1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:31+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgstr "Só por invitación"
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Non iniciou sesión."
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Non existe ese perfil."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Esa etiqueta non existe."
162 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
164 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
168 #. TRANS: %s is a username.
170 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly, please try retrying later."
181 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
182 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Esa páxina non existe."
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
231 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
232 #. TRANS: Client error.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
238 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
239 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
242 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
243 msgid "No such user."
244 msgstr "Non existe tal usuario."
246 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
248 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
249 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
251 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
252 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
253 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
255 #. TRANS: %s is a username.
256 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
262 #. TRANS: %s is a username.
264 msgid "%s and friends"
267 #. TRANS: %s is user nickname.
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
279 #. TRANS: %s is user nickname.
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
298 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
309 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
310 "status_textarea=%3$s)."
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
323 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
324 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
326 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
327 msgid "You and friends"
328 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "Non se atopou o método da API."
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Este método require un POST."
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
369 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
370 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
371 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
373 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
374 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
376 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
382 msgid "User has no profile."
383 msgstr "O usuario non ten perfil."
385 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
387 msgid "Could not save profile."
388 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
390 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
391 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
392 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
396 "current configuration."
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
399 "current configuration."
401 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
402 "configuración actual."
404 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
405 "configuración actual."
407 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
411 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
414 msgid "Unable to save your design settings."
415 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
417 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
420 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
422 msgid "Could not update your design."
423 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
425 #. TRANS: Title for Atom feed.
430 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
433 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 msgstr "Liña do tempo de %s"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 msgid "%s subscriptions"
445 msgstr "%s subscricións"
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 msgstr "Favoritos de %s"
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
456 msgid "%s memberships"
457 msgstr "Membros do grupo %s"
459 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 msgid "Block user failed."
465 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
467 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
468 msgid "Unblock user failed."
469 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Mensaxes directas de %s"
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 msgid "All the direct messages sent from %s"
479 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 msgid "Direct messages to %s"
484 msgstr "Mensaxes directas a %s"
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 msgid "No message text!"
493 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
495 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
501 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
503 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
505 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
507 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
508 msgid "Recipient user not found."
509 msgstr "Non se atopou o destinatario."
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
512 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
514 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
519 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
524 msgid "No status found with that ID."
525 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
528 msgid "This status is already a favorite."
529 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
531 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
532 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
533 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
534 msgid "Could not create favorite."
535 msgstr "Non se puido crear o favorito."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
538 msgid "That status is not a favorite."
539 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
541 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
542 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
543 msgid "Could not delete favorite."
544 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
547 msgid "Could not follow user: profile not found."
548 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
553 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
554 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
557 msgid "Could not unfollow user: User not found."
558 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
561 msgid "You cannot unfollow yourself."
562 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
564 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
565 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
566 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
568 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
569 msgid "Could not determine source user."
570 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
572 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not find target user."
574 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
576 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
582 msgid "Nickname already in use. Try another one."
583 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
591 msgid "Not a valid nickname."
592 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
602 msgid "Homepage is not a valid URL."
603 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
605 #. TRANS: Client error in form for group creation.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
611 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
617 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
618 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Form validation error in New application form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
629 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
630 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
631 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
633 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
638 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
639 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
640 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
642 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
652 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
653 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
654 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
656 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
659 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
662 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
665 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
666 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
667 #. TRANS: %s is the already used alias.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
671 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
672 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 msgid "Alias can't be the same as nickname."
677 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
679 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
685 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
686 msgid "Group not found."
687 msgstr "Non se atopou o grupo."
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
691 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
692 msgid "You are already a member of that group."
693 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
697 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
698 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
699 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
701 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
707 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
709 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
710 msgid "You are not a member of this group."
711 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
713 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
714 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
715 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
716 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
718 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
719 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
721 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
724 msgstr "Os grupos de %s"
726 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
728 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
729 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
731 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
732 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
733 #. TRANS: %s is a nickname.
738 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
741 msgstr "grupos en %s"
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
746 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
747 msgid "You must be an admin to edit the group."
748 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
750 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
752 msgid "Could not update group."
753 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
755 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
757 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
758 msgid "Could not create aliases."
759 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
761 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
762 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
763 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
765 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
768 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
769 #. TRANS: Group create form validation error.
770 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
771 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 msgid "List not found."
778 msgstr "Non se atopou o método da API."
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
781 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
788 msgid "An error occured."
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
792 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
795 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
797 msgid "The specified user is not a member of this list."
798 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
802 msgid "You are not allowed to add members to this list."
803 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 msgid "You must specify a member."
808 msgstr "Falta o perfil de usuario."
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
812 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
813 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
816 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
821 msgid "A list must have a name."
822 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
824 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
825 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
830 msgid "You are not subscribed to this list."
831 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
833 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
834 msgid "Upload failed."
835 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
837 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
838 msgid "Invalid request token or verifier."
839 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
841 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
842 msgid "No oauth_token parameter provided."
843 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid request token."
847 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Envío de formulario inesperado."
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
894 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
895 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
907 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
908 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
910 #. TRANS: Fieldset legend.
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
946 #. TRANS: Form instructions.
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "Autorización cancelada."
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 msgid "You have successfully authorized the application"
963 msgstr "Non está autorizado."
965 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 "Please return to the application and enter the following security code to "
968 "complete the process."
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 msgid "You have successfully authorized %s"
975 msgstr "Non está autorizado."
977 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
986 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
987 msgid "This method requires a POST or DELETE."
988 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
991 msgid "You may not delete another user's status."
992 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
994 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
996 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
999 msgid "No such notice."
1000 msgstr "Non existe tal nota."
1002 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 msgid "HTTP method not supported."
1010 msgstr "Non se atopou o método da API."
1012 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1013 #. TRANS: %s is the requested output format.
1014 #, fuzzy, php-format
1015 msgid "Unsupported format: %s."
1016 msgstr "Formato non soportado."
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1019 msgid "Status deleted."
1020 msgstr "Borrouse o estado."
1022 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1023 msgid "No status with that ID found."
1024 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1026 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1027 msgid "Can only delete using the Atom format."
1030 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1031 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1032 msgid "Cannot delete this notice."
1033 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1035 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1037 msgid "Deleted notice %d"
1038 msgstr "Borrar a nota %d"
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1042 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1047 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1048 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1051 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1052 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1053 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1055 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1057 msgid "Parent notice not found."
1058 msgstr "Non se atopou o método da API."
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1066 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1068 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1071 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1076 msgid "Unsupported format."
1077 msgstr "Formato non soportado."
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1087 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1092 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1093 #. TRANS: %s is the error message.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1096 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1102 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1106 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1108 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1111 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1114 msgid "%s public timeline"
1115 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1117 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 msgid "%s updates from everyone!"
1120 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1122 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1124 msgid "Unimplemented."
1125 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1127 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1129 msgid "Repeated to %s"
1130 msgstr "Repetiu a %s"
1132 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1133 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1136 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1138 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1139 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1141 msgid "Repeats of %s"
1142 msgstr "Repeticións de %s"
1144 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1145 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1148 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1150 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %s is the tag.
1152 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1155 msgid "Notices tagged with %s"
1156 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1158 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1159 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1160 #. TRANS: Tag feed description.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1163 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1164 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1168 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1169 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1176 msgid "Atom post must not be empty."
1179 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1180 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1184 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1187 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1188 msgid "Can only handle POST activities."
1191 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1192 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1194 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1197 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1198 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "No content for notice %d."
1201 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1203 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1204 #. TRANS: %s is the notice URI.
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1207 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1209 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1210 msgid "API method under construction."
1211 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1215 msgid "User not found."
1216 msgstr "Non se atopou o método da API."
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "You must be logged in to leave a group."
1220 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1251 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1252 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1253 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1254 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1255 msgid "No such group."
1256 msgstr "Non existe tal grupo."
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 msgid "No nickname or ID."
1263 msgstr "Nin alcume nin ID."
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1268 msgid "Must be logged in."
1269 msgstr "Non iniciou sesión."
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1273 #. TRANS: being a group administrator.
1274 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1280 msgid "Must specify a profile."
1281 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a nickname.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1289 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1293 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1298 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1307 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1308 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1309 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "%1$s's request for %2$s"
1312 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1314 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1315 msgid "Join request approved."
1318 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1319 msgid "Join request canceled."
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1335 #, fuzzy, php-format
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1342 msgid "Subscription approved."
1343 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1345 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "Autorización cancelada."
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1359 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1360 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1364 msgid "Can only handle favorite activities."
1365 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1369 msgid "Can only fave notices."
1370 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1374 msgid "Unknown notice."
1375 msgstr "Descoñecida"
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1379 msgid "Already a favorite."
1380 msgstr "Engadir aos favoritos"
1382 #. TRANS: Title for group membership feed.
1383 #. TRANS: %s is a username.
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Group memberships of %s"
1386 msgstr "Membros do grupo %s"
1388 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1389 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1390 #, fuzzy, php-format
1391 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1392 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1396 msgid "Cannot add someone else's membership."
1397 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1399 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1401 msgid "Can only handle join activities."
1402 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1406 msgid "Unknown group."
1407 msgstr "Descoñecida"
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1411 msgid "Already a member."
1412 msgstr "Todos os membros"
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1415 msgid "Blocked by admin."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1420 msgid "No such favorite."
1421 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1425 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1426 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1430 msgid "Not a member."
1431 msgstr "Todos os membros"
1433 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1435 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1436 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1439 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "No such profile id: %d."
1442 msgstr "Non existe ese perfil."
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1445 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1448 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1452 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1453 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1455 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1459 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1461 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1462 msgid "Can only handle Follow activities."
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1466 msgid "Can only follow people."
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1470 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Unknown profile %s."
1473 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1476 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Already subscribed to %s."
1479 msgstr "Xa está subscrito!"
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1482 msgid "No such attachment."
1483 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1493 msgid "No nickname."
1494 msgstr "Sen alcume."
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1498 msgstr "Sen tamaño."
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1501 msgid "Invalid size."
1502 msgstr "Tamaño non válido."
1504 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1508 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1509 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1511 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1513 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1516 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1517 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1518 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1519 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1520 #. TRANS: while the user has no profile.
1521 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1522 msgid "User without matching profile."
1523 msgstr "O usuario non ten perfil."
1525 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1526 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1527 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1528 msgid "Avatar settings"
1529 msgstr "Configuración do avatar"
1531 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1534 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1538 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1539 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1541 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1543 msgstr "Vista previa"
1545 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1546 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1547 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1548 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1549 #. TRANS: Button text to delete a list.
1554 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1555 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1560 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1565 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1566 msgid "No file uploaded."
1567 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1569 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1571 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1572 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1574 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1575 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1576 msgid "Lost our file data."
1577 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1579 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1580 msgid "Avatar updated."
1581 msgstr "Actualizouse o avatar."
1583 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1584 msgid "Failed updating avatar."
1585 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1587 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1588 msgid "Avatar deleted."
1589 msgstr "Borrouse o avatar."
1591 #. TRANS: Title for backup account page.
1592 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1593 msgid "Backup account"
1596 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1598 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1599 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1601 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1602 msgid "You may not backup your account."
1605 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1607 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1608 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1609 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1610 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1611 "are not backed up."
1614 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1620 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1621 msgid "Backup your account."
1624 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1625 msgid "You already blocked that user."
1626 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1628 #. TRANS: Title for block user page.
1629 #. TRANS: Legend for block user form.
1630 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1632 msgstr "Bloquear o usuario"
1634 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1636 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1637 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1638 "will not be notified of any @-replies from them."
1640 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1641 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1642 "das súas respostas."
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1654 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1656 msgid "Do not block this user."
1657 msgstr "Non bloquear este usuario"
1659 #. TRANS: Button label on the user block form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1664 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1665 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1672 msgid "Block this user."
1673 msgstr "Bloquear este usuario"
1675 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1676 msgid "Failed to save block information."
1677 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1679 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1680 #. TRANS: %s is a group nickname.
1682 msgid "%s blocked profiles"
1683 msgstr "%s perfís bloqueados"
1685 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1686 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1688 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1689 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1691 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1692 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1693 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1695 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1696 msgid "Unblock user from group"
1697 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1699 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1702 msgstr "Desbloquear"
1704 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1705 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1706 msgid "Unblock this user"
1707 msgstr "Desbloquear este usuario"
1709 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1710 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1713 msgstr "Publicar en %s"
1715 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1716 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1717 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1718 #, fuzzy, php-format
1720 msgid "%1$s left group %2$s"
1721 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1725 msgid "No profile ID in request."
1726 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1731 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1733 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1736 msgid "No profile with that ID."
1737 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1739 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1742 msgid "Unsubscribed"
1743 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 msgid "No confirmation code."
1747 msgstr "Sen código de confirmación."
1749 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1750 msgid "Confirmation code not found."
1751 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1753 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1754 msgid "That confirmation code is not for you!"
1755 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1757 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1759 msgid "Unrecognized address type %s"
1760 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1762 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1763 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1764 msgid "That address has already been confirmed."
1765 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1767 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1768 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1770 msgid "Could not update user IM preferences."
1771 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1773 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1775 msgid "Could not insert user IM preferences."
1776 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1778 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1779 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1781 msgid "Could not delete address confirmation."
1782 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1784 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1785 msgid "Confirm address"
1786 msgstr "Confirmar o enderezo"
1788 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1789 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1791 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1792 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1794 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1795 msgid "Conversation"
1798 #. TRANS: Title for conversation page.
1799 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1807 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1808 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1810 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1812 msgid "You cannot delete your account."
1813 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1815 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1817 msgstr "Estou seguro."
1819 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1820 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1825 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1827 msgid "Account deleted."
1828 msgstr "Borrouse o avatar."
1830 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1831 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1833 msgid "Delete account"
1834 msgstr "Crear unha conta"
1836 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1838 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1842 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1843 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1846 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1850 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1851 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1855 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1856 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1857 #, fuzzy, php-format
1858 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1859 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1861 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1863 msgid "Permanently delete your account"
1864 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1867 msgid "You must be logged in to delete an application."
1868 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1871 msgid "Application not found."
1872 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1877 msgid "You are not the owner of this application."
1878 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1880 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1881 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1882 msgid "There was a problem with your session token."
1883 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1885 #. TRANS: Title for delete application page.
1886 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1887 msgid "Delete application"
1888 msgstr "Borrar a aplicación"
1890 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1892 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1893 "about the application from the database, including all existing user "
1896 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1897 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1898 "usuario existentes."
1900 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1902 msgid "Do not delete this application."
1903 msgstr "Non borrar a aplicación"
1905 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1907 msgid "Delete this application."
1908 msgstr "Borrar a aplicación"
1910 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1912 msgid "You must be logged in to delete a group."
