]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:51+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Rexistro"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privado"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Só por invitación"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Pechado"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Gardar"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Esa páxina non existe."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Non existe tal usuario."
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s e amigos"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr ""
173 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
174
175 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
180 "something yourself."
181 msgstr ""
182 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
183 "publique algo."
184
185 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
190 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 msgstr ""
192 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
193 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
194 "status_textarea=%3$s)."
195
196 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
197 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
199 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
200 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
201 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
205 "post a notice to them."
206 msgstr ""
207 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
208 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
209
210 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
211 msgid "You and friends"
212 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
213
214 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
215 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
216 #, php-format
217 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
218 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
219
220 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
224 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
227 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 msgid "API method not found."
240 msgstr "Non se atopou o método da API."
241
242 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Este método require un POST."
246
247 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
253 "im, none."
254
255 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
256 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
259 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
262 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
263 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
266
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
268 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
269 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
271 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
278 msgid "User has no profile."
279 msgstr "O usuario non ten perfil."
280
281 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
283 msgid "Could not save profile."
284 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
285
286 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
287 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
288 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
292 "current configuration."
293 msgid_plural ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
295 "current configuration."
296 msgstr[0] ""
297 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
298 "configuración actual."
299 msgstr[1] ""
300 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
301 "configuración actual."
302
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
307 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
310 msgid "Unable to save your design settings."
311 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
312
313 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Could not update your design."
317 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
318
319 #. TRANS: Title for Atom feed.
320 msgctxt "ATOM"
321 msgid "Main"
322 msgstr "Principal"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
327 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
328 #, php-format
329 msgid "%s timeline"
330 msgstr "Liña do tempo de %s"
331
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #, php-format
338 msgid "%s subscriptions"
339 msgstr "%s subscricións"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #, php-format
345 msgid "%s favorites"
346 msgstr "Favoritos de %s"
347
348 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "%s memberships"
351 msgstr "Membros do grupo %s"
352
353 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
354 msgid "You cannot block yourself!"
355 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
356
357 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
358 msgid "Block user failed."
359 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
362 msgid "Unblock user failed."
363 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
364
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "Direct messages from %s"
368 msgstr "Mensaxes directas de %s"
369
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
371 #, php-format
372 msgid "All the direct messages sent from %s"
373 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
374
375 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 #, php-format
377 msgid "Direct messages to %s"
378 msgstr "Mensaxes directas a %s"
379
380 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 #, php-format
382 msgid "All the direct messages sent to %s"
383 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
384
385 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
386 msgid "No message text!"
387 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
388
389 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
390 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
391 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
392 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
393 #, php-format
394 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
395 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
396 msgstr[0] ""
397 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
398 msgstr[1] ""
399 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
400
401 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
402 msgid "Recipient user not found."
403 msgstr "Non se atopou o destinatario."
404
405 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
406 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
407 msgstr ""
408 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
409
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
411 msgid ""
412 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
413 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
418 msgid "No status found with that ID."
419 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
422 msgid "This status is already a favorite."
423 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
426 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
428 msgid "Could not create favorite."
429 msgstr "Non se puido crear o favorito."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
432 msgid "That status is not a favorite."
433 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
436 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
437 msgid "Could not delete favorite."
438 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
441 msgid "Could not follow user: profile not found."
442 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
445 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
446 #, php-format
447 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
448 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
451 msgid "Could not unfollow user: User not found."
452 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
455 msgid "You cannot unfollow yourself."
456 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
459 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
460 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not determine source user."
464 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not find target user."
468 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
469
470 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
476 msgid "Nickname already in use. Try another one."
477 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
485 msgid "Not a valid nickname."
486 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
487
488 #. TRANS: Client error in form for group creation.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
490 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
491 #. TRANS: Group edit form validation error.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
496 msgid "Homepage is not a valid URL."
497 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
498
499 #. TRANS: Client error in form for group creation.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Group create form validation error.
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
505 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
512 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Form validation error in New application form.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
519 #, php-format
520 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
521 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
522 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
523 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
524
525 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
531 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
532 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
533
534 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
542 #, php-format
543 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
544 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
545 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
546 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
547
548 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
549 #. TRANS: %s is the invalid alias.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
551 #. TRANS: %s is the invalid alias.
552 #, php-format
553 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
554 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
557 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
559 #. TRANS: %s is the already used alias.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
562 #, php-format
563 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
564 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 msgid "Alias can't be the same as nickname."
569 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
574 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
575 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
577 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
578 msgid "Group not found."
579 msgstr "Non se atopou o grupo."
580
581 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
583 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
584 msgid "You are already a member of that group."
585 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
586
587 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
589 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
590 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
591 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
594 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
595 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
596 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
597 #, php-format
598 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
599 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
602 msgid "You are not a member of this group."
603 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
606 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
607 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
608 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
609 #, php-format
610 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
611 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
612
613 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
614 #, php-format
615 msgid "%s's groups"
616 msgstr "Os grupos de %s"
617
618 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
619 #, php-format
620 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
621 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
622
623 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
624 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
625 #. TRANS: %s is a nickname.
626 #, php-format
627 msgid "%s groups"
628 msgstr "grupos %s"
629
630 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
631 #, php-format
632 msgid "groups on %s"
633 msgstr "grupos en %s"
634
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
636 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
637 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
639 msgid "You must be an admin to edit the group."
640 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
641
642 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
643 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
644 msgid "Could not update group."
645 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
648 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
649 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
650 msgid "Could not create aliases."
651 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
652
653 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
654 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
655 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
656 msgstr ""
657 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
658 "en branco."
659
660 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
661 #. TRANS: Group create form validation error.
662 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
663 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
666 msgid "Upload failed."
667 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
668
669 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
670 msgid "Invalid request token or verifier."
671 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
672
673 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
674 msgid "No oauth_token parameter provided."
675 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
676
677 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
678 msgid "Invalid request token."
679 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
680
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
682 msgid "Request token already authorized."
683 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
684
685 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
686 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
687 #. TRANS: Form validation error message.
688 #. TRANS: Form validation error.
689 #. TRANS: Form validation error message.
690 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
691 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
692 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
693
694 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
695 msgid "Invalid nickname / password!"
696 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
697
698 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
699 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
700 msgstr ""
701 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
702
703 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
704 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
705 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
706 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
708 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
710 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
711 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
712 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
713 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
714 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
715 msgid "Unexpected form submission."
716 msgstr "Envío de formulario inesperado."
717
718 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
719 msgid "An application would like to connect to your account"
720 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
721
722 #. TRANS: Fieldset legend.
723 msgid "Allow or deny access"
724 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
725
726 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
727 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
728 #, fuzzy, php-format
729 msgid ""
730 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
731 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
732 "parties you trust."
733 msgstr ""
734 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
735 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
736 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
737
738 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
739 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
740 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
741 #, php-format
742 msgid ""
743 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
744 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
745 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
746 msgstr ""
747 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
748 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
749 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
750
751 #. TRANS: Fieldset legend.
752 msgctxt "LEGEND"
753 msgid "Account"
754 msgstr "Conta"
755
756 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
757 #. TRANS: Field label on login page.
758 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
759 #. TRANS: Field label on account registration page.
760 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
761 #. TRANS: Field label on group edit form.
762 msgid "Nickname"
763 msgstr "Alcume"
764
765 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
766 #. TRANS: Field label on login page.
767 #. TRANS: Field label on account registration page.
768 msgid "Password"
769 msgstr "Contrasinal"
770
771 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
772 #. TRANS: by an external application.
773 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
774 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
775 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
776 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
777 msgctxt "BUTTON"
778 msgid "Cancel"
779 msgstr "Cancelar"
780
781 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
782 msgctxt "BUTTON"
783 msgid "Allow"
784 msgstr "Permitir"
785
786 #. TRANS: Form instructions.
787 msgid "Authorize access to your account information."
788 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
789
790 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
791 msgid "Authorization canceled."
792 msgstr "Autorización cancelada."
793
794 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
795 #. TRANS: %s is an OAuth token.
796 #, php-format
797 msgid "The request token %s has been revoked."
798 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
799
800 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
801 #, fuzzy
802 msgid "You have successfully authorized the application"
803 msgstr "Non está autorizado."
804
805 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 msgid ""
807 "Please return to the application and enter the following security code to "
808 "complete the process."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 #. TRANS: %s is the authorised application name.
813 #, fuzzy, php-format
814 msgid "You have successfully authorized %s"
815 msgstr "Non está autorizado."
816
817 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 #. TRANS: %s is the authorised application name.
819 #, php-format
820 msgid ""
821 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
822 "process."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
826 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
827 msgid "This method requires a POST or DELETE."
828 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
831 msgid "You may not delete another user's status."
832 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
836 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
837 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
838 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
839 msgid "No such notice."
840 msgstr "Non existe tal nota."
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
844 msgid "Cannot repeat your own notice."
845 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
846
847 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
848 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
849 msgid "Already repeated that notice."
850 msgstr "Xa repetiu esa nota."
851
852 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 #, fuzzy
859 msgid "HTTP method not supported."
860 msgstr "Non se atopou o método da API."
861
862 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
863 #. TRANS: %s is the requested output format.
864 #, fuzzy, php-format
865 msgid "Unsupported format: %s."
866 msgstr "Formato non soportado."
867
868 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
869 msgid "Status deleted."
870 msgstr "Borrouse o estado."
871
872 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
873 msgid "No status with that ID found."
874 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
875
876 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
877 msgid "Can only delete using the Atom format."
878 msgstr ""
879
880 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
881 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
882 msgid "Cannot delete this notice."
883 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
884
885 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
886 #, php-format
887 msgid "Deleted notice %d"
888 msgstr "Borrar a nota %d"
889
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
892 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
893
894 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
895 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
898 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
899 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
900 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
901
902 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
903 #, fuzzy
904 msgid "Parent notice not found."
905 msgstr "Non se atopou o método da API."
906
907 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
908 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
909 #, fuzzy, php-format
910 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
911 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
912 msgstr[0] ""
913 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
914 "adxunto."
915 msgstr[1] ""
916 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
917 "adxunto."
918
919 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
920 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
921 msgid "Unsupported format."
922 msgstr "Formato non soportado."
923
924 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
926 #, php-format
927 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
928 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
929
930 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
932 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
933 #, fuzzy, php-format
934 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
935 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
936
937 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
939 #, php-format
940 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
941 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
942
943 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
945 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
946 #, php-format
947 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
948 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
949
950 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
951 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
952 #, php-format
953 msgid "%s public timeline"
954 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
955
956 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
957 #, php-format
958 msgid "%s updates from everyone!"
959 msgstr "%s actualizacións de todos!"
960
961 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
962 #, fuzzy
963 msgid "Unimplemented."
964 msgstr "Aínda non se implantou o método."
965
966 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
967 #, php-format
968 msgid "Repeated to %s"
969 msgstr "Repetiu a %s"
970
971 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
972 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
973 #, fuzzy, php-format
974 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
975 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
976
977 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
978 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
979 #, php-format
980 msgid "Repeats of %s"
981 msgstr "Repeticións de %s"
982
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
985 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
986
987 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
988 #. TRANS: %s is the tag.
989 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
990 #. TRANS: %s is the tag.
991 #, php-format
992 msgid "Notices tagged with %s"
993 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
994
995 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
996 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
997 #, php-format
998 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
999 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1004 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1007 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1011 msgid "Atom post must not be empty."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1015 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1019 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1023 msgid "Can only handle POST activities."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1027 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1028 #, php-format
1029 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1033 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1034 #, fuzzy, php-format
1035 msgid "No content for notice %d."
1036 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1039 #. TRANS: %s is the notice URI.
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1042 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1043
1044 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1045 msgid "API method under construction."
1046 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1049 #, fuzzy
1050 msgid "User not found."
1051 msgstr "Non se atopou o método da API."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1054 msgid "You must be logged in to leave a group."
1055 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1070 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1072 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1086 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1087 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1088 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1089 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1090 msgid "No such group."
1091 msgstr "Non existe tal grupo."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1097 msgid "No nickname or ID."
1098 msgstr "Nin alcume nin ID."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Must be logged in."
1104 msgstr "Non iniciou sesión."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1108 #. TRANS: being a group administrator.
1109 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1110 msgstr ""
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Must specify a profile."
1115 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1119 #. TRANS: %s is a user nickname.
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1122 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1125 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1126 msgstr ""
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1129 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1133 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1136 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1137
1138 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1139 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgctxt "TITLE"
1142 msgid "%1$s's request for %2$s"
1143 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1144
1145 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1146 msgid "Join request approved."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1150 msgid "Join request canceled."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1154 #. TRANS: Client exception.
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1156 msgid "No such profile."
1157 msgstr "Non existe ese perfil."
1158
1159 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1160 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1163 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1164
1165 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1169 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1170
1171 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Can only handle favorite activities."
1174 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1175
1176 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Can only fave notices."
1179 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Unknown notice."
1184 msgstr "Descoñecida"
1185
1186 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Already a favorite."
1189 msgstr "Engadir aos favoritos"
1190
1191 #. TRANS: Title for group membership feed.
1192 #. TRANS: %s is a username.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "%s group memberships"
1195 msgstr "Membros do grupo %s"
1196
1197 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1198 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1201 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1202
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Cannot add someone else's membership."
1206 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1209 #. TRANS: Do not translate POST.
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Can only handle join activities."
1212 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Unknown group."
1217 msgstr "Descoñecida"
1218
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Already a member."
1222 msgstr "Todos os membros"
1223
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1225 msgid "Blocked by admin."
1226 msgstr ""
1227
1228 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1229 #, fuzzy
1230 msgid "No such favorite."
1231 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1236 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Not a member."
1241 msgstr "Todos os membros"
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1246 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1249 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "No such profile id: %d."
1252 msgstr "Non existe ese perfil."
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1255 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1258 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1263 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1264
1265 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1266 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1269 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1272 msgid "Can only handle Follow activities."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1276 msgid "Can only follow people."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1280 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Unknown profile %s."
1283 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1286 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Already subscribed to %s."
1289 msgstr "Xa está subscrito!"
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1292 msgid "No such attachment."
1293 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1300 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1301 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1303 msgid "No nickname."
1304 msgstr "Sen alcume."
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1307 msgid "No size."
1308 msgstr "Sen tamaño."
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1311 msgid "Invalid size."
1312 msgstr "Tamaño non válido."
1313
1314 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1315 msgid "Avatar"
1316 msgstr "Avatar"
1317
1318 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1319 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1320 #, php-format
1321 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1322 msgstr ""
1323 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1324 "%s."
1325
1326 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1327 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1328 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1329 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1330 #. TRANS: while the user has no profile.
1331 msgid "User without matching profile."
1332 msgstr "O usuario non ten perfil."
1333
1334 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1335 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1336 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1337 msgid "Avatar settings"
1338 msgstr "Configuración do avatar"
1339
1340 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1341 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1342 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1343 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1344 msgid "Original"
1345 msgstr "Orixinal"
1346
1347 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1348 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1349 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1350 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1351 msgid "Preview"
1352 msgstr "Vista previa"
1353
1354 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1355 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1356 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1357 msgctxt "BUTTON"
1358 msgid "Delete"
1359 msgstr "Borrar"
1360
1361 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1362 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Upload"
1365 msgstr "Cargar"
1366
1367 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1368 msgctxt "BUTTON"
1369 msgid "Crop"
1370 msgstr "Recortar"
1371
1372 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1373 msgid "No file uploaded."
1374 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1375
1376 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1379 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1380
1381 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1382 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1383 msgid "Lost our file data."
1384 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1385
1386 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1387 msgid "Avatar updated."
1388 msgstr "Actualizouse o avatar."
1389
1390 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1391 msgid "Failed updating avatar."
1392 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1393
1394 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1395 msgid "Avatar deleted."
1396 msgstr "Borrouse o avatar."
1397
1398 #. TRANS: Title for backup account page.
1399 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1400 msgid "Backup account"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1406 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1409 msgid "You may not backup your account."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1413 msgid ""
1414 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1415 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1416 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1417 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1418 "are not backed up."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1422 #, fuzzy
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "Backup"
1425 msgstr "Fondo"
1426
1427 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1428 msgid "Backup your account."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1432 msgid "You already blocked that user."
1433 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1434
1435 #. TRANS: Title for block user page.
1436 #. TRANS: Legend for block user form.
1437 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1438 msgid "Block user"
1439 msgstr "Bloquear o usuario"
1440
1441 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1442 msgid ""
1443 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1444 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1445 "will not be notified of any @-replies from them."
1446 msgstr ""
1447 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1448 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1449 "das súas respostas."
1450
1451 #. TRANS: Button label on the user block form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1456 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1457 msgctxt "BUTTON"
1458 msgid "No"
1459 msgstr "Non"
1460
1461 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Do not block this user."
1464 msgstr "Non bloquear este usuario"
1465
1466 #. TRANS: Button label on the user block form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1471 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1472 msgctxt "BUTTON"
1473 msgid "Yes"
1474 msgstr "Si"
1475
1476 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Block this user."
1479 msgstr "Bloquear este usuario"
1480
1481 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1482 msgid "Failed to save block information."
1483 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1484
1485 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1486 #. TRANS: %s is a group nickname.
1487 #, php-format
1488 msgid "%s blocked profiles"
1489 msgstr "%s perfís bloqueados"
1490
1491 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1492 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1493 #, php-format
1494 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1495 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1496
1497 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1498 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1499 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1500
1501 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1502 msgid "Unblock user from group"
1503 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1504
1505 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Unblock"
1508 msgstr "Desbloquear"
1509
1510 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1511 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1512 msgid "Unblock this user"
1513 msgstr "Desbloquear este usuario"
1514
1515 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1516 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1517 #, php-format
1518 msgid "Post to %s"
1519 msgstr "Publicar en %s"
1520
1521 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1522 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1523 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgctxt "TITLE"
1526 msgid "%1$s left group %2$s"
1527 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1528
1529 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1530 msgid "No confirmation code."
1531 msgstr "Sen código de confirmación."
1532
1533 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1534 msgid "Confirmation code not found."
1535 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1536
1537 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1538 msgid "That confirmation code is not for you!"
1539 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1540
1541 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1542 #, php-format
1543 msgid "Unrecognized address type %s"
1544 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1545
1546 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1547 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1548 msgid "That address has already been confirmed."
1549 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1550
1551 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Could not update user IM preferences."
1555 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1556
1557 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Could not insert user IM preferences."
1560 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1561
1562 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1563 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Could not delete address confirmation."
1566 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1567
1568 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1569 msgid "Confirm address"
1570 msgstr "Confirmar o enderezo"
1571
1572 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1573 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1574 #, php-format
1575 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1576 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1577
1578 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1579 msgid "Conversation"
1580 msgstr "Conversa"
1581
1582 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1583 #. TRANS: Label for user statistics.
