]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Galician
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 22:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 22:59:39+0000\n"
14 "Language-Team: Galician\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70249); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: gl\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acceso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rexistro"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privado"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Só por invitación"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Pechado"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Gardar"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Esa páxina non existe."
91
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Non existe tal usuario."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s e amigos"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr ""
156 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
157
158 #: actions/all.php:143
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
165 "publique algo."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:146
169 #, fuzzy, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
172 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
175 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to them."
183 msgstr ""
184 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
185 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:182
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
195 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
209 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
210 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
211 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
212 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
217 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
218 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
221 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Non se atopou o método da API."
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método require un POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
245 "im, none."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "O usuario non ten perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
277 "configuración actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensaxes directas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensaxes directas a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr ""
334 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Non se atopou o destinatario."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr ""
343 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Non se puido crear o favorito."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr ""
400 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
401 "en branco."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:215
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:224
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:227
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:234
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
442 #, php-format
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:267
447 #, php-format
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
453 #, php-format
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
461
462 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
463 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
464 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "Non se atopou o grupo."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
477 #, php-format
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:115
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
486 #, php-format
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
489
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:98
492 #, php-format
493 msgid "%s's groups"
494 msgstr "Os grupos de %s"
495
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:108
498 #, php-format
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "grupos %s"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "grupos en %s"
513
514 #: actions/apimediaupload.php:99
515 #, fuzzy
516 msgid "Upload failed."
517 msgstr "Cargar un ficheiro"
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:101
520 msgid "No oauth_token parameter provided."
521 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:106
524 msgid "Invalid token."
525 msgstr "Pase incorrecto."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
528 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
529 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
530 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
531 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
532 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
533 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
534 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
535 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
536 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
537 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
538 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
539 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
540 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
541 #: lib/designsettings.php:294
542 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:135
546 msgid "Invalid nickname / password!"
547 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:159
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
551 msgstr ""
552 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
553 "OAuth."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:185
556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
557 msgstr ""
558 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
559 "OAuth."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 #, php-format
563 msgid ""
564 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "token."
566 msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 #, php-format
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
572
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Envío de formulario inesperado."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
594 #, php-format
595 msgid ""
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 msgstr ""
600 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
601 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
602 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
603
604 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
605 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
606 msgid "Account"
607 msgstr "Conta"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
610 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
611 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
612 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
613 #: lib/userprofile.php:132
614 msgid "Nickname"
615 msgstr "Alcume"
616
617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
619 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
620 msgid "Password"
621 msgstr "Contrasinal"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:328
624 msgid "Deny"
625 msgstr "Denegar"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:334
628 msgid "Allow"
629 msgstr "Permitir"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:351
632 msgid "Allow or deny access to your account information."
633 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
636 msgid "This method requires a POST or DELETE."
637 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
640 msgid "You may not delete another user's status."
641 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
644 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
645 msgid "No such notice."
646 msgstr "Non existe tal nota."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:83
649 msgid "Cannot repeat your own notice."
650 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:91
653 msgid "Already repeated that notice."
654 msgstr "Xa repetiu esa nota."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:139
657 msgid "Status deleted."
658 msgstr "Borrouse o estado."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:145
661 msgid "No status with that ID found."
662 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:221
665 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
666 msgstr ""
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
670 #, php-format
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
675 msgid "Not found."
676 msgstr "Non se atopou."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
679 #, php-format
680 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
681 msgstr ""
682 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
683 "adxunto."
684
685 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
686 msgid "Unsupported format."
687 msgstr "Formato non soportado."
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
692 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
697 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:118
700 #, php-format
701 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
702 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
703
704 #: actions/apitimelinementions.php:131
705 #, php-format
706 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
707 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
710 #, php-format
711 msgid "%s public timeline"
712 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
713
714 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
715 #, php-format
716 msgid "%s updates from everyone!"
717 msgstr "%s actualizacións de todos!"
718
719 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
720 #, php-format
721 msgid "Repeated to %s"
722 msgstr "Repetiu a %s"
723
724 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
725 #, php-format
726 msgid "Repeats of %s"
727 msgstr "Repeticións de %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
730 #, php-format
731 msgid "Notices tagged with %s"
732 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
733
734 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
735 #, php-format
736 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
737 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
738
739 #: actions/apitrends.php:87
740 msgid "API method under construction."
741 msgstr "Método API en desenvolvemento."
742
743 #: actions/attachment.php:73
744 msgid "No such attachment."
745 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
746
747 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
748 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
749 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
750 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
751 msgid "No nickname."
752 msgstr "Sen alcume."
753
754 #: actions/avatarbynickname.php:64
755 msgid "No size."
756 msgstr "Sen tamaño."
757
758 #: actions/avatarbynickname.php:69
759 msgid "Invalid size."
760 msgstr "Tamaño non válido."
761
762 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
763 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
764 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 msgid "Avatar"
766 msgstr "Avatar"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:78
769 #, php-format
770 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
771 msgstr ""
772 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
773 "%s."
774
775 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
776 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
777 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
778 msgid "User without matching profile."
779 msgstr "O usuario non ten perfil."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
782 #: actions/grouplogo.php:254
783 msgid "Avatar settings"
784 msgstr "Configuración do avatar"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
787 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
788 msgid "Original"
789 msgstr "Orixinal"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
792 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
793 msgid "Preview"
794 msgstr "Vista previa"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
797 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
798 msgid "Delete"
799 msgstr "Borrar"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
802 msgid "Upload"
803 msgstr "Cargar"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
806 msgid "Crop"
807 msgstr "Recortar"
808
809 #: actions/avatarsettings.php:305
810 msgid "No file uploaded."
811 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:332
814 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
815 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
816
817 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
818 msgid "Lost our file data."
819 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
820
821 #: actions/avatarsettings.php:370
822 msgid "Avatar updated."
823 msgstr "Actualizouse o avatar."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:373
826 msgid "Failed updating avatar."
827 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
828
829 #: actions/avatarsettings.php:397
830 msgid "Avatar deleted."
831 msgstr "Borrouse o avatar."
832
833 #: actions/block.php:69
834 msgid "You already blocked that user."
835 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
836
837 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
838 msgid "Block user"
839 msgstr "Bloquear o usuario"
840
841 #: actions/block.php:138
842 msgid ""
843 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
844 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
845 "will not be notified of any @-replies from them."
846 msgstr ""
847 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
848 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
849 "das súas respostas."
850
851 #. TRANS: Button label on the user block form.
852 #. TRANS: Button label on the delete application form.
853 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
854 #. TRANS: Button label on the delete user form.
855 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
856 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
857 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
858 #: actions/groupblock.php:178
859 msgctxt "BUTTON"
860 msgid "No"
861 msgstr "Non"
862
863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
865 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
866 msgid "Do not block this user"
867 msgstr "Non bloquear este usuario"
868
869 #. TRANS: Button label on the user block form.
870 #. TRANS: Button label on the delete application form.
871 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
872 #. TRANS: Button label on the delete user form.
873 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
874 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
875 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
876 #: actions/groupblock.php:185
877 msgctxt "BUTTON"
878 msgid "Yes"
879 msgstr "Si"
880
881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
882 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
883 msgid "Block this user"
884 msgstr "Bloquear este usuario"
885
886 #: actions/block.php:187
887 msgid "Failed to save block information."
888 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
891 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
892 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
893 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
894 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
895 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
896 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
897 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
898 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
899 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
900 #: lib/command.php:368
901 msgid "No such group."
902 msgstr "Non existe tal grupo."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:97
905 #, php-format
906 msgid "%s blocked profiles"
907 msgstr "%s perfís bloqueados"
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:100
910 #, php-format
911 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
912 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:115
915 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
916 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:288
919 msgid "Unblock user from group"
920 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
923 msgid "Unblock"
924 msgstr "Desbloquear"
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
927 msgid "Unblock this user"
928 msgstr "Desbloquear este usuario"
929
930 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
931 #: actions/bookmarklet.php:51
932 #, php-format
933 msgid "Post to %s"
934 msgstr "Publicar en %s"
935
936 #: actions/confirmaddress.php:75
937 msgid "No confirmation code."
938 msgstr "Sen código de confirmación."
939
940 #: actions/confirmaddress.php:80
941 msgid "Confirmation code not found."
942 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
943
944 #: actions/confirmaddress.php:85
945 msgid "That confirmation code is not for you!"
946 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
947
948 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
949 #: actions/confirmaddress.php:91
950 #, php-format
951 msgid "Unrecognized address type %s."
952 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
953
954 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
955 #: actions/confirmaddress.php:96
956 msgid "That address has already been confirmed."
957 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
965 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
966 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
967 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
968 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
969 #: actions/smssettings.php:464
970 msgid "Couldn't update user."
971 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
972
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
975 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
976 #: actions/smssettings.php:422
977 msgid "Couldn't delete email confirmation."
978 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
979
980 #: actions/confirmaddress.php:146
981 msgid "Confirm address"
982 msgstr "Confirmar o enderezo"
983
984 #: actions/confirmaddress.php:161
985 #, php-format
986 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
987 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
988
989 #: actions/conversation.php:99
990 msgid "Conversation"
991 msgstr "Conversa"
992
993 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
994 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
995 msgid "Notices"
996 msgstr "Notas"
997
998 #: actions/deleteapplication.php:63
999 msgid "You must be logged in to delete an application."
1000 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:71
1003 msgid "Application not found."
1004 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1007 #: actions/showapplication.php:94
1008 msgid "You are not the owner of this application."
1009 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1010
1011 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1012 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1013 #: lib/action.php:1263
1014 msgid "There was a problem with your session token."
1015 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1018 msgid "Delete application"
1019 msgstr "Borrar a aplicación"
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:149
1022 msgid ""
1023 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1024 "about the application from the database, including all existing user "
1025 "connections."
1026 msgstr ""
1027 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1028 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1029 "usuario existentes."
1030
1031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1032 #: actions/deleteapplication.php:158
1033 msgid "Do not delete this application"
1034 msgstr "Non borrar a aplicación"
1035
1036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1037 #: actions/deleteapplication.php:164
1038 msgid "Delete this application"
1039 msgstr "Borrar a aplicación"
1040
1041 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1042 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1043 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1044 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1045 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1046 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1047 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1048 #: lib/settingsaction.php:72
1049 msgid "Not logged in."
1050 msgstr "Non iniciou sesión."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:71
1053 msgid "Can't delete this notice."
1054 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1055
1056 #: actions/deletenotice.php:103
1057 msgid ""
1058 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1059 "be undone."
1060 msgstr ""
1061 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1062 "poderá recuperar."
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1065 msgid "Delete notice"
1066 msgstr "Borrar a nota"
1067
1068 #: actions/deletenotice.php:144
1069 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1070 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1071
1072 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1073 #: actions/deletenotice.php:151
1074 msgid "Do not delete this notice"
1075 msgstr "Non borrar esta nota"
1076
1077 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1078 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1079 msgid "Delete this notice"
1080 msgstr "Borrar esta nota"
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:67
1083 msgid "You cannot delete users."
1084 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:74
1087 msgid "You can only delete local users."
1088 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1091 msgid "Delete user"
1092 msgstr "Borrar o usuario"
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:136
1095 msgid ""
1096 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1097 "the user from the database, without a backup."
1098 msgstr ""
1099 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1100 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1101
1102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1103 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1104 msgid "Delete this user"
1105 msgstr "Borrar o usuario"
1106
1107 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1108 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1109 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1110 #: lib/groupnav.php:119
1111 msgid "Design"
1112 msgstr "Deseño"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:74
1115 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1116 msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:318
1119 msgid "Invalid logo URL."
1120 msgstr "URL do logo incorrecto."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:322
1123 #, php-format
1124 msgid "Theme not available: %s."
1125 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:426
1128 msgid "Change logo"
1129 msgstr "Cambiar o logo"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:431
1132 msgid "Site logo"
1133 msgstr "Logo do sitio"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:443
1136 msgid "Change theme"
1137 msgstr "Cambar o tema visual"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:460
1140 msgid "Site theme"
1141 msgstr "Tema visual do sitio"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:461
1144 msgid "Theme for the site."
1145 msgstr "Tema visual para o sitio."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:467
1148 msgid "Custom theme"
1149 msgstr "Tema visual personalizado"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:471
1152 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1153 msgstr ""
1154 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1157 msgid "Change background image"
1158 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1161 #: lib/designsettings.php:178
1162 msgid "Background"
1163 msgstr "Fondo"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:496
1166 #, php-format
1167 msgid ""
1168 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1169 "$s."
1170 msgstr ""
1171 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1172 "ficheiro é de %1$s."
1173
1174 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1175 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1176 msgid "On"
1177 msgstr "Activado"
1178
1179 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1181 msgid "Off"
1182 msgstr "Desactivado"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1185 msgid "Turn background image on or off."
1186 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1189 msgid "Tile background image"
1190 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1193 msgid "Change colours"
1194 msgstr "Cambiar as cores"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1197 msgid "Content"
1198 msgstr "Contido"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1201 msgid "Sidebar"
1202 msgstr "Barra lateral"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1205 msgid "Text"
1206 msgstr "Texto"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1209 msgid "Links"
1210 msgstr "Ligazóns"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:651
1213 msgid "Advanced"
1214 msgstr "Avanzado"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:655
1217 msgid "Custom CSS"
1218 msgstr "CSS personalizado"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1221 msgid "Use defaults"
1222 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1225 msgid "Restore default designs"
1226 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1229 msgid "Reset back to default"
1230 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1231
1232 #. TRANS: Submit button title
1233 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1234 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1235 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1236 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1237 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1238 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1239 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1240 msgid "Save"
1241 msgstr "Gardar"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1244 msgid "Save design"
1245 msgstr "Gardar o deseño"
1246
1247 #: actions/disfavor.php:81
1248 msgid "This notice is not a favorite!"
1249 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1250
1251 #: actions/disfavor.php:94
1252 msgid "Add to favorites"
1253 msgstr "Engadir aos favoritos"
1254
1255 #: actions/doc.php:158
1256 #, php-format
1257 msgid "No such document \"%s\""
1258 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1259
1260 #: actions/editapplication.php:54
1261 msgid "Edit Application"
1262 msgstr "Editar a aplicación"
1263
1264 #: actions/editapplication.php:66
1265 msgid "You must be logged in to edit an application."
1266 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1269 #: actions/showapplication.php:87
1270 msgid "No such application."
1271 msgstr "Non existe esa aplicación."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:161
1274 msgid "Use this form to edit your application."
1275 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1278 msgid "Name is required."
1279 msgstr "Fai falla un nome."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1282 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1283 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1286 msgid "Name already in use. Try another one."
1287 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1290 msgid "Description is required."
1291 msgstr "Fai falla unha descrición."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:194
1294 msgid "Source URL is too long."
1295 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1298 msgid "Source URL is not valid."
1299 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1302 msgid "Organization is required."
1303 msgstr "Fai falla unha organización."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1306 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1307 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1310 msgid "Organization homepage is required."
1311 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1314 msgid "Callback is too long."
1315 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1318 msgid "Callback URL is not valid."
1319 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:258
1322 msgid "Could not update application."
1323 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:56
1326 #, php-format
1327 msgid "Edit %s group"
1328 msgstr "Editar o grupo %s"
1329
1330 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1331 msgid "You must be logged in to create a group."
1332 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1335 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1336 msgid "You must be an admin to edit the group."
1337 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:158
1340 msgid "Use this form to edit the group."
1341 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1342
1343 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1344 #, php-format
1345 msgid "description is too long (max %d chars)."
1346 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1347
1348 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1349 #, php-format
1350 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1351 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1352
1353 #: actions/editgroup.php:258
1354 msgid "Could not update group."
1355 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1356
1357 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1358 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1359 msgid "Could not create aliases."
1360 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1361
1362 #: actions/editgroup.php:280
1363 msgid "Options saved."
1364 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1365
1366 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1367 #: actions/emailsettings.php:61
1368 msgid "Email settings"
1369 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1370
1371 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1372 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1373 #: actions/emailsettings.php:76
1374 #, php-format
1375 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1376 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1377
1378 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1379 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1380 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1381 msgid "Email address"
1382 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1383
1384 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1385 #: actions/emailsettings.php:112
1386 msgid "Current confirmed email address."
1387 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1388
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1390 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1393 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1394 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1395 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1396 #: actions/smssettings.php:180
1397 msgctxt "BUTTON"
1398 msgid "Remove"
1399 msgstr "Borrar"
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:122
1402 msgid ""
1403 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1404 "a message with further instructions."
1405 msgstr ""
1406 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1407 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1408
1409 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1411 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1412 #. TRANS: Button label
1413 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1414 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Cancel"
1417 msgstr "Cancelar"
1418
1419 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1420 #: actions/emailsettings.php:135
1421 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1422 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1423
1424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1425 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1426 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1427 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1428 #: actions/smssettings.php:162
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Add"
1431 msgstr "Engadir"
1432
1433 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1434 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1435 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1436 msgid "Incoming email"
1437 msgstr "Correo entrante"
1438
1439 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1440 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1441 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1442 msgid "Send email to this address to post new notices."