1913 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1915 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1917 msgid "You are not allowed to delete this group."
1918 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1920 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1921 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Could not delete group %s."
1924 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1926 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1927 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1928 #, fuzzy, php-format
1929 msgid "Deleted group %s"
1930 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1932 #. TRANS: Title of delete group page.
1933 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1934 msgid "Delete group"
1935 msgstr "Borrar un grupo"
1937 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1940 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1941 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1942 "will still appear in individual timelines."
1944 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1945 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1949 msgid "Do not delete this group."
1950 msgstr "Non borrar esta nota"
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1954 msgid "Delete this group."
1955 msgstr "Borrar o usuario"
1957 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1959 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1962 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1965 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1966 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1967 msgid "Delete notice"
1968 msgstr "Borrar a nota"
1970 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1971 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1972 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1975 msgid "Do not delete this notice."
1976 msgstr "Non borrar esta nota."
1978 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1980 msgid "Delete this notice."
1981 msgstr "Borrar esta nota"
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1984 msgid "You cannot delete users."
1985 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1988 msgid "You can only delete local users."
1989 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1991 #. TRANS: Title of delete user page.
1995 msgstr "Borrar o usuario"
1997 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1999 msgstr "Borrar o usuario"
2001 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2003 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2004 "the user from the database, without a backup."
2006 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2007 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2009 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2011 msgid "Do not delete this user."
2012 msgstr "Non borrar esta nota"
2014 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2016 msgid "Delete this user."
2017 msgstr "Borrar o usuario"
2019 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2023 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2024 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2025 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2027 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2028 msgid "Invalid logo URL."
2029 msgstr "URL do logo incorrecto."
2031 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2033 msgid "Invalid SSL logo URL."
2034 msgstr "URL do logo incorrecto."
2036 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2037 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2039 msgid "Theme not available: %s."
2040 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2042 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2044 msgstr "Cambiar o logo"
2046 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2048 msgstr "Logo do sitio"
2050 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2053 msgstr "Logo do sitio"
2055 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2056 msgid "Change theme"
2057 msgstr "Cambiar o tema visual"
2059 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2061 msgstr "Tema visual do sitio"
2063 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2064 msgid "Theme for the site."
2065 msgstr "Tema visual para o sitio."
2067 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2068 msgid "Custom theme"
2069 msgstr "Tema visual personalizado"
2071 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2072 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2074 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2076 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2077 msgid "Change background image"
2078 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2080 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2081 #. TRANS: Field label for background color selector.
2082 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2086 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2089 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2092 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2093 "ficheiro é de %1$s."
2095 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2099 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2101 msgstr "Desactivado"
2103 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2104 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2105 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2106 msgid "Turn background image on or off."
2107 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2109 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2110 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2111 msgid "Tile background image"
2112 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2114 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2116 msgid "Change colors"
2117 msgstr "Cambiar as cores"
2119 #. TRANS: Field label for content color selector.
2120 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2124 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2125 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2127 msgstr "Barra lateral"
2129 #. TRANS: Field label for text color selector.
2130 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2134 #. TRANS: Field label for link color selector.
2135 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2139 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2143 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2145 msgstr "CSS personalizado"
2147 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2150 msgid "Use defaults"
2151 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2153 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2154 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2156 msgid "Restore default designs."
2157 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2159 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2160 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2162 msgid "Reset back to default."
2163 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2165 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2166 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2168 msgid "Save design."
2169 msgstr "Gardar o deseño"
2171 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2172 msgid "This notice is not a favorite!"
2173 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2175 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2176 msgid "Add to favorites"
2177 msgstr "Engadir aos favoritos"
2179 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2180 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2181 #, fuzzy, php-format
2182 msgid "No such document \"%s\"."
2183 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2185 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Form legend.
2187 msgid "Edit application"
2188 msgstr "Modificar a aplicación"
2190 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2191 msgid "You must be logged in to edit an application."
2192 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2194 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2195 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2196 msgid "No such application."
2197 msgstr "Non existe esa aplicación."
2199 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2200 msgid "Use this form to edit your application."
2201 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2203 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2205 msgid "Name is required."
2206 msgstr "Fai falla un nome."
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2211 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2212 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2216 msgid "Name already in use. Try another one."
2217 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2219 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2221 msgid "Description is required."
2222 msgstr "Fai falla unha descrición."
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2225 msgid "Source URL is too long."
2226 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2230 msgid "Source URL is not valid."
2231 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2233 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2234 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2235 msgid "Organization is required."
2236 msgstr "Fai falla unha organización."
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2240 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2241 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2243 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2244 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2245 msgid "Organization homepage is required."
2246 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2250 msgid "Callback is too long."
2251 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2253 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2254 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2255 msgid "Callback URL is not valid."
2256 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2258 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2259 msgid "Could not update application."
2260 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2262 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2264 msgid "Edit %s group"
2265 msgstr "Editar o grupo %s"
2267 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2268 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2269 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2270 msgid "You must be logged in to create a group."
2271 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2273 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2274 msgid "Use this form to edit the group."
2275 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2277 #. TRANS: Group edit form validation error.
2278 #. TRANS: Group create form validation error.
2279 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2281 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2282 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2284 #. TRANS: Group edit form success message.
2285 #. TRANS: Edit list form success message.
2286 msgid "Options saved."
2287 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2289 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2290 #. TRANS: %s is a list.
2291 #, fuzzy, php-format
2292 msgid "Delete %s list"
2293 msgstr "Borrar o usuario"
2295 #. TRANS: Title for edit list page.
2296 #. TRANS: %s is a list.
2297 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2298 #. TRANS: %s is a list.
2299 #, fuzzy, php-format
2300 msgid "Edit list %s"
2301 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2303 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2305 msgid "No tagger or ID."
2306 msgstr "Nin alcume nin ID."
2308 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2310 msgid "Not a local user."
2311 msgstr "Non existe tal usuario."
2313 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2315 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2316 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2318 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2320 msgid "Use this form to edit the list."
2321 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2323 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2325 msgid "Delete aborted."
2326 msgstr "Borrar a nota"
2328 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2330 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2331 "membership records. Do you still want to continue?"
2334 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2336 msgid "Invalid tag."
2337 msgstr "Tamaño non válido."
2339 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2340 #. TRANS: %s is the already present tag.
2341 #, fuzzy, php-format
2342 msgid "You already have a tag named %s."
2343 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2345 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2347 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2348 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2351 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2353 msgid "Could not update list."
2354 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2356 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2357 msgid "Email settings"
2358 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2360 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2361 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2363 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2364 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2366 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2367 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2368 msgid "Email address"
2369 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2372 msgid "Current confirmed email address."
2373 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2376 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2379 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2380 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2385 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2387 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2388 "a message with further instructions."
2390 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2391 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2393 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2394 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2395 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2396 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2397 #. TRANS: organization.
2398 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2399 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2401 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2402 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2403 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2404 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2409 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2410 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2411 msgid "Incoming email"
2412 msgstr "Correo entrante"
2414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2415 msgid "I want to post notices by email."
2416 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2418 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2419 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2420 msgid "Send email to this address to post new notices."
2422 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2424 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2425 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2426 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2428 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2431 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2433 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2438 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2443 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2444 msgid "Email preferences"
2445 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2449 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2454 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2460 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2464 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2467 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2469 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2472 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2473 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2475 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2476 msgid "Email preferences saved."
2477 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2480 msgid "No email address."
2481 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2485 msgid "Cannot normalize that email address."
2486 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2491 msgid "Not a valid email address."
2492 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2495 msgid "That is already your email address."
2496 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2499 msgid "That email address already belongs to another user."
2500 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2506 msgid "Could not insert confirmation code."
2507 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2509 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2511 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2512 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2514 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2515 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2516 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2518 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2519 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2520 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2521 msgid "No pending confirmation to cancel."
2522 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2524 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2525 msgid "That is the wrong email address."
2526 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2530 msgid "Could not delete email confirmation."
2531 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2533 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2534 msgid "Email confirmation cancelled."
2535 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2537 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2538 #. TRANS: registered for the active user.
2539 msgid "That is not your email address."
2540 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2542 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2543 msgid "The email address was removed."
2544 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2547 msgid "No incoming email address."
2548 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2550 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2552 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2554 msgid "Could not update user record."
2555 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2557 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2558 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2559 msgid "Incoming email address removed."
2560 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2562 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2563 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2564 msgid "New incoming email address added."
2565 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2568 msgid "This notice is already a favorite!"
2569 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2571 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2573 msgid "Disfavor favorite."
2574 msgstr "Desmarcar como favorita"
2576 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2577 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2578 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2579 msgid "Popular notices"
2580 msgstr "Notas populares"
2582 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2583 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2585 msgid "Popular notices, page %d"
2586 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2588 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2589 msgid "The most popular notices on the site right now."
2590 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2592 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2593 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2594 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2596 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2598 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2599 "next to any notice you like."
2601 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2602 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2604 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2605 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2608 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2609 "notice to your favorites!"
2611 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2612 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2614 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2615 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2616 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2617 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2618 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2619 #. TRANS: %s is a username.
2621 msgid "%s's favorite notices"
2622 msgstr "Notas favoritas de %s"
2624 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2625 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2627 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2628 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2630 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2631 #. TRANS: Title for featured users section.
2632 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2633 msgid "Featured users"
2634 msgstr "Usuarios do momento"
2636 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2637 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2639 msgid "Featured users, page %d"
2640 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2642 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid "A selection of some great users on %s."
2645 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2647 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2648 msgid "No notice ID."
2649 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2651 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2653 msgstr "Non hai ningunha nota."
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2656 msgid "No attachments."
2657 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2660 #. TRANS: that could not be found.
2661 msgid "No uploaded attachments."
2662 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2665 msgid "Not expecting this response!"
2666 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2668 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2669 msgid "User being listened to does not exist."
2670 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2672 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2674 msgid "You can use the local subscription!"
2675 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2678 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2679 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2682 msgid "You are not authorized."
2683 msgstr "Non está autorizado."
2685 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2686 msgid "Could not convert request token to access token."
2687 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2689 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2690 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2691 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2693 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2694 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2695 msgid "Error updating remote profile."
2696 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2698 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2699 msgid "No such file."
2700 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2702 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2703 msgid "Cannot read file."
2704 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2708 msgid "Invalid role."
2709 msgstr "Rol incorrecto."
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2713 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2714 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2717 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2718 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2721 msgid "User already has this role."
2722 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2727 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2729 msgid "No profile specified."
2730 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2734 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2735 msgid "No group specified."
2736 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2739 msgid "Only an admin can block group members."
2740 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2742 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2743 msgid "User is already blocked from group."
2744 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2746 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2747 msgid "User is not a member of group."
2748 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2750 #. TRANS: Title for block user from group page.
2751 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2752 msgid "Block user from group"
2753 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2755 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2756 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2759 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2760 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2761 "the group in the future."
2763 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2764 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2769 msgid "Do not block this user from this group."
2770 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2774 msgid "Block this user from this group."
2775 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2777 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2778 msgid "Database error blocking user from group."
2779 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2781 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2782 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2783 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2787 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2788 msgid "You must be logged in to edit a group."
2789 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2791 #. TRANS: Title group design settings page.
2792 msgid "Group design"
2793 msgstr "Deseño do grupo"
2795 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2797 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2798 "palette of your choice."
2800 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2803 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2805 msgid "Unable to update your design settings."
2806 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2808 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2809 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2810 msgid "Design preferences saved."
2811 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2813 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2814 #. TRANS: Group logo form legend.
2816 msgstr "Logo do grupo"
2818 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2819 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2822 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2824 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2827 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2831 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2835 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2836 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2837 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2839 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2840 msgid "Logo updated."
2841 msgstr "Actualizouse o logo."
2843 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2844 msgid "Failed updating logo."
2845 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2847 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2848 #. TRANS: %s is the name of the group.
2850 msgid "%s group members"
2851 msgstr "Membros do grupo %s"
2853 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2854 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2856 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2857 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2859 #. TRANS: Page notice for group members page.
2860 msgid "A list of the users in this group."
2861 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2864 msgid "Only the group admin may approve users."
2867 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2868 #. TRANS: %s is the name of the group.
2869 #, fuzzy, php-format
2870 msgid "%s group members awaiting approval"
2871 msgstr "Membros do grupo %s"
2873 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2874 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2877 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2879 #. TRANS: Page notice for group members page.
2881 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2882 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2884 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2886 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2887 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2889 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2895 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2896 #. TRANS: %d is the page number.
2897 #, fuzzy, php-format
2899 msgid "Groups, page %d"
2900 msgstr "Grupos, páxina %d"
2902 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2903 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2905 #, fuzzy, php-format
2907 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2908 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2909 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2910 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2913 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2914 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2915 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2916 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2917 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2919 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2920 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2921 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2922 msgid "Create a new group"
2923 msgstr "Crear un grupo novo"
2925 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2928 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2929 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2931 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2932 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2935 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2936 msgid "Group search"
2937 msgstr "Busca de grupos"
2939 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2940 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2941 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2942 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2944 msgstr "Non houbo resultados."
2946 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2947 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2948 #, fuzzy, php-format
2950 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2951 "action.newgroup%%) yourself."
2952 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2954 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2955 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2958 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2959 "action.newgroup%%) yourself!"
2961 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2962 "action.newgroup%%)?"
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2965 msgid "Only an admin can unblock group members."
2966 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2968 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2969 msgid "User is not blocked from group."
2970 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2972 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2973 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2974 msgid "Error removing the block."
2975 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2977 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2979 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2981 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2982 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2983 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2984 #, fuzzy, php-format
2986 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2987 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2989 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2990 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2992 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2993 msgid "IM is not available."
2994 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2996 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgid "Current confirmed %s address."
2999 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
3001 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3002 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3003 #, fuzzy, php-format
3005 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3006 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3008 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3009 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3012 #. TRANS: Field label for IM address.
3014 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3016 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3018 msgid "%s screenname."
3021 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3023 msgid "IM Preferences"
3024 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3028 msgid "Send me notices"
3029 msgstr "Enviar unha nota"
3031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3033 msgid "Post a notice when my status changes."
3034 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3038 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3040 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3045 msgid "Publish a MicroID"
3046 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
3048 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3050 msgid "Could not update IM preferences."
3051 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
3053 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3054 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3055 msgid "Preferences saved."
3056 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3058 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3060 msgid "No screenname."
3061 msgstr "Sen alcume."
3063 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3065 msgid "No transport."
3066 msgstr "Non hai ningunha nota."
3068 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3070 msgid "Cannot normalize that screenname."
3071 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3073 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3075 msgid "Not a valid screenname."