1584 msgid "Notices"
1585 msgstr "Notas"
1586
1587 #. TRANS: Title for conversation page.
1588 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1589 #, fuzzy
1590 msgctxt "TITLE"
1591 msgid "Notice"
1592 msgstr "Notas"
1593
1594 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1597 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1598
1599 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1600 #, fuzzy
1601 msgid "You cannot delete your account."
1602 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1603
1604 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1605 msgid "I am sure."
1606 msgstr ""
1607
1608 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1609 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1610 #, php-format
1611 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1612 msgstr ""
1613
1614 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Account deleted."
1617 msgstr "Borrouse o avatar."
1618
1619 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1620 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Delete account"
1623 msgstr "Crear unha conta"
1624
1625 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1626 msgid ""
1627 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1628 "server."
1629 msgstr ""
1630
1631 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1632 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1633 #, php-format
1634 msgid ""
1635 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1636 "deletion."
1637 msgstr ""
1638
1639 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1640 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1641 msgid "Confirm"
1642 msgstr "Confirmar"
1643
1644 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1645 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1648 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1649
1650 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Permanently delete your account"
1653 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1654
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1656 msgid "You must be logged in to delete an application."
1657 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1660 msgid "Application not found."
1661 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1666 msgid "You are not the owner of this application."
1667 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1668
1669 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1670 msgid "There was a problem with your session token."
1671 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1672
1673 #. TRANS: Title for delete application page.
1674 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1675 msgid "Delete application"
1676 msgstr "Borrar a aplicación"
1677
1678 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1679 msgid ""
1680 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1681 "about the application from the database, including all existing user "
1682 "connections."
1683 msgstr ""
1684 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1685 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1686 "usuario existentes."
1687
1688 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Do not delete this application."
1691 msgstr "Non borrar a aplicación"
1692
1693 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Delete this application."
1696 msgstr "Borrar a aplicación"
1697
1698 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1699 #, fuzzy
1700 msgid "You must be logged in to delete a group."
1701 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1702
1703 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1704 #, fuzzy
1705 msgid "You are not allowed to delete this group."
1706 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1709 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1710 #, fuzzy, php-format
1711 msgid "Could not delete group %s."
1712 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1713
1714 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1715 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1716 #, fuzzy, php-format
1717 msgid "Deleted group %s"
1718 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1719
1720 #. TRANS: Title of delete group page.
1721 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1722 msgid "Delete group"
1723 msgstr "Borrar un grupo"
1724
1725 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1729 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1730 "will still appear in individual timelines."
1731 msgstr ""
1732 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1733 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1734
1735 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Do not delete this group."
1738 msgstr "Non borrar esta nota"
1739
1740 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Delete this group."
1743 msgstr "Borrar o usuario"
1744
1745 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1752 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1755 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1756 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1758 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1759 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1760 msgid "Not logged in."
1761 msgstr "Non iniciou sesión."
1762
1763 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1764 msgid ""
1765 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1766 "be undone."
1767 msgstr ""
1768 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1769 "poderá recuperar."
1770
1771 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1772 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1773 msgid "Delete notice"
1774 msgstr "Borrar a nota"
1775
1776 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1777 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1778 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1779
1780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1781 msgid "Do not delete this notice."
1782 msgstr "Non borrar esta nota."
1783
1784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Delete this notice."
1787 msgstr "Borrar esta nota"
1788
1789 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1790 msgid "You cannot delete users."
1791 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1792
1793 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1794 msgid "You can only delete local users."
1795 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1796
1797 #. TRANS: Title of delete user page.
1798 #, fuzzy
1799 msgctxt "TITLE"
1800 msgid "Delete user"
1801 msgstr "Borrar o usuario"
1802
1803 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1804 msgid "Delete user"
1805 msgstr "Borrar o usuario"
1806
1807 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1808 msgid ""
1809 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1810 "the user from the database, without a backup."
1811 msgstr ""
1812 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1813 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1814
1815 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Do not delete this user."
1818 msgstr "Non borrar esta nota"
1819
1820 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Delete this user."
1823 msgstr "Borrar o usuario"
1824
1825 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1826 msgid "Design"
1827 msgstr "Deseño"
1828
1829 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1830 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1831 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1834 msgid "Invalid logo URL."
1835 msgstr "URL do logo incorrecto."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Invalid SSL logo URL."
1840 msgstr "URL do logo incorrecto."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1843 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1844 #, php-format
1845 msgid "Theme not available: %s."
1846 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1847
1848 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1849 msgid "Change logo"
1850 msgstr "Cambiar o logo"
1851
1852 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1853 msgid "Site logo"
1854 msgstr "Logo do sitio"
1855
1856 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "SSL logo"
1859 msgstr "Logo do sitio"
1860
1861 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1862 msgid "Change theme"
1863 msgstr "Cambiar o tema visual"
1864
1865 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1866 msgid "Site theme"
1867 msgstr "Tema visual do sitio"
1868
1869 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1870 msgid "Theme for the site."
1871 msgstr "Tema visual para o sitio."
1872
1873 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1874 msgid "Custom theme"
1875 msgstr "Tema visual personalizado"
1876
1877 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1878 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1879 msgstr ""
1880 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1881
1882 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1883 msgid "Change background image"
1884 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1885
1886 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1887 #. TRANS: Field label for background color selector.
1888 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1889 msgid "Background"
1890 msgstr "Fondo"
1891
1892 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1893 #, php-format
1894 msgid ""
1895 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1896 "$s."
1897 msgstr ""
1898 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1899 "ficheiro é de %1$s."
1900
1901 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1902 msgid "On"
1903 msgstr "Activado"
1904
1905 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1906 msgid "Off"
1907 msgstr "Desactivado"
1908
1909 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1910 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1911 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1912 msgid "Turn background image on or off."
1913 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1914
1915 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1916 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1917 msgid "Tile background image"
1918 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1919
1920 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Change colors"
1923 msgstr "Cambiar as cores"
1924
1925 #. TRANS: Field label for content color selector.
1926 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1927 msgid "Content"
1928 msgstr "Contido"
1929
1930 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1931 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1932 msgid "Sidebar"
1933 msgstr "Barra lateral"
1934
1935 #. TRANS: Field label for text color selector.
1936 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1937 msgid "Text"
1938 msgstr "Texto"
1939
1940 #. TRANS: Field label for link color selector.
1941 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1942 msgid "Links"
1943 msgstr "Ligazóns"
1944
1945 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1946 msgid "Advanced"
1947 msgstr "Avanzado"
1948
1949 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1950 msgid "Custom CSS"
1951 msgstr "CSS personalizado"
1952
1953 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1954 #, fuzzy
1955 msgctxt "BUTTON"
1956 msgid "Use defaults"
1957 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1958
1959 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Restore default designs."
1962 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1963
1964 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Reset back to default."
1967 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1968
1969 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Save design."
1972 msgstr "Gardar o deseño"
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1975 msgid "This notice is not a favorite!"
1976 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1977
1978 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1979 msgid "Add to favorites"
1980 msgstr "Engadir aos favoritos"
1981
1982 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1983 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1984 #, fuzzy, php-format
1985 msgid "No such document \"%s\"."
1986 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1987
1988 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Form legend.
1990 msgid "Edit application"
1991 msgstr "Modificar a aplicación"
1992
1993 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1994 msgid "You must be logged in to edit an application."
1995 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1996
1997 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1998 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1999 msgid "No such application."
2000 msgstr "Non existe esa aplicación."
2001
2002 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2003 msgid "Use this form to edit your application."
2004 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2008 msgid "Name is required."
2009 msgstr "Fai falla un nome."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2015 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2019 msgid "Name already in use. Try another one."
2020 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2024 msgid "Description is required."
2025 msgstr "Fai falla unha descrición."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2028 msgid "Source URL is too long."
2029 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2033 msgid "Source URL is not valid."
2034 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2038 msgid "Organization is required."
2039 msgstr "Fai falla unha organización."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2044 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2045
2046 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2047 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2048 msgid "Organization homepage is required."
2049 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2053 msgid "Callback is too long."
2054 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2058 msgid "Callback URL is not valid."
2059 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2060
2061 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2062 msgid "Could not update application."
2063 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2064
2065 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2066 #, php-format
2067 msgid "Edit %s group"
2068 msgstr "Editar o grupo %s"
2069
2070 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2071 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2073 msgid "You must be logged in to create a group."
2074 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2075
2076 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2077 msgid "Use this form to edit the group."
2078 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2079
2080 #. TRANS: Group edit form validation error.
2081 #. TRANS: Group create form validation error.
2082 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2083 #, php-format
2084 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2085 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2086
2087 #. TRANS: Group edit form success message.
2088 msgid "Options saved."
2089 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2090
2091 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2092 msgid "Email settings"
2093 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2094
2095 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2096 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2097 #, php-format
2098 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2099 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2100
2101 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2102 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2103 msgid "Email address"
2104 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2105
2106 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2107 msgid "Current confirmed email address."
2108 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2109
2110 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2111 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2112 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2113 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2114 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2115 msgctxt "BUTTON"
2116 msgid "Remove"
2117 msgstr "Borrar"
2118
2119 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2120 msgid ""
2121 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2122 "a message with further instructions."
2123 msgstr ""
2124 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2125 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2126
2127 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2128 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2129 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2130 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2131 #. TRANS: organization.
2132 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2133 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2134
2135 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2136 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2137 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2138 msgctxt "BUTTON"
2139 msgid "Add"
2140 msgstr "Engadir"
2141
2142 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2143 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2144 msgid "Incoming email"
2145 msgstr "Correo entrante"
2146
2147 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2148 msgid "I want to post notices by email."
2149 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2150
2151 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2152 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2153 msgid "Send email to this address to post new notices."
2154 msgstr ""
2155 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2156
2157 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2158 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2159 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2160 msgstr ""
2161 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2162 "o vello."
2163
2164 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2165 msgid ""
2166 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2167 "on this server:"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2171 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2172 msgctxt "BUTTON"
2173 msgid "New"
2174 msgstr "Novo"
2175
2176 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2177 msgid "Email preferences"
2178 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2179
2180 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2181 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2182 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2183
2184 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2185 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2186 msgstr ""
2187 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2188 "das miñas notas."
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2192 msgstr ""
2193 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2194
2195 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2196 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2197 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2198
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2201 msgstr ""
2202 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2203
2204 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2205 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2206 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2207
2208 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2209 msgid "Email preferences saved."
2210 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2211
2212 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2213 msgid "No email address."
2214 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2215
2216 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Cannot normalize that email address."
2219 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2220
2221 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2222 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2224 msgid "Not a valid email address."
2225 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2226
2227 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2228 msgid "That is already your email address."
2229 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2230
2231 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2232 msgid "That email address already belongs to another user."
2233 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2234
2235 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2236 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2237 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Could not insert confirmation code."
2240 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2241
2242 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2243 msgid ""
2244 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2245 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2246 msgstr ""
2247 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2248 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2249 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2250
2251 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2252 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2253 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2254 msgid "No pending confirmation to cancel."
2255 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2256
2257 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2258 msgid "That is the wrong email address."
2259 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2260
2261 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Could not delete email confirmation."
2264 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2265
2266 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2267 msgid "Email confirmation cancelled."
2268 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2269
2270 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2271 #. TRANS: registered for the active user.
2272 msgid "That is not your email address."
2273 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2274
2275 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2276 msgid "The email address was removed."
2277 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2278
2279 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2280 msgid "No incoming email address."
2281 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2282
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2285 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Could not update user record."
2288 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2289
2290 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2291 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2292 msgid "Incoming email address removed."
2293 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2294
2295 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2296 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2297 msgid "New incoming email address added."
2298 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2301 msgid "This notice is already a favorite!"
2302 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2303
2304 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Disfavor favorite."
2307 msgstr "Desmarcar como favorita"
2308
2309 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2310 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2311 msgid "Popular notices"
2312 msgstr "Notas populares"
2313
2314 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2315 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2316 #, php-format
2317 msgid "Popular notices, page %d"
2318 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2319
2320 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2321 msgid "The most popular notices on the site right now."
2322 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2323
2324 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2325 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2326 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2327
2328 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2329 msgid ""
2330 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2331 "next to any notice you like."
2332 msgstr ""
2333 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2334 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2335
2336 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2337 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2338 #, php-format
2339 msgid ""
2340 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2341 "notice to your favorites!"
2342 msgstr ""
2343 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2344 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2345
2346 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2347 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2348 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2349 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2350 #, php-format
2351 msgid "%s's favorite notices"
2352 msgstr "Notas favoritas de %s"
2353
2354 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2355 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2356 #, php-format
2357 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2358 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2359
2360 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2361 #. TRANS: Title for featured users section.
2362 msgid "Featured users"
2363 msgstr "Usuarios do momento"
2364
2365 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2366 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2367 #, php-format
2368 msgid "Featured users, page %d"
2369 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2370
2371 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2372 #, fuzzy, php-format
2373 msgid "A selection of some great users on %s."
2374 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2377 msgid "No notice ID."
2378 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2379
2380 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2381 msgid "No notice."
2382 msgstr "Non hai ningunha nota."
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2385 msgid "No attachments."
2386 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2389 #. TRANS: that could not be found.
2390 msgid "No uploaded attachments."
2391 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2394 msgid "Not expecting this response!"
2395 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2398 msgid "User being listened to does not exist."
2399 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2400
2401 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2402 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2403 msgid "You can use the local subscription!"
2404 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2407 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2408 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2411 msgid "You are not authorized."
2412 msgstr "Non está autorizado."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2415 msgid "Could not convert request token to access token."
2416 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2419 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2420 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2421
2422 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2423 msgid "Error updating remote profile."
2424 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2427 msgid "No such file."
2428 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2431 msgid "Cannot read file."
2432 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2436 msgid "Invalid role."
2437 msgstr "Rol incorrecto."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2441 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2442 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2445 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2446 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2449 msgid "User already has this role."
2450 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2454 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2455 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2457 msgid "No profile specified."
2458 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2463 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2465 msgid "No profile with that ID."
2466 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2470 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2471 msgid "No group specified."
2472 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2475 msgid "Only an admin can block group members."
2476 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2479 msgid "User is already blocked from group."
2480 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2483 msgid "User is not a member of group."
2484 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2485
2486 #. TRANS: Title for block user from group page.
2487 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2488 msgid "Block user from group"
2489 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2490
2491 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2492 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2496 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2497 "the group in the future."
2498 msgstr ""
2499 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2500 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2501 "el no futuro."
2502
2503 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Do not block this user from this group."
2506 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2507
2508 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Block this user from this group."
2511 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2512
2513 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2514 msgid "Database error blocking user from group."
2515 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2519 msgid "No ID."
2520 msgstr "Sen ID."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2523 msgid "You must be logged in to edit a group."
2524 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2525
2526 #. TRANS: Title group design settings page.
2527 msgid "Group design"
2528 msgstr "Deseño do grupo"
2529
2530 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2531 msgid ""
2532 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2533 "palette of your choice."
2534 msgstr ""
2535 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2536 "da súa escolla."
2537
2538 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Unable to update your design settings."
2541 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2542
2543 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2544 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2545 msgid "Design preferences saved."
2546 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2547
2548 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2549 #. TRANS: Group logo form legend.
2550 msgid "Group logo"
2551 msgstr "Logo do grupo"
2552
2553 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2554 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2558 msgstr ""
2559 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2560 "s."
2561
2562 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2563 msgid "Upload"
2564 msgstr "Cargar"
2565
2566 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2567 msgid "Crop"
2568 msgstr "Recortar"
2569
2570 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2571 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2572 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2573
2574 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2575 msgid "Logo updated."
2576 msgstr "Actualizouse o logo."
2577
2578 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2579 msgid "Failed updating logo."
2580 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2581
2582 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2583 #. TRANS: %s is the name of the group.
2584 #, php-format
2585 msgid "%s group members"
2586 msgstr "Membros do grupo %s"
2587
2588 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2589 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2590 #, php-format
2591 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2592 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2593
2594 #. TRANS: Page notice for group members page.
2595 msgid "A list of the users in this group."
2596 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2599 msgid "Only the group admin may approve users."
2600 msgstr ""
2601
2602 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2603 #. TRANS: %s is the name of the group.
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid "%s group members awaiting approval"
2606 msgstr "Membros do grupo %s"
2607
2608 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2609 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2610 #, fuzzy, php-format
2611 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2612 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2613
2614 #. TRANS: Page notice for group members page.
2615 #, fuzzy
2616 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2617 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2618
2619 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2620 #, php-format
2621 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2622 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2623
2624 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2625 #, fuzzy
2626 msgctxt "TITLE"
2627 msgid "Groups"
2628 msgstr "Grupos"
2629
2630 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2631 #. TRANS: %d is the page number.
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgctxt "TITLE"
2634 msgid "Groups, page %d"
2635 msgstr "Grupos, páxina %d"
2636
2637 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2638 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2639 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgid ""
2642 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2643 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2644 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2645 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2646 "%%%)!"
2647 msgstr ""
2648 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2649 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2650 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2651 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2652 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2653
2654 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2655 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2656 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2657 msgid "Create a new group"
2658 msgstr "Crear un grupo novo"
2659
2660 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2661 #, php-format
2662 msgid ""
2663 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2664 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2665 msgstr ""
2666 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2667 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2668 "máis caracteres."
2669
2670 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2671 msgid "Group search"
2672 msgstr "Busca de grupos"
2673
2674 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2675 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2676 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2677 msgid "No results."
2678 msgstr "Non houbo resultados."
2679
2680 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2682 #, fuzzy, php-format
2683 msgid ""
2684 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2685 "action.newgroup%%) yourself."
2686 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2687
2688 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2693 "action.newgroup%%) yourself!"
2694 msgstr ""
2695 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2696 "action.newgroup%%)?"
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2699 msgid "Only an admin can unblock group members."
2700 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2703 msgid "User is not blocked from group."
2704 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2705
2706 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2707 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2708 msgid "Error removing the block."
2709 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2710
2711 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2712 msgid "IM settings"
2713 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2714
2715 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2716 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2717 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid ""
2720 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2721 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2722 msgstr ""
2723 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2724 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2725
2726 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2727 msgid "IM is not available."
2728 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2729
2730 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid "Current confirmed %s address."
2733 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2734
2735 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2736 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2737 #, fuzzy, php-format
2738 msgid ""
2739 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2740 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2741 msgstr ""
2742 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2743 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2744 "amigos?)"
2745
2746 #. TRANS: Field label for IM address.
2747 msgid "IM address"
2748 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2749
2750 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2751 #, php-format
2752 msgid "%s screenname."