1443 msgstr ""
1444 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1445
1446 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1447 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1448 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1449 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1450 msgstr ""
1451 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1452 "o vello."
1453
1454 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1455 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1456 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1457 msgctxt "BUTTON"
1458 msgid "New"
1459 msgstr "Novo"
1460
1461 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:174
1463 msgid "Email preferences"
1464 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:180
1468 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1469 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:186
1473 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1474 msgstr ""
1475 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1476 "das miñas notas."
1477
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:193
1480 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1481 msgstr ""
1482 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1483
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:199
1486 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1487 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:205
1491 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1492 msgstr ""
1493 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:212
1497 msgid "I want to post notices by email."
1498 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1499
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:219
1502 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1503 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1504
1505 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1506 #: actions/emailsettings.php:334
1507 msgid "Email preferences saved."
1508 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1509
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1511 #: actions/emailsettings.php:353
1512 msgid "No email address."
1513 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1514
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1516 #: actions/emailsettings.php:361
1517 msgid "Cannot normalize that email address"
1518 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1521 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1522 #: actions/siteadminpanel.php:144
1523 msgid "Not a valid email address."
1524 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1525
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1527 #: actions/emailsettings.php:370
1528 msgid "That is already your email address."
1529 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1530
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1532 #: actions/emailsettings.php:374
1533 msgid "That email address already belongs to another user."
1534 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1535
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1539 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1540 #: actions/smssettings.php:373
1541 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1542 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1543
1544 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1545 #: actions/emailsettings.php:398
1546 msgid ""
1547 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1548 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1549 msgstr ""
1550 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1551 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1552 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1553
1554 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1555 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1556 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1557 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1558 #: actions/smssettings.php:408
1559 msgid "No pending confirmation to cancel."
1560 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1561
1562 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:424
1564 msgid "That is the wrong email address."
1565 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1568 #: actions/emailsettings.php:438
1569 msgid "Email confirmation cancelled."
1570 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1571
1572 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1573 #. TRANS: registered for the active user.
1574 #: actions/emailsettings.php:458
1575 msgid "That is not your email address."
1576 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1577
1578 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:479
1580 msgid "The email address was removed."
1581 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1582
1583 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1584 msgid "No incoming email address."
1585 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1586
1587 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1588 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1590 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1591 msgid "Couldn't update user record."
1592 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1593
1594 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1596 msgid "Incoming email address removed."
1597 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1598
1599 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1600 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1601 msgid "New incoming email address added."
1602 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1603
1604 #: actions/favor.php:79
1605 msgid "This notice is already a favorite!"
1606 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1607
1608 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1609 msgid "Disfavor favorite"
1610 msgstr "Desmarcar como favorita"
1611
1612 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1613 #: lib/publicgroupnav.php:93
1614 msgid "Popular notices"
1615 msgstr "Notas populares"
1616
1617 #: actions/favorited.php:67
1618 #, php-format
1619 msgid "Popular notices, page %d"
1620 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1621
1622 #: actions/favorited.php:79
1623 msgid "The most popular notices on the site right now."
1624 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1625
1626 #: actions/favorited.php:150
1627 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1628 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1629
1630 #: actions/favorited.php:153
1631 msgid ""
1632 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1633 "next to any notice you like."
1634 msgstr ""
1635 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1636 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1637
1638 #: actions/favorited.php:156
1639 #, php-format
1640 msgid ""
1641 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1642 "notice to your favorites!"
1643 msgstr ""
1644 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1645 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1646
1647 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1648 #: lib/personalgroupnav.php:115
1649 #, php-format
1650 msgid "%s's favorite notices"
1651 msgstr "Notas favoritas de %s"
1652
1653 #: actions/favoritesrss.php:115
1654 #, php-format
1655 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1656 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1657
1658 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1659 #: lib/publicgroupnav.php:89
1660 msgid "Featured users"
1661 msgstr "Usuarios do momento"
1662
1663 #: actions/featured.php:71
1664 #, php-format
1665 msgid "Featured users, page %d"
1666 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1667
1668 #: actions/featured.php:99
1669 #, php-format
1670 msgid "A selection of some great users on %s"
1671 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1672
1673 #: actions/file.php:34
1674 msgid "No notice ID."
1675 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1676
1677 #: actions/file.php:38
1678 msgid "No notice."
1679 msgstr "Non hai ningunha nota."
1680
1681 #: actions/file.php:42
1682 msgid "No attachments."
1683 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1684
1685 #: actions/file.php:51
1686 msgid "No uploaded attachments."
1687 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1690 msgid "Not expecting this response!"
1691 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1694 msgid "User being listened to does not exist."
1695 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1698 msgid "You can use the local subscription!"
1699 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1702 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1703 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1706 msgid "You are not authorized."
1707 msgstr "Non está autorizado."
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1710 msgid "Could not convert request token to access token."
1711 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1714 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1715 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1716
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1718 msgid "Error updating remote profile."
1719 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1720
1721 #: actions/getfile.php:79
1722 msgid "No such file."
1723 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1724
1725 #: actions/getfile.php:83
1726 msgid "Cannot read file."
1727 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1728
1729 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1730 msgid "Invalid role."
1731 msgstr "Rol incorrecto."
1732
1733 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1734 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1735 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1736
1737 #: actions/grantrole.php:75
1738 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1739 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1740
1741 #: actions/grantrole.php:82
1742 msgid "User already has this role."
1743 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1746 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1747 #: lib/profileformaction.php:79
1748 msgid "No profile specified."
1749 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1750
1751 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1752 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1753 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1754 msgid "No profile with that ID."
1755 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1756
1757 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1758 #: actions/makeadmin.php:81
1759 msgid "No group specified."
1760 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1761
1762 #: actions/groupblock.php:91
1763 msgid "Only an admin can block group members."
1764 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:95
1767 msgid "User is already blocked from group."
1768 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:100
1771 msgid "User is not a member of group."
1772 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1773
1774 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1775 msgid "Block user from group"
1776 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1777
1778 #: actions/groupblock.php:160
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1782 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1783 "the group in the future."
1784 msgstr ""
1785 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1786 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1787 "el no futuro."
1788
1789 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1790 #: actions/groupblock.php:182
1791 msgid "Do not block this user from this group"
1792 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1793
1794 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1795 #: actions/groupblock.php:189
1796 msgid "Block this user from this group"
1797 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1798
1799 #: actions/groupblock.php:206
1800 msgid "Database error blocking user from group."
1801 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1802
1803 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1804 msgid "No ID."
1805 msgstr "Sen ID."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1808 msgid "You must be logged in to edit a group."
1809 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1810
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1812 msgid "Group design"
1813 msgstr "Deseño do grupo"
1814
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1816 msgid ""
1817 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1818 "palette of your choice."
1819 msgstr ""
1820 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1821 "da súa escolla."
1822
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1824 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1825 msgid "Couldn't update your design."
1826 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1829 msgid "Design preferences saved."
1830 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1833 msgid "Group logo"
1834 msgstr "Logo do grupo"
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:153
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1840 msgstr ""
1841 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1842 "s."
1843
1844 #: actions/grouplogo.php:365
1845 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1846 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1847
1848 #: actions/grouplogo.php:399
1849 msgid "Logo updated."
1850 msgstr "Actualizouse o logo."
1851
1852 #: actions/grouplogo.php:401
1853 msgid "Failed updating logo."
1854 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1857 #, php-format
1858 msgid "%s group members"
1859 msgstr "Membros do grupo %s"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:103
1862 #, php-format
1863 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1864 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:118
1867 msgid "A list of the users in this group."
1868 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1871 msgid "Admin"
1872 msgstr "Administrador"
1873
1874 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1875 msgid "Block"
1876 msgstr "Excluír"
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:487
1879 msgid "Make user an admin of the group"
1880 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
1881
1882 #: actions/groupmembers.php:519
1883 msgid "Make Admin"
1884 msgstr "Converter en administrador"
1885
1886 #: actions/groupmembers.php:519
1887 msgid "Make this user an admin"
1888 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
1889
1890 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1891 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1892 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1893 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1894 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1895 #, php-format
1896 msgid "%s timeline"
1897 msgstr "Liña do tempo de %s"
1898
1899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1900 #: actions/grouprss.php:142
1901 #, php-format
1902 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1903 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
1904
1905 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1906 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1907 msgid "Groups"
1908 msgstr "Grupos"
1909
1910 #: actions/groups.php:64
1911 #, php-format
1912 msgid "Groups, page %d"
1913 msgstr "Grupos, páxina %d"
1914
1915 #: actions/groups.php:90
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1919 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1920 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1921 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1922 "%%%%)"
1923 msgstr ""
1924 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
1925 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
1926 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
1927 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
1928 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1929
1930 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1931 msgid "Create a new group"
1932 msgstr "Crear un grupo novo"
1933
1934 #: actions/groupsearch.php:52
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1938 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1939 msgstr ""
1940 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
1941 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
1942 "máis caracteres."
1943
1944 #: actions/groupsearch.php:58
1945 msgid "Group search"
1946 msgstr "Busca de grupos"
1947
1948 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1949 #: actions/peoplesearch.php:83
1950 msgid "No results."
1951 msgstr "Non houbo resultados."
1952
1953 #: actions/groupsearch.php:82
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1957 "newgroup%%) yourself."
1958 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
1959
1960 #: actions/groupsearch.php:85
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1964 "action.newgroup%%) yourself!"
1965 msgstr ""
1966 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
1967 "action.newgroup%%)?"
1968
1969 #: actions/groupunblock.php:91
1970 msgid "Only an admin can unblock group members."
1971 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
1972
1973 #: actions/groupunblock.php:95
1974 msgid "User is not blocked from group."
1975 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
1976
1977 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1978 msgid "Error removing the block."
1979 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
1980
1981 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1982 #: actions/imsettings.php:60
1983 msgid "IM settings"
1984 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
1985
1986 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1987 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1988 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1989 #: actions/imsettings.php:74
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1993 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1994 msgstr ""
1995 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
1996 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
1997
1998 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1999 #: actions/imsettings.php:94
2000 msgid "IM is not available."
2001 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2002
2003 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2004 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2005 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2006 msgid "IM address"
2007 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2008
2009 #: actions/imsettings.php:113
2010 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2011 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2012
2013 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2014 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2015 #: actions/imsettings.php:124
2016 #, php-format
2017 msgid ""
2018 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2019 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2020 msgstr ""
2021 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2022 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2023 "amigos?)"
2024
2025 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:140
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2031 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2032 msgstr ""
2033 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2034 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2035 "instantánea ou en GTalk."
2036
2037 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2038 #: actions/imsettings.php:155
2039 msgid "IM preferences"
2040 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:160
2044 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2045 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2046
2047 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2048 #: actions/imsettings.php:166
2049 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2050 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:172
2054 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2055 msgstr ""
2056 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2057 "subscrita."
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:179
2061 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2062 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2063
2064 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2065 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2066 msgid "Preferences saved."
2067 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2070 #: actions/imsettings.php:309
2071 msgid "No Jabber ID."
2072 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2075 #: actions/imsettings.php:317
2076 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2077 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2078
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2080 #: actions/imsettings.php:322
2081 msgid "Not a valid Jabber ID"
2082 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2083
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2085 #: actions/imsettings.php:326
2086 msgid "That is already your Jabber ID."
2087 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2090 #: actions/imsettings.php:330
2091 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2092 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2093
2094 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2095 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2096 #: actions/imsettings.php:358
2097 #, php-format
2098 msgid ""
2099 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2100 "s for sending messages to you."
2101 msgstr ""
2102 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2103 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2104
2105 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2106 #: actions/imsettings.php:388
2107 msgid "That is the wrong IM address."
2108 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2109
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2111 #: actions/imsettings.php:397
2112 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2113 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2114
2115 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:402
2117 msgid "IM confirmation cancelled."
2118 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2119
2120 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2121 #. TRANS: registered for the active user.
2122 #: actions/imsettings.php:424
2123 msgid "That is not your Jabber ID."
2124 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2125
2126 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2127 #: actions/imsettings.php:447
2128 msgid "The IM address was removed."
2129 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2130
2131 #: actions/inbox.php:59
2132 #, php-format
2133 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2134 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2135
2136 #: actions/inbox.php:62
2137 #, php-format
2138 msgid "Inbox for %s"
2139 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2140
2141 #: actions/inbox.php:115
2142 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2143 msgstr ""
2144 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2145
2146 #: actions/invite.php:39
2147 msgid "Invites have been disabled."
2148 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2149
2150 #: actions/invite.php:41
2151 #, php-format
2152 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2153 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2154
2155 #: actions/invite.php:72
2156 #, php-format
2157 msgid "Invalid email address: %s"
2158 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2159
2160 #: actions/invite.php:110
2161 msgid "Invitation(s) sent"
2162 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2163
2164 #: actions/invite.php:112
2165 msgid "Invite new users"
2166 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2167
2168 #: actions/invite.php:128
2169 msgid "You are already subscribed to these users:"
2170 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2171
2172 #. TRANS: Whois output.
2173 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2174 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2175 #, php-format
2176 msgid "%1$s (%2$s)"
2177 msgstr "%1$s (%2$s)"
2178
2179 #: actions/invite.php:136
2180 msgid ""
2181 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2182 msgstr ""
2183 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2184
2185 #: actions/invite.php:144
2186 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2187 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2188
2189 #: actions/invite.php:150
2190 msgid ""
2191 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2192 "on the site. Thanks for growing the community!"
2193 msgstr ""
2194 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2195 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2196
2197 #: actions/invite.php:162
2198 msgid ""
2199 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2200 msgstr ""
2201 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2202 "utilizar este servizo."
2203
2204 #: actions/invite.php:187
2205 msgid "Email addresses"
2206 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2207
2208 #: actions/invite.php:189
2209 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2210 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2211
2212 #: actions/invite.php:192
2213 msgid "Personal message"
2214 msgstr "Mensaxe persoal"
2215
2216 #: actions/invite.php:194
2217 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2218 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2219
2220 #. TRANS: Send button for inviting friends
2221 #: actions/invite.php:198
2222 msgctxt "BUTTON"
2223 msgid "Send"
2224 msgstr "Enviar"
2225
2226 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2227 #: actions/invite.php:228
2228 #, php-format
2229 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2230 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2231
2232 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2233 #: actions/invite.php:231
2234 #, php-format
2235 msgid ""
2236 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2237 "\n"
2238 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2239 "you know and people who interest you.\n"
2240 "\n"
2241 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2242 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2243 "share your interests.\n"
2244 "\n"
2245 "%1$s said:\n"
2246 "\n"
2247 "%4$s\n"
2248 "\n"
2249 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2250 "\n"
2251 "%5$s\n"
2252 "\n"
2253 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2254 "invitation.\n"
2255 "\n"
2256 "%6$s\n"
2257 "\n"
2258 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2259 "time.\n"
2260 "\n"
2261 "Sincerely, %2$s\n"
2262 msgstr ""
2263 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2264 "\n"
2265 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2266 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2267 "\n"
2268 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2269 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2270 "similares aos seus.\n"
2271 "\n"
2272 "%1$s dixo:\n"
2273 "\n"
2274 "%4$s\n"
2275 "\n"
2276 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2277 "\n"
2278 "%5$s\n"
2279 "\n"
2280 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2281 "invitación.\n"
2282 "\n"
2283 "%6$s\n"
2284 "\n"
2285 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2286 "\n"
2287 "Cordialmente, %2$s\n"
2288
2289 #: actions/joingroup.php:60
2290 msgid "You must be logged in to join a group."
2291 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2292
2293 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2294 msgid "No nickname or ID."
2295 msgstr "Nin alcume nin ID."
2296
2297 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2299 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2300 #, php-format
2301 msgid "%1$s joined group %2$s"
2302 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2303
2304 #: actions/leavegroup.php:60
2305 msgid "You must be logged in to leave a group."
2306 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2307
2308 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2309 msgid "You are not a member of that group."
2310 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2311
2312 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2313 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2314 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2315 #, php-format
2316 msgid "%1$s left group %2$s"
2317 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2318
2319 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2320 msgid "Already logged in."
2321 msgstr "Xa se identificou."
2322
2323 #: actions/login.php:148
2324 msgid "Incorrect username or password."
2325 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2326
2327 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2328 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2329 msgstr ""
2330 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2331 "para facelo."
2332
2333 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2334 msgid "Login"
2335 msgstr "Identificarse"
2336
2337 #: actions/login.php:249
2338 msgid "Login to site"
2339 msgstr "Identificarse no sitio"
2340
2341 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2342 msgid "Remember me"
2343 msgstr "Lembrádeme"
2344
2345 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2346 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2347 msgstr ""
2348 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2349 "compartidas!"
2350
2351 #: actions/login.php:269
2352 msgid "Lost or forgotten password?"
2353 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2354
2355 #: actions/login.php:288
2356 msgid ""
2357 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2358 "changing your settings."
2359 msgstr ""
2360 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2361 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2362
2363 #: actions/login.php:292
2364 msgid "Login with your username and password."
2365 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2366
2367 #: actions/login.php:295
2368 #, php-format
2369 msgid ""
2370 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2371 msgstr ""
2372 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2373 "nova."
