1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:18+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgstr "Só por invitación"
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Non iniciou sesión."
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Non existe ese perfil."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Esa etiqueta non existe."
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Esa páxina non existe."
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Non existe tal usuario."
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
267 msgid "%s and friends"
270 #. TRANS: %s is user nickname.
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
282 #. TRANS: %s is user nickname.
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
292 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
301 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
312 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
313 "status_textarea=%3$s)."
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
326 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
327 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
329 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
330 msgid "You and friends"
331 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "Non se atopou o método da API."
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Este método require un POST."
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
360 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
361 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
367 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
368 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
372 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
373 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
374 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
375 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
376 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
377 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
379 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
385 msgid "User has no profile."
386 msgstr "O usuario non ten perfil."
388 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
389 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
390 msgid "Could not save profile."
391 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
393 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
394 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
395 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
399 "current configuration."
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
402 "current configuration."
404 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
405 "configuración actual."
407 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
408 "configuración actual."
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
414 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
417 msgid "Unable to save your design settings."
418 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
420 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
421 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
422 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
425 msgid "Could not update your design."
426 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
428 #. TRANS: Title for Atom feed.
433 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
436 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
439 msgstr "Liña do tempo de %s"
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 msgid "%s subscriptions"
448 msgstr "%s subscricións"
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 msgstr "Favoritos de %s"
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 msgid "%s memberships"
460 msgstr "Membros do grupo %s"
462 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
463 msgid "You cannot block yourself!"
464 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
466 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
467 msgid "Block user failed."
468 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
470 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
471 msgid "Unblock user failed."
472 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Mensaxes directas de %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 msgid "All the direct messages sent from %s"
482 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 msgid "Direct messages to %s"
487 msgstr "Mensaxes directas a %s"
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
491 msgid "All the direct messages sent to %s"
492 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
494 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
495 msgid "No message text!"
496 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
498 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
504 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
508 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 msgid "Recipient user not found."
512 msgstr "Non se atopou o destinatario."
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
515 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
517 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
522 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
524 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
526 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
527 msgid "No status found with that ID."
528 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
531 msgid "This status is already a favorite."
532 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
534 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
535 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
536 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
537 msgid "Could not create favorite."
538 msgstr "Non se puido crear o favorito."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
541 msgid "That status is not a favorite."
542 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
544 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
545 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
546 msgid "Could not delete favorite."
547 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
550 msgid "Could not follow user: profile not found."
551 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
554 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
556 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
557 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
560 msgid "Could not unfollow user: User not found."
561 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
634 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
642 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
645 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
657 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
659 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
665 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
668 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
669 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
670 #. TRANS: %s is the already used alias.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
674 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
675 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 msgid "Alias can't be the same as nickname."
680 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
682 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
688 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
689 msgid "Group not found."
690 msgstr "Non se atopou o grupo."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
694 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
695 msgid "You are already a member of that group."
696 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
700 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
701 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
702 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
704 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
710 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
713 msgid "You are not a member of this group."
714 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
716 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
722 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
724 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 msgstr "Os grupos de %s"
729 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
736 #. TRANS: %s is a nickname.
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 msgstr "grupos en %s"
746 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
750 msgid "You must be an admin to edit the group."
751 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
753 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
755 msgid "Could not update group."
756 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
758 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
760 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
761 msgid "Could not create aliases."
762 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
764 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
765 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
766 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
768 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
771 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
772 #. TRANS: Group create form validation error.
773 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
774 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 msgid "List not found."
781 msgstr "Non se atopou o método da API."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Falta o perfil de usuario."
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
815 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
816 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
819 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
833 msgid "You are not subscribed to this list."
834 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
836 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
837 msgid "Upload failed."
838 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
840 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
841 msgid "Invalid request token or verifier."
842 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
844 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
845 msgid "No oauth_token parameter provided."
846 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid request token."
850 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
853 msgid "Request token already authorized."
854 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
856 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
857 msgid "Invalid nickname / password!"
858 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
860 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
861 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
863 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
865 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
866 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
867 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
868 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
870 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
872 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
873 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
874 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
876 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Envío de formulario inesperado."
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 msgid "An application would like to connect to your account"
882 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
884 #. TRANS: Fieldset legend.
885 msgid "Allow or deny access"
886 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
892 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
893 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
896 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
897 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
898 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
910 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
911 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
913 #. TRANS: Fieldset legend.
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label on login page.
920 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
923 #. TRANS: Field label on group edit form.
924 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label on account registration page.
934 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
935 #. TRANS: by an external application.
936 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
949 #. TRANS: Form instructions.
950 msgid "Authorize access to your account information."
951 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
953 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "Autorización cancelada."
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
960 msgid "The request token %s has been revoked."
961 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid "You have successfully authorized the application"
966 msgstr "Non está autorizado."
968 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 "Please return to the application and enter the following security code to "
971 "complete the process."
974 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 msgid "You have successfully authorized %s"
978 msgstr "Non está autorizado."
980 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
984 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 msgid "This method requires a POST or DELETE."
991 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
994 msgid "You may not delete another user's status."
995 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
997 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
999 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1002 msgid "No such notice."
1003 msgstr "Non existe tal nota."
1005 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 msgid "HTTP method not supported."
1013 msgstr "Non se atopou o método da API."
1015 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1016 #. TRANS: %s is the requested output format.
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "Unsupported format: %s."
1019 msgstr "Formato non soportado."
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1022 msgid "Status deleted."
1023 msgstr "Borrouse o estado."
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1026 msgid "No status with that ID found."
1027 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1030 msgid "Can only delete using the Atom format."
1033 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1034 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Borrar a nota %d"
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1056 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1060 msgid "Parent notice not found."
1061 msgstr "Non se atopou o método da API."
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1069 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1071 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1074 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1079 msgid "Unsupported format."
1080 msgstr "Formato non soportado."
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1090 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1095 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1096 #. TRANS: %s is the error message.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1099 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1101 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1104 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1105 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1109 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1111 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1114 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1117 msgid "%s public timeline"
1118 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1120 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1122 msgid "%s updates from everyone!"
1123 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1125 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1127 msgid "Unimplemented."
1128 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1130 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1132 msgid "Repeated to %s"
1133 msgstr "Repetiu a %s"
1135 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1136 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1139 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1141 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1142 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1144 msgid "Repeats of %s"
1145 msgstr "Repeticións de %s"
1147 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1148 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1151 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1153 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1154 #. TRANS: %s is the tag.
1155 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1156 #. TRANS: %s is the tag.
1158 msgid "Notices tagged with %s"
1159 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1161 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1162 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1163 #. TRANS: Tag feed description.
1164 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1166 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1167 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1171 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1172 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1178 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1179 msgid "Atom post must not be empty."
1182 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1183 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1186 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1187 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1190 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1191 msgid "Can only handle POST activities."
1194 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1195 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1197 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1200 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1201 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "No content for notice %d."
1204 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1206 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1207 #. TRANS: %s is the notice URI.
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1210 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1212 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1213 msgid "API method under construction."
1214 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1218 msgid "User not found."
1219 msgstr "Non se atopou o método da API."
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1222 msgid "You must be logged in to leave a group."
1223 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1256 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1257 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1258 msgid "No such group."
1259 msgstr "Non existe tal grupo."
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1265 msgid "No nickname or ID."
1266 msgstr "Nin alcume nin ID."
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1271 msgid "Must be logged in."
1272 msgstr "Non iniciou sesión."
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1276 #. TRANS: being a group administrator.
1277 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1283 msgid "Must specify a profile."
1284 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a nickname.
1288 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1289 #. TRANS: %s is a user nickname.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1292 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1296 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1301 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1304 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1305 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1308 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1310 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1311 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1312 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "%1$s's request for %2$s"
1315 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1318 msgid "Join request approved."
1321 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1322 msgid "Join request canceled."
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1328 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1330 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1331 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1334 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1336 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1337 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1338 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "%1$s's request"
1341 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1343 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1345 msgid "Subscription approved."
1346 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1348 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1350 msgid "Subscription canceled."
1351 msgstr "Autorización cancelada."
1353 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1357 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1362 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1363 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1367 msgid "Can only handle favorite activities."
1368 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1372 msgid "Can only fave notices."
1373 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1377 msgid "Unknown notice."
1378 msgstr "Descoñecida"
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1382 msgid "Already a favorite."
1383 msgstr "Engadir aos favoritos"
1385 #. TRANS: Title for group membership feed.
1386 #. TRANS: %s is a username.
1387 #, fuzzy, php-format
1388 msgid "Group memberships of %s"
1389 msgstr "Membros do grupo %s"
1391 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1392 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1395 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1399 msgid "Cannot add someone else's membership."
1400 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1404 msgid "Can only handle join activities."
1405 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1409 msgid "Unknown group."
1410 msgstr "Descoñecida"
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1414 msgid "Already a member."
1415 msgstr "Todos os membros"
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1418 msgid "Blocked by admin."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1423 msgid "No such favorite."
1424 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1428 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1429 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1433 msgid "Not a member."
1434 msgstr "Todos os membros"
1436 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1438 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1439 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1442 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "No such profile id: %d."
1445 msgstr "Non existe ese perfil."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1448 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1451 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1455 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1456 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1458 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1462 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1464 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1465 msgid "Can only handle Follow activities."
1468 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1469 msgid "Can only follow people."
1472 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1473 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1474 #, fuzzy, php-format
1475 msgid "Unknown profile %s."
1476 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1479 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1480 #, fuzzy, php-format
1481 msgid "Already subscribed to %s."
1482 msgstr "Xa está subscrito!"
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1485 msgid "No such attachment."
1486 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1496 msgid "No nickname."
1497 msgstr "Sen alcume."
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1501 msgstr "Sen tamaño."
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1504 msgid "Invalid size."
1505 msgstr "Tamaño non válido."
1507 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1511 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1512 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1514 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1516 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1519 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1520 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1521 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1522 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1523 #. TRANS: while the user has no profile.
1524 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1525 msgid "User without matching profile."
1526 msgstr "O usuario non ten perfil."
1528 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1529 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1530 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1531 msgid "Avatar settings"
1532 msgstr "Configuración do avatar"
1534 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1537 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1544 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1546 msgstr "Vista previa"
1548 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1549 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1550 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1551 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1552 #. TRANS: Button text to delete a list.
1557 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1558 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1563 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1568 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1569 msgid "No file uploaded."
1570 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1572 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1574 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1575 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1577 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1578 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1579 msgid "Lost our file data."
1580 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1582 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1583 msgid "Avatar updated."
1584 msgstr "Actualizouse o avatar."
1586 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1587 msgid "Failed updating avatar."
1588 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1590 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1591 msgid "Avatar deleted."
1592 msgstr "Borrouse o avatar."
1594 #. TRANS: Title for backup account page.
1595 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1596 msgid "Backup account"
1599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1601 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1602 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1604 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1605 msgid "You may not backup your account."
1608 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1610 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1611 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1612 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1613 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1614 "are not backed up."
1617 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1623 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1624 msgid "Backup your account."
1627 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1628 msgid "You already blocked that user."
1629 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1631 #. TRANS: Title for block user page.
1632 #. TRANS: Legend for block user form.
1633 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1635 msgstr "Bloquear o usuario"
1637 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1639 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1640 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1641 "will not be notified of any @-replies from them."
1643 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1644 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1645 "das súas respostas."
1647 #. TRANS: Button label on the user block form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1652 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1657 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1659 msgid "Do not block this user."
1660 msgstr "Non bloquear este usuario"
1662 #. TRANS: Button label on the user block form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1667 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1668 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1673 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1675 msgid "Block this user."
1676 msgstr "Bloquear este usuario"
1678 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1679 msgid "Failed to save block information."
1680 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1682 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1683 #. TRANS: %s is a group nickname.
1685 msgid "%s blocked profiles"
1686 msgstr "%s perfís bloqueados"
1688 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1689 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1691 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1692 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1694 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1695 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1696 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1698 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1699 msgid "Unblock user from group"
1700 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1702 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1705 msgstr "Desbloquear"
1707 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1708 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1709 msgid "Unblock this user"
1710 msgstr "Desbloquear este usuario"
1712 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1713 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1716 msgstr "Publicar en %s"
1718 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1719 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1720 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1721 #, fuzzy, php-format
1723 msgid "%1$s left group %2$s"
1724 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1728 msgid "No profile ID in request."