3076 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
3078 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3080 msgid "Screenname already belongs to another user."
3081 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3083 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3085 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3087 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3088 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3090 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3091 msgid "That is the wrong IM address."
3092 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3094 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3096 msgid "Could not delete confirmation."
3097 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3099 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3100 msgid "IM confirmation cancelled."
3101 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3103 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3104 #. TRANS: registered for the active user.
3106 msgid "That is not your screenname."
3107 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
3109 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3110 msgid "The IM address was removed."
3111 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3113 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3114 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3116 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3117 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3119 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3120 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3122 msgid "Inbox for %s"
3123 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3125 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3126 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3128 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3130 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3131 msgid "Invites have been disabled."
3132 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3135 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3137 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3138 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3140 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3141 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3142 #, fuzzy, php-format
3143 msgid "Invalid email address: %s."
3144 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3146 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3148 msgid "Invitations sent"
3149 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3151 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3152 msgid "Invite new users"
3153 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3155 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3156 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3157 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3158 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3160 msgid "You are already subscribed to this user:"
3161 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3162 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3163 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3165 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3166 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3170 msgstr "%1$s (%2$s)"
3172 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3173 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3174 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3176 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3178 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3180 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3182 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3184 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3185 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3186 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3188 msgid "Invitation sent to the following person:"
3189 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3190 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3191 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3193 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3194 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3196 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3197 "on the site. Thanks for growing the community!"
3199 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3200 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3202 #. TRANS: Form instructions.
3204 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3206 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3207 "utilizar este servizo."
3209 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3210 msgid "Email addresses"
3211 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3213 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3215 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3216 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3218 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3219 msgid "Personal message"
3220 msgstr "Mensaxe persoal"
3222 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3223 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3224 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3226 #. TRANS: Send button for inviting friends
3227 #. TRANS: Button text for sending notice.
3232 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3233 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3234 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3236 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3237 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3239 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3240 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3241 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3242 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3243 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3246 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3248 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3249 "you know and people who interest you.\n"
3251 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3252 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3253 "share your interests.\n"
3259 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3263 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3268 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3273 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3275 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3276 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3278 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3279 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3280 "similares aos seus.\n"
3286 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3290 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3295 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3297 "Cordialmente, %2$s\n"
3299 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3300 msgid "You must be logged in to join a group."
3301 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3303 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3304 #, fuzzy, php-format
3306 msgid "%1$s joined group %2$s"
3307 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3309 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3311 msgid "Unknown error joining group."
3312 msgstr "Descoñecida"
3314 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3315 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3316 msgid "You are not a member of that group."
3317 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3319 #. TRANS: User admin panel title
3324 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3325 msgid "License for this StatusNet site"
3326 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3328 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3329 msgid "Invalid license selection."
3330 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3332 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3334 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3337 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3338 "os dereitos reservados\"."
3340 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3342 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3343 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3345 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3346 msgid "Invalid license URL."
3347 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3349 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3350 msgid "Invalid license image URL."
3351 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3353 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3354 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3355 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3357 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3358 msgid "License image must be blank or valid URL."
3359 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3361 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3362 msgid "License selection"
3363 msgstr "Selección da licenza"
3365 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3366 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3370 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3371 msgid "All Rights Reserved"
3372 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3374 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3375 msgid "Creative Commons"
3376 msgstr "Creative Commons"
3378 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3382 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3384 msgid "Select a license."
3385 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3387 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3388 msgid "License details"
3389 msgstr "Detalles da licenza"
3391 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3393 msgstr "Propietario"
3395 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3396 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3397 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3399 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3400 msgid "License Title"
3401 msgstr "Título da licenza"
3403 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3404 msgid "The title of the license."
3405 msgstr "O título da licenza."
3407 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3409 msgstr "URL da licenza"
3411 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3412 msgid "URL for more information about the license."
3413 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3415 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3416 msgid "License Image URL"
3417 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3419 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3420 msgid "URL for an image to display with the license."
3421 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3423 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3425 msgid "Save license settings."
3426 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3428 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3430 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3431 msgid "Already logged in."
3432 msgstr "Xa se identificou."
3434 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3435 msgid "Incorrect username or password."
3436 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3438 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3439 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3440 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3442 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3445 #. TRANS: Page title for login page.
3447 msgstr "Identificarse"
3449 #. TRANS: Form legend on login page.
3450 msgid "Login to site"
3451 msgstr "Identificarse no sitio"
3453 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3454 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3458 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3459 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3460 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3462 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3465 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3469 msgstr "Identificarse"
3471 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3472 msgid "Lost or forgotten password?"
3473 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3475 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3477 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3478 "changing your settings."
3480 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3481 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3483 #. TRANS: Form instructions on login page.
3484 msgid "Login with your username and password."
3485 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3487 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3488 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3491 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3493 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3496 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3497 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3499 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3501 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3502 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3504 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3505 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3507 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3508 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3509 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3511 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3512 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3514 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3515 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3516 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3518 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3519 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3522 msgid "No current status."
3523 msgstr "Sen estado actual."
3525 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3527 msgid "New application"
3528 msgstr "Aplicación nova"
3530 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3531 msgid "You must be logged in to register an application."
3532 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3534 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3535 msgid "Use this form to register a new application."
3536 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3538 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3539 msgid "Source URL is required."
3540 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3542 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3543 msgid "Could not create application."
3544 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3546 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3548 msgid "Invalid image."
3549 msgstr "Tamaño non válido."
3551 #. TRANS: Title for form to create a group.
3555 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3557 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3558 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3560 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3561 msgid "Use this form to create a new group."
3562 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3564 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3565 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3567 msgstr "Mensaxe nova"
3569 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3570 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3572 msgid "You cannot send a message to this user."
3573 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3575 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3576 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3577 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3578 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3580 msgstr "Non hai contido ningún!"
3582 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3583 msgid "No recipient specified."
3584 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3586 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3587 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3589 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3590 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3592 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3593 msgid "Message sent"
3594 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3596 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3597 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3598 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3599 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3601 msgid "Direct message to %s sent."
3602 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3604 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3605 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3607 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3609 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3610 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3616 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3617 msgid "Notice posted"
3618 msgstr "Publicouse a nota"
3620 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3621 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3624 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3625 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3627 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3628 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3630 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3632 msgstr "Busca de texto"
3634 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3635 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3637 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3638 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3640 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3641 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3644 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3645 "status_textarea=%s)!"
3647 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3648 "status_textarea=%s)!"
3650 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3651 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3654 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3655 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3657 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3658 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3660 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3662 msgid "Updates with \"%s\""
3663 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3665 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3666 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3667 #, fuzzy, php-format
3668 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3669 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3671 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3674 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3677 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3678 "enderezo de correo electrónico."
3680 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3682 msgstr "Enviouse o aceno"
3684 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3686 msgstr "Enviouse o aceno!"
3688 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3689 msgid "You must be logged in to list your applications."
3690 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3692 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3693 msgid "OAuth applications"
3694 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3696 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3697 msgid "Applications you have registered"
3698 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3700 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3702 msgid "You have not registered any applications yet."
3703 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3705 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3706 msgid "Connected applications"
3707 msgstr "Aplicacións conectadas"
3709 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3711 msgid "The following connections exist for your account."
3712 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3714 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3715 msgid "You are not a user of that application."
3716 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3718 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3719 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3720 #, fuzzy, php-format
3721 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3722 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3724 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3725 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3728 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3732 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3733 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3734 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3736 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3737 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3738 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3741 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3742 "this instance of StatusNet."
3745 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3746 #. TRANS: %s is a path.
3747 #, fuzzy, php-format
3748 msgid "\"%s\" not found."
3749 msgstr "Non se atopou o método da API."
3751 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3752 #. TRANS: %s is a notice.
3753 #, fuzzy, php-format
3754 msgid "Notice %s not found."
3755 msgstr "Non se atopou o método da API."
3757 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3758 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3759 msgid "Notice has no profile."
3760 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3762 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3763 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3764 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3766 msgid "%1$s's status on %2$s"
3767 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3769 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3770 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3771 #, fuzzy, php-format
3772 msgid "Attachment %s not found."
3773 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3775 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3776 #. TRANS: %s is a path.
3778 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3781 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3783 msgid "Content type %s not supported."
3784 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3786 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3788 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3789 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3791 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3792 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3793 msgid "Not a supported data format."
3794 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3796 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3797 msgid "People Search"
3798 msgstr "Busca de xente"
3800 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3801 msgid "Notice Search"
3802 msgstr "Busca de notas"
3804 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3805 msgid "No user ID specified."
3806 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3808 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3809 msgid "No login token specified."
3810 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3812 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3813 msgid "No login token requested."
3814 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3816 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3817 msgid "Invalid login token specified."
3818 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3820 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3821 msgid "Login token expired."
3822 msgstr "O pase caducou."
3824 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3825 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3827 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3828 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3830 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3832 msgid "Outbox for %s"
3833 msgstr "Caixa de saída de %s"
3835 #. TRANS: Instructions for outbox.
3836 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3838 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3840 #. TRANS: Title for page where to change password.
3843 msgid "Change password"
3844 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3846 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3847 msgid "Change your password."
3848 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3850 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3851 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3852 msgid "Password change"
3853 msgstr "Cambio de contrasinal"
3855 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3856 msgid "Old password"
3857 msgstr "Contrasinal anterior"
3859 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3860 #. TRANS: Field label for password reset form.
3861 msgid "New password"
3862 msgstr "Novo contrasinal"
3864 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3865 #. TRANS: Field title on account registration page.
3867 msgid "6 or more characters."
3868 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3870 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3876 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3877 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3878 #. TRANS: Field title on account registration page.
3880 msgid "Same as password above."
3881 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3883 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3889 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3890 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3891 msgid "Password must be 6 or more characters."
3892 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3894 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3895 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3897 msgid "Passwords do not match."
3898 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3900 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3902 msgid "Incorrect old password."
3903 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3905 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3906 msgid "Error saving user; invalid."
3907 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3909 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3910 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3911 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3913 msgid "Cannot save new password."
3914 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3916 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3917 msgid "Password saved."
3918 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3920 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3924 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3925 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3926 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3928 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3929 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3931 msgid "Theme directory not readable: %s."
3932 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3934 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3935 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3937 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3938 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3940 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3941 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3943 msgid "Background directory not writable: %s."
3944 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3946 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3947 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3949 msgid "Locales directory not readable: %s."
3950 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3952 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3953 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3954 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3955 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3957 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3961 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3965 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3966 msgid "Site's server hostname."
3967 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3969 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3973 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3975 msgstr "Ruta do sitio."
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Locale directory"
3979 msgstr "Directorio das traducións"
3981 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3982 msgid "Directory path to locales."
3983 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3985 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3987 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3989 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3991 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3992 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3994 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3998 msgstr "Tema visual"
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Server for themes."
4002 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Web path to themes."
4008 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4010 msgstr "Servidor SSL"
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4016 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4018 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4027 msgstr "Directorio de temas visuais"
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 msgid "Directory where themes are located."
4032 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4034 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4038 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4039 msgid "Avatar server"
4040 msgstr "Servidor de avatares"
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Server for avatars."
4045 msgstr "Tema visual para o sitio."
4047 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4049 msgstr "Ruta do avatar"
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 msgid "Web path to avatars."
4054 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4056 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4057 msgid "Avatar directory"
4058 msgstr "Directorio de avatares"
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 msgid "Directory where avatars are located."
4063 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4065 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 msgid "Server for backgrounds."
4072 msgstr "Tema visual para o sitio."
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4075 msgid "Web path to backgrounds."
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 msgid "Directory where backgrounds are located."
4089 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4091 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4093 msgstr "Ficheiros anexos"
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 msgid "Server for attachments."
4098 msgstr "Tema visual para o sitio."
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4102 msgid "Web path to attachments."
4103 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4107 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4108 msgstr "Tema visual para o sitio."
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4111 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4116 msgid "Directory where attachments are located."
4117 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4119 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4125 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4126 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4130 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4134 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4138 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4140 msgstr "Utilizar SSL"
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4144 msgid "When to use SSL."
4145 msgstr "Cando utilizar SSL"
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4149 msgid "Server to direct SSL requests to."
4150 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4152 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4154 msgstr "Gardar as rutas"
4156 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4157 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4160 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4161 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4163 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4164 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4166 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4167 msgid "People search"
4168 msgstr "Busca de xente"
4170 #. TRANS: Title for list page.
4171 #. TRANS: %s is a list.
4172 #, fuzzy, php-format
4173 msgid "Public list %s"
4174 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4176 #. TRANS: Title for list page.
4177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4180 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4182 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4183 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4184 #, fuzzy, php-format
4186 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4187 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4188 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4189 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4191 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4192 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4193 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4194 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4196 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4199 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4201 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4202 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4205 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4207 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4208 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4209 #, fuzzy, php-format
4210 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4211 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4213 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4214 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4219 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4221 msgid "Private lists by you"
4222 msgstr "Editar o grupo %s"
4224 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4226 msgid "Public lists by you"
4227 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4229 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4231 msgid "Lists by you"
4232 msgstr "Editar o grupo %s"
4234 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4235 #. TRANS: %s is a user nickname.
4240 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4241 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4244 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4246 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4247 msgid "You cannot view others' private lists"
4250 #. TRANS: Mode selector label.
4255 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4256 #, fuzzy, php-format
4257 msgid "Lists for %s"
4258 msgstr "Caixa de saída de %s"
4260 #. TRANS: Fieldset legend.
4261 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4262 msgid "Select tag to filter"
4263 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
4265 #. TRANS: Checkbox title.
4266 msgid "Show private tags."
4269 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4275 #. TRANS: Checkbox title.
4277 msgid "Show public tags."
4278 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4280 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4281 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4287 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4289 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4290 #, fuzzy, php-format
4292 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4293 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4294 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4295 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4298 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4299 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4300 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4301 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4303 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4304 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4305 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4306 #, fuzzy, php-format
4307 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4308 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4310 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4312 msgid "Lists with %s in them"
4315 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4316 #, fuzzy, php-format
4317 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4318 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4320 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4322 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4323 #, fuzzy, php-format
4325 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4326 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4327 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4328 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4331 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4332 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4333 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4334 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4336 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4337 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4338 #. TRANS: %s is a user nickname.
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4341 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4343 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4344 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4345 #, fuzzy, php-format
4346 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4347 msgstr "Subscribiuse a %s."
4349 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4350 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4351 #, fuzzy, php-format
4352 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4353 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4355 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4356 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "Lists subscribed to by %s"
4359 msgstr "Subscribiuse a %s."
4361 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4362 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4365 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4367 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4368 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4369 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4370 #, fuzzy, php-format
4372 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4373 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4374 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4375 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4376 "to the list's timeline."