2374
2375 #: actions/makeadmin.php:92
2376 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2377 msgstr ""
2378 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2379
2380 #: actions/makeadmin.php:96
2381 #, php-format
2382 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2383 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2384
2385 #: actions/makeadmin.php:133
2386 #, php-format
2387 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2388 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2389
2390 #: actions/makeadmin.php:146
2391 #, php-format
2392 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2393 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2394
2395 #: actions/microsummary.php:69
2396 msgid "No current status."
2397 msgstr "Sen estado actual."
2398
2399 #: actions/newapplication.php:52
2400 msgid "New Application"
2401 msgstr "Aplicación nova"
2402
2403 #: actions/newapplication.php:64
2404 msgid "You must be logged in to register an application."
2405 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2406
2407 #: actions/newapplication.php:143
2408 msgid "Use this form to register a new application."
2409 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2410
2411 #: actions/newapplication.php:176
2412 msgid "Source URL is required."
2413 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2414
2415 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2416 msgid "Could not create application."
2417 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2418
2419 #: actions/newgroup.php:53
2420 msgid "New group"
2421 msgstr "Novo grupo"
2422
2423 #: actions/newgroup.php:110
2424 msgid "Use this form to create a new group."
2425 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2428 msgid "New message"
2429 msgstr "Mensaxe nova"
2430
2431 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2432 msgid "You can't send a message to this user."
2433 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2434
2435 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2436 #: lib/command.php:555
2437 msgid "No content!"
2438 msgstr "Non hai contido ningún!"
2439
2440 #: actions/newmessage.php:158
2441 msgid "No recipient specified."
2442 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2443
2444 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2445 msgid ""
2446 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2447 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2448
2449 #: actions/newmessage.php:181
2450 msgid "Message sent"
2451 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2452
2453 #: actions/newmessage.php:185
2454 #, php-format
2455 msgid "Direct message to %s sent."
2456 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2457
2458 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2459 msgid "Ajax Error"
2460 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2461
2462 #: actions/newnotice.php:69
2463 msgid "New notice"
2464 msgstr "Nova nota"
2465
2466 #: actions/newnotice.php:217
2467 msgid "Notice posted"
2468 msgstr "Publicouse a nota"
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:68
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2474 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2475 msgstr ""
2476 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2477 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:78
2480 msgid "Text search"
2481 msgstr "Busca de texto"
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:91
2484 #, php-format
2485 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2486 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2487
2488 #: actions/noticesearch.php:121
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2492 "status_textarea=%s)!"
2493 msgstr ""
2494 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2495 "status_textarea=%s)!"
2496
2497 #: actions/noticesearch.php:124
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2501 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2502 msgstr ""
2503 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2504 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2505
2506 #: actions/noticesearchrss.php:96
2507 #, php-format
2508 msgid "Updates with \"%s\""
2509 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2510
2511 #: actions/noticesearchrss.php:98
2512 #, php-format
2513 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2514 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2515
2516 #: actions/nudge.php:85
2517 msgid ""
2518 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2519 msgstr ""
2520 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2521 "enderezo de correo electrónico."
2522
2523 #: actions/nudge.php:94
2524 msgid "Nudge sent"
2525 msgstr "Enviouse o aceno"
2526
2527 #: actions/nudge.php:97
2528 msgid "Nudge sent!"
2529 msgstr "Enviouse o aceno!"
2530
2531 #: actions/oauthappssettings.php:59
2532 msgid "You must be logged in to list your applications."
2533 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2534
2535 #: actions/oauthappssettings.php:74
2536 msgid "OAuth applications"
2537 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2538
2539 #: actions/oauthappssettings.php:85
2540 msgid "Applications you have registered"
2541 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2542
2543 #: actions/oauthappssettings.php:135
2544 #, php-format
2545 msgid "You have not registered any applications yet."
2546 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2549 msgid "Connected applications"
2550 msgstr "Aplicacións conectadas"
2551
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2553 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2554 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2555
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2557 msgid "You are not a user of that application."
2558 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2559
2560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2561 #, php-format
2562 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2563 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2564
2565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2566 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2567 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2568
2569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2570 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2571 msgstr ""
2572 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2573 "aplicacións "
2574
2575 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2576 msgid "Notice has no profile."
2577 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2578
2579 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2580 #, php-format
2581 msgid "%1$s's status on %2$s"
2582 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2583
2584 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2585 #: actions/oembed.php:159
2586 #, php-format
2587 msgid "Content type %s not supported."
2588 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2589
2590 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2591 #: actions/oembed.php:163
2592 #, php-format
2593 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2594 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2595
2596 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2597 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2598 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2599 msgid "Not a supported data format."
2600 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2601
2602 #: actions/opensearch.php:64
2603 msgid "People Search"
2604 msgstr "Busca de xente"
2605
2606 #: actions/opensearch.php:67
2607 msgid "Notice Search"
2608 msgstr "Busca de notas"
2609
2610 #: actions/othersettings.php:60
2611 msgid "Other settings"
2612 msgstr "Outras opcións"
2613
2614 #: actions/othersettings.php:71
2615 msgid "Manage various other options."
2616 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2617
2618 #: actions/othersettings.php:108
2619 msgid " (free service)"
2620 msgstr " (servizo gratuíto)"
2621
2622 #: actions/othersettings.php:116
2623 msgid "Shorten URLs with"
2624 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2625
2626 #: actions/othersettings.php:117
2627 msgid "Automatic shortening service to use."
2628 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2629
2630 #: actions/othersettings.php:122
2631 msgid "View profile designs"
2632 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2633
2634 #: actions/othersettings.php:123
2635 msgid "Show or hide profile designs."
2636 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2637
2638 #: actions/othersettings.php:153
2639 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2640 msgstr ""
2641 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2642 "50 caracteres)."
2643
2644 #: actions/otp.php:69
2645 msgid "No user ID specified."
2646 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2647
2648 #: actions/otp.php:83
2649 msgid "No login token specified."
2650 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2651
2652 #: actions/otp.php:90
2653 msgid "No login token requested."
2654 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2655
2656 #: actions/otp.php:95
2657 msgid "Invalid login token specified."
2658 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2659
2660 #: actions/otp.php:104
2661 msgid "Login token expired."
2662 msgstr "O pase caducou."
2663
2664 #: actions/outbox.php:58
2665 #, php-format
2666 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2667 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2668
2669 #: actions/outbox.php:61
2670 #, php-format
2671 msgid "Outbox for %s"
2672 msgstr "Caixa de saída de %s"
2673
2674 #: actions/outbox.php:116
2675 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2676 msgstr ""
2677 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:58
2680 msgid "Change password"
2681 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:69
2684 msgid "Change your password."
2685 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2688 msgid "Password change"
2689 msgstr "Cambio de contrasinal"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:104
2692 msgid "Old password"
2693 msgstr "Contrasinal anterior"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2696 msgid "New password"
2697 msgstr "Novo contrasinal"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:109
2700 msgid "6 or more characters"
2701 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2704 #: actions/register.php:440
2705 msgid "Confirm"
2706 msgstr "Confirmar"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2709 msgid "Same as password above"
2710 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:117
2713 msgid "Change"
2714 msgstr "Cambiar"
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2717 msgid "Password must be 6 or more characters."
2718 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2719
2720 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2721 msgid "Passwords don't match."
2722 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2723
2724 #: actions/passwordsettings.php:165
2725 msgid "Incorrect old password"
2726 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2727
2728 #: actions/passwordsettings.php:181
2729 msgid "Error saving user; invalid."
2730 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
2731
2732 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2733 msgid "Can't save new password."
2734 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
2735
2736 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2737 msgid "Password saved."
2738 msgstr "Gardouse o contrasinal."
2739
2740 #. TRANS: Menu item for site administration
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2742 msgid "Paths"
2743 msgstr "Rutas"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2746 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2747 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet."
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2750 #, php-format
2751 msgid "Theme directory not readable: %s."
2752 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2755 #, php-format
2756 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2757 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2760 #, php-format
2761 msgid "Background directory not writable: %s."
2762 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2765 #, php-format
2766 msgid "Locales directory not readable: %s."
2767 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2770 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2771 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2774 msgid "Site"
2775 msgstr "Sitio"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2778 msgid "Server"
2779 msgstr "Servidor"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2782 msgid "Site's server hostname."
2783 msgstr "Nome do servidor do sitio."
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2786 msgid "Path"
2787 msgstr "Ruta"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2790 msgid "Site path"
2791 msgstr "Ruta do sitio"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2794 msgid "Path to locales"
2795 msgstr "Ruta das traducións"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2798 msgid "Directory path to locales"
2799 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2802 msgid "Fancy URLs"
2803 msgstr "Enderezos URL elegantes"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2806 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2807 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2810 msgid "Theme"
2811 msgstr "Tema visual"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2814 msgid "Theme server"
2815 msgstr "Servidor de temas visuais"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2818 msgid "Theme path"
2819 msgstr "Ruta do tema visual"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2822 msgid "Theme directory"
2823 msgstr "Directorio de temas visuais"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2826 msgid "Avatars"
2827 msgstr "Avatares"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2830 msgid "Avatar server"
2831 msgstr "Servidor de avatares"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2834 msgid "Avatar path"
2835 msgstr "Ruta do avatar"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2838 msgid "Avatar directory"
2839 msgstr "Directorio de avatares"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2842 msgid "Backgrounds"
2843 msgstr "Fondos"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2846 msgid "Background server"
2847 msgstr "Servidor de fondos"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2850 msgid "Background path"
2851 msgstr "Ruta do fondo"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2854 msgid "Background directory"
2855 msgstr "Directorio de fondos"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2858 msgid "SSL"
2859 msgstr "SSL"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2862 msgid "Never"
2863 msgstr "Nunca"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2866 msgid "Sometimes"
2867 msgstr "Ás veces"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2870 msgid "Always"
2871 msgstr "Sempre"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2874 msgid "Use SSL"
2875 msgstr "Utilizar SSL"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2878 msgid "When to use SSL"
2879 msgstr "Cando utilizar SSL"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2882 msgid "SSL server"
2883 msgstr "Servidor SSL"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2886 msgid "Server to direct SSL requests to"
2887 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2890 msgid "Save paths"
2891 msgstr "Gardar as rutas"
2892
2893 #: actions/peoplesearch.php:52
2894 #, php-format
2895 msgid ""
2896 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2897 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2898 msgstr ""
2899 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
2900 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2901
2902 #: actions/peoplesearch.php:58
2903 msgid "People search"
2904 msgstr "Busca de xente"
2905
2906 #: actions/peopletag.php:68
2907 #, php-format
2908 msgid "Not a valid people tag: %s."
2909 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2910
2911 #: actions/peopletag.php:142
2912 #, php-format
2913 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2914 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
2915
2916 #: actions/postnotice.php:95
2917 msgid "Invalid notice content."
2918 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
2919
2920 #: actions/postnotice.php:101
2921 #, php-format
2922 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2923 msgstr ""
2924 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:60
2927 msgid "Profile settings"
2928 msgstr "Configuración do perfil"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:71
2931 msgid ""
2932 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2933 msgstr ""
2934 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
2935 "coñeza mellor."
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:99
2938 msgid "Profile information"
2939 msgstr "Información do perfil"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2942 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2943 msgstr ""
2944 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
2945 "espazos, tiles ou eñes"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2948 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2949 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2950 msgid "Full name"
2951 msgstr "Nome completo"
2952
2953 #. TRANS: Form input field label.
2954 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2955 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2956 msgid "Homepage"
2957 msgstr "Páxina persoal"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2960 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2961 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2964 #, php-format
2965 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2966 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2969 msgid "Describe yourself and your interests"
2970 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2973 msgid "Bio"
2974 msgstr "Biografía"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2977 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2978 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2979 #: lib/userprofile.php:165
2980 msgid "Location"
2981 msgstr "Lugar"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2984 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2985 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:138
2988 msgid "Share my current location when posting notices"
2989 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2992 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2993 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2994 msgid "Tags"
2995 msgstr "Etiquetas"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:147
2998 msgid ""
2999 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3000 msgstr ""
3001 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3002 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:151
3005 msgid "Language"
3006 msgstr "Lingua"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:152
3009 msgid "Preferred language"
3010 msgstr "Lingua escollida"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:161
3013 msgid "Timezone"
3014 msgstr "Fuso horario"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:162
3017 msgid "What timezone are you normally in?"
3018 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:167
3021 msgid ""
3022 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3023 msgstr ""
3024 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3025 "bots)"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3028 #, php-format
3029 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3030 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3033 msgid "Timezone not selected."
3034 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:241
3037 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3038 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3041 #, php-format
3042 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3043 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:306
3046 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3047 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:363
3050 msgid "Couldn't save location prefs."
3051 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:375
3054 msgid "Couldn't save profile."
3055 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3056
3057 #: actions/profilesettings.php:383
3058 msgid "Couldn't save tags."
3059 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3060
3061 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3062 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3063 msgid "Settings saved."
3064 msgstr "Gardouse a configuración."
3065
3066 #: actions/public.php:83
3067 #, php-format
3068 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3069 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3070
3071 #: actions/public.php:92
3072 msgid "Could not retrieve public stream."
3073 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3074
3075 #: actions/public.php:130
3076 #, php-format
3077 msgid "Public timeline, page %d"
3078 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3079
3080 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3081 msgid "Public timeline"
3082 msgstr "Liña do tempo pública"
3083
3084 #: actions/public.php:160
3085 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3086 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3087
3088 #: actions/public.php:164
3089 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3090 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3091
3092 #: actions/public.php:168
3093 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3094 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3095
3096 #: actions/public.php:188
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3100 "yet."
3101 msgstr ""
3102 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3103 "aínda."
3104
3105 #: actions/public.php:191
3106 msgid "Be the first to post!"
3107 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3108
3109 #: actions/public.php:195
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3113 msgstr ""
3114 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3115 "publicar?"
3116
3117 #: actions/public.php:242
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3121 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3122 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3123 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3124 msgstr ""
3125 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3126 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3127 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3128 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3129 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3130
3131 #: actions/public.php:247
3132 #, php-format
3133 msgid ""
3134 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3135 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3136 "tool."
3137 msgstr ""
3138 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3139 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3140 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:57
3143 msgid "Public tag cloud"
3144 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3145
3146 #: actions/publictagcloud.php:63
3147 #, php-format
3148 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3149 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3150
3151 #: actions/publictagcloud.php:69
3152 #, php-format
3153 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3154 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3155
3156 #: actions/publictagcloud.php:72
3157 msgid "Be the first to post one!"
3158 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3159
3160 #: actions/publictagcloud.php:75
3161 #, php-format
3162 msgid ""
3163 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3164 "one!"
3165 msgstr ""
3166 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3167 "publicar unha?"
3168
3169 #: actions/publictagcloud.php:134
3170 msgid "Tag cloud"
3171 msgstr "Nube de etiquetas"
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:36
3174 msgid "You are already logged in!"
3175 msgstr "Xa está identificado!"
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:62
3178 msgid "No such recovery code."
3179 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:66
3182 msgid "Not a recovery code."
3183 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:73
3186 msgid "Recovery code for unknown user."
3187 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:86
3190 msgid "Error with confirmation code."
3191 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:97
3194 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3195 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:111
3198 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3199 msgstr ""
3200 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3201 "confirmado."
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:152
3204 msgid ""
3205 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3206 "the email address you have stored in your account."
3207 msgstr ""
3208 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3209 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:158
3212 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3213 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:188
3216 msgid "Password recovery"
3217 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:191
3220 msgid "Nickname or email address"
3221 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:193
3224 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3225 msgstr ""
3226 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3227 "rexistrou."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3230 msgid "Recover"
3231 msgstr "Recuperar"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:208
3234 msgid "Reset password"
3235 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:209
3238 msgid "Recover password"
3239 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3242 msgid "Password recovery requested"
3243 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:213
3246 msgid "Unknown action"
3247 msgstr "Non se coñece esa acción"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:236
3250 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3251 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:243
3254 msgid "Reset"
3255 msgstr "Restablecer"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:252
3258 msgid "Enter a nickname or email address."
3259 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:282
3262 msgid "No user with that email address or username."
3263 msgstr ""
3264 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:299
3267 msgid "No registered email address for that user."
3268 msgstr ""
3269 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:313
3272 msgid "Error saving address confirmation."
3273 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:338
3276 msgid ""
3277 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3278 "address registered to your account."
3279 msgstr ""
3280 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3281 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:357
3284 msgid "Unexpected password reset."
3285 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:365
3288 msgid "Password must be 6 chars or more."
3289 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:369
3292 msgid "Password and confirmation do not match."
3293 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3296 msgid "Error setting user."
3297 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:395
3300 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3301 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3302
3303 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3304 msgid "Sorry, only invited people can register."
3305 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3306
3307 #: actions/register.php:99
3308 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3309 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3310
3311 #: actions/register.php:119
3312 msgid "Registration successful"
3313 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3314
3315 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3316 msgid "Register"
3317 msgstr "Rexistrarse"
3318
3319 #: actions/register.php:142
3320 msgid "Registration not allowed."