1729 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1734 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1736 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1739 msgid "No profile with that ID."
1740 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1742 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1745 msgid "Unsubscribed"
1746 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1748 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1749 msgid "No confirmation code."
1750 msgstr "Sen código de confirmación."
1752 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirmation code not found."
1754 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1756 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1757 msgid "That confirmation code is not for you!"
1758 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1760 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1762 msgid "Unrecognized address type %s"
1763 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1765 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1767 msgid "That address has already been confirmed."
1768 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1770 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1771 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1773 msgid "Could not update user IM preferences."
1774 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1776 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1778 msgid "Could not insert user IM preferences."
1779 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1781 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1782 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1784 msgid "Could not delete address confirmation."
1785 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1787 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1788 msgid "Confirm address"
1789 msgstr "Confirmar o enderezo"
1791 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1792 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1794 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1795 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1797 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1798 msgid "Conversation"
1801 #. TRANS: Title for conversation page.
1802 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1808 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1810 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1811 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1813 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1815 msgid "You cannot delete your account."
1816 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1818 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1820 msgstr "Estou seguro."
1822 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1828 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1830 msgid "Account deleted."
1831 msgstr "Borrouse o avatar."
1833 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1834 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1836 msgid "Delete account"
1837 msgstr "Crear unha conta"
1839 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1841 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1845 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1846 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1849 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1853 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1854 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1858 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1859 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1860 #, fuzzy, php-format
1861 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1862 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1864 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1866 msgid "Permanently delete your account"
1867 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1870 msgid "You must be logged in to delete an application."
1871 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1874 msgid "Application not found."
1875 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1880 msgid "You are not the owner of this application."
1881 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1883 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1884 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1885 msgid "There was a problem with your session token."
1886 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1888 #. TRANS: Title for delete application page.
1889 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1890 msgid "Delete application"
1891 msgstr "Borrar a aplicación"
1893 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1895 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1896 "about the application from the database, including all existing user "
1899 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1900 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1901 "usuario existentes."
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1905 msgid "Do not delete this application."
1906 msgstr "Non borrar a aplicación"
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1910 msgid "Delete this application."
1911 msgstr "Borrar a aplicación"
1913 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1915 msgid "You must be logged in to delete a group."
1916 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1918 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1920 msgid "You are not allowed to delete this group."
1921 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1923 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1924 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1925 #, fuzzy, php-format
1926 msgid "Could not delete group %s."
1927 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1929 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1930 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1931 #, fuzzy, php-format
1932 msgid "Deleted group %s"
1933 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1935 #. TRANS: Title of delete group page.
1936 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1937 msgid "Delete group"
1938 msgstr "Borrar un grupo"
1940 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1943 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1944 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1945 "will still appear in individual timelines."
1947 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1948 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1952 msgid "Do not delete this group."
1953 msgstr "Non borrar esta nota"
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1957 msgid "Delete this group."
1958 msgstr "Borrar o usuario"
1960 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1962 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1965 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1968 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1969 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1970 msgid "Delete notice"
1971 msgstr "Borrar a nota"
1973 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1974 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1975 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1978 msgid "Do not delete this notice."
1979 msgstr "Non borrar esta nota."
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1983 msgid "Delete this notice."
1984 msgstr "Borrar esta nota"
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1987 msgid "You cannot delete users."
1988 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1991 msgid "You can only delete local users."
1992 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1994 #. TRANS: Title of delete user page.
1998 msgstr "Borrar o usuario"
2000 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2002 msgstr "Borrar o usuario"
2004 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2006 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2007 "the user from the database, without a backup."
2009 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2010 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2012 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2014 msgid "Do not delete this user."
2015 msgstr "Non borrar esta nota"
2017 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2019 msgid "Delete this user."
2020 msgstr "Borrar o usuario"
2022 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2026 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2027 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2028 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2030 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2031 msgid "Invalid logo URL."
2032 msgstr "URL do logo incorrecto."
2034 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2036 msgid "Invalid SSL logo URL."
2037 msgstr "URL do logo incorrecto."
2039 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2040 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2042 msgid "Theme not available: %s."
2043 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2045 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2047 msgstr "Cambiar o logo"
2049 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2051 msgstr "Logo do sitio"
2053 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2056 msgstr "Logo do sitio"
2058 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2059 msgid "Change theme"
2060 msgstr "Cambiar o tema visual"
2062 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2064 msgstr "Tema visual do sitio"
2066 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2067 msgid "Theme for the site."
2068 msgstr "Tema visual para o sitio."
2070 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2071 msgid "Custom theme"
2072 msgstr "Tema visual personalizado"
2074 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2075 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2077 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2079 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2080 msgid "Change background image"
2081 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2083 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2084 #. TRANS: Field label for background color selector.
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2089 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2092 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2095 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2096 "ficheiro é de %1$s."
2098 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2102 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2104 msgstr "Desactivado"
2106 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2107 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2108 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2109 msgid "Turn background image on or off."
2110 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2112 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2113 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2114 msgid "Tile background image"
2115 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2117 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2119 msgid "Change colors"
2120 msgstr "Cambiar as cores"
2122 #. TRANS: Field label for content color selector.
2123 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2127 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2128 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2130 msgstr "Barra lateral"
2132 #. TRANS: Field label for text color selector.
2133 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2137 #. TRANS: Field label for link color selector.
2138 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2142 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2146 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2148 msgstr "CSS personalizado"
2150 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2153 msgid "Use defaults"
2154 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2156 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2157 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2159 msgid "Restore default designs."
2160 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2162 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2163 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2165 msgid "Reset back to default."
2166 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2168 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2169 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2171 msgid "Save design."
2172 msgstr "Gardar o deseño"
2174 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2175 msgid "This notice is not a favorite!"
2176 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2178 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2179 msgid "Add to favorites"
2180 msgstr "Engadir aos favoritos"
2182 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2183 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2184 #, fuzzy, php-format
2185 msgid "No such document \"%s\"."
2186 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2188 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Form legend.
2190 msgid "Edit application"
2191 msgstr "Modificar a aplicación"
2193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2194 msgid "You must be logged in to edit an application."
2195 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2198 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2199 msgid "No such application."
2200 msgstr "Non existe esa aplicación."
2202 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2203 msgid "Use this form to edit your application."
2204 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2208 msgid "Name is required."
2209 msgstr "Fai falla un nome."
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2214 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2215 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2219 msgid "Name already in use. Try another one."
2220 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2224 msgid "Description is required."
2225 msgstr "Fai falla unha descrición."
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2228 msgid "Source URL is too long."
2229 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2233 msgid "Source URL is not valid."
2234 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2236 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2238 msgid "Organization is required."
2239 msgstr "Fai falla unha organización."
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2243 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2244 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2246 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2247 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2248 msgid "Organization homepage is required."
2249 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2251 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2252 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2253 msgid "Callback is too long."
2254 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2256 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2257 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2258 msgid "Callback URL is not valid."
2259 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2261 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2262 msgid "Could not update application."
2263 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2265 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2267 msgid "Edit %s group"
2268 msgstr "Editar o grupo %s"
2270 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2271 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2272 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2273 msgid "You must be logged in to create a group."
2274 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2276 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2277 msgid "Use this form to edit the group."
2278 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2280 #. TRANS: Group edit form validation error.
2281 #. TRANS: Group create form validation error.
2282 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2284 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2285 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2287 #. TRANS: Group edit form success message.
2288 #. TRANS: Edit list form success message.
2289 msgid "Options saved."
2290 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2292 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2293 #. TRANS: %s is a list.
2294 #, fuzzy, php-format
2295 msgid "Delete %s list"
2296 msgstr "Borrar o usuario"
2298 #. TRANS: Title for edit list page.
2299 #. TRANS: %s is a list.
2300 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2301 #. TRANS: %s is a list.
2302 #, fuzzy, php-format
2303 msgid "Edit list %s"
2304 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2306 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2308 msgid "No tagger or ID."
2309 msgstr "Nin alcume nin ID."
2311 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2313 msgid "Not a local user."
2314 msgstr "Non existe tal usuario."
2316 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2318 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2319 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2321 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2323 msgid "Use this form to edit the list."
2324 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2326 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2328 msgid "Delete aborted."
2329 msgstr "Borrar a nota"
2331 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2333 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2334 "membership records. Do you still want to continue?"
2337 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2339 msgid "Invalid tag."
2340 msgstr "Tamaño non válido."
2342 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2343 #. TRANS: %s is the already present tag.
2344 #, fuzzy, php-format
2345 msgid "You already have a tag named %s."
2346 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2348 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2350 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2351 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2354 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2356 msgid "Could not update list."
2357 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2359 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2360 msgid "Email settings"
2361 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2363 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2364 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2366 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2367 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2369 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2370 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2371 msgid "Email address"
2372 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2374 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2375 msgid "Current confirmed email address."
2376 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2379 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2382 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2383 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2388 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2391 "a message with further instructions."
2393 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2394 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2396 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2397 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2398 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2399 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2400 #. TRANS: organization.
2401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2402 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2407 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2412 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2413 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2414 msgid "Incoming email"
2415 msgstr "Correo entrante"
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "I want to post notices by email."
2419 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2421 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2422 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2423 msgid "Send email to this address to post new notices."
2425 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2427 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2428 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2429 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2431 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2434 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2436 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2440 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2441 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2446 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2447 msgid "Email preferences"
2448 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2452 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2457 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2463 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2466 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2467 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2472 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2476 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2479 msgid "Email preferences saved."
2480 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2482 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2483 msgid "No email address."
2484 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2488 msgid "Cannot normalize that email address."
2489 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2494 msgid "Not a valid email address."
2495 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2498 msgid "That is already your email address."
2499 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2502 msgid "That email address already belongs to another user."
2503 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2509 msgid "Could not insert confirmation code."
2510 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2512 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2514 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2515 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2517 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2518 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2519 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2522 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2523 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2524 msgid "No pending confirmation to cancel."
2525 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2528 msgid "That is the wrong email address."
2529 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2533 msgid "Could not delete email confirmation."
2534 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2536 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2537 msgid "Email confirmation cancelled."
2538 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2540 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2541 #. TRANS: registered for the active user.
2542 msgid "That is not your email address."
2543 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2546 msgid "The email address was removed."
2547 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2550 msgid "No incoming email address."
2551 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2555 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2557 msgid "Could not update user record."
2558 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2560 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2561 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2562 msgid "Incoming email address removed."
2563 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2565 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2566 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2567 msgid "New incoming email address added."
2568 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2571 msgid "This notice is already a favorite!"
2572 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2574 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2576 msgid "Disfavor favorite."
2577 msgstr "Desmarcar como favorita"
2579 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2580 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2581 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2582 msgid "Popular notices"
2583 msgstr "Notas populares"
2585 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2586 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2588 msgid "Popular notices, page %d"
2589 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2591 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2592 msgid "The most popular notices on the site right now."
2593 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2595 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2596 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2597 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2599 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2601 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2602 "next to any notice you like."
2604 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2605 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2607 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2608 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2612 "notice to your favorites!"
2614 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2615 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2617 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2618 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2619 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2620 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2621 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2622 #. TRANS: %s is a username.
2624 msgid "%s's favorite notices"
2625 msgstr "Notas favoritas de %s"
2627 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2628 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2631 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2633 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2634 #. TRANS: Title for featured users section.
2635 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2636 msgid "Featured users"
2637 msgstr "Usuarios do momento"
2639 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2640 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2642 msgid "Featured users, page %d"
2643 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2645 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2646 #, fuzzy, php-format
2647 msgid "A selection of some great users on %s."
2648 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2650 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2651 msgid "No notice ID."
2652 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2654 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2656 msgstr "Non hai ningunha nota."
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2659 msgid "No attachments."
2660 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2663 #. TRANS: that could not be found.
2664 msgid "No uploaded attachments."
2665 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2668 msgid "Not expecting this response!"
2669 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2672 msgid "User being listened to does not exist."
2673 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2675 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2677 msgid "You can use the local subscription!"