4378 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4379 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4380 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4381 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4383 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4388 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4389 #. TRANS: Do not translate POST.
4390 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4391 #. TRANS: Do not translate POST.
4392 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4393 msgid "This action only accepts POST requests."
4394 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4396 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4398 msgid "You cannot administer plugins."
4399 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4401 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4403 msgid "No such plugin."
4404 msgstr "Esa páxina non existe."
4406 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4411 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4415 msgstr "Complementos"
4417 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4419 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4420 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4424 #. TRANS: Admin form section header
4426 msgid "Default plugins"
4427 msgstr "Lingua por defecto"
4429 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4431 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4434 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4435 msgid "Invalid notice content."
4436 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4438 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4439 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4440 #, fuzzy, php-format
4441 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4443 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4445 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4446 #. TRANS: %s is a field name.
4448 msgid "Unidentified field %s."
4451 #. TRANS: Page title.
4454 msgid "Search results"
4455 msgstr "Buscar no sitio"
4457 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4458 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4461 #. TRANS: Page title for profile settings.
4462 msgid "Profile settings"
4463 msgstr "Configuración do perfil"
4465 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4467 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4469 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4472 #. TRANS: Profile settings form legend.
4473 msgid "Profile information"
4474 msgstr "Información do perfil"
4476 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4477 #. TRANS: Field title on account registration page.
4478 #. TRANS: Field title on group edit form.
4480 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4482 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4483 "espazos, tiles ou eñes"
4485 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4486 #. TRANS: Field label on account registration page.
4487 #. TRANS: Field label on group edit form.
4489 msgstr "Nome completo"
4491 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Field label on account registration page.
4493 #. TRANS: Form input field label.
4494 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4496 msgstr "Páxina persoal"
4498 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4499 #. TRANS: Field title on account registration page.
4501 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4502 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4504 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4505 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4506 #. TRANS: biography (%d).
4507 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4508 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4509 #. TRANS: biography (%d).
4510 #, fuzzy, php-format
4511 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4512 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4513 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4514 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4516 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4517 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4519 msgid "Describe yourself and your interests."
4520 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4522 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4523 #. TRANS: their biography.
4524 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4528 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4529 #. TRANS: Field label on account registration page.
4530 #. TRANS: Field label on group edit form.
4531 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4535 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4536 #. TRANS: Field title on account registration page.
4538 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4539 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4541 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4542 msgid "Share my current location when posting notices"
4543 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4545 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4549 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4552 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4555 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4556 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4558 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4562 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4564 msgid "Preferred language."
4565 msgstr "Lingua escollida"
4567 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4569 msgstr "Fuso horario"
4571 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4572 msgid "What timezone are you normally in?"
4573 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4575 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4578 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4580 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4583 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4585 msgid "Subscription policy"
4586 msgstr "Subscricións"
4588 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4589 msgid "Let anyone follow me"
4592 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4593 msgid "Ask me first"
4596 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4597 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4600 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4601 msgid "Make updates visible only to my followers"
4604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4605 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4606 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4607 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4609 #, fuzzy, php-format
4610 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4611 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4612 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4613 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4616 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4617 msgid "Timezone not selected."
4618 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4622 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4623 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4626 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4627 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4628 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4629 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4630 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4631 #, fuzzy, php-format
4632 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4633 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4635 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4636 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4638 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4639 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4641 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4643 msgid "Could not save location prefs."
4644 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4646 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4647 msgid "Could not save tags."
4648 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4650 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4651 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4652 msgid "Settings saved."
4653 msgstr "Gardouse a configuración."
4655 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4656 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4658 msgid "Restore account"
4659 msgstr "Crear unha conta"
4661 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4662 #. TRANS: %s is the page limit.
4664 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4665 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4667 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4668 msgid "Could not retrieve public stream."
4669 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4671 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4672 #. TRANS: %d is the page number.
4674 msgid "Public timeline, page %d"
4675 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4677 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4678 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4679 msgid "Public timeline"
4680 msgstr "Liña do tempo pública"
4682 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4683 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4684 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4686 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4687 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4688 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4690 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4691 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4692 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4694 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4697 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4700 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4703 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4704 msgid "Be the first to post!"
4705 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4707 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4710 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4712 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4715 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4716 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4719 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4720 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4721 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4722 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4724 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4725 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4726 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4727 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4728 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4730 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4731 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4734 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4735 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4738 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4739 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4740 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4742 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4744 msgid "Public list cloud"
4745 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4747 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4748 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4749 #, fuzzy, php-format
4750 msgid "These are largest lists on %s"
4751 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4753 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4754 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4755 #, fuzzy, php-format
4756 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4757 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4759 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4761 msgid "Be the first to list someone!"
4762 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4764 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4765 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4766 #, fuzzy, php-format
4768 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4771 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4774 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4777 msgstr "Non se atopou o método da API."
4779 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4781 msgid "1 person listed"
4782 msgid_plural "%d people listed"
4786 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4787 #, fuzzy, php-format
4788 msgid "%s updates from everyone."
4789 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4791 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4792 msgid "Public tag cloud"
4793 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4795 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4796 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4797 #, fuzzy, php-format
4798 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4799 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4801 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4802 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4803 #. TRANS: and do not change the URL part.
4805 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4806 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4808 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4809 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4810 msgid "Be the first to post one!"
4811 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4813 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4814 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4815 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4816 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4817 #. TRANS: and do not change the URL part.
4820 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4823 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4826 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4827 msgid "You are already logged in!"
4828 msgstr "Xa está identificado!"
4830 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4831 msgid "No such recovery code."
4832 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4834 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4835 msgid "Not a recovery code."
4836 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4838 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4839 msgid "Recovery code for unknown user."
4840 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4842 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4843 msgid "Error with confirmation code."
4844 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4846 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4847 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4848 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4850 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4851 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4853 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4856 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4858 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4859 "the email address you have stored in your account."
4861 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4862 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4864 #. TRANS: Page notice for password change page.
4865 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4866 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4868 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4869 msgid "Password recovery"
4870 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4872 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4873 msgid "Nickname or email address"
4874 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4876 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4877 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4879 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4882 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4886 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4892 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4893 msgid "Reset password"
4894 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4896 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4897 msgid "Recover password"
4898 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4900 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4901 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4902 msgid "Password recovery requested"
4903 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4905 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4907 msgid "Password saved"
4908 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4910 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4912 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4913 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4915 #. TRANS: Button text for password reset form.
4916 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4920 msgstr "Restablecer"
4922 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4923 msgid "Enter a nickname or email address."
4924 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4926 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4927 msgid "No user with that email address or username."
4929 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4931 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4932 msgid "No registered email address for that user."
4934 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4936 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4937 msgid "Error saving address confirmation."
4938 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4940 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4942 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4943 "address registered to your account."
4945 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4946 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4948 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4949 msgid "Unexpected password reset."
4950 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4952 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4954 msgid "Password must be 6 characters or more."
4955 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4957 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4958 msgid "Password and confirmation do not match."
4959 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4961 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4962 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4963 msgid "Error setting user."
4964 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4966 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4967 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4968 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4970 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4972 msgid "No id parameter."
4973 msgstr "Sen argumento ID."
4975 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4976 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "No such file \"%d\"."
4979 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4981 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4982 msgid "Sorry, only invited people can register."
4983 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4985 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4986 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4987 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4989 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4990 msgid "Registration successful"
4991 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4993 #. TRANS: Title for registration page.
4997 msgstr "Rexistrarse"
4999 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5000 msgid "Registration not allowed."
5001 msgstr "Non se permite o rexistro."
5003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5005 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5006 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5008 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5009 msgid "Email address already exists."
5010 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5012 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5013 msgid "Invalid username or password."
5014 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5016 #. TRANS: Page notice on registration page.
5019 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5020 "link up to friends and colleagues."
5022 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5023 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5025 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5031 #. TRANS: Field label on account registration page.
5035 msgstr "Correo electrónico"
5037 #. TRANS: Field title on account registration page.
5039 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5041 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5043 #. TRANS: Field title on account registration page.
5045 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5046 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5048 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5052 msgstr "Rexistrarse"
5054 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5058 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5059 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5061 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5062 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5064 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5066 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5068 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5069 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5071 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5074 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5075 msgid "All rights reserved."
5076 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5078 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5081 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5082 "email address, IM address, and phone number."
5084 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5085 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5086 "instantánea e números de teléfono."
5088 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5089 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5091 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5094 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5097 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5098 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5099 "notices through instant messages.\n"
5100 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5101 "share your interests. \n"
5102 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5103 "others more about you. \n"
5104 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5107 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5109 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5111 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5112 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5113 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5114 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5115 "seus intereses. \n"
5116 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5117 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5118 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5119 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5121 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5123 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5125 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5126 "to confirm your email address.)"
5128 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5129 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5131 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5132 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5135 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5136 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5137 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5139 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5140 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5141 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5142 "continuación o URL do seu perfil."
5144 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5145 msgid "Remote subscribe"
5146 msgstr "Subscribirse remotamente"
5148 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5149 msgid "Subscribe to a remote user"
5150 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5152 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5153 msgid "User nickname"
5154 msgstr "Alcume do usuario"
5156 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5158 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5159 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5161 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5163 msgstr "URL do perfil"
5165 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5167 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5169 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5171 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5172 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5173 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5174 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5178 msgstr "Subscribirse"
5180 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5182 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5183 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5185 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5186 #. TRANS: does not contain expected data.
5187 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5189 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5192 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5194 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5195 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5197 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5199 msgid "Could not get a request token."
5200 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5202 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5204 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5205 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5207 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5208 #. TRANS: %s is a username.
5210 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5213 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5214 #. TRANS: %s is a profile URL.
5217 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5218 "correctly, please try retrying later."
5221 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5225 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5226 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5227 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5229 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5230 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5231 msgid "No notice specified."
5232 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5234 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5235 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5239 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5243 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5244 #. TRANS: %s is a user nickname.
5245 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5246 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5247 #. TRANS: %s is a username.
5249 msgid "Replies to %s"
5250 msgstr "Respostas a %s"
5252 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5255 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5256 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5258 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5259 #. TRANS: %s is a user nickname.
5261 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5262 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5264 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5265 #. TRANS: %s is a user nickname.
5267 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5268 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5270 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5271 #. TRANS: %s is a user nickname.
5273 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5274 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5276 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5277 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5280 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5281 "notice to them yet."
5283 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5284 "mandaron ningunha nota."
5286 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5287 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5290 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5291 "[join groups](%%action.groups%%)."
5293 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5294 "grupos](%%action.groups%%)."
5296 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5297 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5300 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5301 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5303 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5304 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5306 #. TRANS: RSS reply feed description.
5307 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5310 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5312 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5314 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5315 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5317 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5319 msgid "You may not restore your account."
5320 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5322 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5323 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5325 msgid "No uploaded file."
5326 msgstr "Cargar un ficheiro"
5328 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5329 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5330 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5332 #. TRANS: Client exception.
5334 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5337 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5340 #. TRANS: Client exception.
5341 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5342 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5344 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5345 msgid "Missing a temporary folder."
5346 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5348 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5349 msgid "Failed to write file to disk."
5350 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5352 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5353 msgid "File upload stopped by extension."
5354 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5356 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5357 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5358 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5359 msgid "System error uploading file."
5360 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5362 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5363 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5365 msgid "Not an Atom feed."
5366 msgstr "Todos os membros"
5368 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5370 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5374 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5375 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5378 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5380 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5381 "\">Activity Streams</a> format."
5384 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5386 msgid "Upload the file"
5387 msgstr "Cargar un ficheiro"
5389 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5390 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5391 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5393 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5395 msgid "User does not have this role."
5396 msgstr "O usuario non ten este rol."
5398 #. TRANS: Engine name for RSD.
5399 #. TRANS: Engine name.
5403 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5404 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5405 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5406 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5409 msgid "User is already sandboxed."
5410 msgstr "O usuario xa está illado."
5412 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5413 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5414 #, fuzzy, php-format
5415 msgid "Not a valid list: %s."
5416 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5418 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5419 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5420 #, fuzzy, php-format
5421 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5422 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5424 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5430 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5431 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5432 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5434 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5440 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5441 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5442 msgid "Handle sessions"
5443 msgstr "Manexar as sesións"
5445 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5446 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5448 msgid "Handle sessions ourselves."
5449 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5451 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5452 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5453 msgid "Session debugging"
5454 msgstr "Depuración da sesión"
5456 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5458 msgid "Enable debugging output for sessions."
5459 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5461 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5463 msgid "Save session settings"
5464 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5467 msgid "You must be logged in to view an application."
5468 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5470 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5471 msgid "Application profile"
5472 msgstr "Perfil da aplicación"
5474 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5475 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5476 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5477 #, fuzzy, php-format
5478 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5479 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5480 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5481 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5483 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5484 msgid "Application actions"
5485 msgstr "Accións da aplicación"
5487 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5493 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5494 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5495 msgid "Reset key & secret"
5496 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5498 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5499 msgid "Application info"
5500 msgstr "Información da aplicación"
5502 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5505 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5508 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5509 "con texto sinxelo."
5511 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5512 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5514 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5517 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5518 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5520 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5521 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5523 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5524 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5525 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5527 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5530 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5532 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5534 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5535 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5537 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5539 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5540 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5542 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5544 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5545 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5547 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5548 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5550 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5551 #. TRANS: %s is a username.
5554 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5555 "would add to their favorites :)"
5557 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5558 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5560 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5561 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5562 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5565 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5566 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5567 "their favorites :)"
5569 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5570 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5571 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5573 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5574 msgid "This is a way to share what you like."
5575 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5577 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5582 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5583 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5585 msgid "%1$s group, page %2$d"
5586 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5588 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5590 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5591 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5593 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5595 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5596 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5598 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5600 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5601 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5603 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5605 msgid "FOAF for %s group"
5606 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5608 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5612 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5613 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5614 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5615 #. TRANS: Empty list message for tags.
5616 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5617 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5618 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5619 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5623 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5625 msgstr "Todos os membros"
5627 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5628 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5630 msgstr "Estatísticas"
5632 #. TRANS: Label for group creation date.
5638 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5643 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5644 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5645 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5646 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5652 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5653 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5655 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5656 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5657 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5658 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5659 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5660 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5662 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5663 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5664 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5667 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5668 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5669 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5670 "their life and interests. "
5672 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5673 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5674 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5675 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5677 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5681 msgstr "Administradores"
5683 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5684 msgid "No such message."
5685 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5687 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5688 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5689 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5691 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5692 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5694 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5695 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5697 #. TRANS: Page title for single message display.
5698 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5700 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5701 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5703 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5705 msgid "Not available."