3321 msgstr "Non se permite o rexistro."
3322
3323 #: actions/register.php:205
3324 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3325 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3326
3327 #: actions/register.php:219
3328 msgid "Email address already exists."
3329 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3330
3331 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3332 msgid "Invalid username or password."
3333 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3334
3335 #: actions/register.php:350
3336 msgid ""
3337 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3338 "link up to friends and colleagues. "
3339 msgstr ""
3340 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3341 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3342
3343 #: actions/register.php:432
3344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3345 msgstr ""
3346 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3347 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3348
3349 #: actions/register.php:437
3350 msgid "6 or more characters. Required."
3351 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3352
3353 #: actions/register.php:441
3354 msgid "Same as password above. Required."
3355 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3356
3357 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3358 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3359 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3360 msgid "Email"
3361 msgstr "Correo electrónico"
3362
3363 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3364 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3365 msgstr ""
3366 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3367
3368 #: actions/register.php:457
3369 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3370 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3371
3372 #: actions/register.php:518
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3376 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3377
3378 #: actions/register.php:528
3379 #, php-format
3380 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3381 msgstr ""
3382 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3383
3384 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3385 #: actions/register.php:532
3386 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3387 msgstr ""
3388 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3389 "autor."
3390
3391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3392 #: actions/register.php:535
3393 msgid "All rights reserved."
3394 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3395
3396 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3397 #: actions/register.php:540
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3401 "email address, IM address, and phone number."
3402 msgstr ""
3403 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3404 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3405 "instantánea e números de teléfono."
3406
3407 #: actions/register.php:583
3408 #, php-format
3409 msgid ""
3410 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3411 "want to...\n"
3412 "\n"
3413 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3414 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3415 "notices through instant messages.\n"
3416 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3417 "share your interests. \n"
3418 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3419 "others more about you. \n"
3420 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3421 "missed. \n"
3422 "\n"
3423 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3424 msgstr ""
3425 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3426 "\n"
3427 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3428 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3429 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3430 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3431 "seus intereses. \n"
3432 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3433 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3434 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3435 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3436 "\n"
3437 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3438
3439 #: actions/register.php:607
3440 msgid ""
3441 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3442 "to confirm your email address.)"
3443 msgstr ""
3444 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3445 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:98
3448 #, php-format
3449 msgid ""
3450 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3451 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3452 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3453 msgstr ""
3454 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3455 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3456 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3457 "continuación o URL do seu perfil."
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:112
3460 msgid "Remote subscribe"
3461 msgstr "Subscribirse remotamente"
3462
3463 #: actions/remotesubscribe.php:124
3464 msgid "Subscribe to a remote user"
3465 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:129
3468 msgid "User nickname"
3469 msgstr "Alcume do usuario"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:130
3472 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3473 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:133
3476 msgid "Profile URL"
3477 msgstr "URL do perfil"
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:134
3480 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3481 msgstr ""
3482 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3485 #: lib/userprofile.php:406
3486 msgid "Subscribe"
3487 msgstr "Subscribirse"
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:159
3490 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3491 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3492
3493 #: actions/remotesubscribe.php:168
3494 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3495 msgstr ""
3496 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3497 "XRDS incorrecto)."
3498
3499 #: actions/remotesubscribe.php:176
3500 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3501 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3502
3503 #: actions/remotesubscribe.php:183
3504 msgid "Couldn’t get a request token."
3505 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3506
3507 #: actions/repeat.php:57
3508 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3509 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3510
3511 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3512 msgid "No notice specified."
3513 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3514
3515 #: actions/repeat.php:76
3516 msgid "You can't repeat your own notice."
3517 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3518
3519 #: actions/repeat.php:90
3520 msgid "You already repeated that notice."
3521 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3522
3523 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3524 msgid "Repeated"
3525 msgstr "Repetida"
3526
3527 #: actions/repeat.php:119
3528 msgid "Repeated!"
3529 msgstr "Repetida!"
3530
3531 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3532 #: lib/personalgroupnav.php:105
3533 #, php-format
3534 msgid "Replies to %s"
3535 msgstr "Respostas a %s"
3536
3537 #: actions/replies.php:128
3538 #, php-format
3539 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3540 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3541
3542 #: actions/replies.php:145
3543 #, php-format
3544 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3545 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3546
3547 #: actions/replies.php:152
3548 #, php-format
3549 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3550 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3551
3552 #: actions/replies.php:159
3553 #, php-format
3554 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3555 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3556
3557 #: actions/replies.php:199
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid ""
3560 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3561 "notice to them yet."
3562 msgstr ""
3563 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3564 "mandaron ningunha nota."
3565
3566 #: actions/replies.php:204
3567 #, php-format
3568 msgid ""
3569 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3570 "[join groups](%%action.groups%%)."
3571 msgstr ""
3572 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3573 "grupos](%%action.groups%%)."
3574
3575 #: actions/replies.php:206
3576 #, fuzzy, php-format
3577 msgid ""
3578 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3579 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3580 msgstr ""
3581 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3582 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3583
3584 #: actions/repliesrss.php:72
3585 #, php-format
3586 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3587 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3588
3589 #: actions/revokerole.php:75
3590 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3591 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3592
3593 #: actions/revokerole.php:82
3594 msgid "User doesn't have this role."
3595 msgstr "O usuario non ten este rol."
3596
3597 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3598 msgid "StatusNet"
3599 msgstr "StatusNet"
3600
3601 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3602 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3603 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3604
3605 #: actions/sandbox.php:72
3606 msgid "User is already sandboxed."
3607 msgstr "O usuario xa está illado."
3608
3609 #. TRANS: Menu item for site administration
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3611 #: lib/adminpanelaction.php:392
3612 msgid "Sessions"
3613 msgstr "Sesións"
3614
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3616 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3617 msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet."
3618
3619 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3620 msgid "Handle sessions"
3621 msgstr "Manexar as sesións"
3622
3623 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3624 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3625 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3626
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3628 msgid "Session debugging"
3629 msgstr "Depuración da sesión"
3630
3631 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3632 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3633 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3634
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3636 #: actions/useradminpanel.php:294
3637 msgid "Save site settings"
3638 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:82
3641 msgid "You must be logged in to view an application."
3642 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3643
3644 #: actions/showapplication.php:157
3645 msgid "Application profile"
3646 msgstr "Perfil da aplicación"
3647
3648 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3649 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3650 msgid "Icon"
3651 msgstr "Icona"
3652
3653 #. TRANS: Form input field label for application name.
3654 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3655 #: lib/applicationeditform.php:199
3656 msgid "Name"
3657 msgstr "Nome"
3658
3659 #. TRANS: Form input field label.
3660 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3661 msgid "Organization"
3662 msgstr "Organización"
3663
3664 #. TRANS: Form input field label.
3665 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3666 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3667 msgid "Description"
3668 msgstr "Descrición"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3671 #: lib/profileaction.php:187
3672 msgid "Statistics"
3673 msgstr "Estatísticas"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:203
3676 #, php-format
3677 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3678 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:213
3681 msgid "Application actions"
3682 msgstr "Accións da aplicación"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:236
3685 msgid "Reset key & secret"
3686 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3687
3688 #: actions/showapplication.php:261
3689 msgid "Application info"
3690 msgstr "Información da aplicación"
3691
3692 #: actions/showapplication.php:263
3693 msgid "Consumer key"
3694 msgstr "Clave do consumidor"
3695
3696 #: actions/showapplication.php:268
3697 msgid "Consumer secret"
3698 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3699
3700 #: actions/showapplication.php:273
3701 msgid "Request token URL"
3702 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3703
3704 #: actions/showapplication.php:278
3705 msgid "Access token URL"
3706 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3707
3708 #: actions/showapplication.php:283
3709 msgid "Authorize URL"
3710 msgstr "Autorizar o URL"
3711
3712 #: actions/showapplication.php:288
3713 msgid ""
3714 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3715 "signature method."
3716 msgstr ""
3717 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
3718 "con texto sinxelo."
3719
3720 #: actions/showapplication.php:309
3721 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3722 msgstr ""
3723 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
3724 "consumidor?"
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:79
3727 #, php-format
3728 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3729 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:132
3732 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3733 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
3734
3735 #: actions/showfavorites.php:171
3736 #, php-format
3737 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3738 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3739
3740 #: actions/showfavorites.php:178
3741 #, php-format
3742 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3743 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3744
3745 #: actions/showfavorites.php:185
3746 #, php-format
3747 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3748 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
3749
3750 #: actions/showfavorites.php:206
3751 msgid ""
3752 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3753 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3754 msgstr ""
3755 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
3756 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:208
3759 #, php-format
3760 msgid ""
3761 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3762 "would add to their favorites :)"
3763 msgstr ""
3764 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
3765 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
3766
3767 #: actions/showfavorites.php:212
3768 #, php-format
3769 msgid ""
3770 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3771 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3772 "their favorites :)"
3773 msgstr ""
3774 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
3775 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
3776 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
3777
3778 #: actions/showfavorites.php:243
3779 msgid "This is a way to share what you like."
3780 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
3781
3782 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3783 #, php-format
3784 msgid "%s group"
3785 msgstr "Grupo %s"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:84
3788 #, php-format
3789 msgid "%1$s group, page %2$d"
3790 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:227
3793 msgid "Group profile"
3794 msgstr "Perfil do grupo"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3797 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3798 msgid "URL"
3799 msgstr "URL"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3802 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3803 msgid "Note"
3804 msgstr "Nota"
3805
3806 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3807 msgid "Aliases"
3808 msgstr "Pseudónimos"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:302
3811 msgid "Group actions"
3812 msgstr "Accións do grupo"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:338
3815 #, php-format
3816 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3817 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:344
3820 #, php-format
3821 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3822 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:350
3825 #, php-format
3826 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3827 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:355
3830 #, php-format
3831 msgid "FOAF for %s group"
3832 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3835 msgid "Members"
3836 msgstr "Membros"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3839 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3840 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3841 msgid "(None)"
3842 msgstr "(Ningún)"
3843
3844 #: actions/showgroup.php:404
3845 msgid "All members"
3846 msgstr "Todos os membros"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:439
3849 msgid "Created"
3850 msgstr "Creado"
3851
3852 #: actions/showgroup.php:455
3853 #, php-format
3854 msgid ""
3855 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3856 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3857 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3858 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3859 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3860 msgstr ""
3861 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3862 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3863 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3864 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3865 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
3866 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3867
3868 #: actions/showgroup.php:461
3869 #, php-format
3870 msgid ""
3871 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3872 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3873 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3874 "their life and interests. "
3875 msgstr ""
3876 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3877 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3878 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3879 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3880
3881 #: actions/showgroup.php:489
3882 msgid "Admins"
3883 msgstr "Administradores"
3884
3885 #: actions/showmessage.php:81
3886 msgid "No such message."
3887 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
3888
3889 #: actions/showmessage.php:98
3890 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3891 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
3892
3893 #: actions/showmessage.php:108
3894 #, php-format
3895 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3896 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
3897
3898 #: actions/showmessage.php:113
3899 #, php-format
3900 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3901 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3902
3903 #: actions/shownotice.php:90
3904 msgid "Notice deleted."
3905 msgstr "Borrouse a nota."
3906
3907 #: actions/showstream.php:73
3908 #, php-format
3909 msgid " tagged %s"
3910 msgstr " etiquetouse %s"
3911
3912 #: actions/showstream.php:79
3913 #, php-format
3914 msgid "%1$s, page %2$d"
3915 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
3916
3917 #: actions/showstream.php:122
3918 #, php-format
3919 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3920 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
3921
3922 #: actions/showstream.php:129
3923 #, php-format
3924 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3925 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
3926
3927 #: actions/showstream.php:136
3928 #, php-format
3929 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3930 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
3931
3932 #: actions/showstream.php:143
3933 #, php-format
3934 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3935 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
3936
3937 #: actions/showstream.php:148
3938 #, php-format
3939 msgid "FOAF for %s"
3940 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
3941
3942 #: actions/showstream.php:200
3943 #, php-format
3944 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3945 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
3946
3947 #: actions/showstream.php:205
3948 msgid ""
3949 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3950 "would be a good time to start :)"
3951 msgstr ""
3952 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
3953 "bo momento para comezar :)"
3954
3955 #: actions/showstream.php:207
3956 #, fuzzy, php-format
3957 msgid ""
3958 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3959 "%?status_textarea=%2$s)."
3960 msgstr ""
3961 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
3962 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3963
3964 #: actions/showstream.php:243
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3970 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3971 msgstr ""
3972 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
3973 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3974 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3975 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
3976 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3977
3978 #: actions/showstream.php:248
3979 #, php-format
3980 msgid ""
3981 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3982 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3983 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3984 msgstr ""
3985 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
3986 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3987 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3988
3989 #: actions/showstream.php:305
3990 #, php-format
3991 msgid "Repeat of %s"
3992 msgstr "Repeticións de %s"
3993
3994 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3995 msgid "You cannot silence users on this site."
3996 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
3997
3998 #: actions/silence.php:72
3999 msgid "User is already silenced."
4000 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:69
4003 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4004 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:133
4007 msgid "Site name must have non-zero length."
4008 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:141
4011 msgid "You must have a valid contact email address."
4012 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:159
4015 #, php-format
4016 msgid "Unknown language \"%s\"."
4017 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:165
4020 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4021 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:171
4024 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4025 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:221
4028 msgid "General"
4029 msgstr "Xeral"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:224
4032 msgid "Site name"
4033 msgstr "Nome do sitio"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:225
4036 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4037 msgstr ""
4038 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4039 "da miña empresa\""
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:229
4042 msgid "Brought by"
4043 msgstr "Publicado por"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:230
4046 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4047 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:234
4050 msgid "Brought by URL"
4051 msgstr "URL do publicador"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:235
4054 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4055 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:239
4058 msgid "Contact email address for your site"
4059 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:245
4062 msgid "Local"
4063 msgstr "Local"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:256
4066 msgid "Default timezone"
4067 msgstr "Fuso horario por defecto"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:257
4070 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4071 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:262
4074 msgid "Default language"
4075 msgstr "Lingua por defecto"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:263
4078 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4079 msgstr ""
4080 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4081 "sexa posible"
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:271
4084 msgid "Limits"
4085 msgstr "Límites"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:274
4088 msgid "Text limit"
4089 msgstr "Límite de texto"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:274
4092 msgid "Maximum number of characters for notices."
4093 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:278
4096 msgid "Dupe limit"
4097 msgstr "Tempo límite de repetición"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:278
4100 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4101 msgstr ""
4102 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4103 "nota de novo."
4104
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4106 msgid "Site Notice"
4107 msgstr "Nota do sitio"
4108
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4110 msgid "Edit site-wide message"
4111 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4112
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4114 msgid "Unable to save site notice."
4115 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4116
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4118 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4119 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4120
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4122 msgid "Site notice text"
4123 msgstr "Texto da nota do sitio"
4124
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4126 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4127 msgstr ""
4128 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4129
4130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4131 msgid "Save site notice"
4132 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4133
4134 #. TRANS: Title for SMS settings.
4135 #: actions/smssettings.php:59
4136 msgid "SMS settings"
4137 msgstr "Configuración dos SMS"
4138
4139 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4140 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4141 #: actions/smssettings.php:74
4142 #, php-format
4143 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4144 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4145
4146 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4147 #: actions/smssettings.php:97
4148 msgid "SMS is not available."
4149 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4150
4151 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:111
4153 msgid "SMS address"
4154 msgstr "Enderezo dos SMS"
4155
4156 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:120
4158 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4159 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4160
4161 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:133
4163 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4164 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4165
4166 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:142
4168 msgid "Confirmation code"
4169 msgstr "Código de confirmación"
4170
4171 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:144
4173 msgid "Enter the code you received on your phone."
4174 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4175
4176 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4177 #: actions/smssettings.php:148
4178 msgctxt "BUTTON"
4179 msgid "Confirm"
4180 msgstr "Confirmar"
4181
4182 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:153
4184 msgid "SMS phone number"
4185 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4186
4187 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4188 #: actions/smssettings.php:156
4189 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4190 msgstr ""
4191 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4192 "código da zona"
4193
4194 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4195 #: actions/smssettings.php:195
4196 msgid "SMS preferences"
4197 msgstr "Preferencias dos SMS"
4198
4199 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4200 #: actions/smssettings.php:201
4201 msgid ""
4202 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4203 "from my carrier."
4204 msgstr ""
4205 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4206 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4207
4208 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4209 #: actions/smssettings.php:315
4210 msgid "SMS preferences saved."
4211 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4212
4213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4214 #: actions/smssettings.php:338
4215 msgid "No phone number."
4216 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4217
4218 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4219 #: actions/smssettings.php:344
4220 msgid "No carrier selected."
4221 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4222
4223 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4224 #: actions/smssettings.php:352
4225 msgid "That is already your phone number."
4226 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4227
4228 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4229 #: actions/smssettings.php:356
4230 msgid "That phone number already belongs to another user."
4231 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4232
4233 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4234 #: actions/smssettings.php:384
4235 msgid ""
4236 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4237 "for the code and instructions on how to use it."