2678 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2680 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2681 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2682 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2684 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2685 msgid "You are not authorized."
2686 msgstr "Non está autorizado."
2688 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2689 msgid "Could not convert request token to access token."
2690 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2692 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2693 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2694 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2696 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2697 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2698 msgid "Error updating remote profile."
2699 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2701 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2702 msgid "No such file."
2703 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2705 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2706 msgid "Cannot read file."
2707 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2711 msgid "Invalid role."
2712 msgstr "Rol incorrecto."
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2716 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2717 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2720 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2721 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2724 msgid "User already has this role."
2725 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2732 msgid "No profile specified."
2733 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2738 msgid "No group specified."
2739 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2742 msgid "Only an admin can block group members."
2743 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2745 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2746 msgid "User is already blocked from group."
2747 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2749 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2750 msgid "User is not a member of group."
2751 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2753 #. TRANS: Title for block user from group page.
2754 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2755 msgid "Block user from group"
2756 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2758 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2759 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2762 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2763 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2764 "the group in the future."
2766 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2767 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2772 msgid "Do not block this user from this group."
2773 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2775 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2777 msgid "Block this user from this group."
2778 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2780 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2781 msgid "Database error blocking user from group."
2782 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2784 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2785 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2786 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2790 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2791 msgid "You must be logged in to edit a group."
2792 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2794 #. TRANS: Title group design settings page.
2795 msgid "Group design"
2796 msgstr "Deseño do grupo"
2798 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2800 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2801 "palette of your choice."
2803 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2806 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2808 msgid "Unable to update your design settings."
2809 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2811 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2812 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2813 msgid "Design preferences saved."
2814 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2816 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2817 #. TRANS: Group logo form legend.
2819 msgstr "Logo do grupo"
2821 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2822 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2825 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2827 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2830 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2834 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2838 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2839 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2840 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2842 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2843 msgid "Logo updated."
2844 msgstr "Actualizouse o logo."
2846 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2847 msgid "Failed updating logo."
2848 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2850 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2851 #. TRANS: %s is the name of the group.
2853 msgid "%s group members"
2854 msgstr "Membros do grupo %s"
2856 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2857 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2859 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2860 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2862 #. TRANS: Page notice for group members page.
2863 msgid "A list of the users in this group."
2864 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2867 msgid "Only the group admin may approve users."
2870 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2871 #. TRANS: %s is the name of the group.
2872 #, fuzzy, php-format
2873 msgid "%s group members awaiting approval"
2874 msgstr "Membros do grupo %s"
2876 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2877 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2880 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2882 #. TRANS: Page notice for group members page.
2884 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2885 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2887 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2889 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2890 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2892 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2898 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2899 #. TRANS: %d is the page number.
2900 #, fuzzy, php-format
2902 msgid "Groups, page %d"
2903 msgstr "Grupos, páxina %d"
2905 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2906 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2907 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2908 #, fuzzy, php-format
2910 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2911 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2912 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2913 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2916 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2917 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2918 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2919 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2920 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2922 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2923 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2924 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2925 msgid "Create a new group"
2926 msgstr "Crear un grupo novo"
2928 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2931 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2932 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2934 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2935 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2938 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2939 msgid "Group search"
2940 msgstr "Busca de grupos"
2942 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2943 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2944 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2945 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2947 msgstr "Non houbo resultados."
2949 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2951 #, fuzzy, php-format
2953 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2954 "action.newgroup%%) yourself."
2955 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2957 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2958 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2961 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2962 "action.newgroup%%) yourself!"
2964 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2965 "action.newgroup%%)?"
2967 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2968 msgid "Only an admin can unblock group members."
2969 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2972 msgid "User is not blocked from group."
2973 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2975 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2976 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2977 msgid "Error removing the block."
2978 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2980 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2982 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2984 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2985 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2986 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2987 #, fuzzy, php-format
2989 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2990 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2992 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2993 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2995 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2996 msgid "IM is not available."
2997 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2999 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3000 #, fuzzy, php-format
3001 msgid "Current confirmed %s address."
3002 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
3004 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3005 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3006 #, fuzzy, php-format
3008 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3009 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3011 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3012 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3015 #. TRANS: Field label for IM address.
3017 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3019 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3021 msgid "%s screenname."
3024 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3026 msgid "IM Preferences"
3027 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3031 msgid "Send me notices"
3032 msgstr "Enviar unha nota"
3034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3036 msgid "Post a notice when my status changes."
3037 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3041 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3043 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3048 msgid "Publish a MicroID"
3049 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
3051 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3053 msgid "Could not update IM preferences."
3054 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
3056 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3057 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3058 msgid "Preferences saved."
3059 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3061 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3063 msgid "No screenname."
3064 msgstr "Sen alcume."
3066 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3068 msgid "No transport."
3069 msgstr "Non hai ningunha nota."
3071 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3073 msgid "Cannot normalize that screenname."
3074 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3076 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3078 msgid "Not a valid screenname."
3079 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
3081 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3083 msgid "Screenname already belongs to another user."
3084 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3086 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3088 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3090 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3091 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3093 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3094 msgid "That is the wrong IM address."
3095 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3097 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3099 msgid "Could not delete confirmation."
3100 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3102 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3103 msgid "IM confirmation cancelled."
3104 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3107 #. TRANS: registered for the active user.
3109 msgid "That is not your screenname."
3110 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
3112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3113 msgid "The IM address was removed."
3114 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3116 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3117 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3120 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3122 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3123 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3125 msgid "Inbox for %s"
3126 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3128 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3129 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3131 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3133 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3134 msgid "Invites have been disabled."
3135 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3138 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3140 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3141 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3143 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3144 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3145 #, fuzzy, php-format
3146 msgid "Invalid email address: %s."
3147 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3149 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3151 msgid "Invitations sent"
3152 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3154 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3155 msgid "Invite new users"
3156 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3158 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3159 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3160 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3161 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3163 msgid "You are already subscribed to this user:"
3164 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3165 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3166 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3168 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3169 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3173 msgstr "%1$s (%2$s)"
3175 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3176 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3177 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3179 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3181 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3183 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3185 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3187 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3188 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3189 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3191 msgid "Invitation sent to the following person:"
3192 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3193 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3194 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3196 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3197 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3199 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3200 "on the site. Thanks for growing the community!"
3202 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3203 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3205 #. TRANS: Form instructions.
3207 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3209 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3210 "utilizar este servizo."
3212 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3213 msgid "Email addresses"
3214 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3216 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3218 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3219 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3221 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3222 msgid "Personal message"
3223 msgstr "Mensaxe persoal"
3225 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3226 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3227 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3229 #. TRANS: Send button for inviting friends
3230 #. TRANS: Button text for sending notice.
3235 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3236 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3237 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3239 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3240 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3243 msgid "You must be logged in to join a group."
3244 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3246 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3247 #, fuzzy, php-format
3249 msgid "%1$s joined group %2$s"
3250 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3252 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3254 msgid "Unknown error joining group."
3255 msgstr "Descoñecida"
3257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3258 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3259 msgid "You are not a member of that group."
3260 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3262 #. TRANS: User admin panel title
3267 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3268 msgid "License for this StatusNet site"
3269 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3271 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3272 msgid "Invalid license selection."
3273 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3275 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3277 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3280 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3281 "os dereitos reservados\"."
3283 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3285 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3286 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3288 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3289 msgid "Invalid license URL."
3290 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3292 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3293 msgid "Invalid license image URL."
3294 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3296 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3297 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3298 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3300 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3301 msgid "License image must be blank or valid URL."
3302 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3304 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3305 msgid "License selection"
3306 msgstr "Selección da licenza"
3308 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3309 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3313 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3314 msgid "All Rights Reserved"
3315 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3317 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3318 msgid "Creative Commons"
3319 msgstr "Creative Commons"
3321 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3325 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3327 msgid "Select a license."
3328 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3330 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3331 msgid "License details"
3332 msgstr "Detalles da licenza"
3334 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3336 msgstr "Propietario"
3338 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3339 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3340 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3342 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3343 msgid "License Title"
3344 msgstr "Título da licenza"
3346 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3347 msgid "The title of the license."
3348 msgstr "O título da licenza."
3350 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3352 msgstr "URL da licenza"
3354 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3355 msgid "URL for more information about the license."
3356 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3358 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3359 msgid "License Image URL"
3360 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3362 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3363 msgid "URL for an image to display with the license."
3364 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3366 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3368 msgid "Save license settings."
3369 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3371 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3372 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3373 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3374 msgid "Already logged in."
3375 msgstr "Xa se identificou."
3377 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3378 msgid "Incorrect username or password."
3379 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3381 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3382 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3383 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3385 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3388 #. TRANS: Page title for login page.
3390 msgstr "Identificarse"
3392 #. TRANS: Form legend on login page.
3393 msgid "Login to site"
3394 msgstr "Identificarse no sitio"
3396 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3397 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3401 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3402 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3403 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3405 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3408 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3412 msgstr "Identificarse"
3414 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3415 msgid "Lost or forgotten password?"
3416 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3418 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3420 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3421 "changing your settings."
3423 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3424 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3426 #. TRANS: Form instructions on login page.
3427 msgid "Login with your username and password."
3428 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3430 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3431 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3434 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3436 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3439 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3440 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3442 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3444 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3445 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3447 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3448 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3450 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3451 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3452 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3454 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3455 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3457 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3458 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3459 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3461 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3462 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3465 msgid "No current status."
3466 msgstr "Sen estado actual."
3468 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3470 msgid "New application"
3471 msgstr "Aplicación nova"
3473 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3474 msgid "You must be logged in to register an application."
3475 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3477 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3478 msgid "Use this form to register a new application."
3479 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3481 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3482 msgid "Source URL is required."
3483 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3485 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3486 msgid "Could not create application."
3487 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3489 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3491 msgid "Invalid image."
3492 msgstr "Tamaño non válido."
3494 #. TRANS: Title for form to create a group.
3498 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3500 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3501 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3503 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3504 msgid "Use this form to create a new group."
3505 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3507 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3508 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3510 msgstr "Mensaxe nova"
3512 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3513 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3515 msgid "You cannot send a message to this user."
3516 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3518 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3520 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3521 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3523 msgstr "Non hai contido ningún!"
3525 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3526 msgid "No recipient specified."
3527 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3530 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3532 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3533 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3535 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3536 msgid "Message sent"
3537 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3539 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3540 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3541 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3542 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3544 msgid "Direct message to %s sent."
3545 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3547 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3548 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3550 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3552 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3553 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3559 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3560 msgid "Notice posted"
3561 msgstr "Publicouse a nota"
3563 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3564 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3567 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3568 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3570 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3571 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3573 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3575 msgstr "Busca de texto"
3577 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3578 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3580 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3581 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3583 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3584 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3587 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3588 "status_textarea=%s)!"
3590 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3591 "status_textarea=%s)!"
3593 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3594 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3597 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3598 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3600 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3601 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3603 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3605 msgid "Updates with \"%s\""
3606 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3608 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3609 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3610 #, fuzzy, php-format
3611 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3612 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3614 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3617 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3620 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3621 "enderezo de correo electrónico."
3623 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3625 msgstr "Enviouse o aceno"
3627 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3629 msgstr "Enviouse o aceno!"
3631 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3632 msgid "You must be logged in to list your applications."
3633 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3635 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3636 msgid "OAuth applications"
3637 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3639 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3640 msgid "Applications you have registered"
3641 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3643 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3645 msgid "You have not registered any applications yet."
3646 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3648 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3649 msgid "Connected applications"
3650 msgstr "Aplicacións conectadas"
3652 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3654 msgid "The following connections exist for your account."
3655 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3657 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3658 msgid "You are not a user of that application."
3659 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3661 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3662 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3663 #, fuzzy, php-format
3664 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3665 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3667 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3668 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3671 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3675 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3676 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3677 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3679 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3680 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3681 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3684 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3685 "this instance of StatusNet."
3688 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3689 #. TRANS: %s is a path.
3690 #, fuzzy, php-format
3691 msgid "\"%s\" not found."
3692 msgstr "Non se atopou o método da API."
3694 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3695 #. TRANS: %s is a notice.