5706 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5708 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5709 msgid "Notice deleted."
5710 msgstr "Borrouse a nota."
5712 #. TRANS: Title for private list timeline.
5713 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5716 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5718 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5719 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5722 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5724 #. TRANS: Title for private list timeline.
5725 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5726 #, fuzzy, php-format
5727 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5728 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5730 #. TRANS: Title for private list timeline.
5731 #. TRANS: %s is a list.
5733 msgid "Private timeline of %s list by you"
5736 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5737 #. TRANS: %s is a list.
5739 msgid "Timeline for %s list by you"
5742 #. TRANS: Title for private list timeline.
5743 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5744 #, fuzzy, php-format
5745 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5746 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5748 #. TRANS: Feed title.
5749 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5750 #, fuzzy, php-format
5751 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5752 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5754 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5755 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5756 #, fuzzy, php-format
5758 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5761 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5763 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5764 msgid "Try tagging more people."
5767 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5769 #, fuzzy, php-format
5771 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5774 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5777 #. TRANS: Header on show list page.
5782 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5783 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5786 msgstr "Mostrar máis"
5788 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5789 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5791 msgstr "Subscritores"
5793 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5794 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5795 msgid "All subscribers"
5796 msgstr "Todos os subscritores"
5798 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5799 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5800 #, fuzzy, php-format
5801 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5802 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5804 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5805 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5806 #, fuzzy, php-format
5807 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5808 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5810 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5811 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5812 #, fuzzy, php-format
5813 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5814 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5816 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5819 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5820 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5822 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5823 #. TRANS: %s is a user nickname.
5825 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5826 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5828 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5829 #. TRANS: %s is a user nickname.
5831 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5832 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5834 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5835 #. TRANS: %s is a user nickname.
5837 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5838 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5840 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5841 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5844 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5846 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5847 #, fuzzy, php-format
5848 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5849 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5851 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5853 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5854 "would be a good time to start :)"
5856 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5857 "bo momento para comezar :)"
5859 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5860 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5863 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5864 "%?status_textarea=%2$s)."
5866 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5867 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5869 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5870 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5873 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5874 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5875 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5876 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5878 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5879 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5880 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5881 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5882 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5884 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5885 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5888 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5889 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5890 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5892 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5893 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5894 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5896 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5898 msgid "Repeat of %s"
5899 msgstr "Repeticións de %s"
5901 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5902 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5903 msgid "You cannot silence users on this site."
5904 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5906 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5907 msgid "User is already silenced."
5908 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5910 #. TRANS: Title for site administration panel.
5916 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5917 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5918 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5920 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5921 msgid "Site name must have non-zero length."
5922 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5924 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5925 msgid "You must have a valid contact email address."
5926 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5928 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5929 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5931 msgid "Unknown language \"%s\"."
5932 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5934 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5935 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5936 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5938 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5939 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5940 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5942 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5948 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5952 msgstr "Nome do sitio"
5954 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5956 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5958 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5961 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5963 msgstr "Publicado por"
5965 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5967 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5968 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5970 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5971 msgid "Brought by URL"
5972 msgstr "URL do publicador"
5974 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5976 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5977 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5979 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5981 msgstr "Correo electrónico"
5983 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5985 msgid "Contact email address for your site."
5986 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5988 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5994 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5995 msgid "Default timezone"
5996 msgstr "Fuso horario por defecto"
5998 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5999 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6000 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
6002 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6003 msgid "Default language"
6004 msgstr "Lingua por defecto"
6006 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6007 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6009 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
6012 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6018 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6020 msgstr "Límite de texto"
6022 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6023 msgid "Maximum number of characters for notices."
6024 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
6026 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6028 msgstr "Tempo límite de repetición"
6030 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6031 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6033 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
6036 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6037 msgid "Save site settings"
6038 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6040 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6042 msgstr "Nota do sitio"
6044 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6045 msgid "Edit site-wide message"
6046 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
6048 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6049 msgid "Unable to save site notice."
6050 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6052 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6054 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6055 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6057 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6058 msgid "Site notice text"
6059 msgstr "Texto da nota do sitio"
6061 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6063 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6065 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6067 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6069 msgid "Save site notice."
6070 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6072 #. TRANS: Title for SMS settings.
6073 msgid "SMS settings"
6074 msgstr "Configuración dos SMS"
6076 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6077 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6079 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6080 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6082 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6083 msgid "SMS is not available."
6084 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6086 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6088 msgstr "Enderezo dos SMS"
6090 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6091 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6092 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6094 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6095 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6096 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6098 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6099 msgid "Confirmation code"
6100 msgstr "Código de confirmación"
6102 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6103 msgid "Enter the code you received on your phone."
6104 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6106 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6111 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6112 msgid "SMS phone number"
6113 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6115 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6117 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6119 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6122 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6123 msgid "SMS preferences"
6124 msgstr "Preferencias dos SMS"
6126 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6128 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6131 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6132 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6134 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6135 msgid "SMS preferences saved."
6136 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6139 msgid "No phone number."
6140 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6143 msgid "No carrier selected."
6144 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6147 msgid "That is already your phone number."
6148 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6150 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6151 msgid "That phone number already belongs to another user."
6152 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6154 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6156 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6157 "for the code and instructions on how to use it."
6159 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6160 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6162 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6163 msgid "That is the wrong confirmation number."
6164 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6166 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6168 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6169 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
6171 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6172 msgid "SMS confirmation cancelled."
6173 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6175 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6176 #. TRANS: registered for the active user.
6177 msgid "That is not your phone number."
6178 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6180 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6181 msgid "The SMS phone number was removed."
6182 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6184 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6185 msgid "Mobile carrier"
6188 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6189 msgid "Select a carrier"
6190 msgstr "Escolla unha compañía"
6192 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6193 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6196 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6197 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6199 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6200 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6201 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6205 msgid "No code entered."
6206 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6208 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6212 msgstr "Instantáneas"
6214 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6215 msgid "Manage snapshot configuration"
6216 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6218 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6219 msgid "Invalid snapshot run value."
6220 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6222 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6223 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6224 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6226 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6227 msgid "Invalid snapshot report URL."
6228 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6230 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6234 msgstr "Instantáneas"
6236 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6237 msgid "Randomly during web hit"
6238 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6240 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6241 msgid "In a scheduled job"
6242 msgstr "Nun proceso programado"
6244 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6245 msgid "Data snapshots"
6246 msgstr "Instantáneas de datos"
6248 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6250 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6251 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6253 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6257 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6259 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6260 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6262 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6264 msgstr "URL de envío"
6266 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6268 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6269 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6271 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6273 msgid "Save snapshot settings."
6274 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6276 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6277 msgid "You are not subscribed to that profile."
6278 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6280 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6281 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6282 msgid "Could not save subscription."
6283 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6286 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6289 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6290 #. TRANS: %s is the name of the user.
6291 #, fuzzy, php-format
6292 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6293 msgstr "Membros do grupo %s"
6295 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6296 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6297 #, fuzzy, php-format
6298 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6299 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
6301 #. TRANS: Page notice for group members page.
6303 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6304 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
6306 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6307 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6308 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6310 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6312 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6313 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
6315 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6317 msgid "No ID given."
6318 msgstr "Sen argumento ID."
6320 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6322 #, fuzzy, php-format
6323 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6324 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
6326 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6327 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6328 #, fuzzy, php-format
6329 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6330 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6332 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6333 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6335 msgid "%s subscribers"
6336 msgstr "%s subscritores"
6338 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6339 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6341 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6342 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6344 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6345 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6346 msgid "These are the people who listen to your notices."
6347 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6349 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6350 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6352 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6353 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6355 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6358 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6361 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6364 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6365 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6367 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6368 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6370 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6371 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6372 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6373 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6374 #. TRANS: and do not change the URL part.
6377 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6378 "%) and be the first?"
6380 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6381 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6383 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6384 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6386 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6387 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6389 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6390 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6391 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6392 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6394 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6395 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6397 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6398 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6400 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6401 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6402 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6403 #. TRANS: and do not change the URL part.
6406 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6407 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6408 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6409 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6410 "automatically subscribe to people you already follow there."
6412 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6413 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6414 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6415 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6416 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6418 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6419 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6420 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6421 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6423 msgid "%s is not listening to anyone."
6424 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6426 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6427 #, fuzzy, php-format
6428 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6429 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6431 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6437 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6441 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6442 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6444 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6445 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6447 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6448 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6450 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6451 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6453 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6454 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6456 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6457 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6459 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6460 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6462 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6463 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6466 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6467 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6469 msgid "You cannot tag this user."
6470 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6472 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6474 msgid "List a profile"
6475 msgstr "Perfil do usuario"
6477 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6478 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6479 #, fuzzy, php-format
6484 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6488 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6490 #. TRANS: Header in list form.
6491 msgid "User profile"
6492 msgstr "Perfil do usuario"
6494 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6499 #. TRANS: Field label on list form.
6505 #. TRANS: Field title on list form.
6508 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6511 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6512 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6514 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6520 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6522 msgid "Lists saved."
6523 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6525 #. TRANS: Page notice.
6527 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6529 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6532 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6533 msgid "No such tag."
6534 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6537 msgid "You haven't blocked that user."
6538 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6540 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6541 msgid "User is not sandboxed."
6542 msgstr "O usuario non está illado."
6544 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6545 msgid "User is not silenced."
6546 msgstr "O usuario non está silenciado."
6548 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6549 msgid "Unsubscribed"
6550 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6552 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6553 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6554 #, fuzzy, php-format
6555 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6556 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6558 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6559 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6560 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6561 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6562 #, fuzzy, php-format
6564 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6567 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6568 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6570 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6572 msgid "URL settings"
6573 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6575 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6576 msgid "Manage various other options."
6577 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6579 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6580 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6581 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6582 msgid " (free service)"
6583 msgstr " (servizo libre)"
6585 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6590 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6594 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6595 msgid "Shorten URLs with"
6596 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6598 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6599 msgid "Automatic shortening service to use."
6600 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6602 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6603 msgid "URL longer than"
6606 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6607 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6610 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6611 msgid "Text longer than"
6614 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6616 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6619 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6621 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6623 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6626 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6628 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6629 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6631 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6633 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6634 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6636 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6637 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6640 #. TRANS: User admin panel title.
6645 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6646 msgid "User settings for this StatusNet site"
6647 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6649 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6650 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6651 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6653 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6655 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6656 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6658 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6659 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6660 #, fuzzy, php-format
6661 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6662 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6664 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6670 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6672 msgstr "Límite da biografía"
6674 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6675 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6676 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6678 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6680 msgstr "Novos usuarios"
6682 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6683 msgid "New user welcome"
6684 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6686 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6688 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6689 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6691 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6692 msgid "Default subscription"
6693 msgstr "Subscrición por defecto"
6695 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6696 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6697 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6699 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6701 msgstr "Invitacións"
6703 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6704 msgid "Invitations enabled"
6705 msgstr "Activáronse as invitacións"
6707 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6708 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6709 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6711 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6713 msgid "Save user settings."
6714 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6716 #. TRANS: Page title.
6717 msgid "Authorize subscription"
6718 msgstr "Autorizar a subscrición"
6720 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6723 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6724 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6727 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6728 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6731 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6732 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6733 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6739 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6740 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6742 msgid "Subscribe to this user."
6743 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6745 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6746 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6747 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6753 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6755 msgid "Reject this subscription."
6756 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6758 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6759 msgid "No authorization request!"
6760 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6762 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6763 msgid "Subscription authorized"
6764 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6766 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6769 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6770 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6771 "subscription. Your subscription token is:"
6773 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6774 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6775 "O pase da súa subscrición é:"
6777 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6778 msgid "Subscription rejected"
6779 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6781 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6784 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6785 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6788 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6789 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6790 "completamente a subscrición."
6792 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6793 #. TRANS: %s is a listener URI.
6794 #, fuzzy, php-format
6795 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6796 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6798 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6799 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6800 #, fuzzy, php-format
6801 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6802 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6804 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6805 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6806 #, fuzzy, php-format
6807 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6808 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6810 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6811 #. TRANS: %s is a profile URL.
6812 #, fuzzy, php-format
6813 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6814 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6816 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6817 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6818 #, fuzzy, php-format
6819 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6820 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6822 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6823 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6824 #, fuzzy, php-format
6825 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6826 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6828 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6829 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6830 #, fuzzy, php-format
6831 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6832 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6834 #. TRANS: Title for profile design page.
6835 #. TRANS: Page title for profile design page.
6836 msgid "Profile design"
6837 msgstr "Deseño do perfil"
6839 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6840 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6842 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6843 "palette of your choice."
6845 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6846 "cores escollida por vostede."
6848 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6849 msgid "Enjoy your hotdog!"
6850 msgstr "Bo proveito!"
6852 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6854 msgid "Design settings"
6855 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6857 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6858 msgid "View profile designs"
6859 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6861 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6862 msgid "Show or hide profile designs."
6863 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6865 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6867 msgid "Background file"
6870 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6871 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6873 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6874 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6876 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6877 msgid "Search for more groups"
6878 msgstr "Buscar máis grupos"
6880 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6881 #. TRANS: %s is a user nickname.
6883 msgid "%s is not a member of any group."
6884 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6886 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6887 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6889 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6890 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6892 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6893 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6894 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6895 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6896 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6898 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6899 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6901 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6903 msgid "StatusNet %s"
6904 msgstr "%s de StatusNet"
6906 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6907 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6910 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6911 "Inc. and contributors."
6913 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6914 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6916 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6917 msgid "Contributors"
6918 msgstr "Colaboradores"
6920 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6924 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6926 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6927 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6928 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6929 "any later version. "
6931 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6932 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6933 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6934 "usuario) da licenza. "
6936 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6938 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6939 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6940 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6941 "for more details. "
6943 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6944 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6945 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6946 "Affero de GNU para máis información. "
6948 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6949 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6952 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6953 "along with this program. If not, see %s."
6955 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6956 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6958 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6960 msgstr "Complementos"
6962 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6968 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6974 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6980 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6986 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6988 msgstr "Marcar como favorito"
6990 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6991 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6993 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6994 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6996 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6998 msgid "Cannot process URL '%s'"
6999 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
7001 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
7002 msgid "Robin thinks something is impossible."
7003 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
7005 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
7006 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
7007 #. TRANS: %1$s is used for plural.
7008 #, fuzzy, php-format
7010 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
7011 "Try to upload a smaller version."
7013 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7014 "Try to upload a smaller version."
7016 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7017 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7019 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7020 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7022 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7023 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7026 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7028 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7030 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7032 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7033 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7034 #, fuzzy, php-format
7035 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7036 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7037 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7038 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7040 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7041 msgid "Invalid filename."