4238 msgstr ""
4239 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4240 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4241
4242 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4243 #: actions/smssettings.php:413
4244 msgid "That is the wrong confirmation number."
4245 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4246
4247 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4248 #: actions/smssettings.php:427
4249 msgid "SMS confirmation cancelled."
4250 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4251
4252 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4253 #. TRANS: registered for the active user.
4254 #: actions/smssettings.php:448
4255 msgid "That is not your phone number."
4256 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4257
4258 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4259 #: actions/smssettings.php:470
4260 msgid "The SMS phone number was removed."
4261 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4262
4263 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4264 #: actions/smssettings.php:511
4265 msgid "Mobile carrier"
4266 msgstr "Compañía"
4267
4268 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4269 #: actions/smssettings.php:516
4270 msgid "Select a carrier"
4271 msgstr "Escolla unha compañía"
4272
4273 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4274 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4275 #: actions/smssettings.php:525
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4279 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4280 msgstr ""
4281 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4282 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4283 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4284
4285 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4286 #: actions/smssettings.php:548
4287 msgid "No code entered"
4288 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4289
4290 #. TRANS: Menu item for site administration
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4292 #: lib/adminpanelaction.php:408
4293 msgid "Snapshots"
4294 msgstr "Instantáneas"
4295
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4297 msgid "Manage snapshot configuration"
4298 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4299
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4301 msgid "Invalid snapshot run value."
4302 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4305 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4306 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4309 msgid "Invalid snapshot report URL."
4310 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4313 msgid "Randomly during web hit"
4314 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4317 msgid "In a scheduled job"
4318 msgstr "Nun proceso programado"
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4321 msgid "Data snapshots"
4322 msgstr "Instantáneas de datos"
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4325 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4326 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4329 msgid "Frequency"
4330 msgstr "Frecuencia"
4331
4332 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4333 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4334 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4337 msgid "Report URL"
4338 msgstr "URL de envío"
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4341 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4342 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4343
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4345 msgid "Save snapshot settings"
4346 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4347
4348 #: actions/subedit.php:70
4349 msgid "You are not subscribed to that profile."
4350 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4351
4352 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4353 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4354 msgid "Could not save subscription."
4355 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4356
4357 #: actions/subscribe.php:77
4358 msgid "This action only accepts POST requests."
4359 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4360
4361 #: actions/subscribe.php:107
4362 msgid "No such profile."
4363 msgstr "Non existe ese perfil."
4364
4365 #: actions/subscribe.php:117
4366 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4367 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4368
4369 #: actions/subscribe.php:145
4370 msgid "Subscribed"
4371 msgstr "Subscrito"
4372
4373 #: actions/subscribers.php:50
4374 #, php-format
4375 msgid "%s subscribers"
4376 msgstr "%s subscritores"
4377
4378 #: actions/subscribers.php:52
4379 #, php-format
4380 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4381 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4382
4383 #: actions/subscribers.php:63
4384 msgid "These are the people who listen to your notices."
4385 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4386
4387 #: actions/subscribers.php:67
4388 #, php-format
4389 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4390 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4391
4392 #: actions/subscribers.php:108
4393 msgid ""
4394 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4395 "return the favor"
4396 msgstr ""
4397 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4398 "devolvan o favor"
4399
4400 #: actions/subscribers.php:110
4401 #, php-format
4402 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4403 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4404
4405 #: actions/subscribers.php:114
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4409 "%) and be the first?"
4410 msgstr ""
4411 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4412 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4413
4414 #: actions/subscriptions.php:52
4415 #, php-format
4416 msgid "%s subscriptions"
4417 msgstr "%s subscricións"
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:54
4420 #, php-format
4421 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4422 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4423
4424 #: actions/subscriptions.php:65
4425 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4426 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4427
4428 #: actions/subscriptions.php:69
4429 #, php-format
4430 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4431 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4432
4433 #: actions/subscriptions.php:126
4434 #, php-format
4435 msgid ""
4436 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4437 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4438 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4439 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4440 "automatically subscribe to people you already follow there."
4441 msgstr ""
4442 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4443 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4444 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4445 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4446 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4447
4448 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4449 #, php-format
4450 msgid "%s is not listening to anyone."
4451 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4452
4453 #: actions/subscriptions.php:208
4454 msgid "Jabber"
4455 msgstr "Jabber"
4456
4457 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4458 msgid "SMS"
4459 msgstr "SMS"
4460
4461 #: actions/tag.php:69
4462 #, php-format
4463 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4464 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4465
4466 #: actions/tag.php:87
4467 #, php-format
4468 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4469 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4470
4471 #: actions/tag.php:93
4472 #, php-format
4473 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4474 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4475
4476 #: actions/tag.php:99
4477 #, php-format
4478 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4479 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4480
4481 #: actions/tagother.php:39
4482 msgid "No ID argument."
4483 msgstr "Sen argumento ID."
4484
4485 #: actions/tagother.php:65
4486 #, php-format
4487 msgid "Tag %s"
4488 msgstr "Etiqueta %s"
4489
4490 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4491 msgid "User profile"
4492 msgstr "Perfil do usuario"
4493
4494 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4495 #: lib/userprofile.php:103
4496 msgid "Photo"
4497 msgstr "Fotografía"
4498
4499 #: actions/tagother.php:141
4500 msgid "Tag user"
4501 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4502
4503 #: actions/tagother.php:151
4504 msgid ""
4505 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4506 "separated"
4507 msgstr ""
4508 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4509 "comas ou espazos en branco"
4510
4511 #: actions/tagother.php:193
4512 msgid ""
4513 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4514 msgstr ""
4515 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
4516 "vostede."
4517
4518 #: actions/tagother.php:200
4519 msgid "Could not save tags."
4520 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4521
4522 #: actions/tagother.php:236
4523 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4524 msgstr ""
4525 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
4526 "subscricións."
4527
4528 #: actions/tagrss.php:35
4529 msgid "No such tag."
4530 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4531
4532 #: actions/unblock.php:59
4533 msgid "You haven't blocked that user."
4534 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
4535
4536 #: actions/unsandbox.php:72
4537 msgid "User is not sandboxed."
4538 msgstr "O usuario non está illado."
4539
4540 #: actions/unsilence.php:72
4541 msgid "User is not silenced."
4542 msgstr "O usuario non está silenciado."
4543
4544 #: actions/unsubscribe.php:77
4545 msgid "No profile ID in request."
4546 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
4547
4548 #: actions/unsubscribe.php:98
4549 msgid "Unsubscribed"
4550 msgstr "Cancelouse a subscrición"
4551
4552 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4556 msgstr ""
4557 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
4558 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
4559
4560 #. TRANS: User admin panel title
4561 #: actions/useradminpanel.php:59
4562 msgctxt "TITLE"
4563 msgid "User"
4564 msgstr "Usuario"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:70
4567 msgid "User settings for this StatusNet site."
4568 msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet."
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:149
4571 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4572 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:155
4575 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4576 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:165
4579 #, php-format
4580 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4581 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
4582
4583 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4584 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4585 #: lib/personalgroupnav.php:109
4586 msgid "Profile"
4587 msgstr "Perfil"
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:222
4590 msgid "Bio Limit"
4591 msgstr "Límite da biografía"
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:223
4594 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4595 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:231
4598 msgid "New users"
4599 msgstr "Novos usuarios"
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:235
4602 msgid "New user welcome"
4603 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:236
4606 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4607 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:241
4610 msgid "Default subscription"
4611 msgstr "Subscrición por defecto"
4612
4613 #: actions/useradminpanel.php:242
4614 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4615 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
4616
4617 #: actions/useradminpanel.php:251
4618 msgid "Invitations"
4619 msgstr "Invitacións"
4620
4621 #: actions/useradminpanel.php:256
4622 msgid "Invitations enabled"
4623 msgstr "Activáronse as invitacións"
4624
4625 #: actions/useradminpanel.php:258
4626 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4627 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:105
4630 msgid "Authorize subscription"
4631 msgstr "Autorizar a subscrición"
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:110
4634 msgid ""
4635 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4636 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4637 "click “Reject”."
4638 msgstr ""
4639 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
4640 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
4641 "\"Rexeitar\"."
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4644 msgid "License"
4645 msgstr "Licenza"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:217
4648 msgid "Accept"
4649 msgstr "Aceptar"
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4652 #: lib/subscribeform.php:139
4653 msgid "Subscribe to this user"
4654 msgstr "Subscribirse a este usuario"
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:219
4657 msgid "Reject"
4658 msgstr "Rexeitar"
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:220
4661 msgid "Reject this subscription"
4662 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:232
4665 msgid "No authorization request!"
4666 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
4667
4668 #: actions/userauthorization.php:254
4669 msgid "Subscription authorized"
4670 msgstr "Autorizouse a subscrición"
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:256
4673 msgid ""
4674 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4675 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4676 "subscription. Your subscription token is:"
4677 msgstr ""
4678 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4679 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
4680 "O pase da súa subscrición é:"
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:266
4683 msgid "Subscription rejected"
4684 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:268
4687 msgid ""
4688 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4689 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4690 "subscription."
4691 msgstr ""
4692 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4693 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
4694 "completamente a subscrición."
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:303
4697 #, php-format
4698 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4699 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
4700
4701 #: actions/userauthorization.php:308
4702 #, php-format
4703 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4704 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
4705
4706 #: actions/userauthorization.php:314
4707 #, php-format
4708 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4709 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
4710
4711 #: actions/userauthorization.php:329
4712 #, php-format
4713 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4714 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
4715
4716 #: actions/userauthorization.php:345
4717 #, php-format
4718 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4719 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4720
4721 #: actions/userauthorization.php:350
4722 #, php-format
4723 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4724 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
4725
4726 #: actions/userauthorization.php:355
4727 #, php-format
4728 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4729 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4730
4731 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4732 msgid "Profile design"
4733 msgstr "Deseño do perfil"
4734
4735 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4736 msgid ""
4737 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4738 "palette of your choice."
4739 msgstr ""
4740 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
4741 "cores escollida por vostede."
4742
4743 #: actions/userdesignsettings.php:282
4744 msgid "Enjoy your hotdog!"
4745 msgstr "Bo proveito!"
4746
4747 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4748 #: actions/usergroups.php:66
4749 #, php-format
4750 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4751 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
4752
4753 #: actions/usergroups.php:132
4754 msgid "Search for more groups"
4755 msgstr "Buscar máis grupos"
4756
4757 #: actions/usergroups.php:159
4758 #, php-format
4759 msgid "%s is not a member of any group."
4760 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
4761
4762 #: actions/usergroups.php:164
4763 #, php-format
4764 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4765 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
4766
4767 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4768 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4769 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4770 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4771 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4772 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4773 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4774 #, php-format
4775 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4776 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
4777
4778 #: actions/version.php:75
4779 #, php-format
4780 msgid "StatusNet %s"
4781 msgstr "%s de StatusNet"
4782
4783 #: actions/version.php:155
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4787 "Inc. and contributors."
4788 msgstr ""
4789 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
4790 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
4791
4792 #: actions/version.php:163
4793 msgid "Contributors"
4794 msgstr "Colaboradores"
4795
4796 #: actions/version.php:170
4797 msgid ""
4798 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4799 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4800 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4801 "any later version. "
4802 msgstr ""
4803 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
4804 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
4805 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
4806 "usuario) da licenza. "
4807
4808 #: actions/version.php:176
4809 msgid ""
4810 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4811 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4812 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4813 "for more details. "
4814 msgstr ""
4815 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
4816 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
4817 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
4818 "Affero de GNU para máis información. "
4819
4820 #: actions/version.php:182
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4824 "along with this program.  If not, see %s."
4825 msgstr ""
4826 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
4827 "programa. En caso contrario, vexa %s."
4828
4829 #: actions/version.php:191
4830 msgid "Plugins"
4831 msgstr "Complementos"
4832
4833 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4834 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4835 msgid "Version"
4836 msgstr "Versión"
4837
4838 #: actions/version.php:199
4839 msgid "Author(s)"
4840 msgstr "Autores"
4841
4842 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4843 #: classes/File.php:143
4844 #, php-format
4845 msgid "Cannot process URL '%s'"
4846 msgstr ""
4847
4848 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4849 #: classes/File.php:175
4850 msgid "Robin thinks something is impossible."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4854 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4855 #: classes/File.php:190
4856 #, php-format
4857 msgid ""
4858 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4859 "Try to upload a smaller version."
4860 msgstr ""
4861 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
4862 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
4863
4864 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4865 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4866 #: classes/File.php:202
4867 #, php-format
4868 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4869 msgstr ""
4870 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
4871
4872 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4873 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4874 #: classes/File.php:211
4875 #, php-format
4876 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4877 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
4878
4879 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4880 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Invalid filename."
4883 msgstr "Tamaño non válido."
4884
4885 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4886 #: classes/Group_member.php:42
4887 msgid "Group join failed."
4888 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
4889
4890 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4891 #: classes/Group_member.php:55
4892 msgid "Not part of group."
4893 msgstr "Non forma parte do grupo."
4894
4895 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4896 #: classes/Group_member.php:63
4897 msgid "Group leave failed."
4898 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
4899
4900 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4901 #: classes/Local_group.php:42
4902 msgid "Could not update local group."
4903 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
4904
4905 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4906 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4907 #: classes/Login_token.php:78
4908 #, php-format
4909 msgid "Could not create login token for %s"
4910 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
4911
4912 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4913 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4914 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4915 msgstr ""
4916
4917 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4918 #: classes/Message.php:46
4919 msgid "You are banned from sending direct messages."
4920 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
4921
4922 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4923 #: classes/Message.php:63
4924 msgid "Could not insert message."
4925 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
4926
4927 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4928 #: classes/Message.php:74
4929 msgid "Could not update message with new URI."
4930 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
4931
4932 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4933 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4934 #: classes/Notice.php:98
4935 #, fuzzy, php-format
4936 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4937 msgstr "Non existe tal perfil (%d) para a nota (%d)"
4938
4939 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4940 #: classes/Notice.php:190
4941 #, php-format
4942 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4943 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
4944
4945 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4946 #: classes/Notice.php:260
4947 msgid "Problem saving notice. Too long."
4948 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
4949
4950 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4951 #: classes/Notice.php:265
4952 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4953 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
4954
4955 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4956 #: classes/Notice.php:271
4957 msgid ""
4958 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4959 msgstr ""
4960 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4961 "publicar nuns minutos."
4962
4963 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4964 #: classes/Notice.php:278
4965 msgid ""
4966 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4967 "few minutes."
4968 msgstr ""
4969 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4970 "publicar nuns minutos."
4971
4972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4973 #: classes/Notice.php:286
4974 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4975 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
4976
4977 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4978 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4979 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4980 msgid "Problem saving notice."
4981 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
4982
4983 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4984 #: classes/Notice.php:892
4985 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4986 msgstr ""
4987
4988 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4989 #: classes/Notice.php:991
4990 msgid "Problem saving group inbox."
4991 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
4992
4993 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4994 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4995 #: classes/Notice.php:1600
4996 #, php-format
4997 msgid "RT @%1$s %2$s"
4998 msgstr "♻ @%1$s %2$s"
4999
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5001 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5002 #: classes/Profile.php:740
5003 #, php-format
5004 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5005 msgstr ""
5006
5007 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5008 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5009 #: classes/Profile.php:749
5010 #, php-format
5011 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5012 msgstr ""
5013
5014 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5015 #: classes/Remote_profile.php:54
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Missing profile."
5018 msgstr "O usuario non ten perfil."
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5021 #: classes/Status_network.php:346
5022 msgid "Unable to save tag."
5023 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5024
5025 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5026 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5027 msgid "You have been banned from subscribing."
5028 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5029
5030 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5031 #: classes/Subscription.php:80
5032 msgid "Already subscribed!"
5033 msgstr "Xa está subscrito!"
5034
5035 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5036 #: classes/Subscription.php:85
5037 msgid "User has blocked you."
5038 msgstr "O usuario bloqueouno."
5039
5040 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5041 #: classes/Subscription.php:171
5042 msgid "Not subscribed!"
5043 msgstr "Non está subscrito!"
5044
5045 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5046 #: classes/Subscription.php:178
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Could not delete self-subscription."
5049 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5050
5051 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5052 #: classes/Subscription.php:206
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5055 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5056
5057 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5058 #: classes/Subscription.php:218
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Could not delete subscription."
5061 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5062
5063 #. TRANS: Notice given on user registration.
5064 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5065 #: classes/User.php:365
5066 #, php-format
5067 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5068 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5069
5070 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5071 #: classes/User_group.php:496
5072 msgid "Could not create group."
5073 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5074
5075 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5076 #: classes/User_group.php:506
5077 msgid "Could not set group URI."
5078 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5079
5080 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5081 #: classes/User_group.php:529
5082 msgid "Could not set group membership."
5083 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5084
5085 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5086 #: classes/User_group.php:544
5087 msgid "Could not save local group info."