2753 msgstr ""
2754
2755 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "IM Preferences"
2758 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2759
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Send me notices"
2763 msgstr "Enviar unha nota"
2764
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Post a notice when my status changes."
2768 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2769
2770 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2773 msgstr ""
2774 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2775 "subscrita."
2776
2777 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Publish a MicroID"
2780 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2781
2782 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Could not update IM preferences."
2785 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2786
2787 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2788 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2789 msgid "Preferences saved."
2790 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2791
2792 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "No screenname."
2795 msgstr "Sen alcume."
2796
2797 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "No transport."
2800 msgstr "Non hai ningunha nota."
2801
2802 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Cannot normalize that screenname."
2805 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2806
2807 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Not a valid screenname."
2810 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2811
2812 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Screenname already belongs to another user."
2815 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2816
2817 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2820 msgstr ""
2821 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2822 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2823
2824 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2825 msgid "That is the wrong IM address."
2826 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2827
2828 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Could not delete confirmation."
2831 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2832
2833 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2834 msgid "IM confirmation cancelled."
2835 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2836
2837 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2838 #. TRANS: registered for the active user.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "That is not your screenname."
2841 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2842
2843 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2844 msgid "The IM address was removed."
2845 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2846
2847 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2848 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2849 #, php-format
2850 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2851 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2852
2853 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2854 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2855 #, php-format
2856 msgid "Inbox for %s"
2857 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2858
2859 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2860 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2861 msgstr ""
2862 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2865 msgid "Invites have been disabled."
2866 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2867
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2869 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2870 #, php-format
2871 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2872 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2873
2874 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2875 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2876 #, fuzzy, php-format
2877 msgid "Invalid email address: %s."
2878 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2879
2880 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Invitations sent"
2883 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2884
2885 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2886 msgid "Invite new users"
2887 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2888
2889 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2890 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2891 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2892 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "You are already subscribed to this user:"
2895 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2896 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2897 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2898
2899 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2900 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2901 #, php-format
2902 msgctxt "INVITE"
2903 msgid "%1$s (%2$s)"
2904 msgstr "%1$s (%2$s)"
2905
2906 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2907 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2908 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2909 #, fuzzy
2910 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2911 msgid_plural ""
2912 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2913 msgstr[0] ""
2914 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2915 msgstr[1] ""
2916 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2917
2918 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2919 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2920 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Invitation sent to the following person:"
2923 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2924 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2925 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2926
2927 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2928 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2929 msgid ""
2930 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2931 "on the site. Thanks for growing the community!"
2932 msgstr ""
2933 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2934 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2935
2936 #. TRANS: Form instructions.
2937 msgid ""
2938 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2939 msgstr ""
2940 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2941 "utilizar este servizo."
2942
2943 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2944 msgid "Email addresses"
2945 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2946
2947 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2950 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2951
2952 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2953 msgid "Personal message"
2954 msgstr "Mensaxe persoal"
2955
2956 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2957 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2958 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2959
2960 #. TRANS: Send button for inviting friends
2961 #. TRANS: Button text for sending notice.
2962 msgctxt "BUTTON"
2963 msgid "Send"
2964 msgstr "Enviar"
2965
2966 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2967 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2968 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2969 #, php-format
2970 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2971 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2972
2973 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2974 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2975 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2976 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2977 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2978 #, php-format
2979 msgid ""
2980 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2981 "\n"
2982 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2983 "you know and people who interest you.\n"
2984 "\n"
2985 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2986 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2987 "share your interests.\n"
2988 "\n"
2989 "%1$s said:\n"
2990 "\n"
2991 "%4$s\n"
2992 "\n"
2993 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2994 "\n"
2995 "%5$s\n"
2996 "\n"
2997 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2998 "invitation.\n"
2999 "\n"
3000 "%6$s\n"
3001 "\n"
3002 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3003 "time.\n"
3004 "\n"
3005 "Sincerely, %2$s\n"
3006 msgstr ""
3007 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3008 "\n"
3009 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3010 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3011 "\n"
3012 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3013 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3014 "similares aos seus.\n"
3015 "\n"
3016 "%1$s dixo:\n"
3017 "\n"
3018 "%4$s\n"
3019 "\n"
3020 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3021 "\n"
3022 "%5$s\n"
3023 "\n"
3024 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3025 "invitación.\n"
3026 "\n"
3027 "%6$s\n"
3028 "\n"
3029 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3030 "\n"
3031 "Cordialmente, %2$s\n"
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3034 msgid "You must be logged in to join a group."
3035 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3036
3037 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3038 #, fuzzy, php-format
3039 msgctxt "TITLE"
3040 msgid "%1$s joined group %2$s"
3041 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3042
3043 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Unknown error joining group."
3046 msgstr "Descoñecida"
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3049 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3050 msgid "You are not a member of that group."
3051 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3052
3053 #. TRANS: User admin panel title
3054 msgctxt "TITLE"
3055 msgid "License"
3056 msgstr "Licenza"
3057
3058 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3059 msgid "License for this StatusNet site"
3060 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3063 msgid "Invalid license selection."
3064 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3067 msgid ""
3068 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3069 "license."
3070 msgstr ""
3071 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3072 "os dereitos reservados\"."
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3077 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3080 msgid "Invalid license URL."
3081 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3084 msgid "Invalid license image URL."
3085 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3088 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3089 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3092 msgid "License image must be blank or valid URL."
3093 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3094
3095 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3096 msgid "License selection"
3097 msgstr "Selección da licenza"
3098
3099 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3100 msgid "Private"
3101 msgstr "Privado"
3102
3103 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3104 msgid "All Rights Reserved"
3105 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3106
3107 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3108 msgid "Creative Commons"
3109 msgstr "Creative Commons"
3110
3111 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3112 msgid "Type"
3113 msgstr "Tipo"
3114
3115 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select a license."
3118 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3119
3120 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3121 msgid "License details"
3122 msgstr "Detalles da licenza"
3123
3124 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3125 msgid "Owner"
3126 msgstr "Propietario"
3127
3128 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3129 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3130 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3131
3132 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3133 msgid "License Title"
3134 msgstr "Título da licenza"
3135
3136 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3137 msgid "The title of the license."
3138 msgstr "O título da licenza."
3139
3140 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3141 msgid "License URL"
3142 msgstr "URL da licenza"
3143
3144 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3145 msgid "URL for more information about the license."
3146 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3147
3148 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3149 msgid "License Image URL"
3150 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3151
3152 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3153 msgid "URL for an image to display with the license."
3154 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3155
3156 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Save license settings."
3159 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3160
3161 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3162 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3163 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3164 msgid "Already logged in."
3165 msgstr "Xa se identificou."
3166
3167 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3168 msgid "Incorrect username or password."
3169 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3170
3171 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3172 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3173 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3174 msgstr ""
3175 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3176 "para facelo."
3177
3178 #. TRANS: Page title for login page.
3179 msgid "Login"
3180 msgstr "Identificarse"
3181
3182 #. TRANS: Form legend on login page.
3183 msgid "Login to site"
3184 msgstr "Identificarse no sitio"
3185
3186 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3187 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3188 msgid "Remember me"
3189 msgstr "Lembrádeme"
3190
3191 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3192 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3193 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3194 msgstr ""
3195 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3196 "compartidas!"
3197
3198 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "BUTTON"
3201 msgid "Login"
3202 msgstr "Identificarse"
3203
3204 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3205 msgid "Lost or forgotten password?"
3206 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3207
3208 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3209 msgid ""
3210 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3211 "changing your settings."
3212 msgstr ""
3213 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3214 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3215
3216 #. TRANS: Form instructions on login page.
3217 msgid "Login with your username and password."
3218 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3219
3220 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3221 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3222 #, php-format
3223 msgid ""
3224 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3225 msgstr ""
3226 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3227 "nova."
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3230 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3231 msgstr ""
3232 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3233
3234 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3235 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3236 #, php-format
3237 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3238 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3239
3240 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3241 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3242 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3243 #, php-format
3244 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3245 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3246
3247 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3248 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3249 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3250 #, php-format
3251 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3252 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3253
3254 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3255 msgid "No current status."
3256 msgstr "Sen estado actual."
3257
3258 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3259 #, fuzzy
3260 msgid "New application"
3261 msgstr "Aplicación nova"
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3264 msgid "You must be logged in to register an application."
3265 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3266
3267 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3268 msgid "Use this form to register a new application."
3269 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3270
3271 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3272 msgid "Source URL is required."
3273 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3274
3275 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3276 msgid "Could not create application."
3277 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3278
3279 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Invalid image."
3282 msgstr "Tamaño non válido."
3283
3284 #. TRANS: Title for form to create a group.
3285 msgid "New group"
3286 msgstr "Novo grupo"
3287
3288 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3289 #, fuzzy
3290 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3291 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3292
3293 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3294 msgid "Use this form to create a new group."
3295 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3296
3297 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3298 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3299 msgid "New message"
3300 msgstr "Mensaxe nova"
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3303 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3304 #, fuzzy
3305 msgid "You cannot send a message to this user."
3306 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3307
3308 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3309 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3310 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3311 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3312 msgid "No content!"
3313 msgstr "Non hai contido ningún!"
3314
3315 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3316 msgid "No recipient specified."
3317 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3320 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3321 msgid ""
3322 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3323 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3324
3325 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3326 msgid "Message sent"
3327 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3328
3329 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3330 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3331 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3332 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3333 #, php-format
3334 msgid "Direct message to %s sent."
3335 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3336
3337 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3338 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3339 msgid "Ajax Error"
3340 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3341
3342 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3343 msgid "New notice"
3344 msgstr "Nova nota"
3345
3346 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3347 msgid "Notice posted"
3348 msgstr "Publicouse a nota"
3349
3350 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3355 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3356 msgstr ""
3357 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3358 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3359
3360 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3361 msgid "Text search"
3362 msgstr "Busca de texto"
3363
3364 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3365 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3366 #, php-format
3367 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3368 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3369
3370 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3371 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3375 "status_textarea=%s)!"
3376 msgstr ""
3377 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3378 "status_textarea=%s)!"
3379
3380 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3381 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3385 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3386 msgstr ""
3387 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3388 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3389
3390 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3391 #, php-format
3392 msgid "Updates with \"%s\""
3393 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3394
3395 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3396 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3397 #, fuzzy, php-format
3398 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3399 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3400
3401 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3402 #, fuzzy
3403 msgid ""
3404 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3405 "address yet."
3406 msgstr ""
3407 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3408 "enderezo de correo electrónico."
3409
3410 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3411 msgid "Nudge sent"
3412 msgstr "Enviouse o aceno"
3413
3414 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3415 msgid "Nudge sent!"
3416 msgstr "Enviouse o aceno!"
3417
3418 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3419 msgid "You must be logged in to list your applications."
3420 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3421
3422 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3423 msgid "OAuth applications"
3424 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3425
3426 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3427 msgid "Applications you have registered"
3428 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3429
3430 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3431 #, php-format
3432 msgid "You have not registered any applications yet."
3433 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3434
3435 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3436 msgid "Connected applications"
3437 msgstr "Aplicacións conectadas"
3438
3439 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3440 #, fuzzy
3441 msgid "The following connections exist for your account."
3442 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3443
3444 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3445 msgid "You are not a user of that application."
3446 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3447
3448 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3449 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3450 #, fuzzy, php-format
3451 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3452 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3453
3454 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3455 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3456 #, php-format
3457 msgid ""
3458 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3459 "with %2$s."
3460 msgstr ""
3461
3462 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3463 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3464 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3465
3466 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3467 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3468 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3469 #, php-format
3470 msgid ""
3471 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3472 "this instance of StatusNet."
3473 msgstr ""
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3476 #. TRANS: %s is a path.
3477 #, fuzzy, php-format
3478 msgid "\"%s\" not found."
3479 msgstr "Non se atopou o método da API."
3480
3481 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3482 #. TRANS: %s is a notice.
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "Notice %s not found."
3485 msgstr "Non se atopou o método da API."
3486
3487 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3488 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3489 msgid "Notice has no profile."
3490 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3491
3492 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3493 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3494 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3495 #, php-format
3496 msgid "%1$s's status on %2$s"
3497 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3498
3499 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3500 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3501 #, fuzzy, php-format
3502 msgid "Attachment %s not found."
3503 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3504
3505 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3506 #. TRANS: %s is a path.
3507 #, php-format
3508 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3509 msgstr ""
3510
3511 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3512 #, php-format
3513 msgid "Content type %s not supported."
3514 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3515
3516 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3517 #, php-format
3518 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3519 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3520
3521 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3522 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3523 msgid "Not a supported data format."
3524 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3525
3526 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3527 msgid "People Search"
3528 msgstr "Busca de xente"
3529
3530 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3531 msgid "Notice Search"
3532 msgstr "Busca de notas"
3533
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3535 msgid "No user ID specified."
3536 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3537
3538 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3539 msgid "No login token specified."
3540 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3543 msgid "No login token requested."
3544 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3545
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3547 msgid "Invalid login token specified."
3548 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3549
3550 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3551 msgid "Login token expired."
3552 msgstr "O pase caducou."
3553
3554 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3555 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3556 #, php-format
3557 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3558 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3559
3560 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3561 #, php-format
3562 msgid "Outbox for %s"
3563 msgstr "Caixa de saída de %s"
3564
3565 #. TRANS: Instructions for outbox.
3566 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3567 msgstr ""
3568 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3569
3570 #. TRANS: Title for page where to change password.
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "TITLE"
3573 msgid "Change password"
3574 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3575
3576 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3577 msgid "Change your password."
3578 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3579
3580 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3581 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3582 msgid "Password change"
3583 msgstr "Cambio de contrasinal"
3584
3585 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3586 msgid "Old password"
3587 msgstr "Contrasinal anterior"
3588
3589 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3590 #. TRANS: Field label for password reset form.
3591 msgid "New password"
3592 msgstr "Novo contrasinal"
3593
3594 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3595 #. TRANS: Field title on account registration page.
3596 #, fuzzy
3597 msgid "6 or more characters."
3598 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3599
3600 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "LABEL"
3603 msgid "Confirm"
3604 msgstr "Confirmar"
3605
3606 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3607 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3608 #. TRANS: Field title on account registration page.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Same as password above."
3611 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3612
3613 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "BUTTON"
3616 msgid "Change"
3617 msgstr "Cambiar"
3618
3619 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3621 msgid "Password must be 6 or more characters."
3622 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3623
3624 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Passwords do not match."
3628 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3629
3630 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Incorrect old password."
3633 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3634
3635 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3636 msgid "Error saving user; invalid."
3637 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3638
3639 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3640 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3641 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Cannot save new password."
3644 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3645
3646 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3647 msgid "Password saved."
3648 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3649
3650 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3651 #. TRANS: Menu item for site administration
3652 msgid "Paths"
3653 msgstr "Rutas"
3654
3655 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3656 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3657 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3658
3659 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3661 #, php-format
3662 msgid "Theme directory not readable: %s."
3663 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3664
3665 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3666 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3667 #, php-format
3668 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3669 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3670
3671 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3673 #, php-format
3674 msgid "Background directory not writable: %s."
3675 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3676
3677 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3678 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3679 #, php-format
3680 msgid "Locales directory not readable: %s."
3681 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3682
3683 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3684 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3685 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3686 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3687
3688 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3689 msgid "Site"
3690 msgstr "Sitio"
3691
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server"
3694 msgstr "Servidor"
3695
3696 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3697 msgid "Site's server hostname."
3698 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3699
3700 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Path"
3702 msgstr "Ruta"
3703
3704 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3705 msgid "Site path."
3706 msgstr "Ruta do sitio."
3707
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Locale directory"
3710 msgstr "Directorio das traducións"
3711
3712 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory path to locales."
3714 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3715
3716 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3717 msgid "Fancy URLs"
3718 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3719
3720 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3723 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3724
3725 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "LEGEND"
3728 msgid "Theme"
3729 msgstr "Tema visual"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Server for themes."
3733 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Web path to themes."
3737 msgstr ""
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "SSL server"
3741 msgstr "Servidor SSL"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 msgid "SSL path"
3749 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Directory"
3758 msgstr "Directorio de temas visuais"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Directory where themes are located."
3763 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3764
3765 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3766 msgid "Avatars"
3767 msgstr "Avatares"
3768
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Avatar server"
3771 msgstr "Servidor de avatares"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Server for avatars."
3776 msgstr "Tema visual para o sitio."
3777
3778 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Avatar path"
3780 msgstr "Ruta do avatar"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Web path to avatars."
3785 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3786
3787 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Avatar directory"
3789 msgstr "Directorio de avatares"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Directory where avatars are located."
3794 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3795
3796 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3797 msgid "Backgrounds"
3798 msgstr "Fondos"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Server for backgrounds."
3803 msgstr "Tema visual para o sitio."
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Web path to backgrounds."
3807 msgstr ""
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3815 msgstr ""
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Directory where backgrounds are located."
3820 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3821
3822 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3823 msgid "Attachments"
3824 msgstr "Ficheiros anexos"
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Server for attachments."
3829 msgstr "Tema visual para o sitio."
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Web path to attachments."
3834 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3839 msgstr "Tema visual para o sitio."
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3843 msgstr ""
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Directory where attachments are located."
3848 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3849
3850 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3851 #, fuzzy
3852 msgctxt "LEGEND"
3853 msgid "SSL"
3854 msgstr "SSL"
3855
3856 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3857 msgid "Never"
3858 msgstr "Nunca"
3859
3860 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3861 msgid "Sometimes"
3862 msgstr "Ás veces"
3863
3864 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3865 msgid "Always"
3866 msgstr "Sempre"
3867
3868 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3869 msgid "Use SSL"
3870 msgstr "Utilizar SSL"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "When to use SSL."
3875 msgstr "Cando utilizar SSL"
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Server to direct SSL requests to."
3880 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3881
3882 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3883 msgid "Save paths"
3884 msgstr "Gardar as rutas"
3885
3886 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3887 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3888 #, php-format
3889 msgid ""
3890 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3891 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3892 msgstr ""
3893 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3894 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3895
3896 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3897 msgid "People search"
3898 msgstr "Busca de xente"
3899
3900 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3901 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3902 #, php-format
3903 msgid "Not a valid people tag: %s."
3904 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3905
3906 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3907 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3908 #, php-format
3909 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3910 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3911
3912 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3913 msgctxt "plugin"
3914 msgid "Disabled"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3918 #. TRANS: Do not translate POST.
3919 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3920 #. TRANS: Do not translate POST.
3921 msgid "This action only accepts POST requests."
3922 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
3923
3924 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "You cannot administer plugins."
3927 msgstr "Non pode borrar usuarios."