7042 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
7044 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7045 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7047 msgid "Profile ID %s is invalid."
7048 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
7050 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7051 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7052 #, fuzzy, php-format
7053 msgid "Group ID %s is invalid."
7054 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
7056 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7057 msgid "Group join failed."
7058 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
7060 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7061 msgid "Not part of group."
7062 msgstr "Non forma parte do grupo."
7064 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7065 msgid "Group leave failed."
7066 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
7068 #. TRANS: Activity title.
7072 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7073 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7075 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7076 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7078 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7079 msgid "Could not update local group."
7080 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7082 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7083 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7085 msgid "Could not create login token for %s"
7086 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7088 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7089 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7090 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7092 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7093 msgid "You are banned from sending direct messages."
7094 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
7096 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7097 msgid "Could not insert message."
7098 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7100 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7101 msgid "Could not update message with new URI."
7102 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7104 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7105 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7107 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7108 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7110 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7111 #, fuzzy, php-format
7112 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7113 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7115 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7116 msgid "Problem saving notice. Too long."
7117 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7120 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7121 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7123 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7125 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7127 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7128 "publicar nuns minutos."
7130 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7132 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7135 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7136 "publicar nuns minutos."
7138 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7139 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7140 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7142 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7144 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7145 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7147 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7149 msgid "You cannot repeat your own notice."
7150 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7152 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7154 msgid "Cannot repeat a private notice."
7155 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7157 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7159 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7160 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7162 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7163 msgid "You already repeated that notice."
7164 msgstr "Xa repetiu esa nota."
7166 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7167 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7168 #, fuzzy, php-format
7169 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7170 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7172 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7173 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7174 msgid "Problem saving notice."
7175 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7177 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7179 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7180 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7182 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7183 msgid "Problem saving group inbox."
7184 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7186 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7187 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7189 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7190 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
7192 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7193 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7195 msgid "RT @%1$s %2$s"
7196 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7198 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7199 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7200 #, fuzzy, php-format
7203 msgstr "%1$s (%2$s)"
7205 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7206 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7208 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7210 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7212 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7213 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7215 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7217 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7219 #. TRANS: Server exception.
7220 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7223 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7225 msgid "No tagger specified."
7226 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7228 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7230 msgid "No tag specified."
7231 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7233 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7235 msgid "Could not create profile tag."
7236 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7238 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7240 msgid "Could not set profile tag URI."
7241 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7243 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7245 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7246 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7248 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7251 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7252 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7258 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7259 "allowed number.Try unlisting others first."
7262 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7264 msgid "Adding list subscription failed."
7265 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7267 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7269 msgid "Removing list subscription failed."
7270 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7272 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7273 msgid "Missing profile."
7274 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7276 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7277 msgid "Unable to save tag."
7278 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7280 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7281 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7282 msgid "You have been banned from subscribing."
7283 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7285 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7286 msgid "Already subscribed!"
7287 msgstr "Xa está subscrito!"
7289 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7290 msgid "User has blocked you."
7291 msgstr "O usuario bloqueouno."
7293 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7294 msgid "Not subscribed!"
7295 msgstr "Non está subscrito!"
7297 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7298 msgid "Could not delete self-subscription."
7299 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7301 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7302 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7303 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7305 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7306 msgid "Could not delete subscription."
7307 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7309 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7315 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7316 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7318 msgid "%1$s is now following %2$s."
7319 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7321 #. TRANS: Notice given on user registration.
7322 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7324 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7325 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7327 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7328 msgid "Not implemented since inbox change."
7331 #. TRANS: Server exception.
7332 msgid "No single user defined for single-user mode."
7333 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7335 #. TRANS: Server exception.
7336 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7339 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7340 msgid "Could not create group."
7341 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7343 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7344 msgid "Could not set group URI."
7345 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7347 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7348 msgid "Could not set group membership."
7349 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7351 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7352 msgid "Could not save local group info."
7353 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7355 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7356 #. TRANS: %s is the remote site.
7357 #, fuzzy, php-format
7358 msgid "Cannot locate account %s."
7359 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7361 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7362 #. TRANS: %s is the remote site.
7364 msgid "Cannot find XRD for %s."
7367 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7368 #. TRANS: %s is the remote site.
7370 msgid "No AtomPub API service for %s."
7373 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7374 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7375 msgid "User actions"
7376 msgstr "Accións do usuario"
7378 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7379 msgid "User deletion in progress..."
7380 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7382 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7384 msgid "Edit profile settings."
7385 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7387 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7393 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7395 msgid "Send a direct message to this user."
7396 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7398 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7404 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7408 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7410 msgstr "Rol do usuario"
7412 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7414 msgid "Administrator"
7415 msgstr "Administrador"
7417 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7422 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7425 msgstr "%1$s - %2$s"
7427 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7428 msgid "Untitled page"
7429 msgstr "Páxina sen título"
7431 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7434 msgstr "Mostrar máis"
7436 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7442 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7443 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7444 msgid "Write a reply..."
7447 #. TRANS: Tab on the notice form.
7453 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7454 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7455 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7456 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7459 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7460 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7462 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7463 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7465 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7467 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7468 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7470 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7471 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7472 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7473 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7476 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7477 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7478 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7480 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7481 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7482 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7484 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7485 #. TRANS: %1$s is the site name.
7487 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7488 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7490 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7491 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7493 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7495 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7496 "todos os dereitos."
7498 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7499 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7501 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7502 "reservados todos os dereitos."
7504 #. TRANS: license message in footer.
7505 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7507 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7509 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7511 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7512 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7514 msgstr "Posteriores"
7516 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7517 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7521 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7522 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7524 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7526 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7527 #, fuzzy, php-format
7528 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7529 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7532 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7537 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7538 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7542 msgid "Unknown profile."
7543 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7546 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7550 msgid "Remote profile is not a group!"
7553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7555 msgid "User is already a member of this group."
7556 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7559 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7561 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7565 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7569 #. TRANS: %s is the notice URI.
7570 #, fuzzy, php-format
7571 msgid "No content for notice %s."
7572 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7574 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7575 #, fuzzy, php-format
7576 msgid "No such user \"%s\"."
7577 msgstr "Non existe tal usuario."
7579 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7580 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7581 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7582 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7583 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7584 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7585 #, fuzzy, php-format
7586 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7587 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7588 msgstr "%1$s - %2$s"
7590 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7591 msgid "Can't handle remote content yet."
7592 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7594 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7595 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7596 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7598 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7599 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7600 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7602 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7603 msgid "You cannot make changes to this site."
7604 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7606 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7607 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7608 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7610 #. TRANS: Client error message.
7611 msgid "showForm() not implemented."
7612 msgstr "showForm() non está integrado."
7614 #. TRANS: Client error message
7615 msgid "saveSettings() not implemented."
7616 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7618 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7619 #. TRANS: the admin panel Design.
7620 msgid "Unable to delete design setting."
7621 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7623 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7624 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7630 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7631 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7632 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7633 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7639 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7643 msgstr "Administrador"
7645 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7646 msgid "Basic site configuration"
7647 msgstr "Configuración básica do sitio"
7649 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7654 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7655 msgid "Design configuration"
7656 msgstr "Configuración do deseño"
7658 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7659 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7660 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7665 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7666 msgid "User configuration"
7667 msgstr "Configuración do usuario"
7669 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7675 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7676 msgid "Access configuration"
7677 msgstr "Configuración de acceso"
7679 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7685 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7686 msgid "Paths configuration"
7687 msgstr "Configuración das rutas"
7689 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7695 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7696 msgid "Sessions configuration"
7697 msgstr "Configuración das sesións"
7699 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7705 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7706 msgid "Edit site notice"
7707 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7709 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7713 msgstr "Nota do sitio"
7715 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7716 msgid "Snapshots configuration"
7717 msgstr "Configuración das instantáneas"
7719 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7723 msgstr "Instantáneas"
7725 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7726 msgid "Set site license"
7727 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7729 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7735 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7737 msgid "Plugins configuration"
7738 msgstr "Configuración das rutas"
7740 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7744 msgstr "Complementos"
7746 #. TRANS: Client error 401.
7747 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7749 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7750 "permisos de lectura."
7752 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7753 msgid "No application for that consumer key."
7754 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7756 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7757 msgid "Not allowed to use API."
7760 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7761 msgid "Bad access token."
7762 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7764 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7765 msgid "No user for that token."
7766 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7768 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7769 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7770 msgid "Could not authenticate you."
7771 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7773 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7775 msgid "Could not create anonymous consumer."
7776 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7778 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7780 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7781 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7783 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7785 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7788 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7790 msgid "Could not issue access token."
7791 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7793 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7794 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7796 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7799 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7801 msgid "Database error updating OAuth application user."
7803 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7806 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7807 msgid "Tried to revoke unknown token."
7808 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7810 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7811 msgid "Failed to delete revoked token."
7812 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7814 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7818 #. TRANS: Form guide.
7819 msgid "Icon for this application"
7820 msgstr "Icona para esta aplicación"
7822 #. TRANS: Form input field label for application name.
7826 #. TRANS: Form input field instructions.
7827 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7828 #, fuzzy, php-format
7829 msgid "Describe your application in %d character"
7830 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7831 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7832 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7834 #. TRANS: Form input field instructions.
7835 msgid "Describe your application"
7836 msgstr "Describa a súa aplicación"
7838 #. TRANS: Form input field label.
7839 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7840 #. TRANS: Field label for description of list.
7841 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7845 #. TRANS: Form input field instructions.
7846 msgid "URL of the homepage of this application"
7847 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7849 #. TRANS: Form input field label.
7851 msgstr "URL de orixe"
7853 #. TRANS: Form input field instructions.
7854 msgid "Organization responsible for this application"
7855 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7857 #. TRANS: Form input field label.
7858 msgid "Organization"
7859 msgstr "Organización"
7861 #. TRANS: Form input field instructions.
7862 msgid "URL for the homepage of the organization"
7863 msgstr "URL do sitio web da organización"
7865 #. TRANS: Form input field instructions.
7866 msgid "URL to redirect to after authentication"
7867 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7869 #. TRANS: Radio button label for application type
7873 #. TRANS: Radio button label for application type
7877 #. TRANS: Form guide.
7878 msgid "Type of application, browser or desktop"
7879 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7881 #. TRANS: Radio button label for access type.
7885 #. TRANS: Radio button label for access type.
7887 msgstr "Lectura e escritura"
7889 #. TRANS: Form guide.
7890 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7892 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7894 #. TRANS: Submit button title.
7898 #. TRANS: Submit button title.
7899 #. TRANS: Button text to save a list.
7903 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7905 msgid "Unknown application"
7906 msgstr "Non se coñece esa acción"
7908 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7909 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7913 #. TRANS: Application access type
7915 msgstr "lectura e escritura"
7917 #. TRANS: Application access type
7921 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7923 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7924 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7926 #. TRANS: Access token in the application list.
7927 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7929 msgid "Access token starting with: %s"
7932 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7937 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7939 msgid "Author element must contain a name element."
7940 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7942 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7944 msgid "Do not use this method!"
7945 msgstr "Non borrar esta nota"
7947 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7948 #, fuzzy, php-format
7949 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7950 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7952 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7953 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7954 #, fuzzy, php-format
7955 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7956 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7959 msgid "Notices where this attachment appears"
7960 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7963 msgid "Tags for this attachment"
7964 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7966 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7968 msgid "Password changing failed."
7969 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7971 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7973 msgid "Password changing is not allowed."
7974 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7976 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7980 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7981 msgid "Block this user"
7982 msgstr "Bloquear este usuario"
7984 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7986 msgid "Cancel join request"
7989 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7992 msgid "Cancel subscription request"
7993 msgstr "Todas as subscricións"
7995 #. TRANS: Title for command results.
7996 msgid "Command results"
7997 msgstr "Resultados da orde"
7999 #. TRANS: Title for command results.
8002 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
8004 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8005 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
8006 msgid "Command complete"
8007 msgstr "Completouse a orde"
8009 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8010 msgid "Command failed"
8011 msgstr "A orde fallou"
8013 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8014 msgid "Notice with that id does not exist."
8015 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
8017 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8018 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8019 msgid "User has no last notice."
8020 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
8022 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8023 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8025 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8026 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
8028 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8029 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8031 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8032 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
8034 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8035 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8036 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
8038 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8039 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8040 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
8042 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8043 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8045 msgid "Nudge sent to %s."
8046 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
8048 #. TRANS: User statistics text.
8049 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8050 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8051 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8054 "Subscriptions: %1$s\n"
8055 "Subscribers: %2$s\n"
8058 "Subscricións: %1$s\n"
8059 "Subscritores: %2$s\n"
8062 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8064 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8065 msgstr "Non se puido crear o favorito."
8067 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8068 msgid "Notice marked as fave."
8069 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
8071 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8072 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8074 msgid "%1$s joined group %2$s."
8075 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8077 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8078 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8080 msgid "%1$s left group %2$s."
8081 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8083 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8084 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8086 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8089 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8090 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8091 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8092 #, fuzzy, php-format
8093 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8094 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8095 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8096 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8098 #. TRANS: Separator for list of tags.
8099 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8103 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8104 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8106 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8107 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
8109 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8110 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8112 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8115 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8116 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8117 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8119 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8120 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8124 #. TRANS: Whois output.
8125 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8126 #, fuzzy, php-format
8129 msgstr "%1$s (%2$s)"
8131 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8133 msgid "Fullname: %s"
8134 msgstr "Nome completo: %s"
8136 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8137 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8138 #. TRANS: %s is a location.
8140 msgid "Location: %s"
8141 msgstr "Localidade: %s"
8143 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8144 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8145 #. TRANS: %s is a homepage.
8147 msgid "Homepage: %s"
8148 msgstr "Sitio web: %s"
8150 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8153 msgstr "Acerca de: %s"
8155 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8156 #. TRANS: %s is a remote profile.
8159 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8162 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8165 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8166 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8167 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8168 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8169 #, fuzzy, php-format
8170 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8171 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8173 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8175 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8177 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8178 msgid "You can't send a message to this user."
8179 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
8181 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8182 msgid "Error sending direct message."
8183 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8185 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8186 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8188 msgid "Notice from %s repeated."
8189 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8191 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8192 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8193 #, fuzzy, php-format
8194 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8195 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8197 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8199 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8201 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8202 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8204 msgid "Reply to %s sent."
8205 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8207 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8208 msgid "Error saving notice."
8209 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8211 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8212 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8213 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8216 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8217 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8219 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8220 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8222 msgid "Subscribed to %s."
8223 msgstr "Subscribiuse a %s."
8225 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8226 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8227 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8228 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8230 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8231 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8233 msgid "Unsubscribed from %s."