5088 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5089
5090 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5092 msgid "Change your profile settings"
5093 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5094
5095 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5097 msgid "Upload an avatar"
5098 msgstr "Cargue un avatar"
5099
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5102 msgid "Change your password"
5103 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5104
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5107 msgid "Change email handling"
5108 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5109
5110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5112 msgid "Design your profile"
5113 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5114
5115 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5116 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5117 msgid "Other options"
5118 msgstr "Outras opcións"
5119
5120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5121 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5122 msgid "Other"
5123 msgstr "Outros"
5124
5125 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5126 #: lib/action.php:145
5127 #, php-format
5128 msgid "%1$s - %2$s"
5129 msgstr "%1$s - %2$s"
5130
5131 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5132 #: lib/action.php:161
5133 msgid "Untitled page"
5134 msgstr "Páxina sen título"
5135
5136 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5137 #: lib/action.php:436
5138 msgid "Primary site navigation"
5139 msgstr "Navegación principal do sitio"
5140
5141 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5142 #: lib/action.php:442
5143 msgctxt "TOOLTIP"
5144 msgid "Personal profile and friends timeline"
5145 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5146
5147 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5148 #: lib/action.php:445
5149 msgctxt "MENU"
5150 msgid "Personal"
5151 msgstr "Persoal"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5154 #: lib/action.php:447
5155 msgctxt "TOOLTIP"
5156 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5157 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5158
5159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5160 #: lib/action.php:452
5161 msgctxt "TOOLTIP"
5162 msgid "Connect to services"
5163 msgstr "Conectarse aos servizos"
5164
5165 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5166 #: lib/action.php:455
5167 msgid "Connect"
5168 msgstr "Conectarse"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5171 #: lib/action.php:458
5172 msgctxt "TOOLTIP"
5173 msgid "Change site configuration"
5174 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5175
5176 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5177 #: lib/action.php:461
5178 msgctxt "MENU"
5179 msgid "Admin"
5180 msgstr "Administrador"
5181
5182 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5183 #: lib/action.php:465
5184 #, php-format
5185 msgctxt "TOOLTIP"
5186 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5187 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5188
5189 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5190 #: lib/action.php:468
5191 msgctxt "MENU"
5192 msgid "Invite"
5193 msgstr "Convidar"
5194
5195 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5196 #: lib/action.php:474
5197 msgctxt "TOOLTIP"
5198 msgid "Logout from the site"
5199 msgstr "Saír ao anonimato"
5200
5201 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5202 #: lib/action.php:477
5203 msgctxt "MENU"
5204 msgid "Logout"
5205 msgstr "Saír"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5208 #: lib/action.php:482
5209 msgctxt "TOOLTIP"
5210 msgid "Create an account"
5211 msgstr "Crear unha conta"
5212
5213 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5214 #: lib/action.php:485
5215 msgctxt "MENU"
5216 msgid "Register"
5217 msgstr "Rexistrarse"
5218
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5220 #: lib/action.php:488
5221 msgctxt "TOOLTIP"
5222 msgid "Login to the site"
5223 msgstr "Identificarse no sitio"
5224
5225 #: lib/action.php:491
5226 msgctxt "MENU"
5227 msgid "Login"
5228 msgstr "Identificarse"
5229
5230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5231 #: lib/action.php:494
5232 msgctxt "TOOLTIP"
5233 msgid "Help me!"
5234 msgstr "Axuda!"
5235
5236 #: lib/action.php:497
5237 msgctxt "MENU"
5238 msgid "Help"
5239 msgstr "Axuda"
5240
5241 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5242 #: lib/action.php:500
5243 msgctxt "TOOLTIP"
5244 msgid "Search for people or text"
5245 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5246
5247 #: lib/action.php:503
5248 msgctxt "MENU"
5249 msgid "Search"
5250 msgstr "Buscar"
5251
5252 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5253 #. TRANS: Menu item for site administration
5254 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5255 msgid "Site notice"
5256 msgstr "Nota do sitio"
5257
5258 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5259 #: lib/action.php:592
5260 msgid "Local views"
5261 msgstr "Vistas locais"
5262
5263 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5264 #: lib/action.php:659
5265 msgid "Page notice"
5266 msgstr "Nota da páxina"
5267
5268 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5269 #: lib/action.php:762
5270 msgid "Secondary site navigation"
5271 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5272
5273 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5274 #: lib/action.php:768
5275 msgid "Help"
5276 msgstr "Axuda"
5277
5278 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5279 #: lib/action.php:771
5280 msgid "About"
5281 msgstr "Acerca de"
5282
5283 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5284 #: lib/action.php:774
5285 msgid "FAQ"
5286 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5287
5288 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5289 #: lib/action.php:779
5290 msgid "TOS"
5291 msgstr "Condicións do servicio"
5292
5293 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5294 #: lib/action.php:783
5295 msgid "Privacy"
5296 msgstr "Protección de datos"
5297
5298 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5299 #: lib/action.php:786
5300 msgid "Source"
5301 msgstr "Código fonte"
5302
5303 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5304 #: lib/action.php:792
5305 msgid "Contact"
5306 msgstr "Contacto"
5307
5308 #: lib/action.php:794
5309 msgid "Badge"
5310 msgstr "Insignia"
5311
5312 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5313 #: lib/action.php:823
5314 msgid "StatusNet software license"
5315 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5316
5317 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5318 #: lib/action.php:827
5319 #, php-format
5320 msgid ""
5321 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5322 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5323 msgstr ""
5324 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5325 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5326
5327 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5328 #: lib/action.php:830
5329 #, php-format
5330 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5331 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5332
5333 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5334 #: lib/action.php:834
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5338 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5339 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5340 msgstr ""
5341 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5342 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5343 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5344
5345 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5346 #: lib/action.php:850
5347 msgid "Site content license"
5348 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5349
5350 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5351 #. TRANS: %1$s is the site name.
5352 #: lib/action.php:857
5353 #, php-format
5354 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5355 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5356
5357 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5358 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5359 #: lib/action.php:864
5360 #, php-format
5361 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5362 msgstr ""
5363 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5364 "todos os dereitos."
5365
5366 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5367 #: lib/action.php:868
5368 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5369 msgstr ""
5370 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5371 "reservados todos os dereitos."
5372
5373 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5374 #: lib/action.php:881
5375 #, php-format
5376 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5377 msgstr ""
5378 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5379
5380 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5381 #: lib/action.php:1192
5382 msgid "Pagination"
5383 msgstr "Paxinación"
5384
5385 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5386 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5387 #: lib/action.php:1203
5388 msgid "After"
5389 msgstr "Posteriores"
5390
5391 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5392 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5393 #: lib/action.php:1213
5394 msgid "Before"
5395 msgstr "Anteriores"
5396
5397 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5398 #: lib/activity.php:122
5399 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5400 msgstr ""
5401 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5402
5403 #: lib/activityutils.php:208
5404 msgid "Can't handle remote content yet."
5405 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5406
5407 #: lib/activityutils.php:244
5408 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5409 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5410
5411 #: lib/activityutils.php:248
5412 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5413 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5414
5415 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5416 #: lib/adminpanelaction.php:98
5417 msgid "You cannot make changes to this site."
5418 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5419
5420 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5421 #: lib/adminpanelaction.php:110
5422 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5423 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5424
5425 #. TRANS: Client error message.
5426 #: lib/adminpanelaction.php:229
5427 msgid "showForm() not implemented."
5428 msgstr "showForm() non está integrado."
5429
5430 #. TRANS: Client error message
5431 #: lib/adminpanelaction.php:259
5432 msgid "saveSettings() not implemented."
5433 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5434
5435 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5436 #. TRANS: the admin panel Design.
5437 #: lib/adminpanelaction.php:284
5438 msgid "Unable to delete design setting."
5439 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
5440
5441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5442 #: lib/adminpanelaction.php:350
5443 msgid "Basic site configuration"
5444 msgstr "Configuración básica do sitio"
5445
5446 #. TRANS: Menu item for site administration
5447 #: lib/adminpanelaction.php:352
5448 msgctxt "MENU"
5449 msgid "Site"
5450 msgstr "Sitio"
5451
5452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5453 #: lib/adminpanelaction.php:358
5454 msgid "Design configuration"
5455 msgstr "Configuración do deseño"
5456
5457 #. TRANS: Menu item for site administration
5458 #: lib/adminpanelaction.php:360
5459 msgctxt "MENU"
5460 msgid "Design"
5461 msgstr "Deseño"
5462
5463 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5464 #: lib/adminpanelaction.php:366
5465 msgid "User configuration"
5466 msgstr "Configuración do usuario"
5467
5468 #. TRANS: Menu item for site administration
5469 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5470 msgid "User"
5471 msgstr "Usuario"
5472
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:374
5475 msgid "Access configuration"
5476 msgstr "Configuración de acceso"
5477
5478 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5479 #: lib/adminpanelaction.php:382
5480 msgid "Paths configuration"
5481 msgstr "Configuración das rutas"
5482
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:390
5485 msgid "Sessions configuration"
5486 msgstr "Configuración das sesións"
5487
5488 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5489 #: lib/adminpanelaction.php:398
5490 msgid "Edit site notice"
5491 msgstr "Modificar a nota do sitio"
5492
5493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5494 #: lib/adminpanelaction.php:406
5495 msgid "Snapshots configuration"
5496 msgstr "Configuración das instantáneas"
5497
5498 #. TRANS: Client error 401.
5499 #: lib/apiauth.php:113
5500 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5501 msgstr ""
5502 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
5503 "permisos de lectura."
5504
5505 #. TRANS: Form legend.
5506 #: lib/applicationeditform.php:137
5507 msgid "Edit application"
5508 msgstr "Modificar a aplicación"
5509
5510 #. TRANS: Form guide.
5511 #: lib/applicationeditform.php:187
5512 msgid "Icon for this application"
5513 msgstr "Icona para esta aplicación"
5514
5515 #. TRANS: Form input field instructions.
5516 #: lib/applicationeditform.php:209
5517 #, php-format
5518 msgid "Describe your application in %d characters"
5519 msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5520
5521 #. TRANS: Form input field instructions.
5522 #: lib/applicationeditform.php:213
5523 msgid "Describe your application"
5524 msgstr "Describa a súa aplicación"
5525
5526 #. TRANS: Form input field instructions.
5527 #: lib/applicationeditform.php:224
5528 msgid "URL of the homepage of this application"
5529 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
5530
5531 #. TRANS: Form input field label.
5532 #: lib/applicationeditform.php:226
5533 msgid "Source URL"
5534 msgstr "URL de orixe"
5535
5536 #. TRANS: Form input field instructions.
5537 #: lib/applicationeditform.php:233
5538 msgid "Organization responsible for this application"
5539 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
5540
5541 #. TRANS: Form input field instructions.
5542 #: lib/applicationeditform.php:242
5543 msgid "URL for the homepage of the organization"
5544 msgstr "URL do sitio web da organización"
5545
5546 #. TRANS: Form input field instructions.
5547 #: lib/applicationeditform.php:251
5548 msgid "URL to redirect to after authentication"
5549 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
5550
5551 #. TRANS: Radio button label for application type
5552 #: lib/applicationeditform.php:278
5553 msgid "Browser"
5554 msgstr "Navegador"
5555
5556 #. TRANS: Radio button label for application type
5557 #: lib/applicationeditform.php:295
5558 msgid "Desktop"
5559 msgstr "Escritorio"
5560
5561 #. TRANS: Form guide.
5562 #: lib/applicationeditform.php:297
5563 msgid "Type of application, browser or desktop"
5564 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
5565
5566 #. TRANS: Radio button label for access type.
5567 #: lib/applicationeditform.php:320
5568 msgid "Read-only"
5569 msgstr "Lectura"
5570
5571 #. TRANS: Radio button label for access type.
5572 #: lib/applicationeditform.php:339
5573 msgid "Read-write"
5574 msgstr "Lectura e escritura"
5575
5576 #. TRANS: Form guide.
5577 #: lib/applicationeditform.php:341
5578 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5579 msgstr ""
5580 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
5581
5582 #. TRANS: Submit button title
5583 #: lib/applicationeditform.php:359
5584 msgid "Cancel"
5585 msgstr "Cancelar"
5586
5587 #. TRANS: Application access type
5588 #: lib/applicationlist.php:136
5589 msgid "read-write"
5590 msgstr "lectura e escritura"
5591
5592 #. TRANS: Application access type
5593 #: lib/applicationlist.php:138
5594 msgid "read-only"
5595 msgstr "lectura"
5596
5597 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5598 #: lib/applicationlist.php:144
5599 #, php-format
5600 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5601 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
5602
5603 #. TRANS: Button label
5604 #: lib/applicationlist.php:159
5605 msgctxt "BUTTON"
5606 msgid "Revoke"
5607 msgstr "Revogar"
5608
5609 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5610 #: lib/attachmentlist.php:88
5611 msgid "Attachments"
5612 msgstr "Ficheiros anexos"
5613
5614 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5615 #: lib/attachmentlist.php:265
5616 msgid "Author"
5617 msgstr "Autor"
5618
5619 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5620 #: lib/attachmentlist.php:279
5621 msgid "Provider"
5622 msgstr "Provedor"
5623
5624 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5625 msgid "Notices where this attachment appears"
5626 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
5627
5628 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5629 msgid "Tags for this attachment"
5630 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
5631
5632 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5633 msgid "Password changing failed"
5634 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
5635
5636 #: lib/authenticationplugin.php:236
5637 msgid "Password changing is not allowed"
5638 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
5639
5640 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5641 msgid "Command results"
5642 msgstr "Resultados da orde"
5643
5644 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5645 msgid "Command complete"
5646 msgstr "Completouse a orde"
5647
5648 #: lib/channel.php:240
5649 msgid "Command failed"
5650 msgstr "A orde fallou"
5651
5652 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5653 msgid "Notice with that id does not exist"
5654 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id"
5655
5656 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5657 msgid "User has no last notice"
5658 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota"
5659
5660 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5661 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5662 #: lib/command.php:127
5663 #, php-format
5664 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5665 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s"
5666
5667 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5668 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5669 #: lib/command.php:147
5670 #, php-format
5671 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5672 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s"
5673
5674 #: lib/command.php:180
5675 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5676 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
5677
5678 #: lib/command.php:225
5679 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5680 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
5681
5682 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5683 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5684 #: lib/command.php:234
5685 #, php-format
5686 msgid "Nudge sent to %s"
5687 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s"
5688
5689 #: lib/command.php:260
5690 #, php-format
5691 msgid ""
5692 "Subscriptions: %1$s\n"
5693 "Subscribers: %2$s\n"
5694 "Notices: %3$s"
5695 msgstr ""
5696 "Subscricións: %1$s\n"
5697 "Subscritores: %2$s\n"
5698 "Notas: %3$s"
5699
5700 #: lib/command.php:302
5701 msgid "Notice marked as fave."
5702 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
5703
5704 #: lib/command.php:323
5705 msgid "You are already a member of that group"
5706 msgstr "Xa forma parte dese grupo"
5707
5708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5710 #: lib/command.php:339
5711 #, php-format
5712 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5713 msgstr "Non se puido meter ao usuario %1$s no grupo %2$s"
5714
5715 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5716 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5717 #: lib/command.php:385
5718 #, php-format
5719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5720 msgstr "Non se puido eliminar ao usuario %1$s do grupo %2$s"
5721
5722 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5723 #: lib/command.php:418
5724 #, php-format
5725 msgid "Fullname: %s"
5726 msgstr "Nome completo: %s"
5727
5728 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5729 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5730 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5731 #, php-format
5732 msgid "Location: %s"
5733 msgstr "Localidade: %s"
5734
5735 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5736 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5737 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5738 #, php-format
5739 msgid "Homepage: %s"
5740 msgstr "Sitio web: %s"
5741
5742 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5743 #: lib/command.php:430
5744 #, php-format
5745 msgid "About: %s"
5746 msgstr "Acerca de: %s"
5747
5748 #: lib/command.php:457
5749 #, php-format
5750 msgid ""
5751 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5752 "same server."
5753 msgstr ""
5754 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
5755 "mesmo servidor."
5756
5757 #. TRANS: Message given if content is too long.
5758 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5759 #: lib/command.php:472
5760 #, php-format
5761 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5762 msgstr "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d"
5763
5764 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5765 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5766 #: lib/command.php:492
5767 #, php-format
5768 msgid "Direct message to %s sent"
5769 msgstr "Envióuselle a mensaxe directa a %s"
5770
5771 #: lib/command.php:494
5772 msgid "Error sending direct message."
5773 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
5774
5775 #: lib/command.php:514
5776 msgid "Cannot repeat your own notice"
5777 msgstr "Non pode repetir unha nota propia"
5778
5779 #: lib/command.php:519
5780 msgid "Already repeated that notice"
5781 msgstr "Xa repetiu esa nota"
5782
5783 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5784 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5785 #: lib/command.php:529
5786 #, php-format
5787 msgid "Notice from %s repeated"
5788 msgstr "Repetiuse a nota de %s"
5789
5790 #: lib/command.php:531
5791 msgid "Error repeating notice."