3928
3929 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3930 #, fuzzy
3931 msgid "No such plugin."
3932 msgstr "Esa páxina non existe."
3933
3934 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3935 msgctxt "plugin"
3936 msgid "Enabled"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3940 #, fuzzy
3941 msgctxt "TITLE"
3942 msgid "Plugins"
3943 msgstr "Complementos"
3944
3945 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3946 msgid ""
3947 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3948 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3949 "details."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. TRANS: Admin form section header
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Default plugins"
3955 msgstr "Lingua por defecto"
3956
3957 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3958 msgid ""
3959 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3960 msgstr ""
3961
3962 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3963 msgid "Invalid notice content."
3964 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3965
3966 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3967 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3968 #, fuzzy, php-format
3969 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3970 msgstr ""
3971 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3972
3973 #. TRANS: Page title for profile settings.
3974 msgid "Profile settings"
3975 msgstr "Configuración do perfil"
3976
3977 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3978 msgid ""
3979 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3980 msgstr ""
3981 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3982 "coñeza mellor."
3983
3984 #. TRANS: Profile settings form legend.
3985 msgid "Profile information"
3986 msgstr "Información do perfil"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3989 #. TRANS: Field title on account registration page.
3990 #. TRANS: Field title on group edit form.
3991 #, fuzzy
3992 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3993 msgstr ""
3994 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3995 "espazos, tiles ou eñes"
3996
3997 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field label on account registration page.
3999 #. TRANS: Field label on group edit form.
4000 msgid "Full name"
4001 msgstr "Nome completo"
4002
4003 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field label on account registration page.
4005 #. TRANS: Form input field label.
4006 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4007 msgid "Homepage"
4008 msgstr "Páxina persoal"
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4011 #. TRANS: Field title on account registration page.
4012 #, fuzzy
4013 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4014 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4017 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4018 #. TRANS: biography (%d).
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4021 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4022 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4023 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4026 msgid "Describe yourself and your interests"
4027 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4028
4029 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4030 #. TRANS: their biography.
4031 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4032 msgid "Bio"
4033 msgstr "Biografía"
4034
4035 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4036 #. TRANS: Field label on account registration page.
4037 #. TRANS: Field label on group edit form.
4038 msgid "Location"
4039 msgstr "Lugar"
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4042 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4043 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4044
4045 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4046 msgid "Share my current location when posting notices"
4047 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4048
4049 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4050 msgid "Tags"
4051 msgstr "Etiquetas"
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4054 #, fuzzy
4055 msgid ""
4056 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4057 "separated."
4058 msgstr ""
4059 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4060 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4061
4062 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4063 msgid "Language"
4064 msgstr "Lingua"
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Preferred language."
4069 msgstr "Lingua escollida"
4070
4071 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4072 msgid "Timezone"
4073 msgstr "Fuso horario"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4076 msgid "What timezone are you normally in?"
4077 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4078
4079 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4080 #, fuzzy
4081 msgid ""
4082 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4083 msgstr ""
4084 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4085 "bots)"
4086
4087 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4089 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4090 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4091 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4092 #, fuzzy, php-format
4093 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4094 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4095 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4096 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4097
4098 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4100 msgid "Timezone not selected."
4101 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4102
4103 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4106 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4107
4108 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4109 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4110 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4111 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4112 #, fuzzy, php-format
4113 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4114 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4115
4116 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4117 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4120 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4121
4122 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Could not save location prefs."
4125 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4126
4127 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4128 msgid "Could not save tags."
4129 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4130
4131 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4132 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4133 msgid "Settings saved."
4134 msgstr "Gardouse a configuración."
4135
4136 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4137 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Restore account"
4140 msgstr "Crear unha conta"
4141
4142 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4143 #. TRANS: %s is the page limit.
4144 #, php-format
4145 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4146 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4147
4148 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4149 msgid "Could not retrieve public stream."
4150 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4151
4152 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4153 #. TRANS: %d is the page number.
4154 #, php-format
4155 msgid "Public timeline, page %d"
4156 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4157
4158 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4159 msgid "Public timeline"
4160 msgstr "Liña do tempo pública"
4161
4162 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4163 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4164 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4165
4166 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4167 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4168 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4169
4170 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4171 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4172 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4173
4174 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4175 #, php-format
4176 msgid ""
4177 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4178 "yet."
4179 msgstr ""
4180 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4181 "aínda."
4182
4183 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4184 msgid "Be the first to post!"
4185 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4186
4187 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4191 msgstr ""
4192 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4193 "publicar?"
4194
4195 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4197 #, php-format
4198 msgid ""
4199 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4200 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4201 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4202 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4203 msgstr ""
4204 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4205 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4206 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4207 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4208 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4209
4210 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4212 #, php-format
4213 msgid ""
4214 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4215 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4216 "tool."
4217 msgstr ""
4218 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4219 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4220 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4221
4222 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid "%s updates from everyone."
4225 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4226
4227 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4228 msgid "Public tag cloud"
4229 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4230
4231 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4232 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4233 #, fuzzy, php-format
4234 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4235 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4236
4237 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4238 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4239 #. TRANS: and do not change the URL part.
4240 #, php-format
4241 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4242 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4243
4244 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4245 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4246 msgid "Be the first to post one!"
4247 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4248
4249 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4250 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4251 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4252 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4253 #. TRANS: and do not change the URL part.
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4257 "one!"
4258 msgstr ""
4259 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4260 "publicar unha?"
4261
4262 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4263 msgid "You are already logged in!"
4264 msgstr "Xa está identificado!"
4265
4266 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4267 msgid "No such recovery code."
4268 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4269
4270 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4271 msgid "Not a recovery code."
4272 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4273
4274 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4275 msgid "Recovery code for unknown user."
4276 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4277
4278 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4279 msgid "Error with confirmation code."
4280 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4283 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4284 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4285
4286 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4287 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4288 msgstr ""
4289 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4290 "confirmado."
4291
4292 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4293 msgid ""
4294 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4295 "the email address you have stored in your account."
4296 msgstr ""
4297 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4298 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4299
4300 #. TRANS: Page notice for password change page.
4301 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4302 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4303
4304 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4305 msgid "Password recovery"
4306 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4307
4308 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4309 msgid "Nickname or email address"
4310 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4311
4312 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4313 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4314 msgstr ""
4315 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4316 "rexistrou."
4317
4318 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4319 msgid "Recover"
4320 msgstr "Recuperar"
4321
4322 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4323 #, fuzzy
4324 msgctxt "BUTTON"
4325 msgid "Recover"
4326 msgstr "Recuperar"
4327
4328 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4329 msgid "Reset password"
4330 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4331
4332 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4333 msgid "Recover password"
4334 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4335
4336 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4337 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4338 msgid "Password recovery requested"
4339 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4340
4341 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Password saved"
4344 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4345
4346 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4347 msgid "Unknown action"
4348 msgstr "Non se coñece esa acción"
4349
4350 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4351 #, fuzzy
4352 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4353 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4354
4355 #. TRANS: Button text for password reset form.
4356 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "BUTTON"
4359 msgid "Reset"
4360 msgstr "Restablecer"
4361
4362 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4363 msgid "Enter a nickname or email address."
4364 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4365
4366 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4367 msgid "No user with that email address or username."
4368 msgstr ""
4369 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4370
4371 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4372 msgid "No registered email address for that user."
4373 msgstr ""
4374 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4375
4376 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4377 msgid "Error saving address confirmation."
4378 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4379
4380 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4381 msgid ""
4382 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4383 "address registered to your account."
4384 msgstr ""
4385 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4386 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4387
4388 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4389 msgid "Unexpected password reset."
4390 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4391
4392 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Password must be 6 characters or more."
4395 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4396
4397 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4398 msgid "Password and confirmation do not match."
4399 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4400
4401 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4402 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4403 msgid "Error setting user."
4404 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4405
4406 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4407 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4408 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4409
4410 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4411 #, fuzzy
4412 msgid "No id parameter."
4413 msgstr "Sen argumento ID."
4414
4415 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4416 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4417 #, fuzzy, php-format
4418 msgid "No such file \"%d\"."
4419 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4420
4421 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4422 msgid "Sorry, only invited people can register."
4423 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4424
4425 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4426 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4427 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4428
4429 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4430 msgid "Registration successful"
4431 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4432
4433 #. TRANS: Title for registration page.
4434 #, fuzzy
4435 msgctxt "TITLE"
4436 msgid "Register"
4437 msgstr "Rexistrarse"
4438
4439 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4440 msgid "Registration not allowed."
4441 msgstr "Non se permite o rexistro."
4442
4443 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4444 #, fuzzy
4445 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4446 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4447
4448 msgid "Email address already exists."
4449 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4450
4451 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4452 msgid "Invalid username or password."
4453 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4454
4455 #. TRANS: Page notice on registration page.
4456 #, fuzzy
4457 msgid ""
4458 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4459 "link up to friends and colleagues."
4460 msgstr ""
4461 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4462 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4463
4464 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "PASSWORD"
4467 msgid "Confirm"
4468 msgstr "Confirmar"
4469
4470 #. TRANS: Field label on account registration page.
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "LABEL"
4473 msgid "Email"
4474 msgstr "Correo electrónico"
4475
4476 #. TRANS: Field title on account registration page.
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4479 msgstr ""
4480 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4481
4482 #. TRANS: Field title on account registration page.
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4485 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4486
4487 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4488 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4489 #. TRANS: biography (%d).
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4492 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4493 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4494 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4495
4496 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Describe yourself and your interests."
4499 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4500
4501 #. TRANS: Field title on account registration page.
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4504 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4505
4506 #. TRANS: Field label on account registration page.
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "BUTTON"
4509 msgid "Register"
4510 msgstr "Rexistrarse"
4511
4512 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4513 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4514 #, php-format
4515 msgid ""
4516 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4517 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4518
4519 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4520 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4521 #, php-format
4522 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4523 msgstr ""
4524 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4525
4526 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4527 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4528 msgstr ""
4529 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4530 "autor."
4531
4532 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4533 msgid "All rights reserved."
4534 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4535
4536 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4540 "email address, IM address, and phone number."
4541 msgstr ""
4542 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4543 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4544 "instantánea e números de teléfono."
4545
4546 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4547 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4548 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4549 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4550 #, php-format
4551 msgid ""
4552 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4553 "want to...\n"
4554 "\n"
4555 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4556 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4557 "notices through instant messages.\n"
4558 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4559 "share your interests. \n"
4560 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4561 "others more about you. \n"
4562 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4563 "missed. \n"
4564 "\n"
4565 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4566 msgstr ""
4567 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4568 "\n"
4569 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4570 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4571 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4572 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4573 "seus intereses. \n"
4574 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4575 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4576 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4577 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4578 "\n"
4579 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4580
4581 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4582 msgid ""
4583 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4584 "to confirm your email address.)"
4585 msgstr ""
4586 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4587 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4588
4589 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4590 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4594 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4595 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4596 msgstr ""
4597 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4598 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4599 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4600 "continuación o URL do seu perfil."
4601
4602 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4603 msgid "Remote subscribe"
4604 msgstr "Subscribirse remotamente"
4605
4606 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4607 msgid "Subscribe to a remote user"
4608 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4609
4610 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4611 msgid "User nickname"
4612 msgstr "Alcume do usuario"
4613
4614 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4617 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4618
4619 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4620 msgid "Profile URL"
4621 msgstr "URL do perfil"
4622
4623 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4624 #, fuzzy
4625 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4626 msgstr ""
4627 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4628
4629 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "BUTTON"
4632 msgid "Subscribe"
4633 msgstr "Subscribirse"
4634
4635 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4638 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4639
4640 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4641 #. TRANS: does not contain expected data.
4642 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4643 msgstr ""
4644 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4645 "XRDS incorrecto)."
4646
4647 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4648 #, fuzzy
4649 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4650 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4651
4652 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Could not get a request token."
4655 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4656
4657 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4658 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4659 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4660
4661 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4662 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4663 msgid "No notice specified."
4664 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4667 #, fuzzy
4668 msgid "You cannot repeat your own notice."
4669 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4670
4671 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4672 msgid "You already repeated that notice."
4673 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4674
4675 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4676 msgid "Repeated"
4677 msgstr "Repetida"
4678
4679 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4680 msgid "Repeated!"
4681 msgstr "Repetida!"
4682
4683 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4684 #. TRANS: %s is a user nickname.
4685 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4686 #, php-format
4687 msgid "Replies to %s"
4688 msgstr "Respostas a %s"
4689
4690 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4691 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4692 #, php-format
4693 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4694 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4695
4696 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4697 #. TRANS: %s is a user nickname.
4698 #, php-format
4699 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4700 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4701
4702 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4703 #. TRANS: %s is a user nickname.
4704 #, php-format
4705 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4706 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4707
4708 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4709 #. TRANS: %s is a user nickname.
4710 #, php-format
4711 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4712 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4713
4714 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4715 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4716 #, php-format
4717 msgid ""
4718 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4719 "notice to them yet."
4720 msgstr ""
4721 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4722 "mandaron ningunha nota."
4723
4724 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4725 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4729 "[join groups](%%action.groups%%)."
4730 msgstr ""
4731 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4732 "grupos](%%action.groups%%)."
4733
4734 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4735 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4736 #, php-format
4737 msgid ""
4738 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4739 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4740 msgstr ""
4741 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4742 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4743
4744 #. TRANS: RSS reply feed description.
4745 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4746 #, fuzzy, php-format
4747 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4748 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4749
4750 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4753 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4754
4755 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4756 #, fuzzy
4757 msgid "You may not restore your account."
4758 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4759
4760 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4761 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4762 #, fuzzy
4763 msgid "No uploaded file."
4764 msgstr "Cargar un ficheiro"
4765
4766 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4767 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4768 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4769
4770 #. TRANS: Client exception.
4771 msgid ""
4772 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4773 "the HTML form."
4774 msgstr ""
4775 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4776 "formulario HTML."
4777
4778 #. TRANS: Client exception.
4779 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4780 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4781
4782 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4783 msgid "Missing a temporary folder."
4784 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4785
4786 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4787 msgid "Failed to write file to disk."
4788 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4789
4790 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4791 msgid "File upload stopped by extension."
4792 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4793
4794 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4795 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4796 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4797 msgid "System error uploading file."
4798 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4799
4800 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Not an Atom feed."
4803 msgstr "Todos os membros"
4804
4805 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4806 msgid ""
4807 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4808 "profile page."
4809 msgstr ""
4810
4811 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4812 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4813 msgstr ""
4814
4815 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4816 msgid ""
4817 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4818 "\">Activity Streams</a> format."
4819 msgstr ""
4820
4821 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Upload the file"
4824 msgstr "Cargar un ficheiro"
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4827 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4828 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "User does not have this role."
4833 msgstr "O usuario non ten este rol."
4834
4835 #. TRANS: Engine name for RSD.
4836 #. TRANS: Engine name.
4837 msgid "StatusNet"
4838 msgstr "StatusNet"
4839
4840 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4841 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4842 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4843
4844 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4845 msgid "User is already sandboxed."
4846 msgstr "O usuario xa está illado."
4847
4848 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "TITLE"
4851 msgid "Sessions"
4852 msgstr "Sesións"
4853
4854 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4855 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4856 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4857
4858 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4859 #, fuzzy
4860 msgctxt "LEGEND"
4861 msgid "Sessions"
4862 msgstr "Sesións"
4863
4864 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4865 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4866 msgid "Handle sessions"
4867 msgstr "Manexar as sesións"
4868
4869 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4870 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Handle sessions ourselves."
4873 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4874
4875 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4876 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4877 msgid "Session debugging"
4878 msgstr "Depuración da sesión"
4879
4880 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Enable debugging output for sessions."
4883 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4884
4885 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Save session settings"
4888 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
4889
4890 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4891 msgid "You must be logged in to view an application."
4892 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4893
4894 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4895 msgid "Application profile"
4896 msgstr "Perfil da aplicación"
4897
4898 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4899 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4900 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4901 #, fuzzy, php-format
4902 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4903 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4904 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4905 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4906
4907 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4908 msgid "Application actions"
4909 msgstr "Accións da aplicación"
4910
4911 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "EDITAPP"
4914 msgid "Edit"
4915 msgstr "Modificar"
4916
4917 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4918 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4919 msgid "Reset key & secret"
4920 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4921
4922 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4923 msgid "Application info"
4924 msgstr "Información da aplicación"
4925
4926 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4927 #, fuzzy
4928 msgid ""
4929 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4930 "not supported."
4931 msgstr ""
4932 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4933 "con texto sinxelo."
4934
4935 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4936 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4937 msgstr ""
4938 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4939 "consumidor?"
4940
4941 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4942 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4943 #, php-format
4944 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4945 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4946
4947 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4948 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4949 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4950
4951 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4952 #, php-format
4953 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4954 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4955
4956 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4957 #, php-format
4958 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4959 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4960
4961 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4962 #, php-format
4963 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4964 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4965
4966 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4967 msgid ""
4968 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4969 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4970 msgstr ""
4971 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4972 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4973
4974 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4975 #. TRANS: %s is a username.
4976 #, php-format
4977 msgid ""
4978 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4979 "would add to their favorites :)"
4980 msgstr ""
4981 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4982 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4983
4984 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4985 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4986 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4987 #, php-format
4988 msgid ""
4989 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4990 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4991 "their favorites :)"
4992 msgstr ""
4993 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4994 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4995 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4996
4997 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4998 msgid "This is a way to share what you like."
4999 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5000
5001 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5002 #, php-format
5003 msgid "%s group"
5004 msgstr "Grupo %s"
5005
5006 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5007 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5008 #, php-format
5009 msgid "%1$s group, page %2$d"
5010 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5011
5012 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5013 #, php-format
5014 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5015 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5016
5017 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5018 #, php-format
5019 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5020 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5021
5022 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5023 #, php-format
5024 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5025 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5026
5027 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5028 #, php-format
5029 msgid "FOAF for %s group"
5030 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5031
5032 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5033 msgid "Members"
5034 msgstr "Membros"
5035
5036 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5037 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5038 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5039 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5040 msgid "(None)"
5041 msgstr "(Ningún)"
5042
5043 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5044 msgid "All members"
5045 msgstr "Todos os membros"
5046
5047 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5048 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5049 msgid "Statistics"
5050 msgstr "Estatísticas"
5051
5052 #. TRANS: Label for group creation date.