8234 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8236 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8237 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8238 msgid "Command not yet implemented."
8239 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8241 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8242 msgid "Notification off."
8243 msgstr "Desactivar a notificación."
8245 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8246 msgid "Can't turn off notification."
8247 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8249 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8250 msgid "Notification on."
8251 msgstr "Activar a notificación."
8253 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8254 msgid "Can't turn on notification."
8255 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8257 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8258 msgid "Login command is disabled."
8259 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8261 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8262 #. TRANS: %s is a logon link..
8264 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8266 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8269 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8270 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8272 msgid "Unsubscribed %s."
8273 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8275 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8276 msgid "You are not subscribed to anyone."
8277 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8279 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8280 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8281 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8282 msgid "You are subscribed to this person:"
8283 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8284 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8285 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8287 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8288 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8289 msgid "No one is subscribed to you."
8290 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8292 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8293 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8294 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8295 msgid "This person is subscribed to you:"
8296 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8297 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8298 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8300 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8301 #. TRANS: any group subscriptions.
8302 msgid "You are not a member of any groups."
8303 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8305 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8306 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8307 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8308 msgid "You are a member of this group:"
8309 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8310 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8311 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8313 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8317 msgstr "Resultados da orde"
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8321 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 msgid "turn on notifications"
8323 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8327 msgctxt "COMMANDHELP"
8328 msgid "turn off notifications"
8329 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "show this help"
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8338 msgctxt "COMMANDHELP"
8339 msgid "subscribe to user"
8340 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8343 msgctxt "COMMANDHELP"
8344 msgid "lists the groups you have joined"
8347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "untag a user"
8357 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8360 msgctxt "COMMANDHELP"
8361 msgid "list the people you follow"
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8365 msgctxt "COMMANDHELP"
8366 msgid "list the people that follow you"
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8371 msgctxt "COMMANDHELP"
8372 msgid "unsubscribe from user"
8373 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8377 msgctxt "COMMANDHELP"
8378 msgid "direct message to user"
8379 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8382 msgctxt "COMMANDHELP"
8383 msgid "get last notice from user"
8386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8388 msgctxt "COMMANDHELP"
8389 msgid "get profile info on user"
8390 msgstr "Información do perfil"
8392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8393 msgctxt "COMMANDHELP"
8394 msgid "force user to stop following you"
8397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8398 msgctxt "COMMANDHELP"
8399 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8403 msgctxt "COMMANDHELP"
8404 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8408 msgctxt "COMMANDHELP"
8409 msgid "repeat a notice with a given id"
8412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8414 msgctxt "COMMANDHELP"
8415 msgid "repeat the last notice from user"
8416 msgstr "Repetir esta nota"
8418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8419 msgctxt "COMMANDHELP"
8420 msgid "reply to notice with a given id"
8423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8425 msgctxt "COMMANDHELP"
8426 msgid "reply to the last notice from user"
8427 msgstr "Responder a esta nota"
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8431 msgctxt "COMMANDHELP"
8433 msgstr "Descoñecida"
8435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8436 msgctxt "COMMANDHELP"
8437 msgid "Get a link to login to the web interface"
8440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8442 msgctxt "COMMANDHELP"
8444 msgstr "Borrar un grupo"
8446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8447 msgctxt "COMMANDHELP"
8448 msgid "get your stats"
8451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8453 msgctxt "COMMANDHELP"
8454 msgid "same as 'off'"
8457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8458 msgctxt "COMMANDHELP"
8459 msgid "same as 'follow'"
8462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8463 msgctxt "COMMANDHELP"
8464 msgid "same as 'leave'"
8467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8468 msgctxt "COMMANDHELP"
8469 msgid "same as 'get'"
8472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8482 msgctxt "COMMANDHELP"
8483 msgid "not yet implemented."
8484 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8487 msgctxt "COMMANDHELP"
8488 msgid "remind a user to update."
8491 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8493 msgid "No configuration file found."
8494 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8496 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8497 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8499 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8500 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8502 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8503 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8504 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8506 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8507 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8508 msgid "Go to the installer."
8509 msgstr "Ir ao instalador."
8511 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8512 msgid "Database error"
8513 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8515 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8516 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8522 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8523 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8524 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8530 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8531 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8537 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8538 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8542 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8543 msgid "Delete this user"
8544 msgstr "Borrar o usuario"
8546 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8548 msgid "Change design"
8549 msgstr "Gardar o deseño"
8551 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8552 msgid "Change colours"
8553 msgstr "Cambiar as cores"
8555 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8556 msgid "Use defaults"
8557 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8559 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8560 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8562 msgstr "Cargar un ficheiro"
8564 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8566 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8568 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8571 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8577 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8581 msgstr "Desactivado"
8583 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8584 msgid "Design defaults restored."
8585 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8587 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8588 #, fuzzy, php-format
8589 msgid "Unable to find services for %s."
8590 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8592 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8593 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8594 msgid "Disfavor this notice"
8595 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8597 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8600 msgid "Disfavor favorite"
8601 msgstr "Desmarcar como favorita"
8603 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8604 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8605 msgid "Favor this notice"
8606 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8608 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8612 msgstr "Marcar como favorito"
8614 #. TRANS: Feed type name.
8618 #. TRANS: Feed type name.
8622 #. TRANS: Feed type name.
8626 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8628 msgstr "Amigo dun amigo"
8630 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8631 msgid "No author in the feed."
8634 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8635 #. TRANS: can be associated with a user.
8636 msgid "Cannot import without a user."
8639 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8641 msgstr "Fontes de novas"
8643 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8649 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8653 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8655 msgid "Choose a tag to narrow list."
8656 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8658 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8660 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8661 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8663 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8668 #. TRANS: Submit button title.
8670 msgid "Block this user"
8671 msgstr "Bloquear este usuario"
8673 #. TRANS: Field title on group edit form.
8675 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8676 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8678 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8680 msgid "Describe the group or topic."
8681 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8683 #. TRANS: Text area title for group description.
8684 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8685 #, fuzzy, php-format
8686 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8687 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8688 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8689 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8691 #. TRANS: Field title on group edit form.
8694 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8696 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8697 "Comunidade, País\""
8699 #. TRANS: Field label on group edit form.
8701 msgstr "Pseudónimos"
8703 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8704 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8705 #, fuzzy, php-format
8707 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8710 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8713 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8716 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8719 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8721 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8724 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8726 msgctxt "GROUPADMIN"
8728 msgstr "Administrador"
8730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8735 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8736 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8742 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8747 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8748 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8751 msgid "%s group members"
8752 msgstr "Membros do grupo %s"
8754 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8755 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8758 msgid "Pending members (%d)"
8759 msgid_plural "Pending members (%d)"
8763 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8764 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8765 #, fuzzy, php-format
8767 msgid "%s pending members"
8768 msgstr "Membros do grupo %s"
8770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8775 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8776 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8779 msgid "%s blocked users"
8780 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8782 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8783 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8786 msgstr "Administrador"
8788 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8789 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8792 msgid "Edit %s group properties"
8793 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8795 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8800 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8801 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8804 msgid "Add or edit %s logo"
8805 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8807 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8808 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8811 msgid "Add or edit %s design"
8812 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8814 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8815 msgid "Group actions"
8816 msgstr "Accións do grupo"
8818 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8820 msgid "Popular groups"
8821 msgstr "Notas populares"
8823 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8825 msgid "Active groups"
8826 msgstr "Todos os grupos"
8828 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8829 #. TRANS: %s is a group name.
8831 msgid "Tags in %s group's notices"
8832 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8834 #. TRANS: Client exception 406
8835 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8836 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8838 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8839 msgid "Unsupported image file format."
8840 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8842 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8843 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8845 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8846 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8848 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8849 msgid "Partial upload."
8850 msgstr "Carga parcial."
8852 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8853 msgid "Not an image or corrupt file."
8854 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8856 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8857 msgid "Lost our file."
8858 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8860 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8861 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8862 msgid "Unknown file type"
8863 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8865 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8866 #, fuzzy, php-format
8872 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8873 #, fuzzy, php-format
8879 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8886 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8888 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8891 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8892 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8893 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8894 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8898 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8899 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8901 msgid "Unknown inbox source %d."
8902 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8904 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8905 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8908 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8909 msgid "Transport cannot be null."
8912 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8915 msgid "Invite more colleagues"
8916 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8918 #. TRANS: Button text for joining a group.
8924 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8930 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8931 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8934 msgstr "Identificarse"
8936 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8937 msgid "Login with a username and password"
8938 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8940 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8943 msgstr "Rexistrarse"
8945 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8946 msgid "Sign up for a new account"
8947 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8949 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8950 msgid "Email address confirmation"
8951 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8953 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8954 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8955 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8956 #, fuzzy, php-format
8960 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8962 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8966 "If not, just ignore this message.\n"
8968 "Thanks for your time, \n"
8973 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8975 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8979 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8981 "Grazas polo seu tempo, \n"
8984 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8985 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8986 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8989 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8990 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8992 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8993 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8994 #, fuzzy, php-format
8995 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8996 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8998 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8999 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9002 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
9003 "their subscription at %3$s"
9006 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
9007 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
9008 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9009 #, fuzzy, php-format
9011 "Faithfully yours,\n"
9015 "Change your email address or notification options at %2$s"
9017 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
9026 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
9027 "notificación en %8$s\n"
9029 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9030 #. TRANS: %s is a URL.
9031 #, fuzzy, php-format
9035 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9036 #. TRANS: %s is biographical information.
9039 msgstr "Biografía: %s"
9041 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9042 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9043 #, fuzzy, php-format
9045 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9046 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9048 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
9049 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
9051 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9052 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9054 msgid "New email address for posting to %s"
9055 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
9057 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9059 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9060 #, fuzzy, php-format
9062 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9064 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9066 "More email instructions at %3$s."
9068 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
9070 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
9072 "Máis información en %3$s.\n"
9077 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9078 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9081 msgstr "Estado de %s"
9083 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9084 msgid "SMS confirmation"
9085 msgstr "Confirmación dos SMS"
9087 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9088 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9090 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9092 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
9094 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9095 #. TRANS: %s is the nudging user.
9096 #, fuzzy, php-format
9097 msgid "You have been nudged by %s"
9098 msgstr "%s fíxolle un aceno"
9100 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9101 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9102 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9103 #, fuzzy, php-format
9105 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9106 "to post some news.\n"
9108 "So let's hear from you :)\n"
9112 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9114 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9115 "publicar algunha nova.\n"
9117 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9121 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9126 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9127 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9129 msgid "New private message from %s"
9130 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9132 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9133 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9134 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9135 #, fuzzy, php-format
9137 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9139 "------------------------------------------------------\n"
9141 "------------------------------------------------------\n"
9143 "You can reply to their message here:\n"
9147 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9149 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9151 "------------------------------------------------------\n"
9153 "------------------------------------------------------\n"
9155 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9159 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9164 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9165 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9166 #, fuzzy, php-format
9167 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9168 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9170 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9171 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9172 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9173 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9174 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9175 #, fuzzy, php-format
9177 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9179 "The URL of your notice is:\n"
9183 "The text of your notice is:\n"
9187 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9191 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9194 "O URL da súa nota é:\n"
9198 "O texto da nota di:\n"
9202 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9209 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9212 "The full conversation can be read here:\n"
9216 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9220 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9221 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9222 #, fuzzy, php-format
9223 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9224 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9226 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9227 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9228 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9229 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9230 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9231 #, fuzzy, php-format
9233 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9235 "The notice is here:\n"
9243 "%5$sYou can reply back here:\n"
9247 "The list of all @-replies for you here:\n"
9251 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9262 "%5$sPode responder en:\n"
9266 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9273 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9275 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9276 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9277 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9278 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9279 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9280 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9281 #, fuzzy, php-format
9282 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9283 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9285 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9286 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9287 #, fuzzy, php-format
9288 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9289 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9291 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9292 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9293 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9296 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9297 "their group membership at %4$s"
9300 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9301 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9302 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9304 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9306 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9307 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9309 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9310 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9312 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9316 msgstr "Caixa de entrada"
9318 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9320 msgid "Your incoming messages."
9321 msgstr "As mensaxes recibidas"
9323 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9327 msgstr "Caixa de saída"
9329 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9331 msgid "Your sent messages."
9332 msgstr "As mensaxes enviadas"
9334 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9335 msgid "Could not parse message."
9336 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9338 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9339 msgid "Not a registered user."
9340 msgstr "Non está rexistrado."
9342 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9343 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9344 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9346 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9347 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9348 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9350 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9351 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9352 #, fuzzy, php-format
9353 msgid "Unsupported message type: %s."
9354 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9356 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9357 msgid "Make user an admin of the group"
9358 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
9360 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9363 msgstr "Converter en administrador"
9365 #. TRANS: Submit button title.
9367 msgid "Make this user an admin"
9368 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
9370 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9371 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9373 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9375 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9376 msgid "File exceeds user's quota."
9377 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9379 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9380 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9381 msgid "File could not be moved to destination directory."
9382 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9384 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9385 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9386 msgid "Could not determine file's MIME type."
9387 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9389 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9390 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9391 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9394 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9397 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9398 "outro formato de %2$s."
9400 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9401 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9403 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9404 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9406 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9407 msgid "Send a direct notice"
9408 msgstr "Enviar unha nota directa"
9410 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9411 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9412 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9414 msgid "Select recipient:"
9415 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9417 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9419 msgid "No mutual subscribers."
9420 msgstr "Non está subscrito!"
9422 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9426 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9427 msgctxt "Send button for sending notice"
9431 #. TRANS: Header in message list.
9436 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9437 #. TRANS: Followed by notice source.
9441 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9447 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9452 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9456 msgstr "Correo electrónico"
9458 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9463 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9468 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9469 msgid "Cannot get author for activity."
9472 #. TRANS: Client exception.
9474 msgid "Bookmark not posted to this group."
9475 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9477 #. TRANS: Client exception.
9479 msgid "Object not posted to this user."
9480 msgstr "Non borrar esta nota"
9482 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9483 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9486 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9487 msgid "Nickname cannot be empty."
9490 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9492 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9493 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9497 #. TRANS: Form legend for notice form.
9498 msgid "Send a notice"
9499 msgstr "Enviar unha nota"
9501 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9503 msgid "What's up, %s?"
9504 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9506 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9510 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9512 msgid "Attach a file."
9513 msgstr "Anexar un ficheiro"
9515 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9516 msgid "Share my location"
9517 msgstr "Publicar a miña localidade"
9519 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9520 msgid "Do not share my location"
9521 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9523 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9525 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9528 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9529 "intentar máis tarde"
9531 #. TRANS: Header in notice list.