3696 #, fuzzy, php-format
3697 msgid "Notice %s not found."
3698 msgstr "Non se atopou o método da API."
3700 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3701 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3702 msgid "Notice has no profile."
3703 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3705 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3706 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3707 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3709 msgid "%1$s's status on %2$s"
3710 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3712 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3713 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3714 #, fuzzy, php-format
3715 msgid "Attachment %s not found."
3716 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3718 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3719 #. TRANS: %s is a path.
3721 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3724 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3726 msgid "Content type %s not supported."
3727 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3729 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3731 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3732 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3734 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3735 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3736 msgid "Not a supported data format."
3737 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3739 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3740 msgid "People Search"
3741 msgstr "Busca de xente"
3743 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3744 msgid "Notice Search"
3745 msgstr "Busca de notas"
3747 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3748 msgid "No user ID specified."
3749 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3751 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3752 msgid "No login token specified."
3753 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3755 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3756 msgid "No login token requested."
3757 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3759 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3760 msgid "Invalid login token specified."
3761 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3763 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3764 msgid "Login token expired."
3765 msgstr "O pase caducou."
3767 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3768 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3770 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3771 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3773 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3775 msgid "Outbox for %s"
3776 msgstr "Caixa de saída de %s"
3778 #. TRANS: Instructions for outbox.
3779 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3781 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3783 #. TRANS: Title for page where to change password.
3786 msgid "Change password"
3787 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3789 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3790 msgid "Change your password."
3791 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3793 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3794 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3795 msgid "Password change"
3796 msgstr "Cambio de contrasinal"
3798 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3799 msgid "Old password"
3800 msgstr "Contrasinal anterior"
3802 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3803 #. TRANS: Field label for password reset form.
3804 msgid "New password"
3805 msgstr "Novo contrasinal"
3807 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3808 #. TRANS: Field title on account registration page.
3810 msgid "6 or more characters."
3811 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3813 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3819 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3820 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3821 #. TRANS: Field title on account registration page.
3823 msgid "Same as password above."
3824 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3826 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3832 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3833 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3834 msgid "Password must be 6 or more characters."
3835 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3837 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3838 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3840 msgid "Passwords do not match."
3841 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3843 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3845 msgid "Incorrect old password."
3846 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3848 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3849 msgid "Error saving user; invalid."
3850 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3852 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3853 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3854 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3856 msgid "Cannot save new password."
3857 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3859 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3860 msgid "Password saved."
3861 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3863 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3867 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3868 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3869 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3871 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3874 msgid "Theme directory not readable: %s."
3875 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3877 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3880 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3881 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3883 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3886 msgid "Background directory not writable: %s."
3887 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3889 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3890 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3892 msgid "Locales directory not readable: %s."
3893 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3897 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3898 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3900 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3909 msgid "Site's server hostname."
3910 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3916 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3918 msgstr "Ruta do sitio."
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Locale directory"
3922 msgstr "Directorio das traducións"
3924 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3925 msgid "Directory path to locales."
3926 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3928 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3930 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3934 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3935 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3937 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3941 msgstr "Tema visual"
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Server for themes."
3945 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Web path to themes."
3951 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3953 msgstr "Servidor SSL"
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3961 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3967 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3970 msgstr "Directorio de temas visuais"
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Directory where themes are located."
3975 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3977 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3981 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Avatar server"
3983 msgstr "Servidor de avatares"
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Server for avatars."
3988 msgstr "Tema visual para o sitio."
3990 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3992 msgstr "Ruta do avatar"
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Web path to avatars."
3997 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3999 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Avatar directory"
4001 msgstr "Directorio de avatares"
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Directory where avatars are located."
4006 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4008 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Server for backgrounds."
4015 msgstr "Tema visual para o sitio."
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Web path to backgrounds."
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4031 msgid "Directory where backgrounds are located."
4032 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4034 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4036 msgstr "Ficheiros anexos"
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Server for attachments."
4041 msgstr "Tema visual para o sitio."
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 msgid "Web path to attachments."
4046 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4051 msgstr "Tema visual para o sitio."
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4059 msgid "Directory where attachments are located."
4060 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4062 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4068 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4069 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4073 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4077 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4081 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4083 msgstr "Utilizar SSL"
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4087 msgid "When to use SSL."
4088 msgstr "Cando utilizar SSL"
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 msgid "Server to direct SSL requests to."
4093 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4095 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4097 msgstr "Gardar as rutas"
4099 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4100 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4103 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4104 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4106 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4107 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4109 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4110 msgid "People search"
4111 msgstr "Busca de xente"
4113 #. TRANS: Title for list page.
4114 #. TRANS: %s is a list.
4115 #, fuzzy, php-format
4116 msgid "Public list %s"
4117 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4119 #. TRANS: Title for list page.
4120 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4121 #, fuzzy, php-format
4122 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4123 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4125 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4126 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4127 #, fuzzy, php-format
4129 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4130 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4131 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4132 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4134 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4135 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4136 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4137 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4139 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4142 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4144 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4145 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4146 #, fuzzy, php-format
4147 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4148 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4150 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4151 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4152 #, fuzzy, php-format
4153 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4154 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4156 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4157 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4162 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4164 msgid "Private lists by you"
4165 msgstr "Editar o grupo %s"
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4169 msgid "Public lists by you"
4170 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4172 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4174 msgid "Lists by you"
4175 msgstr "Editar o grupo %s"
4177 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4178 #. TRANS: %s is a user nickname.
4183 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4184 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4187 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4189 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4190 msgid "You cannot view others' private lists"
4193 #. TRANS: Mode selector label.
4198 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "Lists for %s"
4201 msgstr "Caixa de saída de %s"
4203 #. TRANS: Fieldset legend.
4204 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4205 msgid "Select tag to filter"
4206 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
4208 #. TRANS: Checkbox title.
4209 msgid "Show private tags."
4212 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4218 #. TRANS: Checkbox title.
4220 msgid "Show public tags."
4221 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4223 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4224 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4230 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4231 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4232 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4233 #, fuzzy, php-format
4235 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4236 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4237 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4238 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4241 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4242 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4243 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4244 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4246 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4247 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4248 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4251 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4253 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4255 msgid "Lists with %s in them"
4258 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4261 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4263 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4264 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4265 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4266 #, fuzzy, php-format
4268 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4269 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4270 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4271 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4274 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4275 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4276 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4277 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4279 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4280 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4281 #. TRANS: %s is a user nickname.
4282 #, fuzzy, php-format
4283 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4284 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4286 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4287 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4290 msgstr "Subscribiuse a %s."
4292 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4293 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4296 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4298 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4299 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid "Lists subscribed to by %s"
4302 msgstr "Subscribiuse a %s."
4304 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4305 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4306 #, fuzzy, php-format
4307 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4308 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4310 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4311 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4312 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4313 #, fuzzy, php-format
4315 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4316 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4317 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4318 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4319 "to the list's timeline."
4321 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4322 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4323 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4324 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4326 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4331 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4332 #. TRANS: Do not translate POST.
4333 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4334 #. TRANS: Do not translate POST.
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4336 msgid "This action only accepts POST requests."
4337 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4341 msgid "You cannot administer plugins."
4342 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4344 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4346 msgid "No such plugin."
4347 msgstr "Esa páxina non existe."
4349 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4354 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4358 msgstr "Complementos"
4360 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4362 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4363 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4367 #. TRANS: Admin form section header
4369 msgid "Default plugins"
4370 msgstr "Lingua por defecto"
4372 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4374 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4377 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4378 msgid "Invalid notice content."
4379 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4381 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4382 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4386 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4388 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4389 #. TRANS: %s is a field name.
4391 msgid "Unidentified field %s."
4394 #. TRANS: Page title.
4397 msgid "Search results"
4398 msgstr "Buscar no sitio"
4400 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4401 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4404 #. TRANS: Page title for profile settings.
4405 msgid "Profile settings"
4406 msgstr "Configuración do perfil"
4408 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4410 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4412 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4415 #. TRANS: Profile settings form legend.
4416 msgid "Profile information"
4417 msgstr "Información do perfil"
4419 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4420 #. TRANS: Field title on account registration page.
4421 #. TRANS: Field title on group edit form.
4423 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4425 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4426 "espazos, tiles ou eñes"
4428 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4429 #. TRANS: Field label on account registration page.
4430 #. TRANS: Field label on group edit form.
4432 msgstr "Nome completo"
4434 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4435 #. TRANS: Field label on account registration page.
4436 #. TRANS: Form input field label.
4437 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4439 msgstr "Páxina persoal"
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4442 #. TRANS: Field title on account registration page.
4444 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4445 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4448 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4449 #. TRANS: biography (%d).
4450 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4451 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4452 #. TRANS: biography (%d).
4453 #, fuzzy, php-format
4454 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4455 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4456 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4457 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4462 msgid "Describe yourself and your interests."
4463 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4465 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4466 #. TRANS: their biography.
4467 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4471 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4472 #. TRANS: Field label on account registration page.
4473 #. TRANS: Field label on group edit form.
4474 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4479 #. TRANS: Field title on account registration page.
4481 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4482 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4484 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4485 msgid "Share my current location when posting notices"
4486 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4488 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4495 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4498 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4499 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4501 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4505 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4507 msgid "Preferred language."
4508 msgstr "Lingua escollida"
4510 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4512 msgstr "Fuso horario"
4514 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4515 msgid "What timezone are you normally in?"
4516 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4518 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4521 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4523 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4526 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4528 msgid "Subscription policy"
4529 msgstr "Subscricións"
4531 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4532 msgid "Let anyone follow me"
4535 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4536 msgid "Ask me first"
4539 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4540 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4543 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4544 msgid "Make updates visible only to my followers"
4547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4548 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4549 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4550 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4551 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4552 #, fuzzy, php-format
4553 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4554 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4555 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4556 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4559 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4560 msgid "Timezone not selected."
4561 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4565 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4566 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4569 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4570 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4571 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4572 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4573 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4574 #, fuzzy, php-format
4575 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4576 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4578 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4579 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4581 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4582 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4584 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4586 msgid "Could not save location prefs."
4587 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4589 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4590 msgid "Could not save tags."
4591 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4593 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4594 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4595 msgid "Settings saved."
4596 msgstr "Gardouse a configuración."
4598 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4599 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4601 msgid "Restore account"
4602 msgstr "Crear unha conta"
4604 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4605 #. TRANS: %s is the page limit.
4607 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4608 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4610 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4611 msgid "Could not retrieve public stream."
4612 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4614 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4615 #. TRANS: %d is the page number.
4617 msgid "Public timeline, page %d"
4618 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4620 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4621 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4622 msgid "Public timeline"
4623 msgstr "Liña do tempo pública"
4625 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4626 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4627 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4629 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4630 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4631 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4633 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4634 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4635 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4637 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4640 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4643 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4646 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4647 msgid "Be the first to post!"
4648 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4650 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4653 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4655 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4658 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4659 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4662 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4663 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4664 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4665 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4667 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4668 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4669 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4670 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4671 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4673 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4674 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4677 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4678 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4681 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4682 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4683 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4685 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4687 msgid "Public list cloud"
4688 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4690 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4691 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4692 #, fuzzy, php-format
4693 msgid "These are largest lists on %s"
4694 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4696 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4697 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4698 #, fuzzy, php-format
4699 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4700 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4702 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4704 msgid "Be the first to list someone!"
4705 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4707 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4708 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4709 #, fuzzy, php-format
4711 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4714 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4717 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4720 msgstr "Non se atopou o método da API."
4722 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4724 msgid "1 person listed"
4725 msgid_plural "%d people listed"
4729 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4730 #, fuzzy, php-format
4731 msgid "%s updates from everyone."
4732 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4734 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4735 msgid "Public tag cloud"
4736 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4738 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4739 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4740 #, fuzzy, php-format
4741 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4742 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4744 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4745 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4746 #. TRANS: and do not change the URL part.
4748 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4749 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4751 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4752 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4753 msgid "Be the first to post one!"
4754 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4756 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4757 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4758 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4759 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4760 #. TRANS: and do not change the URL part.
4763 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4766 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4770 msgid "You are already logged in!"
4771 msgstr "Xa está identificado!"