5053 #, fuzzy
5054 msgctxt "LABEL"
5055 msgid "Created"
5056 msgstr "Creado"
5057
5058 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5059 msgctxt "LABEL"
5060 msgid "Members"
5061 msgstr "Membros"
5062
5063 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5064 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5065 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5066 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5067 #, php-format
5068 msgid ""
5069 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5070 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5071 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5072 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5073 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5074 msgstr ""
5075 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5076 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5077 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5078 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5079 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5080 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5081
5082 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5083 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5084 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5088 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5089 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5090 "their life and interests. "
5091 msgstr ""
5092 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5093 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5094 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5095 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5096
5097 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5098 #, fuzzy
5099 msgctxt "TITLE"
5100 msgid "Admins"
5101 msgstr "Administradores"
5102
5103 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5104 msgid "No such message."
5105 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5106
5107 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5108 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5109 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5110
5111 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5112 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5113 #, php-format
5114 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5115 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5116
5117 #. TRANS: Page title for single message display.
5118 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5119 #, php-format
5120 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5121 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5122
5123 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5124 msgid "Notice deleted."
5125 msgstr "Borrouse a nota."
5126
5127 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5128 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5129 #, fuzzy, php-format
5130 msgid "%1$s tagged %2$s"
5131 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5132
5133 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5134 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5135 #, fuzzy, php-format
5136 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5137 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5138
5139 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5140 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5141 #, php-format
5142 msgid "%1$s, page %2$d"
5143 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5144
5145 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5146 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5147 #, php-format
5148 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5149 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5150
5151 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5152 #. TRANS: %s is a user nickname.
5153 #, php-format
5154 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5155 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5156
5157 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5158 #. TRANS: %s is a user nickname.
5159 #, php-format
5160 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5161 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5162
5163 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5164 #. TRANS: %s is a user nickname.
5165 #, php-format
5166 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5167 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5168
5169 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5170 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "FOAF for %s"
5173 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5174
5175 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5176 #, fuzzy, php-format
5177 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5178 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5179
5180 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5181 msgid ""
5182 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5183 "would be a good time to start :)"
5184 msgstr ""
5185 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5186 "bo momento para comezar :)"
5187
5188 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5190 #, php-format
5191 msgid ""
5192 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5193 "%?status_textarea=%2$s)."
5194 msgstr ""
5195 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5196 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5197
5198 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5199 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5200 #, php-format
5201 msgid ""
5202 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5203 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5204 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5205 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5206 msgstr ""
5207 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5208 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5209 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5210 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5211 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5212
5213 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5214 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5215 #, php-format
5216 msgid ""
5217 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5218 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5219 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5220 msgstr ""
5221 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5222 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5223 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5224
5225 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5226 #, php-format
5227 msgid "Repeat of %s"
5228 msgstr "Repeticións de %s"
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5231 msgid "You cannot silence users on this site."
5232 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5235 msgid "User is already silenced."
5236 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5237
5238 #. TRANS: Title for site administration panel.
5239 #, fuzzy
5240 msgctxt "TITLE"
5241 msgid "Site"
5242 msgstr "Sitio"
5243
5244 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5245 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5246 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5249 msgid "Site name must have non-zero length."
5250 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5251
5252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5253 msgid "You must have a valid contact email address."
5254 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5255
5256 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5257 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5258 #, php-format
5259 msgid "Unknown language \"%s\"."
5260 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5261
5262 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5263 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5264 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5265
5266 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5267 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5268 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5269
5270 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5271 #, fuzzy
5272 msgctxt "LEGEND"
5273 msgid "General"
5274 msgstr "Xeral"
5275
5276 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5277 #, fuzzy
5278 msgctxt "LABEL"
5279 msgid "Site name"
5280 msgstr "Nome do sitio"
5281
5282 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5283 #, fuzzy
5284 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5285 msgstr ""
5286 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5287 "da miña empresa\""
5288
5289 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5290 msgid "Brought by"
5291 msgstr "Publicado por"
5292
5293 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5296 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5297
5298 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5299 msgid "Brought by URL"
5300 msgstr "URL do publicador"
5301
5302 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5303 #, fuzzy
5304 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5305 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5306
5307 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5308 msgid "Email"
5309 msgstr "Correo electrónico"
5310
5311 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Contact email address for your site."
5314 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5315
5316 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5317 #, fuzzy
5318 msgctxt "LEGEND"
5319 msgid "Local"
5320 msgstr "Local"
5321
5322 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5323 msgid "Default timezone"
5324 msgstr "Fuso horario por defecto"
5325
5326 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5327 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5328 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5329
5330 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5331 msgid "Default language"
5332 msgstr "Lingua por defecto"
5333
5334 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5335 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5336 msgstr ""
5337 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5338 "sexa posible"
5339
5340 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5341 #, fuzzy
5342 msgctxt "LEGEND"
5343 msgid "Limits"
5344 msgstr "Límites"
5345
5346 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5347 msgid "Text limit"
5348 msgstr "Límite de texto"
5349
5350 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5351 msgid "Maximum number of characters for notices."
5352 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5353
5354 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5355 msgid "Dupe limit"
5356 msgstr "Tempo límite de repetición"
5357
5358 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5359 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5360 msgstr ""
5361 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5362 "nota de novo."
5363
5364 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5365 msgid "Save site settings"
5366 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5367
5368 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5369 msgid "Site Notice"
5370 msgstr "Nota do sitio"
5371
5372 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5373 msgid "Edit site-wide message"
5374 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5375
5376 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5377 msgid "Unable to save site notice."
5378 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5383 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5384
5385 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5386 msgid "Site notice text"
5387 msgstr "Texto da nota do sitio"
5388
5389 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5392 msgstr ""
5393 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5394
5395 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Save site notice."
5398 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5399
5400 #. TRANS: Title for SMS settings.
5401 msgid "SMS settings"
5402 msgstr "Configuración dos SMS"
5403
5404 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5405 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5406 #, php-format
5407 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5408 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5409
5410 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5411 msgid "SMS is not available."
5412 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5413
5414 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5415 msgid "SMS address"
5416 msgstr "Enderezo dos SMS"
5417
5418 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5419 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5420 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5421
5422 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5423 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5424 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5425
5426 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5427 msgid "Confirmation code"
5428 msgstr "Código de confirmación"
5429
5430 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5431 msgid "Enter the code you received on your phone."
5432 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5433
5434 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5435 msgctxt "BUTTON"
5436 msgid "Confirm"
5437 msgstr "Confirmar"
5438
5439 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5440 msgid "SMS phone number"
5441 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5442
5443 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5446 msgstr ""
5447 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5448 "código da zona"
5449
5450 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5451 msgid "SMS preferences"
5452 msgstr "Preferencias dos SMS"
5453
5454 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5455 msgid ""
5456 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5457 "from my carrier."
5458 msgstr ""
5459 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5460 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5461
5462 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5463 msgid "SMS preferences saved."
5464 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5465
5466 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5467 msgid "No phone number."
5468 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5469
5470 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5471 msgid "No carrier selected."
5472 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5473
5474 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5475 msgid "That is already your phone number."
5476 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5477
5478 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5479 msgid "That phone number already belongs to another user."
5480 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5481
5482 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5483 msgid ""
5484 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5485 "for the code and instructions on how to use it."
5486 msgstr ""
5487 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5488 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5489
5490 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5491 msgid "That is the wrong confirmation number."
5492 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5493
5494 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5497 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5498
5499 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5500 msgid "SMS confirmation cancelled."
5501 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5502
5503 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5504 #. TRANS: registered for the active user.
5505 msgid "That is not your phone number."
5506 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5507
5508 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5509 msgid "The SMS phone number was removed."
5510 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5511
5512 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5513 msgid "Mobile carrier"
5514 msgstr "Compañía"
5515
5516 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5517 msgid "Select a carrier"
5518 msgstr "Escolla unha compañía"
5519
5520 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5521 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5522 #, php-format
5523 msgid ""
5524 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5525 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5526 msgstr ""
5527 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5528 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5529 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5530
5531 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5532 #, fuzzy
5533 msgid "No code entered."
5534 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5535
5536 #. TRANS: Menu item for site administration
5537 msgid "Snapshots"
5538 msgstr "Instantáneas"
5539
5540 msgid "Manage snapshot configuration"
5541 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5542
5543 msgid "Invalid snapshot run value."
5544 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5545
5546 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5547 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5548
5549 msgid "Invalid snapshot report URL."
5550 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5551
5552 msgid "Randomly during web hit"
5553 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5554
5555 msgid "In a scheduled job"
5556 msgstr "Nun proceso programado"
5557
5558 msgid "Data snapshots"
5559 msgstr "Instantáneas de datos"
5560
5561 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5562 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5563
5564 msgid "Frequency"
5565 msgstr "Frecuencia"
5566
5567 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5568 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5569
5570 msgid "Report URL"
5571 msgstr "URL de envío"
5572
5573 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5574 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5575
5576 #. TRANS: Submit button title.
5577 msgid "Save"
5578 msgstr "Gardar"
5579
5580 msgid "Save snapshot settings"
5581 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5582
5583 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5584 msgid "You are not subscribed to that profile."
5585 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5586
5587 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5588 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5589 msgid "Could not save subscription."
5590 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5591
5592 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5593 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5594 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5595
5596 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5597 msgid "Subscribed"
5598 msgstr "Subscrito"
5599
5600 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5601 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5602 #, php-format
5603 msgid "%s subscribers"
5604 msgstr "%s subscritores"
5605
5606 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5607 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5608 #, php-format
5609 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5610 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5611
5612 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5613 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5614 msgid "These are the people who listen to your notices."
5615 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5616
5617 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5618 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5619 #, php-format
5620 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5621 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5622
5623 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5624 #, fuzzy
5625 msgid ""
5626 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5627 "return the favor."
5628 msgstr ""
5629 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5630 "devolvan o favor"
5631
5632 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5633 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5634 #, php-format
5635 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5636 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5637
5638 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5639 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5640 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5641 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5642 #. TRANS: and do not change the URL part.
5643 #, php-format
5644 msgid ""
5645 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5646 "%) and be the first?"
5647 msgstr ""
5648 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5649 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5650
5651 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5652 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5653 #, php-format
5654 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5655 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5656
5657 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5658 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5659 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5660 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5661
5662 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5663 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5664 #, php-format
5665 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5666 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5667
5668 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5669 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5670 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5671 #. TRANS: and do not change the URL part.
5672 #, php-format
5673 msgid ""
5674 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5675 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5676 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5677 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5678 "automatically subscribe to people you already follow there."
5679 msgstr ""
5680 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5681 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5682 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5683 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5684 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5685
5686 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5687 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5688 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5689 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5690 #, php-format
5691 msgid "%s is not listening to anyone."
5692 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5693
5694 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5695 #, fuzzy, php-format
5696 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5697 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5698
5699 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5700 msgid "IM"
5701 msgstr "MI"
5702
5703 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5704 msgid "SMS"
5705 msgstr "SMS"
5706
5707 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5708 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5709 #, php-format
5710 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5711 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5712
5713 #, php-format
5714 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5715 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5716
5717 #, php-format
5718 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5719 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5720
5721 #, php-format
5722 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5723 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5724
5725 msgid "No ID argument."
5726 msgstr "Sen argumento ID."
5727
5728 #, php-format
5729 msgid "Tag %s"
5730 msgstr "Etiqueta %s"
5731
5732 msgid "User profile"
5733 msgstr "Perfil do usuario"
5734
5735 msgid "Tag user"
5736 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5737
5738 #, fuzzy
5739 msgid ""
5740 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5741 "spaces."
5742 msgstr ""
5743 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5744 "comas ou espazos en branco"
5745
5746 msgid ""
5747 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5748 msgstr ""
5749 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5750 "vostede."
5751
5752 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5753 msgstr ""
5754 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5755 "subscricións."
5756
5757 msgid "No such tag."
5758 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5761 msgid "You haven't blocked that user."
5762 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5763
5764 msgid "User is not sandboxed."
5765 msgstr "O usuario non está illado."
5766
5767 msgid "User is not silenced."
5768 msgstr "O usuario non está silenciado."
5769
5770 msgid "No profile ID in request."
5771 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5772
5773 msgid "Unsubscribed"
5774 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5775
5776 #, php-format
5777 msgid ""
5778 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5779 msgstr ""
5780 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5781 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5782
5783 #, fuzzy
5784 msgid "URL settings"
5785 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
5786
5787 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5788 msgid "Manage various other options."
5789 msgstr "Configure outras tantas opcións."
5790
5791 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5792 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5793 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5794 msgid " (free service)"
5795 msgstr " (servizo libre)"
5796
5797 #, fuzzy
5798 msgid "[none]"
5799 msgstr "Ningún"
5800
5801 msgid "[internal]"
5802 msgstr ""
5803
5804 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5805 msgid "Shorten URLs with"
5806 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
5807
5808 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5809 msgid "Automatic shortening service to use."
5810 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
5811
5812 msgid "URL longer than"
5813 msgstr ""
5814
5815 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5816 msgstr ""
5817
5818 msgid "Text longer than"
5819 msgstr ""
5820
5821 msgid ""
5822 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5823 msgstr ""
5824
5825 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5826 #, fuzzy
5827 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5828 msgstr ""
5829 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
5830 "50 caracteres)."
5831
5832 msgid "Invalid number for max url length."
5833 msgstr ""
5834
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Invalid number for max notice length."
5837 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
5838
5839 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5840 msgstr ""
5841
5842 #. TRANS: User admin panel title
5843 msgctxt "TITLE"
5844 msgid "User"
5845 msgstr "Usuario"
5846
5847 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5848 msgid "User settings for this StatusNet site"
5849 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5850
5851 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5852 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5853 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5854
5855 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5858 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5859
5860 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5861 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5864 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5865
5866 msgid "Profile"
5867 msgstr "Perfil"
5868
5869 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5870 msgid "Bio Limit"
5871 msgstr "Límite da biografía"
5872
5873 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5874 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5875 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5876
5877 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5878 msgid "New users"
5879 msgstr "Novos usuarios"
5880
5881 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5882 msgid "New user welcome"
5883 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5884
5885 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5888 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5889
5890 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5891 msgid "Default subscription"
5892 msgstr "Subscrición por defecto"
5893
5894 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5895 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5896 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5897
5898 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5899 msgid "Invitations"
5900 msgstr "Invitacións"
5901
5902 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5903 msgid "Invitations enabled"
5904 msgstr "Activáronse as invitacións"
5905
5906 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5907 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5908 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5909
5910 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Save user settings."
5913 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5914
5915 #. TRANS: Page title.
5916 msgid "Authorize subscription"
5917 msgstr "Autorizar a subscrición"
5918
5919 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5920 #, fuzzy
5921 msgid ""
5922 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5923 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5924 "click \"Reject\"."
5925 msgstr ""
5926 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5927 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5928 "\"Rexeitar\"."
5929
5930 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5931 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5932 #, fuzzy
5933 msgctxt "BUTTON"
5934 msgid "Accept"
5935 msgstr "Aceptar"
5936
5937 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Subscribe to this user."
5940 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5941
5942 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5943 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5944 #, fuzzy
5945 msgctxt "BUTTON"
5946 msgid "Reject"
5947 msgstr "Rexeitar"
5948
5949 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Reject this subscription."
5952 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5953
5954 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5955 msgid "No authorization request!"
5956 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5957
5958 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5959 msgid "Subscription authorized"
5960 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5961
5962 msgid ""
5963 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5964 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5965 "subscription. Your subscription token is:"
5966 msgstr ""
5967 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5968 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5969 "O pase da súa subscrición é:"
5970
5971 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5972 msgid "Subscription rejected"
5973 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5974
5975 msgid ""
5976 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5977 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5978 "subscription."
5979 msgstr ""
5980 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5981 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5982 "completamente a subscrición."
5983
5984 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5985 #. TRANS: %s is a listener URI.
5986 #, fuzzy, php-format
5987 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5988 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5989
5990 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5991 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5992 #, fuzzy, php-format
5993 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5994 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5995
5996 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5997 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5998 #, fuzzy, php-format
5999 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6000 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6001
6002 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6003 #. TRANS: %s is a profile URL.
6004 #, fuzzy, php-format
6005 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6006 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6009 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6010 #, fuzzy, php-format
6011 msgid ""
6012 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6013 "\"."
6014 msgstr ""
6015 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6016 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6017
6018 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6019 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6020 #, fuzzy, php-format
6021 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6022 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6023
6024 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6025 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6026 #, fuzzy, php-format
6027 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6028 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6031 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6032 #, fuzzy, php-format
6033 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6034 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6035
6036 #. TRANS: Title for profile design page.
6037 #. TRANS: Page title for profile design page.
6038 msgid "Profile design"
6039 msgstr "Deseño do perfil"
6040
6041 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6042 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6043 msgid ""
6044 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6045 "palette of your choice."
6046 msgstr ""
6047 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6048 "cores escollida por vostede."
6049
6050 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6051 msgid "Enjoy your hotdog!"
6052 msgstr "Bo proveito!"
6053
6054 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Design settings"
6057 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6058
6059 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6060 msgid "View profile designs"
6061 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6062
6063 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6064 msgid "Show or hide profile designs."
6065 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6066
6067 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Background file"
6070 msgstr "Fondo"
6071
6072 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6073 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6074 #, php-format
6075 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6076 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6077
6078 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6079 msgid "Search for more groups"
6080 msgstr "Buscar máis grupos"
6081
6082 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6083 #. TRANS: %s is a user nickname.
6084 #, php-format
6085 msgid "%s is not a member of any group."
6086 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6087
6088 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6089 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6090 #, php-format
6091 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6092 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6093
6094 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6095 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6096 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6097 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6098 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6099 #, php-format
6100 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6101 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6102
6103 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6104 #, php-format
6105 msgid "StatusNet %s"
6106 msgstr "%s de StatusNet"
6107
6108 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6109 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6110 #, php-format
6111 msgid ""
6112 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6113 "Inc. and contributors."
6114 msgstr ""
6115 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6116 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6117
6118 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6119 msgid "Contributors"
6120 msgstr "Colaboradores"
6121
6122 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6123 #. TRANS: Menu item for site administration
6124 msgid "License"
6125 msgstr "Licenza"
6126
6127 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6128 msgid ""
6129 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6130 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6131 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6132 "any later version. "
6133 msgstr ""
6134 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6135 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6136 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6137 "usuario) da licenza. "
6138
6139 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6140 msgid ""
6141 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6142 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6143 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6144 "for more details. "
6145 msgstr ""
6146 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6147 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6148 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6149 "Affero de GNU para máis información. "
6150
6151 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6152 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6153 #, php-format
6154 msgid ""
6155 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6156 "along with this program.  If not, see %s."