5792 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
5793
5794 #: lib/command.php:562
5795 #, php-format
5796 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5797 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %d caracteres, e enviou %d"
5798
5799 #: lib/command.php:571
5800 #, php-format
5801 msgid "Reply to %s sent"
5802 msgstr "Enviouse a resposta a %s"
5803
5804 #: lib/command.php:573
5805 msgid "Error saving notice."
5806 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
5807
5808 #: lib/command.php:620
5809 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5810 msgstr "Introduza o  nome do usuario ao que quere subscribirse"
5811
5812 #: lib/command.php:628
5813 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5814 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
5815
5816 #: lib/command.php:634
5817 #, php-format
5818 msgid "Subscribed to %s"
5819 msgstr "Subscribiuse a %s"
5820
5821 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5822 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5823 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito"
5824
5825 #: lib/command.php:664
5826 #, php-format
5827 msgid "Unsubscribed from %s"
5828 msgstr "Cancelar a subscrición a %s"
5829
5830 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5831 msgid "Command not yet implemented."
5832 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
5833
5834 #: lib/command.php:685
5835 msgid "Notification off."
5836 msgstr "Desactivar a notificación."
5837
5838 #: lib/command.php:687
5839 msgid "Can't turn off notification."
5840 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
5841
5842 #: lib/command.php:708
5843 msgid "Notification on."
5844 msgstr "Activar a notificación."
5845
5846 #: lib/command.php:710
5847 msgid "Can't turn on notification."
5848 msgstr "Non se pode activar a notificación."
5849
5850 #: lib/command.php:723
5851 msgid "Login command is disabled"
5852 msgstr "A orde de identificación está desactivada"
5853
5854 #: lib/command.php:734
5855 #, php-format
5856 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5857 msgstr ""
5858 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %s"
5859
5860 #: lib/command.php:761
5861 #, php-format
5862 msgid "Unsubscribed  %s"
5863 msgstr "Cancelou a subscrición a %s"
5864
5865 #: lib/command.php:778
5866 msgid "You are not subscribed to anyone."
5867 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
5868
5869 #: lib/command.php:780
5870 msgid "You are subscribed to this person:"
5871 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5872 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
5873 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
5874
5875 #: lib/command.php:800
5876 msgid "No one is subscribed to you."
5877 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
5878
5879 #: lib/command.php:802
5880 msgid "This person is subscribed to you:"
5881 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5882 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
5883 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
5884
5885 #: lib/command.php:822
5886 msgid "You are not a member of any groups."
5887 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
5888
5889 #: lib/command.php:824
5890 msgid "You are a member of this group:"
5891 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5892 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
5893 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
5894
5895 #: lib/command.php:838
5896 msgid ""
5897 "Commands:\n"
5898 "on - turn on notifications\n"
5899 "off - turn off notifications\n"
5900 "help - show this help\n"
5901 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5902 "groups - lists the groups you have joined\n"
5903 "subscriptions - list the people you follow\n"
5904 "subscribers - list the people that follow you\n"
5905 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5906 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5907 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5908 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5909 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5910 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5911 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5912 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5913 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5914 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5915 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5916 "join <group> - join group\n"
5917 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5918 "drop <group> - leave group\n"
5919 "stats - get your stats\n"
5920 "stop - same as 'off'\n"
5921 "quit - same as 'off'\n"
5922 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5923 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5924 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5925 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5926 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5927 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5928 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5929 "track <word> - not yet implemented.\n"
5930 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5931 "track off - not yet implemented.\n"
5932 "untrack all - not yet implemented.\n"
5933 "tracks - not yet implemented.\n"
5934 "tracking - not yet implemented.\n"
5935 msgstr ""
5936 "Ordes:\n"
5937 "on - activa as notificacións\n"
5938 "off - desactiva as notificacións\n"
5939 "help - amosa esta axuda\n"
5940 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
5941 "groups - lista os grupos nos que está\n"
5942 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
5943 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
5944 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
5945 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
5946 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
5947 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
5948 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
5949 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
5950 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
5951 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
5952 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
5953 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
5954 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
5955 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
5956 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
5957 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
5958 "stats - obter as súas estatísticas\n"
5959 "stop - idéntico a \"off\"\n"
5960 "quit - idéntico a \"off\"\n"
5961 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
5962 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
5963 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
5964 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
5965 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
5966 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
5967 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
5968 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
5969 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
5970 "track off - aínda non se integrou\n"
5971 "untrack all - aínda non se integrou\n"
5972 "tracks - aínda non se integrou\n"
5973 "tracking - aínda non se integrou\n"
5974
5975 #: lib/common.php:135
5976 msgid "No configuration file found. "
5977 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
5978
5979 #: lib/common.php:136
5980 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5981 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
5982
5983 #: lib/common.php:138
5984 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5985 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
5986
5987 #: lib/common.php:139
5988 msgid "Go to the installer."
5989 msgstr "Ir ao instalador."
5990
5991 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5992 msgid "IM"
5993 msgstr "MI"
5994
5995 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5996 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5997 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
5998
5999 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6000 msgid "Updates by SMS"
6001 msgstr "Actualizacións por SMS"
6002
6003 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6004 msgid "Connections"
6005 msgstr "Conexións"
6006
6007 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6008 msgid "Authorized connected applications"
6009 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6010
6011 #: lib/dberroraction.php:60
6012 msgid "Database error"
6013 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6014
6015 #: lib/designsettings.php:105
6016 msgid "Upload file"
6017 msgstr "Cargar un ficheiro"
6018
6019 #: lib/designsettings.php:109
6020 msgid ""
6021 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6022 msgstr ""
6023 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6024 "2MB."
6025
6026 #: lib/designsettings.php:418
6027 msgid "Design defaults restored."
6028 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6029
6030 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6031 msgid "Disfavor this notice"
6032 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6033
6034 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6035 msgid "Favor this notice"
6036 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6037
6038 #: lib/favorform.php:140
6039 msgid "Favor"
6040 msgstr "Marcar como favorito"
6041
6042 #: lib/feed.php:85
6043 msgid "RSS 1.0"
6044 msgstr "RSS 1.0"
6045
6046 #: lib/feed.php:87
6047 msgid "RSS 2.0"
6048 msgstr "RSS 2.0"
6049
6050 #: lib/feed.php:89
6051 msgid "Atom"
6052 msgstr "Atom"
6053
6054 #: lib/feed.php:91
6055 msgid "FOAF"
6056 msgstr "Amigo dun amigo"
6057
6058 #: lib/feedlist.php:64
6059 msgid "Export data"
6060 msgstr "Exportar os datos"
6061
6062 #: lib/galleryaction.php:121
6063 msgid "Filter tags"
6064 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6065
6066 #: lib/galleryaction.php:131
6067 msgid "All"
6068 msgstr "Todas"
6069
6070 #: lib/galleryaction.php:139
6071 msgid "Select tag to filter"
6072 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6073
6074 #: lib/galleryaction.php:140
6075 msgid "Tag"
6076 msgstr "Etiqueta"
6077
6078 #: lib/galleryaction.php:141
6079 msgid "Choose a tag to narrow list"
6080 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6081
6082 #: lib/galleryaction.php:143
6083 msgid "Go"
6084 msgstr "Continuar"
6085
6086 #: lib/grantroleform.php:91
6087 #, php-format
6088 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6089 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6090
6091 #: lib/groupeditform.php:163
6092 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6093 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
6094
6095 #: lib/groupeditform.php:168
6096 msgid "Describe the group or topic"
6097 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6098
6099 #: lib/groupeditform.php:170
6100 #, php-format
6101 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6102 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6103
6104 #: lib/groupeditform.php:179
6105 msgid ""
6106 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6107 msgstr ""
6108 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6109 "Comunidade, País\""
6110
6111 #: lib/groupeditform.php:187
6112 #, php-format
6113 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6114 msgstr ""
6115 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6116 "máximo"
6117
6118 #: lib/groupnav.php:85
6119 msgid "Group"
6120 msgstr "Grupo"
6121
6122 #: lib/groupnav.php:101
6123 msgid "Blocked"
6124 msgstr "Bloqueado"
6125
6126 #: lib/groupnav.php:102
6127 #, php-format
6128 msgid "%s blocked users"
6129 msgstr "%s usuarios bloqueados"
6130
6131 #: lib/groupnav.php:108
6132 #, php-format
6133 msgid "Edit %s group properties"
6134 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
6135
6136 #: lib/groupnav.php:113
6137 msgid "Logo"
6138 msgstr "Logotipo"
6139
6140 #: lib/groupnav.php:114
6141 #, php-format
6142 msgid "Add or edit %s logo"
6143 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
6144
6145 #: lib/groupnav.php:120
6146 #, php-format
6147 msgid "Add or edit %s design"
6148 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
6149
6150 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6151 msgid "Groups with most members"
6152 msgstr "Grupos con máis membros"
6153
6154 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6155 msgid "Groups with most posts"
6156 msgstr "Grupos con máis notas"
6157
6158 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6159 #, php-format
6160 msgid "Tags in %s group's notices"
6161 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6162
6163 #. TRANS: Client exception 406
6164 #: lib/htmloutputter.php:104
6165 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6166 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6167
6168 #: lib/imagefile.php:72
6169 msgid "Unsupported image file format."
6170 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6171
6172 #: lib/imagefile.php:88
6173 #, php-format
6174 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6175 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6176
6177 #: lib/imagefile.php:93
6178 msgid "Partial upload."
6179 msgstr "Carga parcial."
6180
6181 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6182 msgid "System error uploading file."
6183 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6184
6185 #: lib/imagefile.php:109
6186 msgid "Not an image or corrupt file."
6187 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6188
6189 #: lib/imagefile.php:122
6190 msgid "Lost our file."
6191 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6192
6193 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6194 msgid "Unknown file type"
6195 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6196
6197 #: lib/imagefile.php:244
6198 msgid "MB"
6199 msgstr "MB"
6200
6201 #: lib/imagefile.php:246
6202 msgid "kB"
6203 msgstr "kB"
6204
6205 #: lib/jabber.php:387
6206 #, php-format
6207 msgid "[%s]"
6208 msgstr "[%s]"
6209
6210 #: lib/jabber.php:567
6211 #, php-format
6212 msgid "Unknown inbox source %d."
6213 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6214
6215 #: lib/joinform.php:114
6216 msgid "Join"
6217 msgstr "Unirse"
6218
6219 #: lib/leaveform.php:114
6220 msgid "Leave"
6221 msgstr "Deixar"
6222
6223 #: lib/logingroupnav.php:80
6224 msgid "Login with a username and password"
6225 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6226
6227 #: lib/logingroupnav.php:86
6228 msgid "Sign up for a new account"
6229 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6230
6231 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6232 #: lib/mail.php:174
6233 msgid "Email address confirmation"
6234 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6235
6236 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6237 #: lib/mail.php:177
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "Hey, %s.\n"
6241 "\n"
6242 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6243 "\n"
6244 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6245 "\n"
6246 "\t%s\n"
6247 "\n"
6248 "If not, just ignore this message.\n"
6249 "\n"
6250 "Thanks for your time, \n"
6251 "%s\n"
6252 msgstr ""
6253 "Ola, %s:\n"
6254 "\n"
6255 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6256 "\n"
6257 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6258 "\n"
6259 "%s\n"
6260 "\n"
6261 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6262 "\n"
6263 "Grazas polo seu tempo, \n"
6264 "%s\n"
6265
6266 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6267 #: lib/mail.php:243
6268 #, php-format
6269 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6270 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6271
6272 #: lib/mail.php:248
6273 #, php-format
6274 msgid ""
6275 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6276 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6277 msgstr ""
6278 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
6279 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
6280
6281 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6282 #: lib/mail.php:254
6283 #, php-format
6284 msgid ""
6285 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6286 "\n"
6287 "\t%3$s\n"
6288 "\n"
6289 "%4$s%5$s%6$s\n"
6290 "Faithfully yours,\n"
6291 "%7$s.\n"
6292 "\n"
6293 "----\n"
6294 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6295 msgstr ""
6296 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
6297 "\n"
6298 "%3$s\n"
6299 "\n"
6300 "%4$s%5$s%6$s\n"
6301 "Atentamente,\n"
6302 "%7$s.\n"
6303 "\n"
6304 "----\n"
6305 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
6306 "notificación en %8$s\n"
6307
6308 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6309 #: lib/mail.php:274
6310 #, php-format
6311 msgid "Bio: %s"
6312 msgstr "Biografía: %s"
6313
6314 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6315 #: lib/mail.php:304
6316 #, php-format
6317 msgid "New email address for posting to %s"
6318 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
6319
6320 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6321 #: lib/mail.php:308
6322 #, php-format
6323 msgid ""
6324 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6325 "\n"
6326 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6327 "\n"
6328 "More email instructions at %3$s.\n"
6329 "\n"
6330 "Faithfully yours,\n"
6331 "%4$s"
6332 msgstr ""
6333 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
6334 "\n"
6335 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
6336 "\n"
6337 "Máis información en %3$s.\n"
6338 "\n"
6339 "Atentamente,\n"
6340 "%4$s"
6341
6342 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6343 #: lib/mail.php:433
6344 #, php-format
6345 msgid "%s status"
6346 msgstr "Estado de %s"
6347
6348 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6349 #: lib/mail.php:460
6350 msgid "SMS confirmation"
6351 msgstr "Confirmación dos SMS"
6352
6353 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6354 #: lib/mail.php:463
6355 #, php-format
6356 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6357 msgstr ""
6358 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
6359
6360 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6361 #: lib/mail.php:484
6362 #, php-format
6363 msgid "You've been nudged by %s"
6364 msgstr "%s fíxolle un aceno"
6365
6366 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6367 #: lib/mail.php:489
6368 #, php-format
6369 msgid ""
6370 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6371 "to post some news.\n"
6372 "\n"
6373 "So let's hear from you :)\n"
6374 "\n"
6375 "%3$s\n"
6376 "\n"
6377 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6378 "\n"
6379 "With kind regards,\n"
6380 "%4$s\n"
6381 msgstr ""
6382 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
6383 "publicar algunha nova.\n"
6384 "\n"
6385 "Así que anímese, conte algo :)\n"
6386 "\n"
6387 "%3$s\n"
6388 "\n"
6389 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6390 "\n"
6391 "Atentamente,\n"
6392 "%4$s\n"
6393
6394 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6395 #: lib/mail.php:536
6396 #, php-format
6397 msgid "New private message from %s"
6398 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
6399
6400 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6401 #: lib/mail.php:541
6402 #, php-format
6403 msgid ""
6404 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6405 "\n"
6406 "------------------------------------------------------\n"
6407 "%3$s\n"
6408 "------------------------------------------------------\n"
6409 "\n"
6410 "You can reply to their message here:\n"
6411 "\n"
6412 "%4$s\n"
6413 "\n"
6414 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6415 "\n"
6416 "With kind regards,\n"
6417 "%5$s\n"
6418 msgstr ""
6419 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
6420 "\n"
6421 "------------------------------------------------------\n"
6422 "%3$s\n"
6423 "------------------------------------------------------\n"
6424 "\n"
6425 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
6426 "\n"
6427 "%4$s\n"
6428 "\n"
6429 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6430 "\n"
6431 "Atentamente,\n"
6432 "%5$s\n"
6433
6434 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6435 #: lib/mail.php:589
6436 #, php-format
6437 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6438 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
6439
6440 #. TRANS: Body for favorite notification email
6441 #: lib/mail.php:592
6442 #, php-format
6443 msgid ""
6444 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6445 "\n"
6446 "The URL of your notice is:\n"
6447 "\n"
6448 "%3$s\n"
6449 "\n"
6450 "The text of your notice is:\n"
6451 "\n"
6452 "%4$s\n"
6453 "\n"
6454 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6455 "\n"
6456 "%5$s\n"
6457 "\n"
6458 "Faithfully yours,\n"
6459 "%6$s\n"
6460 msgstr ""
6461 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
6462 "favoritas.\n"
6463 "\n"
6464 "O URL da súa nota é:\n"
6465 "\n"
6466 "%3$s\n"
6467 "\n"
6468 "O texto da nota di:\n"
6469 "\n"
6470 "%4$s\n"
6471 "\n"
6472 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
6473 "\n"
6474 "%5$s\n"
6475 "\n"
6476 "Atentamente,\n"
6477 "%6$s\n"
6478
6479 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6480 #: lib/mail.php:651
6481 #, php-format
6482 msgid ""
6483 "The full conversation can be read here:\n"
6484 "\n"
6485 "\t%s"
6486 msgstr ""
6487 "Pode ler a conversa completa en:\n"
6488 "\n"
6489 "%s"
6490
6491 #: lib/mail.php:657
6492 #, php-format
6493 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6494 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
6495
6496 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6497 #: lib/mail.php:660
6498 #, php-format
6499 msgid ""
6500 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6501 "\n"
6502 "The notice is here:\n"
6503 "\n"
6504 "\t%3$s\n"
6505 "\n"
6506 "It reads:\n"
6507 "\n"
6508 "\t%4$s\n"
6509 "\n"
6510 "%5$sYou can reply back here:\n"
6511 "\n"
6512 "\t%6$s\n"
6513 "\n"
6514 "The list of all @-replies for you here:\n"
6515 "\n"
6516 "%7$s\n"
6517 "\n"
6518 "Faithfully yours,\n"
6519 "%2$s\n"
6520 "\n"
6521 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6522 msgstr ""
6523 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
6524 "$s.\n"
6525 "\n"
6526 "A nota está en:\n"
6527 "\n"
6528 "%3$s\n"
6529 "\n"
6530 "Di:\n"
6531 "\n"
6532 "%4$s\n"
6533 "\n"
6534 "%5$sPode responder en:\n"
6535 "\n"
6536 "%6$s\n"
6537 "\n"
6538 "A lista de todas as respostas está en:\n"
6539 "\n"
6540 "%7$s\n"
6541 "\n"
6542 "Atentamente,\n"
6543 "%2$s\n"
6544 "\n"
6545 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
6546
6547 #: lib/mailbox.php:89
6548 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6549 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
6550
6551 #: lib/mailbox.php:139
6552 msgid ""
6553 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6554 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6555 msgstr ""
6556 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
6557 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
6558
6559 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6560 msgid "from"
6561 msgstr "de"
6562
6563 #: lib/mailhandler.php:37
6564 msgid "Could not parse message."