9532 #. TRANS: Header for Notices section.
9538 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9543 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9547 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9551 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9555 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9559 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9563 #. TRANS: Coordinates message.
9564 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9565 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9566 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9567 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9569 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9570 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9572 #. TRANS: Followed by geo location.
9576 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9578 msgstr "no contexto"
9580 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9582 msgstr "Repetida por"
9584 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9585 msgid "Reply to this notice"
9586 msgstr "Responder a esta nota"
9588 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9592 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9593 msgid "Delete this notice"
9594 msgstr "Borrar esta nota"
9596 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9598 msgid "Notice repeated."
9599 msgstr "Repetiuse a nota"
9601 #. TRANS: Field label for notice text.
9602 msgid "Update your status..."
9605 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9606 msgid "Nudge this user"
9607 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9609 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9613 msgstr "Facer un aceno"
9615 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9617 msgid "Send a nudge to this user."
9618 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9620 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9621 msgid "Error inserting new profile."
9622 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9624 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9625 msgid "Error inserting avatar."
9626 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9628 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9629 msgid "Error inserting remote profile."
9630 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9632 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9633 msgid "Duplicate notice."
9634 msgstr "Nota duplicada."
9636 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9638 msgid "Could not insert new subscription."
9639 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9641 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9643 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9644 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9646 #. TRANS: Field label for list.
9652 #. TRANS: Field title for list.
9654 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9656 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9657 "comas ou espazos en branco"
9659 #. TRANS: Field title for description of list.
9661 msgid "Describe the list or topic."
9662 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9664 #. TRANS: Field title for description of list.
9665 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9666 #, fuzzy, php-format
9667 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9668 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9669 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9670 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9672 #. TRANS: Button title to delete a list.
9674 msgid "Delete this list."
9675 msgstr "Borrar o usuario"
9677 #. TRANS: Header in list edit form.
9678 msgid "Add or remove people"
9681 #. TRANS: Header in list edit form.
9687 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9693 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9694 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9695 #, fuzzy, php-format
9696 msgid "%1$s list by %2$s."
9697 msgstr "%1$s - %2$s"
9699 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9705 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9706 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9710 msgstr "Subscritores"
9712 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9713 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9714 #, fuzzy, php-format
9715 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9716 msgstr "Subscribiuse a %s."
9718 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9724 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9725 #. TRANS: %s is a list.
9726 #, fuzzy, php-format
9727 msgid "Edit %s list by you."
9728 msgstr "Editar o grupo %s"
9730 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9735 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9737 msgid "Edit list settings."
9738 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9740 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9744 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9753 msgid "List Subscriptions"
9754 msgstr "Subscricións"
9756 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9757 #. TRANS: %s is a user nickname.
9758 #, fuzzy, php-format
9760 msgid "Lists subscribed to by %s."
9761 msgstr "Subscribiuse a %s."
9763 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9764 #. TRANS: %s is a user nickname.
9765 #, fuzzy, php-format
9767 msgid "Lists with %s"
9768 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9770 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9771 #. TRANS: %s is a user nickname.
9772 #, fuzzy, php-format
9774 msgid "Lists with %s."
9775 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9777 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9778 #. TRANS: %s is a user nickname.
9784 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9785 #. TRANS: %s is a user nickname.
9786 #, fuzzy, php-format
9788 msgid "Lists by %s."
9789 msgstr "%1$s - %2$s"
9791 #. TRANS: Label in lists widget.
9795 msgstr "Notas populares"
9797 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9801 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9803 #. TRANS: Label in self tags widget.
9809 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9811 msgid "Popular lists"
9812 msgstr "Notas populares"
9814 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9815 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9816 #, fuzzy, php-format
9817 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9818 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9820 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9821 #, fuzzy, php-format
9822 msgid "Lists with you"
9823 msgstr "Non se atopou o método da API."
9825 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9826 #. TRANS: %s is a profile name.
9827 #, fuzzy, php-format
9828 msgid "Lists with %s"
9829 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9831 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9833 msgid "List subscriptions"
9834 msgstr "%s subscricións"
9836 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9837 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9838 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9844 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9846 msgid "Your profile"
9847 msgstr "Perfil do grupo"
9849 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9855 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9861 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9867 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9873 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9874 msgid "Your incoming messages"
9875 msgstr "As mensaxes recibidas"
9877 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9879 msgstr "Descoñecida"
9881 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9886 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9891 msgctxt "plugin-description"
9892 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9895 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9899 msgstr "Configuración dos SMS"
9901 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9903 msgid "Change your personal settings."
9904 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9906 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9908 msgid "Site configuration."
9909 msgstr "Configuración do usuario"
9911 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9916 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9918 msgid "Logout from the site."
9919 msgstr "Saír ao anonimato"
9921 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9923 msgid "Login to the site."
9924 msgstr "Identificarse no sitio"
9926 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9931 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9933 msgid "Search the site."
9934 msgstr "Buscar no sitio"
9936 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9941 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9946 #. TRANS: Label for user statistics.
9948 msgstr "ID do usuario"
9950 #. TRANS: Label for user statistics.
9951 msgid "Member since"
9952 msgstr "Membro dende"
9954 #. TRANS: Label for user statistics.
9958 #. TRANS: Label for user statistics.
9959 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9960 msgid "Daily average"
9961 msgstr "Media diaria"
9963 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9967 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9972 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9973 msgid "Unimplemented method."
9974 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9976 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9978 msgstr "Grupos do usuario"
9980 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9984 msgstr "Últimas etiquetas"
9986 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9988 msgstr "Últimas etiquetas"
9990 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9994 msgstr "Salientadas"
9996 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10002 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
10003 msgid "No return-to arguments."
10004 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
10006 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
10007 msgid "Repeat this notice?"
10008 msgstr "Quere repetir esta nota?"
10010 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
10012 msgid "Repeat this notice."
10013 msgstr "Repetir esta nota"
10015 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
10017 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
10018 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
10020 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10022 msgid "Page not found."
10023 msgstr "Non se atopou o método da API."
10025 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10031 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10032 msgid "Sandbox this user"
10033 msgstr "Illar a este usuario"
10035 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10036 msgid "Search site"
10037 msgstr "Buscar no sitio"
10039 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10040 #. TRANS: for searching can be entered.
10042 msgstr "Termos de busca"
10044 #. TRANS: Button text for searching site.
10045 #. TRANS: Button text to search profiles.
10050 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10052 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10053 "* Try different keywords.\n"
10054 "* Try more general keywords.\n"
10055 "* Try fewer keywords.\n"
10058 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10062 "You can also try your search on other engines:\n"
10064 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10065 "site.server%%%%)\n"
10066 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10067 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10068 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10069 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10072 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10078 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10079 msgid "Find people on this site"
10080 msgstr "Atopar xente neste sitio"
10082 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10088 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10089 msgid "Find content of notices"
10090 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
10092 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10093 msgid "Find groups on this site"
10094 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
10096 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10101 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10107 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10111 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
10113 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10117 msgstr "Condicións do servicio"
10119 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10123 msgstr "Protección de datos"
10125 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10129 msgstr "Código fonte"
10131 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10137 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10138 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10144 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10150 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10151 msgid "Untitled section"
10152 msgstr "Sección sen título"
10154 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10158 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10162 msgstr "Configuración dos SMS"
10164 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10165 msgid "Change your profile settings"
10166 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
10168 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10174 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10175 msgid "Upload an avatar"
10176 msgstr "Cargue un avatar"
10178 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10182 msgstr "Contrasinal"
10184 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10185 msgid "Change your password"
10186 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
10188 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10192 msgstr "Correo electrónico"
10194 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10195 msgid "Change email handling"
10196 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
10198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10199 msgid "Design your profile"
10200 msgstr "Deseñe o seu perfil"
10202 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10208 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10209 msgid "URL shorteners"
10212 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10218 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10219 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10220 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
10222 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10228 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10229 msgid "Updates by SMS"
10230 msgstr "Actualizacións por SMS"
10232 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10235 msgid "Connections"
10238 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10239 msgid "Authorized connected applications"
10240 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
10242 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10248 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10249 msgid "Silence this user"
10250 msgstr "Silenciar a este usuario"
10252 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10255 msgid "Subscriptions"
10256 msgstr "Subscricións"
10258 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10259 #. TRANS: %s is a user nickname.
10260 #, fuzzy, php-format
10261 msgid "People %s subscribes to."
10262 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
10264 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10265 #. TRANS: %s is a user nickname.
10266 #, fuzzy, php-format
10267 msgid "People subscribed to %s."
10268 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10270 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10271 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10274 msgid "Pending (%d)"
10277 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10279 msgid "Approve pending subscription requests."
10282 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10283 #. TRANS: %s is a user nickname.
10284 #, fuzzy, php-format
10285 msgid "Groups %s is a member of."
10286 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
10288 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10289 #. TRANS: %s is a user nickname.
10290 #, fuzzy, php-format
10291 msgid "List subscriptions by %s."
10292 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10294 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10299 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10300 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10301 #, fuzzy, php-format
10302 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10303 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
10305 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10306 msgid "Subscribe to this user"
10307 msgstr "Subscribirse a este usuario"
10309 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10310 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10311 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
10313 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10314 msgid "People Tagcloud as tagged"
10315 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
10317 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10323 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10325 msgid "Invalid theme name."
10326 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
10328 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10329 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10331 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
10334 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10335 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10336 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
10338 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10339 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10340 msgid "Failed saving theme."
10341 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
10343 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10345 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10346 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
10348 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10349 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10350 #, fuzzy, php-format
10351 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10353 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10355 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10356 "superar os %d bytes."
10358 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10359 "superar os %d bytes."
10361 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10363 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10364 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10366 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10368 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10369 "digits, underscore, and minus sign."
10371 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
10372 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
10374 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10375 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10376 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
10378 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10379 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10380 #, fuzzy, php-format
10381 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10382 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
10384 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10385 msgid "Error opening theme archive."
10386 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
10388 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10389 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10390 #, fuzzy, php-format
10392 msgid_plural "Show all %d replies"
10393 msgstr[0] "Mostrar máis"
10394 msgstr[1] "Mostrar máis"
10396 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10401 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10402 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10403 #, fuzzy, php-format
10405 msgid "%1$s and %2$s"
10406 msgstr "%1$s - %2$s"
10408 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10411 msgid "You have favored this notice."
10412 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
10414 #. TRANS: List message for favoured notices.
10415 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10416 #, fuzzy, php-format
10417 msgid "One person has favored this notice."
10418 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10419 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
10420 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
10422 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10424 msgctxt "REPEATLIST"
10425 msgid "You have repeated this notice."
10426 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10428 #. TRANS: List message for repeated notices.
10429 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10430 #, fuzzy, php-format
10431 msgid "One person has repeated this notice."
10432 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10433 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10434 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10436 #. TRANS: Form legend.
10437 #, fuzzy, php-format
10438 msgid "Search and list people"
10439 msgstr "Buscar no sitio"
10441 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10445 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10448 msgstr "Nome completo"
10450 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10451 msgid "URI (Remote users)"
10454 #. TRANS: Dropdown field label.
10458 msgstr "Buscar no sitio"
10460 #. TRANS: Dropdown field title.
10462 msgid "Choose a field to search."
10463 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10465 #. TRANS: Form legend.
10466 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10467 #, fuzzy, php-format
10468 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10469 msgstr "%1$s - %2$s"
10471 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10472 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10473 #, fuzzy, php-format
10474 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10475 msgstr "%1$s - %2$s"
10477 #. TRANS: Title for top posters section.
10478 msgid "Top posters"
10479 msgstr "Os que máis publican"
10481 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10486 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10487 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10489 msgid "My colleagues at %s"
10492 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10498 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10503 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10504 #, fuzzy, php-format
10505 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10506 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10508 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10512 msgstr "Desbloquear"
10514 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10518 msgstr "Deixar de illar"
10520 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10521 msgid "Unsandbox this user"
10522 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10524 #. TRANS: Title for unsilence form.
10528 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10529 msgid "Unsilence this user"
10530 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10532 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10533 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10534 msgid "Unsubscribe from this user"
10535 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10537 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10538 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10541 msgid "Unsubscribe"
10542 msgstr "Cancelar a subscrición"
10544 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10545 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10547 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10548 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10550 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10552 msgid "Not allowed to log in."
10553 msgstr "Non iniciou sesión."
10555 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10556 msgid "a few seconds ago"
10557 msgstr "hai uns segundos"
10559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10560 msgid "about a minute ago"
10561 msgstr "hai como un minuto"
10563 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10565 msgid "about one minute ago"
10566 msgid_plural "about %d minutes ago"
10567 msgstr[0] "hai un minuto"
10568 msgstr[1] "hai %d minutos"
10570 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10571 msgid "about an hour ago"
10572 msgstr "hai como unha hora"
10574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10576 msgid "about one hour ago"
10577 msgid_plural "about %d hours ago"
10578 msgstr[0] "hai unha hora"
10579 msgstr[1] "hai %d horas"
10581 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10582 msgid "about a day ago"
10583 msgstr "hai como un día"
10585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10587 msgid "about one day ago"
10588 msgid_plural "about %d days ago"
10589 msgstr[0] "hai un día"
10590 msgstr[1] "hai %d días"
10592 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10593 msgid "about a month ago"
10594 msgstr "hai como un mes"
10596 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10598 msgid "about one month ago"
10599 msgid_plural "about %d months ago"
10600 msgstr[0] "hai un mes"
10601 msgstr[1] "hai %d meses"
10603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10604 msgid "about a year ago"
10605 msgstr "hai como un ano"
10607 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10608 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10609 #, fuzzy, php-format
10610 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10611 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10613 #. TRANS: Exception.
10615 msgid "Invalid XML."
10616 msgstr "Tamaño non válido."
10618 #. TRANS: Exception.
10619 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10622 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10624 msgid "Getting backup from file '%s'."
10628 #~ msgid "No such people tag."
10629 #~ msgstr "Esa etiqueta non existe."
10632 #~ msgid "Public people tag %s"
10633 #~ msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
10636 #~ msgid "Public people tag cloud"
10637 #~ msgstr "Nube de etiquetas públicas"
10640 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10641 #~ msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
10644 #~ msgid "People tag cloud"
10645 #~ msgstr "Nube de etiquetas públicas"
10648 #~ msgstr "Etiqueta %s"
10650 #~ msgid "Tag user"
10651 #~ msgstr "Etiquetar ao usuario"
10656 #~ msgstr "Etiqueta"
10659 #~ msgctxt "LEGEND"
10660 #~ msgid "Edit tags"
10661 #~ msgstr "Modificar"
10664 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10665 #~ msgstr "%1$s - %2$s"
10668 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10669 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"