4773 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4774 msgid "No such recovery code."
4775 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4777 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4778 msgid "Not a recovery code."
4779 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4781 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4782 msgid "Recovery code for unknown user."
4783 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4785 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4786 msgid "Error with confirmation code."
4787 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4789 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4790 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4791 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4793 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4794 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4796 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4799 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4801 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4802 "the email address you have stored in your account."
4804 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4805 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4807 #. TRANS: Page notice for password change page.
4808 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4809 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4811 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4812 msgid "Password recovery"
4813 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4815 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4816 msgid "Nickname or email address"
4817 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4819 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4820 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4822 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4825 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4829 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4835 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4836 msgid "Reset password"
4837 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4839 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4840 msgid "Recover password"
4841 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4843 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4844 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4845 msgid "Password recovery requested"
4846 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4848 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4850 msgid "Password saved"
4851 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4853 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4855 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4856 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4858 #. TRANS: Button text for password reset form.
4859 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4863 msgstr "Restablecer"
4865 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4866 msgid "Enter a nickname or email address."
4867 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4869 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4870 msgid "No user with that email address or username."
4872 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4874 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4875 msgid "No registered email address for that user."
4877 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4879 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4880 msgid "Error saving address confirmation."
4881 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4883 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4885 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4886 "address registered to your account."
4888 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4889 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4891 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4892 msgid "Unexpected password reset."
4893 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4895 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4897 msgid "Password must be 6 characters or more."
4898 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4900 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4901 msgid "Password and confirmation do not match."
4902 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4904 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4905 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4906 msgid "Error setting user."
4907 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4909 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4910 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4911 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4913 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4915 msgid "No id parameter."
4916 msgstr "Sen argumento ID."
4918 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4919 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4920 #, fuzzy, php-format
4921 msgid "No such file \"%d\"."
4922 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4924 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4925 msgid "Sorry, only invited people can register."
4926 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4928 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4929 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4930 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4932 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4933 msgid "Registration successful"
4934 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4936 #. TRANS: Title for registration page.
4940 msgstr "Rexistrarse"
4942 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4943 msgid "Registration not allowed."
4944 msgstr "Non se permite o rexistro."
4946 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4948 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4949 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4951 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4952 msgid "Email address already exists."
4953 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4955 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4956 msgid "Invalid username or password."
4957 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4959 #. TRANS: Page notice on registration page.
4962 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4963 "link up to friends and colleagues."
4965 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4966 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4968 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4974 #. TRANS: Field label on account registration page.
4978 msgstr "Correo electrónico"
4980 #. TRANS: Field title on account registration page.
4982 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4984 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4986 #. TRANS: Field title on account registration page.
4988 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4989 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4991 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4995 msgstr "Rexistrarse"
4997 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4998 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5001 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5002 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5004 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5005 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5007 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5009 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5011 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5012 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5014 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5017 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5018 msgid "All rights reserved."
5019 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5021 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5024 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5025 "email address, IM address, and phone number."
5027 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5028 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5029 "instantánea e números de teléfono."
5031 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5032 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5033 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5034 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5037 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5040 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5041 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5042 "notices through instant messages.\n"
5043 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5044 "share your interests. \n"
5045 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5046 "others more about you. \n"
5047 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5050 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5052 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5054 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5055 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5056 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5057 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5058 "seus intereses. \n"
5059 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5060 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5061 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5062 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5064 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5066 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5068 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5069 "to confirm your email address.)"
5071 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5072 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5074 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5075 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5078 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5079 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5080 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5082 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5083 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5084 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5085 "continuación o URL do seu perfil."
5087 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5088 msgid "Remote subscribe"
5089 msgstr "Subscribirse remotamente"
5091 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5092 msgid "Subscribe to a remote user"
5093 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5095 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5096 msgid "User nickname"
5097 msgstr "Alcume do usuario"
5099 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5101 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5102 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5104 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5106 msgstr "URL do perfil"
5108 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5110 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5112 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5114 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5115 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5116 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5117 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5121 msgstr "Subscribirse"
5123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5125 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5126 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5129 #. TRANS: does not contain expected data.
5130 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5132 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5135 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5137 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5138 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5140 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5142 msgid "Could not get a request token."
5143 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5145 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5147 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5148 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5150 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5151 #. TRANS: %s is a profile URL.
5154 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5155 "correctly, please try retrying later."
5158 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5163 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5164 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5165 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5167 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5168 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5169 msgid "No notice specified."
5170 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5172 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5173 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5177 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5181 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5182 #. TRANS: %s is a user nickname.
5183 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5184 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5185 #. TRANS: %s is a username.
5187 msgid "Replies to %s"
5188 msgstr "Respostas a %s"
5190 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5193 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5194 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5196 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5197 #. TRANS: %s is a user nickname.
5199 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5200 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5202 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5203 #. TRANS: %s is a user nickname.
5205 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5206 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5208 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5209 #. TRANS: %s is a user nickname.
5211 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5212 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5214 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5215 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5218 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5219 "notice to them yet."
5221 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5222 "mandaron ningunha nota."
5224 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5225 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5228 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5229 "[join groups](%%action.groups%%)."
5231 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5232 "grupos](%%action.groups%%)."
5234 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5235 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5238 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5239 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5241 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5242 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5244 #. TRANS: RSS reply feed description.
5245 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5246 #, fuzzy, php-format
5247 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5248 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5250 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5252 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5253 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5255 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5257 msgid "You may not restore your account."
5258 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5260 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5261 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5263 msgid "No uploaded file."
5264 msgstr "Cargar un ficheiro"
5266 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5267 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5268 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5270 #. TRANS: Client exception.
5272 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5275 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5278 #. TRANS: Client exception.
5279 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5280 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5282 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5283 msgid "Missing a temporary folder."
5284 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5286 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5287 msgid "Failed to write file to disk."
5288 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5290 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5291 msgid "File upload stopped by extension."
5292 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5294 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5295 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5296 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5297 msgid "System error uploading file."
5298 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5300 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5301 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5303 msgid "Not an Atom feed."
5304 msgstr "Todos os membros"
5306 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5308 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5312 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5313 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5316 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5318 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5319 "\">Activity Streams</a> format."
5322 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5324 msgid "Upload the file"
5325 msgstr "Cargar un ficheiro"
5327 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5328 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5329 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5331 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5333 msgid "User does not have this role."
5334 msgstr "O usuario non ten este rol."
5336 #. TRANS: Engine name for RSD.
5337 #. TRANS: Engine name.
5341 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5342 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5343 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5344 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5346 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5347 msgid "User is already sandboxed."
5348 msgstr "O usuario xa está illado."
5350 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5351 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5352 #, fuzzy, php-format
5353 msgid "Not a valid list: %s."
5354 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5356 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5357 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5358 #, fuzzy, php-format
5359 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5360 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5362 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5368 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5369 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5370 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5372 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5378 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5379 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5380 msgid "Handle sessions"
5381 msgstr "Manexar as sesións"
5383 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5384 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5386 msgid "Handle sessions ourselves."
5387 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5389 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5390 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5391 msgid "Session debugging"
5392 msgstr "Depuración da sesión"
5394 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5396 msgid "Enable debugging output for sessions."
5397 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5399 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5401 msgid "Save session settings"
5402 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5405 msgid "You must be logged in to view an application."
5406 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5408 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5409 msgid "Application profile"
5410 msgstr "Perfil da aplicación"
5412 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5413 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5414 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5415 #, fuzzy, php-format
5416 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5417 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5418 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5419 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5421 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5422 msgid "Application actions"
5423 msgstr "Accións da aplicación"
5425 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5431 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5432 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5433 msgid "Reset key & secret"
5434 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5436 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5437 msgid "Application info"
5438 msgstr "Información da aplicación"
5440 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5443 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5446 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5447 "con texto sinxelo."
5449 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5450 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5452 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5455 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5456 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5458 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5459 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5461 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5462 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5463 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5465 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5467 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5468 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5470 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5472 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5473 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5475 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5477 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5478 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5480 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5482 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5483 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5485 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5486 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5488 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5489 #. TRANS: %s is a username.
5492 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5493 "would add to their favorites :)"
5495 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5496 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5498 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5499 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5500 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5503 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5504 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5505 "their favorites :)"
5507 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5508 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5509 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5511 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5512 msgid "This is a way to share what you like."
5513 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5515 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5520 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5521 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5523 msgid "%1$s group, page %2$d"
5524 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5526 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5528 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5529 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5531 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5533 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5534 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5536 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5538 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5539 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5541 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5543 msgid "FOAF for %s group"
5544 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5546 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5550 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5551 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5552 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5553 #. TRANS: Empty list message for tags.
5554 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5555 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5556 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5557 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5561 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5563 msgstr "Todos os membros"
5565 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5566 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5568 msgstr "Estatísticas"
5570 #. TRANS: Label for group creation date.
5576 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5581 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5582 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5583 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5584 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5587 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5588 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5589 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5590 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5591 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5593 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5594 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5595 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5596 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5597 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5598 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5600 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5601 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5602 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5605 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5606 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5607 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5608 "their life and interests. "
5610 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5611 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5612 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5613 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5615 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5619 msgstr "Administradores"
5621 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5622 msgid "No such message."
5623 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5625 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5626 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5627 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5629 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5630 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5632 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5633 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5635 #. TRANS: Page title for single message display.
5636 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5638 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5639 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5641 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5643 msgid "Not available."
5644 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5646 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5647 msgid "Notice deleted."
5648 msgstr "Borrouse a nota."
5650 #. TRANS: Title for private list timeline.
5651 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5652 #, fuzzy, php-format
5653 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5654 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5656 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5657 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5660 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5662 #. TRANS: Title for private list timeline.
5663 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5666 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5668 #. TRANS: Title for private list timeline.
5669 #. TRANS: %s is a list.
5671 msgid "Private timeline of %s list by you"
5674 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5675 #. TRANS: %s is a list.
5677 msgid "Timeline for %s list by you"
5680 #. TRANS: Title for private list timeline.
5681 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5682 #, fuzzy, php-format
5683 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5684 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5686 #. TRANS: Feed title.
5687 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5688 #, fuzzy, php-format
5689 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5690 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5692 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5693 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5694 #, fuzzy, php-format
5696 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5699 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5701 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5702 msgid "Try tagging more people."
5705 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5707 #, fuzzy, php-format
5709 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5712 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5715 #. TRANS: Header on show list page.
5720 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5721 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5724 msgstr "Mostrar máis"
5726 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5727 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5729 msgstr "Subscritores"
5731 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5732 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5733 msgid "All subscribers"
5734 msgstr "Todos os subscritores"
5736 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5737 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5738 #, fuzzy, php-format
5739 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5740 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5742 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5743 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5744 #, fuzzy, php-format
5745 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5746 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5748 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5749 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5750 #, fuzzy, php-format
5751 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5752 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5754 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5755 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5757 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5758 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5760 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5761 #. TRANS: %s is a user nickname.
5763 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5764 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5766 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5767 #. TRANS: %s is a user nickname.
5769 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5770 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5772 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5773 #. TRANS: %s is a user nickname.
5775 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5776 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5778 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5779 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5782 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5784 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5787 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5789 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5791 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5792 "would be a good time to start :)"
5794 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5795 "bo momento para comezar :)"
5797 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5798 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5801 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5802 "%?status_textarea=%2$s)."
5804 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5805 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5807 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5808 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5811 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5813 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5814 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5816 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5817 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5818 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5819 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5820 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5822 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5823 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5826 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5827 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5828 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5830 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5831 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5832 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5834 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5836 msgid "Repeat of %s"
5837 msgstr "Repeticións de %s"
5839 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5840 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5841 msgid "You cannot silence users on this site."
5842 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5844 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5845 msgid "User is already silenced."
5846 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5848 #. TRANS: Title for site administration panel.
5854 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5855 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5856 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5858 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5859 msgid "Site name must have non-zero length."
5860 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5862 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5863 msgid "You must have a valid contact email address."
5864 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5866 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5867 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5869 msgid "Unknown language \"%s\"."