6157 msgstr ""
6158 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6159 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6160
6161 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6162 #. TRANS: Menu item for site administration
6163 msgid "Plugins"
6164 msgstr "Complementos"
6165
6166 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6167 #, fuzzy
6168 msgctxt "HEADER"
6169 msgid "Name"
6170 msgstr "Nome"
6171
6172 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6173 #, fuzzy
6174 msgctxt "HEADER"
6175 msgid "Version"
6176 msgstr "Versión"
6177
6178 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6179 #, fuzzy
6180 msgctxt "HEADER"
6181 msgid "Author(s)"
6182 msgstr "Autores"
6183
6184 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6185 #, fuzzy
6186 msgctxt "HEADER"
6187 msgid "Description"
6188 msgstr "Descrición"
6189
6190 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6191 msgid "Favor"
6192 msgstr "Marcar como favorito"
6193
6194 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6195 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6196 #, php-format
6197 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6198 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6199
6200 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6201 #, php-format
6202 msgid "Cannot process URL '%s'"
6203 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6204
6205 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6206 msgid "Robin thinks something is impossible."
6207 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6208
6209 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6210 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6211 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6212 #, fuzzy, php-format
6213 msgid ""
6214 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6215 "Try to upload a smaller version."
6216 msgid_plural ""
6217 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6218 "Try to upload a smaller version."
6219 msgstr[0] ""
6220 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6221 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6222 msgstr[1] ""
6223 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6224 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6225
6226 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6227 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6228 #, fuzzy, php-format
6229 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6230 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6231 msgstr[0] ""
6232 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6233 msgstr[1] ""
6234 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6235
6236 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6237 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6238 #, fuzzy, php-format
6239 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6240 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6241 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6242 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6243
6244 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6245 msgid "Invalid filename."
6246 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6247
6248 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6249 msgid "Group join failed."
6250 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6251
6252 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6253 msgid "Not part of group."
6254 msgstr "Non forma parte do grupo."
6255
6256 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6257 msgid "Group leave failed."
6258 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6259
6260 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6261 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6262 #, php-format
6263 msgid "Profile ID %s is invalid."
6264 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6265
6266 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6267 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6268 #, fuzzy, php-format
6269 msgid "Group ID %s is invalid."
6270 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6271
6272 #. TRANS: Activity title.
6273 msgid "Join"
6274 msgstr "Unirse"
6275
6276 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6277 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6278 #, php-format
6279 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6280 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6281
6282 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6283 msgid "Could not update local group."
6284 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6285
6286 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6287 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6288 #, php-format
6289 msgid "Could not create login token for %s"
6290 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6291
6292 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6293 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6294 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6295
6296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6297 msgid "You are banned from sending direct messages."
6298 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6299
6300 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6301 msgid "Could not insert message."
6302 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6303
6304 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6305 msgid "Could not update message with new URI."
6306 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6307
6308 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6309 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6310 #, php-format
6311 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6312 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6313
6314 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6315 #, php-format
6316 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6317 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6318
6319 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6320 msgid "Problem saving notice. Too long."
6321 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6322
6323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6324 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6325 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6328 msgid ""
6329 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6330 msgstr ""
6331 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6332 "publicar nuns minutos."
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6335 msgid ""
6336 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6337 "few minutes."
6338 msgstr ""
6339 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6340 "publicar nuns minutos."
6341
6342 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6343 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6344 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6345
6346 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6347 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6348 msgid "Problem saving notice."
6349 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6350
6351 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6354 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6355
6356 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6357 msgid "Problem saving group inbox."
6358 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6359
6360 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6361 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6362 #, php-format
6363 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6364 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6365
6366 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6367 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6368 #, php-format
6369 msgid "RT @%1$s %2$s"
6370 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6371
6372 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6373 #, fuzzy, php-format
6374 msgctxt "FANCYNAME"
6375 msgid "%1$s (%2$s)"
6376 msgstr "%1$s (%2$s)"
6377
6378 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6379 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6380 msgstr ""
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6383 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6384 #, php-format
6385 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6386 msgstr ""
6387 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6390 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6391 #, php-format
6392 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6393 msgstr ""
6394 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6395
6396 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6397 msgid "Missing profile."
6398 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6399
6400 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6401 msgid "Unable to save tag."
6402 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6405 msgid "You have been banned from subscribing."
6406 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6409 msgid "Already subscribed!"
6410 msgstr "Xa está subscrito!"
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6413 msgid "User has blocked you."
6414 msgstr "O usuario bloqueouno."
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6417 msgid "Not subscribed!"
6418 msgstr "Non está subscrito!"
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6421 msgid "Could not delete self-subscription."
6422 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6425 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6426 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6429 msgid "Could not delete subscription."
6430 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6431
6432 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6433 msgid "Follow"
6434 msgstr "Seguir"
6435
6436 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6437 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6438 #, php-format
6439 msgid "%1$s is now following %2$s."
6440 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6441
6442 #. TRANS: Notice given on user registration.
6443 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6444 #, php-format
6445 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6446 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6447
6448 #. TRANS: Server exception.
6449 msgid "No single user defined for single-user mode."
6450 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6451
6452 #. TRANS: Server exception.
6453 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6454 msgstr ""
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6457 msgid "Could not create group."
6458 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6459
6460 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6461 msgid "Could not set group URI."
6462 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6463
6464 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6465 msgid "Could not set group membership."
6466 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6467
6468 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6469 msgid "Could not save local group info."
6470 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6471
6472 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6473 #. TRANS: %s is the remote site.
6474 #, fuzzy, php-format
6475 msgid "Cannot locate account %s."
6476 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6479 #. TRANS: %s is the remote site.
6480 #, php-format
6481 msgid "Cannot find XRD for %s."
6482 msgstr ""
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6485 #. TRANS: %s is the remote site.
6486 #, php-format
6487 msgid "No AtomPub API service for %s."
6488 msgstr ""
6489
6490 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6491 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6492 msgid "User actions"
6493 msgstr "Accións do usuario"
6494
6495 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6496 msgid "User deletion in progress..."
6497 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6498
6499 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6500 msgid "Edit profile settings"
6501 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6502
6503 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6504 msgid "Edit"
6505 msgstr "Modificar"
6506
6507 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6508 msgid "Send a direct message to this user"
6509 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6510
6511 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6512 msgid "Message"
6513 msgstr "Mensaxe"
6514
6515 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6516 msgid "Moderate"
6517 msgstr "Moderar"
6518
6519 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6520 msgid "User role"
6521 msgstr "Rol do usuario"
6522
6523 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6524 msgctxt "role"
6525 msgid "Administrator"
6526 msgstr "Administrador"
6527
6528 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6529 msgctxt "role"
6530 msgid "Moderator"
6531 msgstr "Moderador"
6532
6533 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6534 msgid "Subscribe"
6535 msgstr "Subscribirse"
6536
6537 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6538 #, php-format
6539 msgid "%1$s - %2$s"
6540 msgstr "%1$s - %2$s"
6541
6542 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6543 msgid "Untitled page"
6544 msgstr "Páxina sen título"
6545
6546 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6547 msgctxt "TOOLTIP"
6548 msgid "Show more"
6549 msgstr "Mostrar máis"
6550
6551 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6552 #, fuzzy
6553 msgctxt "BUTTON"
6554 msgid "Reply"
6555 msgstr "Responder"
6556
6557 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6558 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6559 msgid "Write a reply..."
6560 msgstr ""
6561
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Status"
6564 msgstr "StatusNet"
6565
6566 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6567 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6568 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6569 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6570 #, php-format
6571 msgid ""
6572 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6573 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6574 msgstr ""
6575 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6576 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6577
6578 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6579 #, php-format
6580 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6581 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6582
6583 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6584 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6585 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6586 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6587 #, php-format
6588 msgid ""
6589 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6590 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6591 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6592 msgstr ""
6593 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6594 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6595 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6596
6597 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6598 #. TRANS: %1$s is the site name.
6599 #, php-format
6600 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6601 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6602
6603 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6604 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6605 #, php-format
6606 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6607 msgstr ""
6608 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6609 "todos os dereitos."
6610
6611 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6612 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6613 msgstr ""
6614 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6615 "reservados todos os dereitos."
6616
6617 #. TRANS: license message in footer.
6618 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6619 #, php-format
6620 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6621 msgstr ""
6622 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6623
6624 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6625 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6626 msgid "After"
6627 msgstr "Posteriores"
6628
6629 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6630 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6631 msgid "Before"
6632 msgstr "Anteriores"
6633
6634 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6635 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6636 msgstr ""
6637 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6638
6639 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6640 #, fuzzy, php-format
6641 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6642 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6643
6644 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6645 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6646 msgstr ""
6647
6648 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6651 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6652
6653 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Unknown profile."
6656 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6657
6658 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6659 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6660 msgstr ""
6661
6662 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6663 msgid "Remote profile is not a group!"
6664 msgstr ""
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6667 #, fuzzy
6668 msgid "User is already a member of this group."
6669 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6670
6671 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6672 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6673 #, php-format
6674 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6675 msgstr ""
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6678 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6679 msgstr ""
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6682 #. TRANS: %s is the notice URI.
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid "No content for notice %s."
6685 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6686
6687 #, fuzzy, php-format
6688 msgid "No such user %s."
6689 msgstr "Non existe tal usuario."
6690
6691 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6692 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6693 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6694 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6695 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6696 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6697 #, fuzzy, php-format
6698 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6699 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6700 msgstr "%1$s - %2$s"
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6703 msgid "Can't handle remote content yet."
6704 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6705
6706 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6707 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6708 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6711 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6712 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6713
6714 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6715 msgid "You cannot make changes to this site."
6716 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6717
6718 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6719 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6720 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6721
6722 #. TRANS: Client error message.
6723 msgid "showForm() not implemented."
6724 msgstr "showForm() non está integrado."
6725
6726 #. TRANS: Client error message
6727 msgid "saveSettings() not implemented."
6728 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6729
6730 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6731 #. TRANS: the admin panel Design.
6732 msgid "Unable to delete design setting."
6733 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6734
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Home"
6737 msgstr "Páxina persoal"
6738
6739 msgid "Admin"
6740 msgstr "Administrador"
6741
6742 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6743 msgid "Basic site configuration"
6744 msgstr "Configuración básica do sitio"
6745
6746 #. TRANS: Menu item for site administration
6747 msgctxt "MENU"
6748 msgid "Site"
6749 msgstr "Sitio"
6750
6751 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6752 msgid "Design configuration"
6753 msgstr "Configuración do deseño"
6754
6755 #. TRANS: Menu item for site administration
6756 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6757 msgctxt "MENU"
6758 msgid "Design"
6759 msgstr "Deseño"
6760
6761 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6762 msgid "User configuration"
6763 msgstr "Configuración do usuario"
6764
6765 #. TRANS: Menu item for site administration
6766 msgid "User"
6767 msgstr "Usuario"
6768
6769 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6770 msgid "Access configuration"
6771 msgstr "Configuración de acceso"
6772
6773 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6774 msgid "Paths configuration"
6775 msgstr "Configuración das rutas"
6776
6777 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6778 msgid "Sessions configuration"
6779 msgstr "Configuración das sesións"
6780
6781 #. TRANS: Menu item for site administration
6782 msgid "Sessions"
6783 msgstr "Sesións"
6784
6785 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6786 msgid "Edit site notice"
6787 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6788
6789 #. TRANS: Menu item for site administration
6790 msgid "Site notice"
6791 msgstr "Nota do sitio"
6792
6793 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6794 msgid "Snapshots configuration"
6795 msgstr "Configuración das instantáneas"
6796
6797 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6798 msgid "Set site license"
6799 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6800
6801 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Plugins configuration"
6804 msgstr "Configuración das rutas"
6805
6806 #. TRANS: Client error 401.
6807 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6808 msgstr ""
6809 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6810 "permisos de lectura."
6811
6812 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6813 msgid "No application for that consumer key."
6814 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6815
6816 msgid "Not allowed to use API."
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6820 msgid "Bad access token."
6821 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6822
6823 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6824 msgid "No user for that token."
6825 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6826
6827 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6828 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6829 msgid "Could not authenticate you."
6830 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6831
6832 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Could not create anonymous consumer."
6835 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6836
6837 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6840 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6841
6842 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6843 msgid ""
6844 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Could not issue access token."
6850 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6851
6852 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6853 msgstr ""
6854 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6855 "OAuth."
6856
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Database error updating OAuth application user."
6859 msgstr ""
6860 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6861 "OAuth."
6862
6863 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6864 msgid "Tried to revoke unknown token."
6865 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6868 msgid "Failed to delete revoked token."
6869 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6870
6871 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6872 msgid "Icon"
6873 msgstr "Icona"
6874
6875 #. TRANS: Form guide.
6876 msgid "Icon for this application"
6877 msgstr "Icona para esta aplicación"
6878
6879 #. TRANS: Form input field label for application name.
6880 msgid "Name"
6881 msgstr "Nome"
6882
6883 #. TRANS: Form input field instructions.
6884 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6885 #, fuzzy, php-format
6886 msgid "Describe your application in %d character"
6887 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6888 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6889 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6890
6891 #. TRANS: Form input field instructions.
6892 msgid "Describe your application"
6893 msgstr "Describa a súa aplicación"
6894
6895 #. TRANS: Form input field label.
6896 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6897 msgid "Description"
6898 msgstr "Descrición"
6899
6900 #. TRANS: Form input field instructions.
6901 msgid "URL of the homepage of this application"
6902 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6903
6904 #. TRANS: Form input field label.
6905 msgid "Source URL"
6906 msgstr "URL de orixe"
6907
6908 #. TRANS: Form input field instructions.
6909 msgid "Organization responsible for this application"
6910 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6911
6912 #. TRANS: Form input field label.
6913 msgid "Organization"
6914 msgstr "Organización"
6915
6916 #. TRANS: Form input field instructions.
6917 msgid "URL for the homepage of the organization"
6918 msgstr "URL do sitio web da organización"
6919
6920 #. TRANS: Form input field instructions.
6921 msgid "URL to redirect to after authentication"
6922 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6923
6924 #. TRANS: Radio button label for application type
6925 msgid "Browser"
6926 msgstr "Navegador"
6927
6928 #. TRANS: Radio button label for application type
6929 msgid "Desktop"
6930 msgstr "Escritorio"
6931
6932 #. TRANS: Form guide.
6933 msgid "Type of application, browser or desktop"
6934 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6935
6936 #. TRANS: Radio button label for access type.
6937 msgid "Read-only"
6938 msgstr "Lectura"
6939
6940 #. TRANS: Radio button label for access type.
6941 msgid "Read-write"
6942 msgstr "Lectura e escritura"
6943
6944 #. TRANS: Form guide.
6945 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6946 msgstr ""
6947 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6948
6949 #. TRANS: Submit button title.
6950 msgid "Cancel"
6951 msgstr "Cancelar"
6952
6953 msgid " by "
6954 msgstr ""
6955
6956 #. TRANS: Application access type
6957 msgid "read-write"
6958 msgstr "lectura e escritura"
6959
6960 #. TRANS: Application access type
6961 msgid "read-only"
6962 msgstr "lectura"
6963
6964 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6965 #, php-format
6966 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6967 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6968
6969 #. TRANS: Access token in the application list.
6970 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6971 #, php-format
6972 msgid "Access token starting with: %s"
6973 msgstr ""
6974
6975 #. TRANS: Button label
6976 msgctxt "BUTTON"
6977 msgid "Revoke"
6978 msgstr "Revogar"
6979
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Author element must contain a name element."
6982 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6983
6984 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Do not use this method!"
6987 msgstr "Non borrar esta nota"
6988
6989 #. TRANS: Title.
6990 msgid "Notices where this attachment appears"
6991 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6992
6993 #. TRANS: Title.
6994 msgid "Tags for this attachment"
6995 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Password changing failed."
7000 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Password changing is not allowed."
7005 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7006
7007 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7008 msgid "Block"
7009 msgstr "Excluír"
7010
7011 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7012 msgid "Block this user"
7013 msgstr "Bloquear este usuario"
7014
7015 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7016 msgctxt "BUTTON"
7017 msgid "Cancel join request"
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Title for command results.
7021 msgid "Command results"
7022 msgstr "Resultados da orde"
7023
7024 #. TRANS: Title for command results.
7025 #, fuzzy
7026 msgid "AJAX error"
7027 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7028
7029 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7030 msgid "Command complete"
7031 msgstr "Completouse a orde"
7032
7033 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7034 msgid "Command failed"
7035 msgstr "A orde fallou"
7036
7037 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7038 msgid "Notice with that id does not exist."
7039 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7040
7041 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7042 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7043 msgid "User has no last notice."
7044 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7045
7046 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7047 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7048 #, php-format
7049 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7050 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7051
7052 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7053 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7054 #, php-format
7055 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7056 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7057
7058 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7059 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7060 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7061
7062 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7063 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7064 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7065
7066 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7067 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7068 #, php-format
7069 msgid "Nudge sent to %s."
7070 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7071
7072 #. TRANS: User statistics text.
7073 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7074 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7075 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7076 #, php-format
7077 msgid ""
7078 "Subscriptions: %1$s\n"
7079 "Subscribers: %2$s\n"
7080 "Notices: %3$s"
7081 msgstr ""
7082 "Subscricións: %1$s\n"
7083 "Subscritores: %2$s\n"
7084 "Notas: %3$s"
7085
7086 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7089 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7090
7091 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7092 msgid "Notice marked as fave."
7093 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7094
7095 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7096 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7097 #, php-format
7098 msgid "%1$s joined group %2$s."
7099 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7100
7101 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7102 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7103 #, php-format
7104 msgid "%1$s left group %2$s."
7105 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7106
7107 #. TRANS: Whois output.
7108 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7109 #, fuzzy, php-format
7110 msgctxt "WHOIS"
7111 msgid "%1$s (%2$s)"
7112 msgstr "%1$s (%2$s)"
7113
7114 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7115 #, php-format
7116 msgid "Fullname: %s"
7117 msgstr "Nome completo: %s"
7118
7119 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7120 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7121 #. TRANS: %s is a location.
7122 #, php-format
7123 msgid "Location: %s"
7124 msgstr "Localidade: %s"
7125
7126 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7127 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7128 #. TRANS: %s is a homepage.
7129 #, php-format
7130 msgid "Homepage: %s"
7131 msgstr "Sitio web: %s"
7132
7133 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7134 #, php-format
7135 msgid "About: %s"
7136 msgstr "Acerca de: %s"
7137
7138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7139 #. TRANS: %s is a remote profile.
7140 #, php-format
7141 msgid ""
7142 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7143 "same server."
7144 msgstr ""
7145 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7146 "mesmo servidor."
7147
7148 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7149 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7150 #, fuzzy, php-format
7151 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7152 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7153 msgstr[0] ""
7154 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7155 msgstr[1] ""
7156 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7157
7158 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7159 msgid "You can't send a message to this user."
7160 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7161
7162 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7163 msgid "Error sending direct message."