6565 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
6566
6567 #: lib/mailhandler.php:42
6568 msgid "Not a registered user."
6569 msgstr "Non está rexistrado."
6570
6571 #: lib/mailhandler.php:46
6572 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6573 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
6574
6575 #: lib/mailhandler.php:50
6576 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6577 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
6578
6579 #: lib/mailhandler.php:228
6580 #, php-format
6581 msgid "Unsupported message type: %s"
6582 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
6583
6584 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6585 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6586 msgstr ""
6587 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
6588
6589 #: lib/mediafile.php:142
6590 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6591 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6592
6593 #: lib/mediafile.php:147
6594 msgid ""
6595 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6596 "the HTML form."
6597 msgstr ""
6598 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6599 "formulario HTML."
6600
6601 #: lib/mediafile.php:152
6602 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6603 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
6604
6605 #: lib/mediafile.php:159
6606 msgid "Missing a temporary folder."
6607 msgstr "Falta un cartafol temporal."
6608
6609 #: lib/mediafile.php:162
6610 msgid "Failed to write file to disk."
6611 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
6612
6613 #: lib/mediafile.php:165
6614 msgid "File upload stopped by extension."
6615 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
6616
6617 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6618 msgid "File exceeds user's quota."
6619 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
6620
6621 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6622 msgid "File could not be moved to destination directory."
6623 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
6624
6625 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6626 msgid "Could not determine file's MIME type."
6627 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
6628
6629 #: lib/mediafile.php:318
6630 #, php-format
6631 msgid " Try using another %s format."
6632 msgstr "Inténteo utilizando outro formato %s."
6633
6634 #: lib/mediafile.php:323
6635 #, php-format
6636 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6637 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro %s."
6638
6639 #: lib/messageform.php:120
6640 msgid "Send a direct notice"
6641 msgstr "Enviar unha nota directa"
6642
6643 #: lib/messageform.php:146
6644 msgid "To"
6645 msgstr "A"
6646
6647 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6648 msgid "Available characters"
6649 msgstr "Caracteres dispoñibles"
6650
6651 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6652 msgctxt "Send button for sending notice"
6653 msgid "Send"
6654 msgstr "Enviar"
6655
6656 #: lib/noticeform.php:160
6657 msgid "Send a notice"
6658 msgstr "Enviar unha nota"
6659
6660 #: lib/noticeform.php:173
6661 #, php-format
6662 msgid "What's up, %s?"
6663 msgstr "Que hai de novo, %s?"
6664
6665 #: lib/noticeform.php:192
6666 msgid "Attach"
6667 msgstr "Anexar"
6668
6669 #: lib/noticeform.php:196
6670 msgid "Attach a file"
6671 msgstr "Anexar un ficheiro"
6672
6673 #: lib/noticeform.php:212
6674 msgid "Share my location"
6675 msgstr "Publicar a miña localidade"
6676
6677 #: lib/noticeform.php:215
6678 msgid "Do not share my location"
6679 msgstr "Non publicar a miña localidade"
6680
6681 #: lib/noticeform.php:216
6682 msgid ""
6683 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6684 "try again later"
6685 msgstr ""
6686 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
6687 "intentar máis tarde"
6688
6689 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6690 #: lib/noticelist.php:436
6691 msgid "N"
6692 msgstr "N"
6693
6694 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6695 #: lib/noticelist.php:438
6696 msgid "S"
6697 msgstr "S"
6698
6699 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6700 #: lib/noticelist.php:440
6701 msgid "E"
6702 msgstr "L"
6703
6704 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6705 #: lib/noticelist.php:442
6706 msgid "W"
6707 msgstr "O"
6708
6709 #: lib/noticelist.php:444
6710 #, php-format
6711 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6712 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6713
6714 #: lib/noticelist.php:453
6715 msgid "at"
6716 msgstr "en"
6717
6718 #: lib/noticelist.php:567
6719 msgid "in context"
6720 msgstr "no contexto"
6721
6722 #: lib/noticelist.php:602
6723 msgid "Repeated by"
6724 msgstr "Repetida por"
6725
6726 #: lib/noticelist.php:629
6727 msgid "Reply to this notice"
6728 msgstr "Responder a esta nota"
6729
6730 #: lib/noticelist.php:630
6731 msgid "Reply"
6732 msgstr "Responder"
6733
6734 #: lib/noticelist.php:674
6735 msgid "Notice repeated"
6736 msgstr "Repetiuse a nota"
6737
6738 #: lib/nudgeform.php:116
6739 msgid "Nudge this user"
6740 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6741
6742 #: lib/nudgeform.php:128
6743 msgid "Nudge"
6744 msgstr "Facer un aceno"
6745
6746 #: lib/nudgeform.php:128
6747 msgid "Send a nudge to this user"
6748 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6749
6750 #: lib/oauthstore.php:283
6751 msgid "Error inserting new profile"
6752 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil"
6753
6754 #: lib/oauthstore.php:291
6755 msgid "Error inserting avatar"
6756 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar"
6757
6758 #: lib/oauthstore.php:306
6759 msgid "Error updating remote profile"
6760 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
6761
6762 #: lib/oauthstore.php:311
6763 msgid "Error inserting remote profile"
6764 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto"
6765
6766 #: lib/oauthstore.php:345
6767 msgid "Duplicate notice"
6768 msgstr "Nota duplicada"
6769
6770 #: lib/oauthstore.php:490
6771 msgid "Couldn't insert new subscription."
6772 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
6773
6774 #: lib/personalgroupnav.php:99
6775 msgid "Personal"
6776 msgstr "Persoal"
6777
6778 #: lib/personalgroupnav.php:104
6779 msgid "Replies"
6780 msgstr "Respostas"
6781
6782 #: lib/personalgroupnav.php:114
6783 msgid "Favorites"
6784 msgstr "Favoritas"
6785
6786 #: lib/personalgroupnav.php:125
6787 msgid "Inbox"
6788 msgstr "Caixa de entrada"
6789
6790 #: lib/personalgroupnav.php:126
6791 msgid "Your incoming messages"
6792 msgstr "As mensaxes recibidas"
6793
6794 #: lib/personalgroupnav.php:130
6795 msgid "Outbox"
6796 msgstr "Caixa de saída"
6797
6798 #: lib/personalgroupnav.php:131
6799 msgid "Your sent messages"
6800 msgstr "As mensaxes enviadas"
6801
6802 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6803 #, php-format
6804 msgid "Tags in %s's notices"
6805 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
6806
6807 #: lib/plugin.php:115
6808 msgid "Unknown"
6809 msgstr "Descoñecida"
6810
6811 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6812 msgid "Subscriptions"
6813 msgstr "Subscricións"
6814
6815 #: lib/profileaction.php:126
6816 msgid "All subscriptions"
6817 msgstr "Todas as subscricións"
6818
6819 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6820 msgid "Subscribers"
6821 msgstr "Subscritores"
6822
6823 #: lib/profileaction.php:161
6824 msgid "All subscribers"
6825 msgstr "Todos os subscritores"
6826
6827 #: lib/profileaction.php:191
6828 msgid "User ID"
6829 msgstr "ID do usuario"
6830
6831 #: lib/profileaction.php:196
6832 msgid "Member since"
6833 msgstr "Membro dende"
6834
6835 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6836 #: lib/profileaction.php:235
6837 msgid "Daily average"
6838 msgstr "Media diaria"
6839
6840 #: lib/profileaction.php:264
6841 msgid "All groups"
6842 msgstr "Todos os grupos"
6843
6844 #: lib/profileformaction.php:123
6845 msgid "Unimplemented method."
6846 msgstr "Aínda non se implantou o método."
6847
6848 #: lib/publicgroupnav.php:78
6849 msgid "Public"
6850 msgstr "Públicas"
6851
6852 #: lib/publicgroupnav.php:82
6853 msgid "User groups"
6854 msgstr "Grupos do usuario"
6855
6856 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6857 msgid "Recent tags"
6858 msgstr "Últimas etiquetas"
6859
6860 #: lib/publicgroupnav.php:88
6861 msgid "Featured"
6862 msgstr "Salientadas"
6863
6864 #: lib/publicgroupnav.php:92
6865 msgid "Popular"
6866 msgstr "Populares"
6867
6868 #: lib/redirectingaction.php:95
6869 msgid "No return-to arguments."
6870 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
6871
6872 #: lib/repeatform.php:107
6873 msgid "Repeat this notice?"
6874 msgstr "Quere repetir esta nota?"
6875
6876 #: lib/repeatform.php:132
6877 msgid "Yes"
6878 msgstr "Si"
6879
6880 #: lib/repeatform.php:132
6881 msgid "Repeat this notice"
6882 msgstr "Repetir esta nota"
6883
6884 #: lib/revokeroleform.php:91
6885 #, php-format
6886 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6887 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
6888
6889 #: lib/router.php:709
6890 msgid "No single user defined for single-user mode."
6891 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6892
6893 #: lib/sandboxform.php:67
6894 msgid "Sandbox"
6895 msgstr "Illar"
6896
6897 #: lib/sandboxform.php:78
6898 msgid "Sandbox this user"
6899 msgstr "Illar a este usuario"
6900
6901 #: lib/searchaction.php:120
6902 msgid "Search site"
6903 msgstr "Buscar no sitio"
6904
6905 #: lib/searchaction.php:126
6906 msgid "Keyword(s)"
6907 msgstr "Termos de busca"
6908
6909 #: lib/searchaction.php:127
6910 msgid "Search"
6911 msgstr "Buscar"
6912
6913 #: lib/searchaction.php:162
6914 msgid "Search help"
6915 msgstr "Buscar na axuda"
6916
6917 #: lib/searchgroupnav.php:80
6918 msgid "People"
6919 msgstr "Xente"
6920
6921 #: lib/searchgroupnav.php:81
6922 msgid "Find people on this site"
6923 msgstr "Atopar xente neste sitio"
6924
6925 #: lib/searchgroupnav.php:83
6926 msgid "Find content of notices"
6927 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6928
6929 #: lib/searchgroupnav.php:85
6930 msgid "Find groups on this site"
6931 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
6932
6933 #: lib/section.php:89
6934 msgid "Untitled section"
6935 msgstr "Sección sen título"
6936
6937 #: lib/section.php:106
6938 msgid "More..."
6939 msgstr "Máis..."
6940
6941 #: lib/silenceform.php:67
6942 msgid "Silence"
6943 msgstr "Silenciar"
6944
6945 #: lib/silenceform.php:78
6946 msgid "Silence this user"
6947 msgstr "Silenciar a este usuario"
6948
6949 #: lib/subgroupnav.php:83
6950 #, php-format
6951 msgid "People %s subscribes to"
6952 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
6953
6954 #: lib/subgroupnav.php:91
6955 #, php-format
6956 msgid "People subscribed to %s"
6957 msgstr "Persoas subscritas a %s"
6958
6959 #: lib/subgroupnav.php:99
6960 #, php-format
6961 msgid "Groups %s is a member of"
6962 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
6963
6964 #: lib/subgroupnav.php:105
6965 msgid "Invite"
6966 msgstr "Convidar"
6967
6968 #: lib/subgroupnav.php:106
6969 #, php-format
6970 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6971 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6972
6973 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6974 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6975 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6976 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
6977
6978 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6979 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6980 msgid "People Tagcloud as tagged"
6981 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
6982
6983 #: lib/tagcloudsection.php:56
6984 msgid "None"
6985 msgstr "Ningún"
6986
6987 #: lib/themeuploader.php:50
6988 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6989 msgstr ""
6990 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
6991 "formato ZIP."
6992
6993 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6994 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6995 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
6996
6997 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6998 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6999 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7000 msgid "Failed saving theme."
7001 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
7002
7003 #: lib/themeuploader.php:139
7004 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7005 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
7006
7007 #: lib/themeuploader.php:166
7008 #, php-format
7009 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7010 msgstr ""
7011 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
7012 "superar os %d bytes."
7013
7014 #: lib/themeuploader.php:178
7015 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7016 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7017
7018 #: lib/themeuploader.php:205
7019 msgid ""
7020 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7021 "digits, underscore, and minus sign."
7022 msgstr ""
7023 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
7024 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
7025
7026 #: lib/themeuploader.php:216
7027 #, php-format
7028 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7029 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
7030
7031 #: lib/themeuploader.php:234
7032 msgid "Error opening theme archive."
7033 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
7034
7035 #: lib/topposterssection.php:74
7036 msgid "Top posters"
7037 msgstr "Os que máis publican"
7038
7039 #: lib/unsandboxform.php:69
7040 msgid "Unsandbox"
7041 msgstr "Deixar de illar"
7042
7043 #: lib/unsandboxform.php:80
7044 msgid "Unsandbox this user"
7045 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
7046
7047 #: lib/unsilenceform.php:67
7048 msgid "Unsilence"
7049 msgstr "Dar voz"
7050
7051 #: lib/unsilenceform.php:78
7052 msgid "Unsilence this user"
7053 msgstr "Darlle voz a este usuario"
7054
7055 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7056 msgid "Unsubscribe from this user"
7057 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7058
7059 #: lib/unsubscribeform.php:137
7060 msgid "Unsubscribe"
7061 msgstr "Cancelar a subscrición"
7062
7063 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7064 #, php-format
7065 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7066 msgstr "O usuario %s (%d) non ten perfil."
7067
7068 #: lib/userprofile.php:117
7069 msgid "Edit Avatar"
7070 msgstr "Modificar o avatar"
7071
7072 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7073 msgid "User actions"
7074 msgstr "Accións do usuario"
7075
7076 #: lib/userprofile.php:237
7077 msgid "User deletion in progress..."
7078 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7079
7080 #: lib/userprofile.php:263
7081 msgid "Edit profile settings"
7082 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7083
7084 #: lib/userprofile.php:264
7085 msgid "Edit"
7086 msgstr "Modificar"
7087
7088 #: lib/userprofile.php:287
7089 msgid "Send a direct message to this user"
7090 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7091
7092 #: lib/userprofile.php:288
7093 msgid "Message"
7094 msgstr "Mensaxe"
7095
7096 #: lib/userprofile.php:326
7097 msgid "Moderate"
7098 msgstr "Moderar"
7099
7100 #: lib/userprofile.php:364
7101 msgid "User role"
7102 msgstr "Rol do usuario"
7103
7104 #: lib/userprofile.php:366
7105 msgctxt "role"
7106 msgid "Administrator"
7107 msgstr "Administrador"
7108
7109 #: lib/userprofile.php:367
7110 msgctxt "role"
7111 msgid "Moderator"
7112 msgstr "Moderador"
7113
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1100
7116 msgid "a few seconds ago"
7117 msgstr "hai uns segundos"
7118
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1103
7121 msgid "about a minute ago"
7122 msgstr "hai como un minuto"
7123
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1107
7126 #, php-format
7127 msgid "about %d minutes ago"
7128 msgstr "hai como %d minutos"
7129
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1110
7132 msgid "about an hour ago"
7133 msgstr "hai como unha hora"
7134
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1114
7137 #, php-format
7138 msgid "about %d hours ago"
7139 msgstr "hai como %d horas"
7140
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1117
7143 msgid "about a day ago"
7144 msgstr "hai como un día"
7145
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1121
7148 #, php-format
7149 msgid "about %d days ago"
7150 msgstr "hai como %d días"
7151
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1124
7154 msgid "about a month ago"
7155 msgstr "hai como un mes"
7156
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1128
7159 #, php-format
7160 msgid "about %d months ago"
7161 msgstr "hai como %d meses"
7162
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1131
7165 msgid "about a year ago"
7166 msgstr "hai como un ano"
7167
7168 #: lib/webcolor.php:82
7169 #, php-format
7170 msgid "%s is not a valid color!"
7171 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
7172
7173 #: lib/webcolor.php:123
7174 #, php-format
7175 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7176 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7177
7178 #: lib/xmppmanager.php:403
7179 #, php-format
7180 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7181 msgstr ""
7182 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."