5870 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5872 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5873 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5874 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5876 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5877 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5878 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5880 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5886 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5890 msgstr "Nome do sitio"
5892 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5894 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5896 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5899 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5901 msgstr "Publicado por"
5903 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5905 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5906 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5908 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5909 msgid "Brought by URL"
5910 msgstr "URL do publicador"
5912 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5914 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5915 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5917 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5919 msgstr "Correo electrónico"
5921 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5923 msgid "Contact email address for your site."
5924 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5926 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5932 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5933 msgid "Default timezone"
5934 msgstr "Fuso horario por defecto"
5936 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5937 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5938 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5940 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5941 msgid "Default language"
5942 msgstr "Lingua por defecto"
5944 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5945 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5947 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5950 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5956 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5958 msgstr "Límite de texto"
5960 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5961 msgid "Maximum number of characters for notices."
5962 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5964 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5966 msgstr "Tempo límite de repetición"
5968 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5969 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5971 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5974 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5975 msgid "Save site settings"
5976 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5978 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5980 msgstr "Nota do sitio"
5982 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5983 msgid "Edit site-wide message"
5984 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5986 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5987 msgid "Unable to save site notice."
5988 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5990 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5992 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5993 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5995 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5996 msgid "Site notice text"
5997 msgstr "Texto da nota do sitio"
5999 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6001 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6003 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6005 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6007 msgid "Save site notice."
6008 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6010 #. TRANS: Title for SMS settings.
6011 msgid "SMS settings"
6012 msgstr "Configuración dos SMS"
6014 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6015 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6017 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6018 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6020 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6021 msgid "SMS is not available."
6022 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6024 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6026 msgstr "Enderezo dos SMS"
6028 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6029 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6030 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6032 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6033 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6034 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6036 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6037 msgid "Confirmation code"
6038 msgstr "Código de confirmación"
6040 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6041 msgid "Enter the code you received on your phone."
6042 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6044 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6049 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6050 msgid "SMS phone number"
6051 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6053 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6055 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6057 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6060 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6061 msgid "SMS preferences"
6062 msgstr "Preferencias dos SMS"
6064 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6066 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6069 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6070 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6072 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6073 msgid "SMS preferences saved."
6074 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6076 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6077 msgid "No phone number."
6078 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6080 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6081 msgid "No carrier selected."
6082 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6084 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6085 msgid "That is already your phone number."
6086 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6088 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6089 msgid "That phone number already belongs to another user."
6090 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6092 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6094 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6095 "for the code and instructions on how to use it."
6097 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6098 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6100 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6101 msgid "That is the wrong confirmation number."
6102 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6106 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6107 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
6109 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6110 msgid "SMS confirmation cancelled."
6111 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6113 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6114 #. TRANS: registered for the active user.
6115 msgid "That is not your phone number."
6116 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6118 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6119 msgid "The SMS phone number was removed."
6120 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6122 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6123 msgid "Mobile carrier"
6126 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6127 msgid "Select a carrier"
6128 msgstr "Escolla unha compañía"
6130 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6131 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6134 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6135 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6137 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6138 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6139 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6141 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6143 msgid "No code entered."
6144 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6146 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6150 msgstr "Instantáneas"
6152 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6153 msgid "Manage snapshot configuration"
6154 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6156 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6157 msgid "Invalid snapshot run value."
6158 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6160 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6161 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6162 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6164 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6165 msgid "Invalid snapshot report URL."
6166 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6168 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6172 msgstr "Instantáneas"
6174 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6175 msgid "Randomly during web hit"
6176 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6178 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6179 msgid "In a scheduled job"
6180 msgstr "Nun proceso programado"
6182 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6183 msgid "Data snapshots"
6184 msgstr "Instantáneas de datos"
6186 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6188 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6189 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6191 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6195 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6197 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6198 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6200 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6202 msgstr "URL de envío"
6204 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6206 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6207 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6209 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6211 msgid "Save snapshot settings."
6212 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6214 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6215 msgid "You are not subscribed to that profile."
6216 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6218 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6219 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6220 msgid "Could not save subscription."
6221 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6223 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6224 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6227 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6228 #. TRANS: %s is the name of the user.
6229 #, fuzzy, php-format
6230 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6231 msgstr "Membros do grupo %s"
6233 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6234 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6235 #, fuzzy, php-format
6236 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6237 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
6239 #. TRANS: Page notice for group members page.
6241 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6242 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
6244 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6245 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6246 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6248 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6254 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6255 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
6257 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6259 msgid "No ID given."
6260 msgstr "Sen argumento ID."
6262 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6263 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6264 #, fuzzy, php-format
6265 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6266 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
6268 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6269 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6270 #, fuzzy, php-format
6271 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6272 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6274 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6275 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6277 msgid "%s subscribers"
6278 msgstr "%s subscritores"
6280 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6281 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6283 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6284 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6286 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6287 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6288 msgid "These are the people who listen to your notices."
6289 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6291 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6292 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6294 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6295 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6297 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6300 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6303 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6306 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6307 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6309 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6310 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6312 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6313 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6314 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6315 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6316 #. TRANS: and do not change the URL part.
6319 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6320 "%) and be the first?"
6322 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6323 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6325 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6326 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6328 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6329 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6331 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6332 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6333 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6334 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6336 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6337 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6339 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6340 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6342 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6343 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6344 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6345 #. TRANS: and do not change the URL part.
6348 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6349 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6350 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6351 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6352 "automatically subscribe to people you already follow there."
6354 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6355 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6356 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6357 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6358 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6360 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6361 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6362 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6363 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6365 msgid "%s is not listening to anyone."
6366 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6368 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6369 #, fuzzy, php-format
6370 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6371 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6373 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6379 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6383 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6384 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6386 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6387 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6389 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6390 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6392 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6393 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6395 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6396 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6398 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6399 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6401 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6402 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6404 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6405 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6407 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6408 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6409 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6411 msgid "You cannot tag this user."
6412 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6414 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6416 msgid "List a profile"
6417 msgstr "Perfil do usuario"
6419 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6420 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6421 #, fuzzy, php-format
6426 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6430 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6432 #. TRANS: Header in list form.
6433 msgid "User profile"
6434 msgstr "Perfil do usuario"
6436 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6441 #. TRANS: Field label on list form.
6447 #. TRANS: Field title on list form.
6450 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6453 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6454 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6456 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6462 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6464 msgid "Lists saved."
6465 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6467 #. TRANS: Page notice.
6469 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6471 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6474 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6475 msgid "No such tag."
6476 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6479 msgid "You haven't blocked that user."
6480 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6482 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6483 msgid "User is not sandboxed."
6484 msgstr "O usuario non está illado."
6486 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6487 msgid "User is not silenced."
6488 msgstr "O usuario non está silenciado."
6490 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6491 msgid "Unsubscribed"
6492 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6494 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6495 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6496 #, fuzzy, php-format
6497 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6498 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6500 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6501 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6502 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6503 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6504 #, fuzzy, php-format
6506 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6509 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6510 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6512 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6514 msgid "URL settings"
6515 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6517 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6518 msgid "Manage various other options."
6519 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6521 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6522 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6523 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6524 msgid " (free service)"
6525 msgstr " (servizo libre)"
6527 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6532 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6536 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6537 msgid "Shorten URLs with"
6538 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6540 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6541 msgid "Automatic shortening service to use."
6542 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6544 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6545 msgid "URL longer than"
6548 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6549 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6552 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6553 msgid "Text longer than"
6556 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6558 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6561 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6563 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6565 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6568 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6570 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6571 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6573 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6575 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6576 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6578 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6579 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6582 #. TRANS: User admin panel title.
6587 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6588 msgid "User settings for this StatusNet site"
6589 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6591 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6592 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6593 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6595 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6597 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6598 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6600 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6601 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6604 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6606 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6612 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6614 msgstr "Límite da biografía"
6616 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6617 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6618 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6620 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6622 msgstr "Novos usuarios"
6624 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6625 msgid "New user welcome"
6626 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6628 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6630 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6631 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6633 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6634 msgid "Default subscription"
6635 msgstr "Subscrición por defecto"
6637 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6638 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6639 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6641 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6643 msgstr "Invitacións"
6645 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6646 msgid "Invitations enabled"
6647 msgstr "Activáronse as invitacións"
6649 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6650 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6651 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6653 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6655 msgid "Save user settings."
6656 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6658 #. TRANS: Page title.
6659 msgid "Authorize subscription"
6660 msgstr "Autorizar a subscrición"
6662 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6665 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6666 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6669 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6670 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6673 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6674 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6675 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6681 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6682 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6684 msgid "Subscribe to this user."
6685 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6687 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6688 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6689 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6695 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6697 msgid "Reject this subscription."
6698 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6700 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6701 msgid "No authorization request!"
6702 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6704 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6705 msgid "Subscription authorized"
6706 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6708 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6711 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6712 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6713 "subscription. Your subscription token is:"
6715 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6716 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6717 "O pase da súa subscrición é:"
6719 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6720 msgid "Subscription rejected"
6721 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6723 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6726 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6727 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6730 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6731 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6732 "completamente a subscrición."
6734 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6735 #. TRANS: %s is a listener URI.
6736 #, fuzzy, php-format
6737 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6738 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6740 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6741 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6742 #, fuzzy, php-format
6743 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6744 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6746 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6747 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6748 #, fuzzy, php-format
6749 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6750 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6752 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6753 #. TRANS: %s is a profile URL.
6754 #, fuzzy, php-format
6755 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6756 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6758 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6759 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6762 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6764 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6765 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6766 #, fuzzy, php-format
6767 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6768 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6770 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6771 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6772 #, fuzzy, php-format
6773 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6774 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6776 #. TRANS: Title for profile design page.
6777 #. TRANS: Page title for profile design page.
6778 msgid "Profile design"
6779 msgstr "Deseño do perfil"
6781 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6782 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6784 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6785 "palette of your choice."
6787 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6788 "cores escollida por vostede."
6790 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6791 msgid "Enjoy your hotdog!"
6792 msgstr "Bo proveito!"
6794 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6796 msgid "Design settings"
6797 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6799 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6800 msgid "View profile designs"
6801 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6803 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6804 msgid "Show or hide profile designs."
6805 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6807 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6809 msgid "Background file"
6812 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6813 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6815 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6816 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6818 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6819 msgid "Search for more groups"
6820 msgstr "Buscar máis grupos"
6822 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6823 #. TRANS: %s is a user nickname.
6825 msgid "%s is not a member of any group."
6826 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6828 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6829 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6831 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6832 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6834 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6835 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6836 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6837 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6838 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6840 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6841 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6843 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6845 msgid "StatusNet %s"
6846 msgstr "%s de StatusNet"
6848 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6849 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6852 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6853 "Inc. and contributors."
6855 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6856 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6858 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6859 msgid "Contributors"
6860 msgstr "Colaboradores"
6862 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6866 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6868 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6869 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6870 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6871 "any later version. "
6873 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6874 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6875 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6876 "usuario) da licenza. "
6878 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6880 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6881 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6882 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6883 "for more details. "
6885 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6886 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6887 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6888 "Affero de GNU para máis información. "
6890 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6891 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6894 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6895 "along with this program. If not, see %s."
6897 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6898 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6900 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6902 msgstr "Complementos"
6904 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6910 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6916 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6922 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6928 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6930 msgstr "Marcar como favorito"
6932 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6933 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6935 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6936 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6938 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6940 msgid "Cannot process URL '%s'"
6941 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6943 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6944 msgid "Robin thinks something is impossible."
6945 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6947 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6948 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6949 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6950 #, fuzzy, php-format
6952 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6953 "Try to upload a smaller version."
6955 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6956 "Try to upload a smaller version."
6958 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6959 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6961 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6962 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6964 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6965 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6966 #, fuzzy, php-format
6967 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6968 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6970 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6972 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6974 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6975 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6976 #, fuzzy, php-format
6977 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6978 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6979 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6980 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6982 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6983 msgid "Invalid filename."
6984 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6986 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6987 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6989 msgid "Profile ID %s is invalid."
6990 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6992 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6993 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6994 #, fuzzy, php-format
6995 msgid "Group ID %s is invalid."
6996 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6998 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6999 msgid "Group join failed."
7000 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
7002 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7003 msgid "Not part of group."
7004 msgstr "Non forma parte do grupo."