7164 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7165
7166 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7167 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7168 #, php-format
7169 msgid "Notice from %s repeated."
7170 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7171
7172 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7173 msgid "Error repeating notice."
7174 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7175
7176 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7177 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7178 #, fuzzy, php-format
7179 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7180 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7181 msgstr[0] ""
7182 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7183 msgstr[1] ""
7184 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7185
7186 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7187 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7188 #, php-format
7189 msgid "Reply to %s sent."
7190 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7191
7192 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7193 msgid "Error saving notice."
7194 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7195
7196 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7197 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7198 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7199
7200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7201 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7202 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7203
7204 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7205 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7206 #, php-format
7207 msgid "Subscribed to %s."
7208 msgstr "Subscribiuse a %s."
7209
7210 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7211 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7212 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7213 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7214
7215 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7216 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7217 #, php-format
7218 msgid "Unsubscribed from %s."
7219 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7220
7221 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7222 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7223 msgid "Command not yet implemented."
7224 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7225
7226 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7227 msgid "Notification off."
7228 msgstr "Desactivar a notificación."
7229
7230 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7231 msgid "Can't turn off notification."
7232 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7233
7234 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7235 msgid "Notification on."
7236 msgstr "Activar a notificación."
7237
7238 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7239 msgid "Can't turn on notification."
7240 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7241
7242 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7243 msgid "Login command is disabled."
7244 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7245
7246 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7247 #. TRANS: %s is a logon link..
7248 #, php-format
7249 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7250 msgstr ""
7251 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7252 "s."
7253
7254 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7255 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7256 #, php-format
7257 msgid "Unsubscribed %s."
7258 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7259
7260 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7261 msgid "You are not subscribed to anyone."
7262 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7263
7264 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7265 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7266 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7267 msgid "You are subscribed to this person:"
7268 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7269 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7270 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7271
7272 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7273 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7274 msgid "No one is subscribed to you."
7275 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7276
7277 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7278 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7279 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7280 msgid "This person is subscribed to you:"
7281 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7282 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7283 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7284
7285 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7286 #. TRANS: any group subscriptions.
7287 msgid "You are not a member of any groups."
7288 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7289
7290 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7291 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7292 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7293 msgid "You are a member of this group:"
7294 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7295 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7296 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7297
7298 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7299 #, fuzzy
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "Commands:"
7302 msgstr "Resultados da orde"
7303
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7305 #, fuzzy
7306 msgctxt "COMMANDHELP"
7307 msgid "turn on notifications"
7308 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7309
7310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7311 #, fuzzy
7312 msgctxt "COMMANDHELP"
7313 msgid "turn off notifications"
7314 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7315
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7317 msgctxt "COMMANDHELP"
7318 msgid "show this help"
7319 msgstr ""
7320
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7322 #, fuzzy
7323 msgctxt "COMMANDHELP"
7324 msgid "subscribe to user"
7325 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7326
7327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7328 msgctxt "COMMANDHELP"
7329 msgid "lists the groups you have joined"
7330 msgstr ""
7331
7332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7333 msgctxt "COMMANDHELP"
7334 msgid "list the people you follow"
7335 msgstr ""
7336
7337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7338 msgctxt "COMMANDHELP"
7339 msgid "list the people that follow you"
7340 msgstr ""
7341
7342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7343 #, fuzzy
7344 msgctxt "COMMANDHELP"
7345 msgid "unsubscribe from user"
7346 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7347
7348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7349 #, fuzzy
7350 msgctxt "COMMANDHELP"
7351 msgid "direct message to user"
7352 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7353
7354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7355 msgctxt "COMMANDHELP"
7356 msgid "get last notice from user"
7357 msgstr ""
7358
7359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7360 #, fuzzy
7361 msgctxt "COMMANDHELP"
7362 msgid "get profile info on user"
7363 msgstr "Información do perfil"
7364
7365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7366 msgctxt "COMMANDHELP"
7367 msgid "force user to stop following you"
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7371 msgctxt "COMMANDHELP"
7372 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7373 msgstr ""
7374
7375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7376 msgctxt "COMMANDHELP"
7377 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7381 msgctxt "COMMANDHELP"
7382 msgid "repeat a notice with a given id"
7383 msgstr ""
7384
7385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7386 #, fuzzy
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7388 msgid "repeat the last notice from user"
7389 msgstr "Repetir esta nota"
7390
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7392 msgctxt "COMMANDHELP"
7393 msgid "reply to notice with a given id"
7394 msgstr ""
7395
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7397 #, fuzzy
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "reply to the last notice from user"
7400 msgstr "Responder a esta nota"
7401
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7403 #, fuzzy
7404 msgctxt "COMMANDHELP"
7405 msgid "join group"
7406 msgstr "Descoñecida"
7407
7408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7409 msgctxt "COMMANDHELP"
7410 msgid "Get a link to login to the web interface"
7411 msgstr ""
7412
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7414 #, fuzzy
7415 msgctxt "COMMANDHELP"
7416 msgid "leave group"
7417 msgstr "Borrar un grupo"
7418
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7421 msgid "get your stats"
7422 msgstr ""
7423
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "same as 'off'"
7428 msgstr ""
7429
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "same as 'follow'"
7433 msgstr ""
7434
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "same as 'leave'"
7438 msgstr ""
7439
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7441 msgctxt "COMMANDHELP"
7442 msgid "same as 'get'"
7443 msgstr ""
7444
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7454 #, fuzzy
7455 msgctxt "COMMANDHELP"
7456 msgid "not yet implemented."
7457 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7458
7459 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7460 msgctxt "COMMANDHELP"
7461 msgid "remind a user to update."
7462 msgstr ""
7463
7464 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7465 #, fuzzy
7466 msgid "No configuration file found."
7467 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7468
7469 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7470 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7471 #, fuzzy
7472 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7473 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7474
7475 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7476 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7477 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7478
7479 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7480 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7481 msgid "Go to the installer."
7482 msgstr "Ir ao instalador."
7483
7484 msgid "Database error"
7485 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7486
7487 msgid "Public"
7488 msgstr "Públicas"
7489
7490 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7491 msgid "Delete"
7492 msgstr "Borrar"
7493
7494 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7495 msgid "Delete this user"
7496 msgstr "Borrar o usuario"
7497
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Change design"
7500 msgstr "Gardar o deseño"
7501
7502 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7503 msgid "Change colours"
7504 msgstr "Cambiar as cores"
7505
7506 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7507 msgid "Use defaults"
7508 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
7509
7510 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7511 msgid "Restore default designs"
7512 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
7513
7514 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7515 msgid "Reset back to default"
7516 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
7517
7518 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7519 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7520 msgid "Upload file"
7521 msgstr "Cargar un ficheiro"
7522
7523 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7524 #, fuzzy
7525 msgid ""
7526 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7527 msgstr ""
7528 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7529 "2MB."
7530
7531 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7532 #, fuzzy
7533 msgctxt "RADIO"
7534 msgid "On"
7535 msgstr "Activado"
7536
7537 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7538 #, fuzzy
7539 msgctxt "RADIO"
7540 msgid "Off"
7541 msgstr "Desactivado"
7542
7543 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7544 msgid "Save design"
7545 msgstr "Gardar o deseño"
7546
7547 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7548 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7549 msgid "Couldn't update your design."
7550 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
7551
7552 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7553 msgid "Design defaults restored."
7554 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7555
7556 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7557 #, fuzzy, php-format
7558 msgid "Unable to find services for %s."
7559 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7560
7561 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7562 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7563 msgid "Disfavor this notice"
7564 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7565
7566 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7567 #, fuzzy
7568 msgctxt "BUTTON"
7569 msgid "Disfavor favorite"
7570 msgstr "Desmarcar como favorita"
7571
7572 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7573 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7574 msgid "Favor this notice"
7575 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7576
7577 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7578 #, fuzzy
7579 msgctxt "BUTTON"
7580 msgid "Favor"
7581 msgstr "Marcar como favorito"
7582
7583 msgid "RSS 1.0"
7584 msgstr "RSS 1.0"
7585
7586 msgid "RSS 2.0"
7587 msgstr "RSS 2.0"
7588
7589 msgid "Atom"
7590 msgstr "Atom"
7591
7592 msgid "FOAF"
7593 msgstr "Amigo dun amigo"
7594
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Not an atom feed."
7597 msgstr "Todos os membros"
7598
7599 msgid "No author in the feed."
7600 msgstr ""
7601
7602 msgid "Can't import without a user."
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7606 msgid "Feeds"
7607 msgstr "Fontes de novas"
7608
7609 msgid "All"
7610 msgstr "Todas"
7611
7612 msgid "Select tag to filter"
7613 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7614
7615 msgid "Tag"
7616 msgstr "Etiqueta"
7617
7618 msgid "Choose a tag to narrow list"
7619 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7620
7621 msgid "Go"
7622 msgstr "Continuar"
7623
7624 #, php-format
7625 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7626 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7627
7628 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7629 msgctxt "BUTTON"
7630 msgid "Block"
7631 msgstr "Bloquear"
7632
7633 #. TRANS: Submit button title.
7634 msgctxt "TOOLTIP"
7635 msgid "Block this user"
7636 msgstr "Bloquear este usuario"
7637
7638 #. TRANS: Field title on group edit form.
7639 #, fuzzy
7640 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7641 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7642
7643 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Describe the group or topic."
7646 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7647
7648 #. TRANS: Text area title for group description.
7649 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7650 #, fuzzy, php-format
7651 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7652 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7653 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7654 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7655
7656 #. TRANS: Field title on group edit form.
7657 #, fuzzy
7658 msgid ""
7659 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7660 msgstr ""
7661 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7662 "Comunidade, País\""
7663
7664 #. TRANS: Field label on group edit form.
7665 msgid "Aliases"
7666 msgstr "Pseudónimos"
7667
7668 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7669 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7670 #, fuzzy, php-format
7671 msgid ""
7672 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7673 "alias allowed."
7674 msgid_plural ""
7675 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7676 "aliases allowed."
7677 msgstr[0] ""
7678 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7679 "máximo"
7680 msgstr[1] ""
7681 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7682 "máximo"
7683
7684 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Membership policy"
7687 msgstr "Membro dende"
7688
7689 msgid "Open to all"
7690 msgstr ""
7691
7692 msgid "Admin must approve all members"
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7696 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "GROUPADMIN"
7702 msgid "Admin"
7703 msgstr "Administrador"
7704
7705 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7706 msgctxt "MENU"
7707 msgid "Group"
7708 msgstr "Grupo"
7709
7710 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7711 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7712 #, php-format
7713 msgctxt "TOOLTIP"
7714 msgid "%s group"
7715 msgstr "Grupo %s"
7716
7717 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7718 msgctxt "MENU"
7719 msgid "Members"
7720 msgstr "Membros"
7721
7722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7723 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7724 #, php-format
7725 msgctxt "TOOLTIP"
7726 msgid "%s group members"
7727 msgstr "Membros do grupo %s"
7728
7729 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7730 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7731 #, php-format
7732 msgctxt "MENU"
7733 msgid "Pending members (%d)"
7734 msgid_plural "Pending members (%d)"
7735 msgstr[0] ""
7736 msgstr[1] ""
7737
7738 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7739 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7740 #, fuzzy, php-format
7741 msgctxt "TOOLTIP"
7742 msgid "%s pending members"
7743 msgstr "Membros do grupo %s"
7744
7745 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7746 msgctxt "MENU"
7747 msgid "Blocked"
7748 msgstr "Bloqueado"
7749
7750 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7751 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7752 #, php-format
7753 msgctxt "TOOLTIP"
7754 msgid "%s blocked users"
7755 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7756
7757 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7758 msgctxt "MENU"
7759 msgid "Admin"
7760 msgstr "Administrador"
7761
7762 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7763 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7764 #, php-format
7765 msgctxt "TOOLTIP"
7766 msgid "Edit %s group properties"
7767 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7768
7769 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7770 msgctxt "MENU"
7771 msgid "Logo"
7772 msgstr "Logotipo"
7773
7774 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7775 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7776 #, php-format
7777 msgctxt "TOOLTIP"
7778 msgid "Add or edit %s logo"
7779 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7780
7781 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7782 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7783 #, php-format
7784 msgctxt "TOOLTIP"
7785 msgid "Add or edit %s design"
7786 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7787
7788 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7789 msgid "Group actions"
7790 msgstr "Accións do grupo"
7791
7792 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7793 msgid "Groups with most members"
7794 msgstr "Grupos con máis membros"
7795
7796 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7797 msgid "Groups with most posts"
7798 msgstr "Grupos con máis notas"
7799
7800 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7801 #. TRANS: %s is a group name.
7802 #, php-format
7803 msgid "Tags in %s group's notices"
7804 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7805
7806 #. TRANS: Client exception 406
7807 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7808 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7809
7810 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7811 msgid "Unsupported image file format."
7812 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7813
7814 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7815 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7816 #, php-format
7817 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7818 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7819
7820 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7821 msgid "Partial upload."
7822 msgstr "Carga parcial."
7823
7824 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7825 msgid "Not an image or corrupt file."
7826 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7827
7828 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7829 msgid "Lost our file."
7830 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7831
7832 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7833 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7834 msgid "Unknown file type"
7835 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7836
7837 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7838 #, fuzzy, php-format
7839 msgid "%dMB"
7840 msgid_plural "%dMB"
7841 msgstr[0] "MB"
7842 msgstr[1] "MB"
7843
7844 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7845 #, fuzzy, php-format
7846 msgid "%dkB"
7847 msgid_plural "%dkB"
7848 msgstr[0] "kB"
7849 msgstr[1] "kB"
7850
7851 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7852 #, php-format
7853 msgid "%dB"
7854 msgid_plural "%dB"
7855 msgstr[0] ""
7856 msgstr[1] ""
7857
7858 #, php-format
7859 msgid ""
7860 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7861 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7862 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7863 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7864 "message."
7865 msgstr ""
7866
7867 #, php-format
7868 msgid "Unknown inbox source %d."
7869 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7870
7871 msgid "Leave"
7872 msgstr "Deixar"
7873
7874 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7875 msgctxt "MENU"
7876 msgid "Login"
7877 msgstr "Identificarse"
7878
7879 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7880 msgid "Login with a username and password"
7881 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7882
7883 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7884 msgctxt "MENU"
7885 msgid "Register"
7886 msgstr "Rexistrarse"
7887
7888 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7889 msgid "Sign up for a new account"
7890 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7891
7892 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7893 msgid "Email address confirmation"
7894 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7895
7896 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7897 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7898 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgid ""
7901 "Hey, %1$s.\n"
7902 "\n"
7903 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7904 "\n"
7905 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7906 "\n"
7907 "\t%3$s\n"
7908 "\n"
7909 "If not, just ignore this message.\n"
7910 "\n"
7911 "Thanks for your time, \n"
7912 "%2$s\n"
7913 msgstr ""
7914 "Ola, %s:\n"
7915 "\n"
7916 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7917 "\n"
7918 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7919 "\n"
7920 "%s\n"
7921 "\n"
7922 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7923 "\n"
7924 "Grazas polo seu tempo, \n"
7925 "%s\n"
7926
7927 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7928 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7929 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7930 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7931 #, php-format
7932 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7933 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7934
7935 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7937 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7938 #, fuzzy, php-format
7939 msgid ""
7940 "Faithfully yours,\n"
7941 "%1$s.\n"
7942 "\n"
7943 "----\n"
7944 "Change your email address or notification options at %2$s"
7945 msgstr ""
7946 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7947 "\n"
7948 "%3$s\n"
7949 "\n"
7950 "%4$s%5$s%6$s\n"
7951 "Atentamente,\n"
7952 "%7$s.\n"
7953 "\n"
7954 "----\n"
7955 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7956 "notificación en %8$s\n"
7957
7958 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7959 #. TRANS: %s is a URL.
7960 #, fuzzy, php-format
7961 msgid "Profile: %s"
7962 msgstr "Perfil"
7963
7964 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7965 #. TRANS: %s is biographical information.
7966 #, php-format
7967 msgid "Bio: %s"
7968 msgstr "Biografía: %s"
7969
7970 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7971 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7972 #, fuzzy, php-format
7973 msgid ""
7974 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7975 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7976 msgstr ""
7977 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7978 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7979
7980 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7981 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7982 #, php-format
7983 msgid "New email address for posting to %s"
7984 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7985
7986 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7987 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7988 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7989 #, fuzzy, php-format
7990 msgid ""
7991 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7992 "\n"
7993 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7994 "\n"
7995 "More email instructions at %3$s."
7996 msgstr ""
7997 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7998 "\n"
7999 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8000 "\n"
8001 "Máis información en %3$s.\n"
8002 "\n"
8003 "Atentamente,\n"
8004 "%4$s"
8005
8006 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8007 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8008 #, php-format
8009 msgid "%s status"
8010 msgstr "Estado de %s"
8011
8012 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8013 msgid "SMS confirmation"
8014 msgstr "Confirmación dos SMS"
8015
8016 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8017 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8018 #, php-format
8019 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8020 msgstr ""
8021 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8022
8023 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8024 #. TRANS: %s is the nudging user.