7006 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7007 msgid "Group leave failed."
7008 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
7010 #. TRANS: Activity title.
7014 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7015 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7017 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7018 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7020 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7021 msgid "Could not update local group."
7022 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7024 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7025 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7027 msgid "Could not create login token for %s"
7028 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7030 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7031 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7032 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7034 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7035 msgid "You are banned from sending direct messages."
7036 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
7038 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7039 msgid "Could not insert message."
7040 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7042 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7043 msgid "Could not update message with new URI."
7044 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7046 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7047 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7049 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7050 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7052 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7055 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7057 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7058 msgid "Problem saving notice. Too long."
7059 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7061 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7062 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7063 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7065 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7067 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7069 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7070 "publicar nuns minutos."
7072 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7074 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7077 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7078 "publicar nuns minutos."
7080 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7081 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7082 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7084 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7086 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7087 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7089 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7091 msgid "You cannot repeat your own notice."
7092 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7094 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7096 msgid "Cannot repeat a private notice."
7097 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7099 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7101 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7102 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7104 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7105 msgid "You already repeated that notice."
7106 msgstr "Xa repetiu esa nota."
7108 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7109 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7110 #, fuzzy, php-format
7111 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7112 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7114 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7115 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7116 msgid "Problem saving notice."
7117 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7119 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7121 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7122 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7124 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7125 msgid "Problem saving group inbox."
7126 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7128 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7129 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7131 msgid "RT @%1$s %2$s"
7132 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7134 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7135 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7136 #, fuzzy, php-format
7139 msgstr "%1$s (%2$s)"
7141 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7142 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7144 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7146 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7148 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7149 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7151 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7153 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7155 #. TRANS: Server exception.
7156 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7159 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7161 msgid "No tagger specified."
7162 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7164 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7166 msgid "No tag specified."
7167 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7169 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7171 msgid "Could not create profile tag."
7172 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7174 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7176 msgid "Could not set profile tag URI."
7177 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7179 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7181 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7182 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7184 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7187 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7188 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7191 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7194 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7195 "allowed number.Try unlisting others first."
7198 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7200 msgid "Adding list subscription failed."
7201 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7203 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7205 msgid "Removing list subscription failed."
7206 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7208 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7209 msgid "Missing profile."
7210 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7212 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7213 msgid "Unable to save tag."
7214 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7216 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7217 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7218 msgid "You have been banned from subscribing."
7219 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7221 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7222 msgid "Already subscribed!"
7223 msgstr "Xa está subscrito!"
7225 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7226 msgid "User has blocked you."
7227 msgstr "O usuario bloqueouno."
7229 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7230 msgid "Not subscribed!"
7231 msgstr "Non está subscrito!"
7233 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7234 msgid "Could not delete self-subscription."
7235 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7237 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7238 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7239 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7241 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7242 msgid "Could not delete subscription."
7243 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7245 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7251 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7252 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7254 msgid "%1$s is now following %2$s."
7255 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7257 #. TRANS: Notice given on user registration.
7258 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7260 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7261 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7263 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7264 msgid "Not implemented since inbox change."
7267 #. TRANS: Server exception.
7268 msgid "No single user defined for single-user mode."
7269 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7271 #. TRANS: Server exception.
7272 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7275 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7276 msgid "Could not create group."
7277 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7279 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7280 msgid "Could not set group URI."
7281 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7283 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7284 msgid "Could not set group membership."
7285 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7287 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7288 msgid "Could not save local group info."
7289 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7291 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7292 #. TRANS: %s is the remote site.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgid "Cannot locate account %s."
7295 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7297 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7298 #. TRANS: %s is the remote site.
7300 msgid "Cannot find XRD for %s."
7303 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7304 #. TRANS: %s is the remote site.
7306 msgid "No AtomPub API service for %s."
7309 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7310 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7311 msgid "User actions"
7312 msgstr "Accións do usuario"
7314 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7315 msgid "User deletion in progress..."
7316 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7318 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7320 msgid "Edit profile settings."
7321 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7323 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7329 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7331 msgid "Send a direct message to this user."
7332 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7334 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7340 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7344 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7346 msgstr "Rol do usuario"
7348 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7350 msgid "Administrator"
7351 msgstr "Administrador"
7353 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7358 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7361 msgstr "%1$s - %2$s"
7363 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7364 msgid "Untitled page"
7365 msgstr "Páxina sen título"
7367 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7370 msgstr "Mostrar máis"
7372 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7378 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7379 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7380 msgid "Write a reply..."
7383 #. TRANS: Tab on the notice form.
7389 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7390 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7391 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7392 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7395 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7396 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7398 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7399 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7401 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7403 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7404 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7406 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7407 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7408 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7409 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7412 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7413 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7414 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7416 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7417 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7418 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7420 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7421 #. TRANS: %1$s is the site name.
7423 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7424 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7426 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7427 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7429 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7431 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7432 "todos os dereitos."
7434 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7435 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7437 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7438 "reservados todos os dereitos."
7440 #. TRANS: license message in footer.
7441 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7443 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7445 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7447 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7448 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7450 msgstr "Posteriores"
7452 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7453 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7457 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7458 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7460 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7462 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7463 #, fuzzy, php-format
7464 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7465 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7468 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7473 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7474 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7478 msgid "Unknown profile."
7479 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7481 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7482 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7485 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7486 msgid "Remote profile is not a group!"
7489 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7491 msgid "User is already a member of this group."
7492 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7494 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7495 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7497 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7500 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7501 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7505 #. TRANS: %s is the notice URI.
7506 #, fuzzy, php-format
7507 msgid "No content for notice %s."
7508 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7510 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7511 #, fuzzy, php-format
7512 msgid "No such user \"%s\"."
7513 msgstr "Non existe tal usuario."
7515 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7516 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7517 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7518 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7519 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7520 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7521 #, fuzzy, php-format
7522 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7523 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7524 msgstr "%1$s - %2$s"
7526 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7527 msgid "Can't handle remote content yet."
7528 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7530 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7531 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7532 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7534 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7535 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7536 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7538 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7539 msgid "You cannot make changes to this site."
7540 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7542 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7543 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7544 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7546 #. TRANS: Client error message.
7547 msgid "showForm() not implemented."
7548 msgstr "showForm() non está integrado."
7550 #. TRANS: Client error message
7551 msgid "saveSettings() not implemented."
7552 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7554 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7555 #. TRANS: the admin panel Design.
7556 msgid "Unable to delete design setting."
7557 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7559 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7560 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7566 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7567 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7568 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7569 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7575 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7579 msgstr "Administrador"
7581 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7582 msgid "Basic site configuration"
7583 msgstr "Configuración básica do sitio"
7585 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7590 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7591 msgid "Design configuration"
7592 msgstr "Configuración do deseño"
7594 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7596 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7601 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7602 msgid "User configuration"
7603 msgstr "Configuración do usuario"
7605 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7611 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7612 msgid "Access configuration"
7613 msgstr "Configuración de acceso"
7615 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7621 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7622 msgid "Paths configuration"
7623 msgstr "Configuración das rutas"
7625 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7631 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7632 msgid "Sessions configuration"
7633 msgstr "Configuración das sesións"
7635 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7641 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7642 msgid "Edit site notice"
7643 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7645 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7649 msgstr "Nota do sitio"
7651 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7652 msgid "Snapshots configuration"
7653 msgstr "Configuración das instantáneas"
7655 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7659 msgstr "Instantáneas"
7661 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7662 msgid "Set site license"
7663 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7665 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7671 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7673 msgid "Plugins configuration"
7674 msgstr "Configuración das rutas"
7676 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7680 msgstr "Complementos"
7682 #. TRANS: Client error 401.
7683 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7685 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7686 "permisos de lectura."
7688 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7689 msgid "No application for that consumer key."
7690 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7692 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7693 msgid "Not allowed to use API."
7696 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7697 msgid "Bad access token."
7698 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7700 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7701 msgid "No user for that token."
7702 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7704 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7705 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7706 msgid "Could not authenticate you."
7707 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7709 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7711 msgid "Could not create anonymous consumer."
7712 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7714 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7716 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7717 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7719 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7721 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7724 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7726 msgid "Could not issue access token."
7727 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7729 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7730 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7732 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7735 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7737 msgid "Database error updating OAuth application user."
7739 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7742 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7743 msgid "Tried to revoke unknown token."
7744 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7746 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7747 msgid "Failed to delete revoked token."
7748 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7750 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7754 #. TRANS: Form guide.
7755 msgid "Icon for this application"
7756 msgstr "Icona para esta aplicación"
7758 #. TRANS: Form input field label for application name.
7762 #. TRANS: Form input field instructions.
7763 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7764 #, fuzzy, php-format
7765 msgid "Describe your application in %d character"
7766 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7767 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7768 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7770 #. TRANS: Form input field instructions.
7771 msgid "Describe your application"
7772 msgstr "Describa a súa aplicación"
7774 #. TRANS: Form input field label.
7775 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7776 #. TRANS: Field label for description of list.
7777 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7781 #. TRANS: Form input field instructions.
7782 msgid "URL of the homepage of this application"
7783 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7785 #. TRANS: Form input field label.
7787 msgstr "URL de orixe"
7789 #. TRANS: Form input field instructions.
7790 msgid "Organization responsible for this application"
7791 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7793 #. TRANS: Form input field label.
7794 msgid "Organization"
7795 msgstr "Organización"
7797 #. TRANS: Form input field instructions.
7798 msgid "URL for the homepage of the organization"
7799 msgstr "URL do sitio web da organización"
7801 #. TRANS: Form input field instructions.
7802 msgid "URL to redirect to after authentication"
7803 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7805 #. TRANS: Radio button label for application type
7809 #. TRANS: Radio button label for application type
7813 #. TRANS: Form guide.
7814 msgid "Type of application, browser or desktop"
7815 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7817 #. TRANS: Radio button label for access type.
7821 #. TRANS: Radio button label for access type.
7823 msgstr "Lectura e escritura"
7825 #. TRANS: Form guide.
7826 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7828 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7830 #. TRANS: Submit button title.
7834 #. TRANS: Submit button title.
7835 #. TRANS: Button text to save a list.
7839 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7841 msgid "Unknown application"
7842 msgstr "Non se coñece esa acción"
7844 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7845 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7849 #. TRANS: Application access type
7851 msgstr "lectura e escritura"
7853 #. TRANS: Application access type
7857 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7859 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7860 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7862 #. TRANS: Access token in the application list.
7863 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7865 msgid "Access token starting with: %s"
7868 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7873 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7875 msgid "Author element must contain a name element."
7876 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7878 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7880 msgid "Do not use this method!"
7881 msgstr "Non borrar esta nota"
7883 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7884 #, fuzzy, php-format
7885 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7886 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7888 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7889 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7890 #, fuzzy, php-format
7891 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7892 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7895 msgid "Notices where this attachment appears"
7896 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7899 msgid "Tags for this attachment"
7900 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7902 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7904 msgid "Password changing failed."
7905 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7907 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7909 msgid "Password changing is not allowed."
7910 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7912 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7916 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7917 msgid "Block this user"
7918 msgstr "Bloquear este usuario"
7920 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7922 msgid "Cancel join request"
7925 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7928 msgid "Cancel subscription request"
7929 msgstr "Todas as subscricións"
7931 #. TRANS: Title for command results.
7932 msgid "Command results"
7933 msgstr "Resultados da orde"
7935 #. TRANS: Title for command results.
7938 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7940 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7941 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7942 msgid "Command complete"
7943 msgstr "Completouse a orde"
7945 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7946 msgid "Command failed"
7947 msgstr "A orde fallou"
7949 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7950 msgid "Notice with that id does not exist."
7951 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7953 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7954 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7955 msgid "User has no last notice."
7956 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7958 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7959 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7961 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7962 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7964 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7965 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7967 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7968 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7970 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7971 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7972 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7974 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7975 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7976 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7978 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7979 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7981 msgid "Nudge sent to %s."
7982 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7984 #. TRANS: User statistics text.
7985 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7986 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7987 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7990 "Subscriptions: %1$s\n"
7991 "Subscribers: %2$s\n"
7994 "Subscricións: %1$s\n"
7995 "Subscritores: %2$s\n"
7998 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8000 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8001 msgstr "Non se puido crear o favorito."