8025 #, fuzzy, php-format
8026 msgid "You have been nudged by %s"
8027 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8028
8029 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8030 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8031 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8032 #, fuzzy, php-format
8033 msgid ""
8034 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8035 "to post some news.\n"
8036 "\n"
8037 "So let's hear from you :)\n"
8038 "\n"
8039 "%3$s\n"
8040 "\n"
8041 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8042 msgstr ""
8043 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8044 "publicar algunha nova.\n"
8045 "\n"
8046 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8047 "\n"
8048 "%3$s\n"
8049 "\n"
8050 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8051 "\n"
8052 "Atentamente,\n"
8053 "%4$s\n"
8054
8055 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8056 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8057 #, php-format
8058 msgid "New private message from %s"
8059 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8060
8061 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8062 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8063 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgid ""
8066 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8067 "\n"
8068 "------------------------------------------------------\n"
8069 "%3$s\n"
8070 "------------------------------------------------------\n"
8071 "\n"
8072 "You can reply to their message here:\n"
8073 "\n"
8074 "%4$s\n"
8075 "\n"
8076 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8077 msgstr ""
8078 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8079 "\n"
8080 "------------------------------------------------------\n"
8081 "%3$s\n"
8082 "------------------------------------------------------\n"
8083 "\n"
8084 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8085 "\n"
8086 "%4$s\n"
8087 "\n"
8088 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8089 "\n"
8090 "Atentamente,\n"
8091 "%5$s\n"
8092
8093 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8094 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8095 #, fuzzy, php-format
8096 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8097 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8098
8099 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8100 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8101 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8102 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8103 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8104 #, fuzzy, php-format
8105 msgid ""
8106 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8107 "\n"
8108 "The URL of your notice is:\n"
8109 "\n"
8110 "%3$s\n"
8111 "\n"
8112 "The text of your notice is:\n"
8113 "\n"
8114 "%4$s\n"
8115 "\n"
8116 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8117 "\n"
8118 "%5$s"
8119 msgstr ""
8120 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8121 "favoritas.\n"
8122 "\n"
8123 "O URL da súa nota é:\n"
8124 "\n"
8125 "%3$s\n"
8126 "\n"
8127 "O texto da nota di:\n"
8128 "\n"
8129 "%4$s\n"
8130 "\n"
8131 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8132 "\n"
8133 "%5$s\n"
8134 "\n"
8135 "Atentamente,\n"
8136 "%6$s\n"
8137
8138 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8139 #, php-format
8140 msgid ""
8141 "The full conversation can be read here:\n"
8142 "\n"
8143 "\t%s"
8144 msgstr ""
8145 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8146 "\n"
8147 "%s"
8148
8149 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8150 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8153 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8154
8155 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8156 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8157 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8158 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8159 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8160 #, fuzzy, php-format
8161 msgid ""
8162 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8163 "\n"
8164 "The notice is here:\n"
8165 "\n"
8166 "\t%3$s\n"
8167 "\n"
8168 "It reads:\n"
8169 "\n"
8170 "\t%4$s\n"
8171 "\n"
8172 "%5$sYou can reply back here:\n"
8173 "\n"
8174 "\t%6$s\n"
8175 "\n"
8176 "The list of all @-replies for you here:\n"
8177 "\n"
8178 "%7$s"
8179 msgstr ""
8180 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8181 "$s.\n"
8182 "\n"
8183 "A nota está en:\n"
8184 "\n"
8185 "%3$s\n"
8186 "\n"
8187 "Di:\n"
8188 "\n"
8189 "%4$s\n"
8190 "\n"
8191 "%5$sPode responder en:\n"
8192 "\n"
8193 "%6$s\n"
8194 "\n"
8195 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8196 "\n"
8197 "%7$s\n"
8198 "\n"
8199 "Atentamente,\n"
8200 "%2$s\n"
8201 "\n"
8202 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8203
8204 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8205 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8206 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8208 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8209 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8210 #, fuzzy, php-format
8211 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8212 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8213
8214 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8215 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8216 #, fuzzy, php-format
8217 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8218 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8219
8220 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8221 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8222 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8223 #, php-format
8224 msgid ""
8225 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8226 "their group membership at %4$s"
8227 msgstr ""
8228
8229 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8230 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8231
8232 msgid ""
8233 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8234 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8235 msgstr ""
8236 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8237 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8238
8239 msgid "Inbox"
8240 msgstr "Caixa de entrada"
8241
8242 msgid "Your incoming messages"
8243 msgstr "As mensaxes recibidas"
8244
8245 msgid "Outbox"
8246 msgstr "Caixa de saída"
8247
8248 msgid "Your sent messages"
8249 msgstr "As mensaxes enviadas"
8250
8251 msgid "Could not parse message."
8252 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8253
8254 msgid "Not a registered user."
8255 msgstr "Non está rexistrado."
8256
8257 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8258 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8259
8260 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8261 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8262
8263 #, php-format
8264 msgid "Unsupported message type: %s"
8265 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8266
8267 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8268 msgid "Make user an admin of the group"
8269 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8270
8271 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8272 msgctxt "BUTTON"
8273 msgid "Make Admin"
8274 msgstr "Converter en administrador"
8275
8276 #. TRANS: Submit button title.
8277 msgctxt "TOOLTIP"
8278 msgid "Make this user an admin"
8279 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8280
8281 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8282 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8283 msgstr ""
8284 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8285
8286 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8287 msgid "File exceeds user's quota."
8288 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8289
8290 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8291 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8292 msgid "File could not be moved to destination directory."
8293 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8294
8295 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8296 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8297 msgid "Could not determine file's MIME type."
8298 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8299
8300 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8301 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8302 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8303 #, php-format
8304 msgid ""
8305 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8306 "format."
8307 msgstr ""
8308 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8309 "outro formato de %2$s."
8310
8311 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8312 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8313 #, php-format
8314 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8315 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8316
8317 msgid "Send a direct notice"
8318 msgstr "Enviar unha nota directa"
8319
8320 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Select recipient:"
8323 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8324
8325 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8326 #, fuzzy
8327 msgid "No mutual subscribers."
8328 msgstr "Non está subscrito!"
8329
8330 msgid "To"
8331 msgstr "A"
8332
8333 msgctxt "Send button for sending notice"
8334 msgid "Send"
8335 msgstr "Enviar"
8336
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Messages"
8339 msgstr "Mensaxe"
8340
8341 msgid "from"
8342 msgstr "de"
8343
8344 msgid "Can't get author for activity."
8345 msgstr ""
8346
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Bookmark not posted to this group."
8349 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8350
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Object not posted to this user."
8353 msgstr "Non borrar esta nota"
8354
8355 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8359 msgid "Nickname cannot be empty."
8360 msgstr ""
8361
8362 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8363 #, php-format
8364 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8365 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8366 msgstr[0] ""
8367 msgstr[1] ""
8368
8369 #. TRANS: Form legend for notice form.
8370 msgid "Send a notice"
8371 msgstr "Enviar unha nota"
8372
8373 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8374 #, php-format
8375 msgid "What's up, %s?"
8376 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8377
8378 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8379 msgid "Attach"
8380 msgstr "Anexar"
8381
8382 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Attach a file."
8385 msgstr "Anexar un ficheiro"
8386
8387 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8388 msgid "Share my location"
8389 msgstr "Publicar a miña localidade"
8390
8391 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8392 msgid "Do not share my location"
8393 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8394
8395 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8396 msgid ""
8397 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8398 "try again later"
8399 msgstr ""
8400 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8401 "intentar máis tarde"
8402
8403 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8404 msgid "N"
8405 msgstr "N"
8406
8407 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8408 msgid "S"
8409 msgstr "S"
8410
8411 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8412 msgid "E"
8413 msgstr "L"
8414
8415 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8416 msgid "W"
8417 msgstr "O"
8418
8419 #, php-format
8420 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8421 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8422
8423 msgid "at"
8424 msgstr "en"
8425
8426 msgid "web"
8427 msgstr "web"
8428
8429 msgid "in context"
8430 msgstr "no contexto"
8431
8432 msgid "Repeated by"
8433 msgstr "Repetida por"
8434
8435 msgid "Reply to this notice"
8436 msgstr "Responder a esta nota"
8437
8438 msgid "Reply"
8439 msgstr "Responder"
8440
8441 msgid "Delete this notice"
8442 msgstr "Borrar esta nota"
8443
8444 msgid "Notice repeated"
8445 msgstr "Repetiuse a nota"
8446
8447 msgid "Update your status..."
8448 msgstr ""
8449
8450 msgid "Nudge this user"
8451 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8452
8453 msgid "Nudge"
8454 msgstr "Facer un aceno"
8455
8456 msgid "Send a nudge to this user"
8457 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8458
8459 msgid "Error inserting new profile."
8460 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8461
8462 msgid "Error inserting avatar."
8463 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8464
8465 msgid "Error inserting remote profile."
8466 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8467
8468 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8469 msgid "Duplicate notice."
8470 msgstr "Nota duplicada."
8471
8472 msgid "Couldn't insert new subscription."
8473 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8474
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Your profile"
8477 msgstr "Perfil do grupo"
8478
8479 msgid "Replies"
8480 msgstr "Respostas"
8481
8482 msgid "Favorites"
8483 msgstr "Favoritas"
8484
8485 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8486 #, php-format
8487 msgid "Tags in %s's notices"
8488 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8489
8490 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8491 msgid "Unknown"
8492 msgstr "Descoñecida"
8493
8494 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8495 msgctxt "plugin"
8496 msgid "Disable"
8497 msgstr ""
8498
8499 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8500 msgctxt "plugin"
8501 msgid "Enable"
8502 msgstr ""
8503
8504 msgctxt "plugin-description"
8505 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8506 msgstr ""
8507
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Settings"
8510 msgstr "Configuración dos SMS"
8511
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Change your personal settings"
8514 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8515
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Site configuration"
8518 msgstr "Configuración do usuario"
8519
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Logout"
8522 msgstr "Saír"
8523
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Logout from the site"
8526 msgstr "Saír ao anonimato"
8527
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Login to the site"
8530 msgstr "Identificarse no sitio"
8531
8532 msgid "Search"
8533 msgstr "Buscar"
8534
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Search the site"
8537 msgstr "Buscar no sitio"
8538
8539 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8540 #. TRANS: Label for user statistics.
8541 msgid "Subscriptions"
8542 msgstr "Subscricións"
8543
8544 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8545 msgid "All subscriptions"
8546 msgstr "Todas as subscricións"
8547
8548 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8549 #. TRANS: Label for user statistics.
8550 msgid "Subscribers"
8551 msgstr "Subscritores"
8552
8553 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8554 msgid "All subscribers"
8555 msgstr "Todos os subscritores"
8556
8557 #. TRANS: Label for user statistics.
8558 msgid "User ID"
8559 msgstr "ID do usuario"
8560
8561 #. TRANS: Label for user statistics.
8562 msgid "Member since"
8563 msgstr "Membro dende"
8564
8565 #. TRANS: Label for user statistics.
8566 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8567 msgid "Groups"
8568 msgstr "Grupos"
8569
8570 #. TRANS: Label for user statistics.
8571 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8572 msgid "Daily average"
8573 msgstr "Media diaria"
8574
8575 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8576 msgid "All groups"
8577 msgstr "Todos os grupos"
8578
8579 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8580 msgid "Unimplemented method."
8581 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8582
8583 msgid "User groups"
8584 msgstr "Grupos do usuario"
8585
8586 msgid "Recent tags"
8587 msgstr "Últimas etiquetas"
8588
8589 msgid "Featured"
8590 msgstr "Salientadas"
8591
8592 msgid "Popular"
8593 msgstr "Populares"
8594
8595 msgid "No return-to arguments."
8596 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8597
8598 msgid "Repeat this notice?"
8599 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8600
8601 msgid "Yes"
8602 msgstr "Si"
8603
8604 msgid "Repeat this notice"
8605 msgstr "Repetir esta nota"
8606
8607 #, php-format
8608 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8609 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8610
8611 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Page not found."
8614 msgstr "Non se atopou o método da API."
8615
8616 msgid "Sandbox"
8617 msgstr "Illar"
8618
8619 msgid "Sandbox this user"
8620 msgstr "Illar a este usuario"
8621
8622 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8623 msgid "Search site"
8624 msgstr "Buscar no sitio"
8625
8626 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8627 #. TRANS: for searching can be entered.
8628 msgid "Keyword(s)"
8629 msgstr "Termos de busca"
8630
8631 #. TRANS: Button text for searching site.
8632 msgctxt "BUTTON"
8633 msgid "Search"
8634 msgstr "Procurar"
8635
8636 msgid "People"
8637 msgstr "Xente"
8638
8639 msgid "Find people on this site"
8640 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8641
8642 msgid "Find content of notices"
8643 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8644
8645 msgid "Find groups on this site"
8646 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8647
8648 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8649 msgid "Help"
8650 msgstr "Axuda"
8651
8652 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8653 msgid "About"
8654 msgstr "Acerca de"
8655
8656 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8657 msgid "FAQ"
8658 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
8659
8660 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8661 msgid "TOS"
8662 msgstr "Condicións do servicio"
8663
8664 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8665 msgid "Privacy"
8666 msgstr "Protección de datos"
8667
8668 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8669 msgid "Source"
8670 msgstr "Código fonte"
8671
8672 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8673 msgid "Version"
8674 msgstr "Versión"
8675
8676 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8677 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8678 msgid "Contact"
8679 msgstr "Contacto"
8680
8681 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8682 msgid "Badge"
8683 msgstr "Insignia"
8684
8685 msgid "Untitled section"
8686 msgstr "Sección sen título"
8687
8688 msgid "More..."
8689 msgstr "Máis..."
8690
8691 msgid "Change your profile settings"
8692 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8693
8694 msgid "Upload an avatar"
8695 msgstr "Cargue un avatar"
8696
8697 msgid "Change your password"
8698 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
8699
8700 msgid "Change email handling"
8701 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
8702
8703 msgid "Design your profile"
8704 msgstr "Deseñe o seu perfil"
8705
8706 msgid "URL"
8707 msgstr "URL"
8708
8709 msgid "URL shorteners"
8710 msgstr ""
8711
8712 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8713 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8714
8715 msgid "Updates by SMS"
8716 msgstr "Actualizacións por SMS"
8717
8718 msgid "Connections"
8719 msgstr "Conexións"
8720
8721 msgid "Authorized connected applications"
8722 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8723
8724 msgid "Silence"
8725 msgstr "Silenciar"
8726
8727 msgid "Silence this user"
8728 msgstr "Silenciar a este usuario"
8729
8730 #, php-format
8731 msgid "People %s subscribes to"
8732 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8733
8734 #, php-format
8735 msgid "People subscribed to %s"
8736 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8737
8738 #, php-format
8739 msgid "Groups %s is a member of"
8740 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8741
8742 msgid "Invite"
8743 msgstr "Convidar"
8744
8745 #, php-format
8746 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8747 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8748
8749 msgid "Subscribe to this user"
8750 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8751
8752 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8753 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8754
8755 msgid "People Tagcloud as tagged"
8756 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8757
8758 msgid "None"
8759 msgstr "Ningún"
8760
8761 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Invalid theme name."
8764 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8765
8766 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8767 msgstr ""
8768 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8769 "formato ZIP."
8770
8771 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8772 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8773
8774 msgid "Failed saving theme."
8775 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8776
8777 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8778 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8779
8780 #, fuzzy, php-format
8781 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8782 msgid_plural ""
8783 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8784 msgstr[0] ""
8785 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8786 "superar os %d bytes."
8787 msgstr[1] ""
8788 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8789 "superar os %d bytes."
8790
8791 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8792 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8793
8794 msgid ""
8795 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8796 "digits, underscore, and minus sign."
8797 msgstr ""
8798 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8799 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8800
8801 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8802 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8803
8804 #, php-format
8805 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8806 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8807
8808 msgid "Error opening theme archive."
8809 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8810
8811 #. TRANS: Header for Notices section.
8812 #, fuzzy
8813 msgctxt "HEADER"
8814 msgid "Notices"
8815 msgstr "Notas"
8816
8817 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8818 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8819 #, fuzzy, php-format
8820 msgid "Show reply"
8821 msgid_plural "Show all %d replies"
8822 msgstr[0] "Mostrar máis"
8823 msgstr[1] "Mostrar máis"
8824
8825 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8826 msgctxt "FAVELIST"
8827 msgid "You"
8828 msgstr ""
8829
8830 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8831 msgid ", "
8832 msgstr ""
8833
8834 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8835 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8836 #, fuzzy, php-format
8837 msgctxt "FAVELIST"
8838 msgid "%1$s and %2$s"
8839 msgstr "%1$s - %2$s"
8840
8841 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8842 #, fuzzy
8843 msgctxt "FAVELIST"
8844 msgid "You have favored this notice."
8845 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8846
8847 #, fuzzy, php-format
8848 msgctxt "FAVELIST"
8849 msgid "One person has favored this notice."
8850 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8851 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
8852 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
8853
8854 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8855 #, fuzzy
8856 msgctxt "REPEATLIST"
8857 msgid "You have repeated this notice."
8858 msgstr "Xa repetiu esa nota."
8859
8860 #, fuzzy, php-format
8861 msgctxt "REPEATLIST"
8862 msgid "One person has repeated this notice."
8863 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8864 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
8865 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
8866
8867 #. TRANS: Title for top posters section.
8868 msgid "Top posters"
8869 msgstr "Os que máis publican"
8870
8871 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8872 #, fuzzy
8873 msgctxt "TITLE"
8874 msgid "Unblock"
8875 msgstr "Desbloquear"
8876
8877 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8878 #, fuzzy
8879 msgctxt "TITLE"
8880 msgid "Unsandbox"
8881 msgstr "Deixar de illar"
8882
8883 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8884 msgid "Unsandbox this user"
8885 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8886
8887 #. TRANS: Title for unsilence form.
8888 msgid "Unsilence"
8889 msgstr "Dar voz"
8890
8891 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8892 msgid "Unsilence this user"
8893 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8894
8895 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8896 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8897 msgid "Unsubscribe from this user"
8898 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8899
8900 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "BUTTON"
8903 msgid "Unsubscribe"
8904 msgstr "Cancelar a subscrición"
8905
8906 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8907 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8908 #, php-format
8909 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8910 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8911
8912 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Not allowed to log in."
8915 msgstr "Non iniciou sesión."
8916
8917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8918 msgid "a few seconds ago"
8919 msgstr "hai uns segundos"
8920
8921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8922 msgid "about a minute ago"
8923 msgstr "hai como un minuto"
8924
8925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8926 #, php-format
8927 msgid "about one minute ago"
8928 msgid_plural "about %d minutes ago"
8929 msgstr[0] "hai un minuto"
8930 msgstr[1] "hai %d minutos"
8931
8932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8933 msgid "about an hour ago"
8934 msgstr "hai como unha hora"
8935
8936 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8937 #, php-format
8938 msgid "about one hour ago"
8939 msgid_plural "about %d hours ago"
8940 msgstr[0] "hai unha hora"
8941 msgstr[1] "hai %d horas"
8942
8943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8944 msgid "about a day ago"
8945 msgstr "hai como un día"
8946
8947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8948 #, php-format
8949 msgid "about one day ago"
8950 msgid_plural "about %d days ago"
8951 msgstr[0] "hai un día"
8952 msgstr[1] "hai %d días"
8953
8954 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8955 msgid "about a month ago"
8956 msgstr "hai como un mes"
8957
8958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8959 #, php-format
8960 msgid "about one month ago"
8961 msgid_plural "about %d months ago"
8962 msgstr[0] "hai un mes"
8963 msgstr[1] "hai %d meses"
8964
8965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8966 msgid "about a year ago"
8967 msgstr "hai como un ano"
8968
8969 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8970 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8971 #, fuzzy, php-format
8972 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8973 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8974
8975 #. TRANS: Exception.
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Invalid XML."
8978 msgstr "Tamaño non válido."
8979
8980 #. TRANS: Exception.
8981 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8982 msgstr ""
8983
8984 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8985 #, php-format
8986 msgid "Getting backup from file '%s'."
8987 msgstr ""
8988
8989 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8990 #~ msgstr ""
8991 #~ "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2"
8992 #~ "$d."