8003 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8004 msgid "Notice marked as fave."
8005 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
8007 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8008 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8010 msgid "%1$s joined group %2$s."
8011 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8013 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8014 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8016 msgid "%1$s left group %2$s."
8017 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8019 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8020 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8022 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8025 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8026 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8027 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8028 #, fuzzy, php-format
8029 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8030 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8031 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8032 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8034 #. TRANS: Separator for list of tags.
8035 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8039 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8040 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8042 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8043 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
8045 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8046 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8048 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8051 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8052 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8053 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8055 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8056 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8060 #. TRANS: Whois output.
8061 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8062 #, fuzzy, php-format
8065 msgstr "%1$s (%2$s)"
8067 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8069 msgid "Fullname: %s"
8070 msgstr "Nome completo: %s"
8072 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8073 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8074 #. TRANS: %s is a location.
8076 msgid "Location: %s"
8077 msgstr "Localidade: %s"
8079 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8080 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8081 #. TRANS: %s is a homepage.
8083 msgid "Homepage: %s"
8084 msgstr "Sitio web: %s"
8086 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8089 msgstr "Acerca de: %s"
8091 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8092 #. TRANS: %s is a remote profile.
8095 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8098 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8101 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8102 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8103 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8104 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8105 #, fuzzy, php-format
8106 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8107 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8109 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8111 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8113 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8114 msgid "You can't send a message to this user."
8115 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
8117 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8118 msgid "Error sending direct message."
8119 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8121 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8122 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8124 msgid "Notice from %s repeated."
8125 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8127 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8128 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8129 #, fuzzy, php-format
8130 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8131 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8133 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8135 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8137 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8138 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8140 msgid "Reply to %s sent."
8141 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8143 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8144 msgid "Error saving notice."
8145 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8147 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8148 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8149 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8151 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8152 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8153 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8155 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8156 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8158 msgid "Subscribed to %s."
8159 msgstr "Subscribiuse a %s."
8161 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8162 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8163 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8164 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8166 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8167 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8169 msgid "Unsubscribed from %s."
8170 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8172 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8173 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8174 msgid "Command not yet implemented."
8175 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8177 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8178 msgid "Notification off."
8179 msgstr "Desactivar a notificación."
8181 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8182 msgid "Can't turn off notification."
8183 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8185 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8186 msgid "Notification on."
8187 msgstr "Activar a notificación."
8189 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8190 msgid "Can't turn on notification."
8191 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8193 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8194 msgid "Login command is disabled."
8195 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8197 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8198 #. TRANS: %s is a logon link..
8200 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8202 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8205 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8206 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8208 msgid "Unsubscribed %s."
8209 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8211 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8212 msgid "You are not subscribed to anyone."
8213 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8215 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8216 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8217 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8218 msgid "You are subscribed to this person:"
8219 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8220 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8221 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8223 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8224 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8225 msgid "No one is subscribed to you."
8226 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8228 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8229 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8230 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8231 msgid "This person is subscribed to you:"
8232 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8233 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8234 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8236 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8237 #. TRANS: any group subscriptions.
8238 msgid "You are not a member of any groups."
8239 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8241 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8242 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8243 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8244 msgid "You are a member of this group:"
8245 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8246 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8247 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8249 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgstr "Resultados da orde"
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "turn on notifications"
8259 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "turn off notifications"
8265 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "show this help"
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "subscribe to user"
8276 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "lists the groups you have joined"
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "untag a user"
8293 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "list the people you follow"
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "list the people that follow you"
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8307 msgctxt "COMMANDHELP"
8308 msgid "unsubscribe from user"
8309 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "direct message to user"
8315 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "get last notice from user"
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8324 msgctxt "COMMANDHELP"
8325 msgid "get profile info on user"
8326 msgstr "Información do perfil"
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8329 msgctxt "COMMANDHELP"
8330 msgid "force user to stop following you"
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "repeat a notice with a given id"
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "repeat the last notice from user"
8352 msgstr "Repetir esta nota"
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "reply to notice with a given id"
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8361 msgctxt "COMMANDHELP"
8362 msgid "reply to the last notice from user"
8363 msgstr "Responder a esta nota"
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8367 msgctxt "COMMANDHELP"
8369 msgstr "Descoñecida"
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8372 msgctxt "COMMANDHELP"
8373 msgid "Get a link to login to the web interface"
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8378 msgctxt "COMMANDHELP"
8380 msgstr "Borrar un grupo"
8382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8383 msgctxt "COMMANDHELP"
8384 msgid "get your stats"
8387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8389 msgctxt "COMMANDHELP"
8390 msgid "same as 'off'"
8393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8394 msgctxt "COMMANDHELP"
8395 msgid "same as 'follow'"
8398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8399 msgctxt "COMMANDHELP"
8400 msgid "same as 'leave'"
8403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8404 msgctxt "COMMANDHELP"
8405 msgid "same as 'get'"
8408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8418 msgctxt "COMMANDHELP"
8419 msgid "not yet implemented."
8420 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8423 msgctxt "COMMANDHELP"
8424 msgid "remind a user to update."
8427 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8429 msgid "No configuration file found."
8430 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8432 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8433 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8435 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8436 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8438 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8439 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8440 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8442 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8443 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8444 msgid "Go to the installer."
8445 msgstr "Ir ao instalador."
8447 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8448 msgid "Database error"
8449 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8451 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8452 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8458 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8459 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8460 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8466 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8467 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8473 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8474 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8478 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8479 msgid "Delete this user"
8480 msgstr "Borrar o usuario"
8482 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8484 msgid "Change design"
8485 msgstr "Gardar o deseño"
8487 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8488 msgid "Change colours"
8489 msgstr "Cambiar as cores"
8491 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8492 msgid "Use defaults"
8493 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8495 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8496 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8498 msgstr "Cargar un ficheiro"
8500 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8502 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8504 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8507 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8513 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8517 msgstr "Desactivado"
8519 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8520 msgid "Design defaults restored."
8521 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8523 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8524 #, fuzzy, php-format
8525 msgid "Unable to find services for %s."
8526 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8528 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8529 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8530 msgid "Disfavor this notice"
8531 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8533 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8536 msgid "Disfavor favorite"
8537 msgstr "Desmarcar como favorita"
8539 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8540 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8541 msgid "Favor this notice"
8542 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8544 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8548 msgstr "Marcar como favorito"
8550 #. TRANS: Feed type name.
8554 #. TRANS: Feed type name.
8558 #. TRANS: Feed type name.
8562 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8564 msgstr "Amigo dun amigo"
8566 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8567 msgid "No author in the feed."
8570 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8571 #. TRANS: can be associated with a user.
8572 msgid "Cannot import without a user."
8575 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8577 msgstr "Fontes de novas"
8579 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8585 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8589 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8591 msgid "Choose a tag to narrow list."
8592 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8594 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8596 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8597 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8599 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8604 #. TRANS: Submit button title.
8606 msgid "Block this user"
8607 msgstr "Bloquear este usuario"
8609 #. TRANS: Field title on group edit form.
8611 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8612 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8614 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8616 msgid "Describe the group or topic."
8617 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8619 #. TRANS: Text area title for group description.
8620 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8621 #, fuzzy, php-format
8622 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8623 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8624 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8625 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8627 #. TRANS: Field title on group edit form.
8630 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8632 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8633 "Comunidade, País\""
8635 #. TRANS: Field label on group edit form.
8637 msgstr "Pseudónimos"
8639 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8640 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8641 #, fuzzy, php-format
8643 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8646 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8649 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8652 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8655 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8657 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8660 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8662 msgctxt "GROUPADMIN"
8664 msgstr "Administrador"
8666 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8671 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8672 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8678 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8683 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8684 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8687 msgid "%s group members"
8688 msgstr "Membros do grupo %s"
8690 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8691 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8694 msgid "Pending members (%d)"
8695 msgid_plural "Pending members (%d)"
8699 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8700 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8701 #, fuzzy, php-format
8703 msgid "%s pending members"
8704 msgstr "Membros do grupo %s"
8706 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8711 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8712 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8715 msgid "%s blocked users"
8716 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8718 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8719 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8722 msgstr "Administrador"
8724 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8725 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8728 msgid "Edit %s group properties"
8729 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8740 msgid "Add or edit %s logo"
8741 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8743 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8744 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8747 msgid "Add or edit %s design"
8748 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8750 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8751 msgid "Group actions"
8752 msgstr "Accións do grupo"
8754 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8756 msgid "Popular groups"
8757 msgstr "Notas populares"
8759 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8761 msgid "Active groups"
8762 msgstr "Todos os grupos"
8764 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8765 #. TRANS: %s is a group name.
8767 msgid "Tags in %s group's notices"
8768 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8770 #. TRANS: Client exception 406
8771 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8772 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8774 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8775 msgid "Unsupported image file format."
8776 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8778 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8779 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8781 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8782 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8784 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8785 msgid "Partial upload."
8786 msgstr "Carga parcial."
8788 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8789 msgid "Not an image or corrupt file."
8790 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8792 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8793 msgid "Lost our file."
8794 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8796 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8797 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8798 msgid "Unknown file type"
8799 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8801 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8802 #, fuzzy, php-format
8808 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8809 #, fuzzy, php-format
8815 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8822 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8823 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8824 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8827 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8828 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8829 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8830 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8834 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8835 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8837 msgid "Unknown inbox source %d."
8838 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8840 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8841 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8844 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8845 msgid "Transport cannot be null."
8848 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8853 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8856 msgid "Invite more colleagues"
8857 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8859 #. TRANS: Button text for joining a group.
8865 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8871 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8872 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8875 msgstr "Identificarse"
8877 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8878 msgid "Login with a username and password"
8879 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8881 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8884 msgstr "Rexistrarse"
8886 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8887 msgid "Sign up for a new account"
8888 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8890 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8891 msgid "Email address confirmation"
8892 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8894 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8895 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8896 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8897 #, fuzzy, php-format
8901 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8903 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8907 "If not, just ignore this message.\n"
8909 "Thanks for your time, \n"
8914 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8916 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8920 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8922 "Grazas polo seu tempo, \n"
8925 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8926 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8927 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8928 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8930 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8931 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8933 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8934 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8935 #, fuzzy, php-format
8936 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8937 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8939 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8940 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8943 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8944 "their subscription at %3$s"
8947 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8949 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8950 #, fuzzy, php-format
8952 "Faithfully yours,\n"
8956 "Change your email address or notification options at %2$s"
8958 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8967 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8968 "notificación en %8$s\n"
8970 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8971 #. TRANS: %s is a URL.
8972 #, fuzzy, php-format
8976 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8977 #. TRANS: %s is biographical information.
8980 msgstr "Biografía: %s"
8982 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8983 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8984 #, fuzzy, php-format
8986 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8987 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8989 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8990 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8992 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8993 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8995 msgid "New email address for posting to %s"
8996 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8998 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8999 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9000 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9001 #, fuzzy, php-format
9003 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9005 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9007 "More email instructions at %3$s."
9009 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
9011 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
9013 "Máis información en %3$s.\n"
9018 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9019 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9022 msgstr "Estado de %s"
9024 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9025 msgid "SMS confirmation"
9026 msgstr "Confirmación dos SMS"
9028 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9029 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9031 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9033 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
9035 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9036 #. TRANS: %s is the nudging user.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid "You have been nudged by %s"
9039 msgstr "%s fíxolle un aceno"
9041 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9042 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9043 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9044 #, fuzzy, php-format
9046 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9047 "to post some news.\n"
9049 "So let's hear from you :)\n"
9053 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9055 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9056 "publicar algunha nova.\n"
9058 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9062 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9067 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9068 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9070 msgid "New private message from %s"
9071 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9073 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9074 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9075 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9076 #, fuzzy, php-format
9078 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9080 "------------------------------------------------------\n"
9082 "------------------------------------------------------\n"
9084 "You can reply to their message here:\n"
9088 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9090 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9092 "------------------------------------------------------\n"
9094 "------------------------------------------------------\n"
9096 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9100 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9105 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9106 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9107 #, fuzzy, php-format
9108 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9109 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9111 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9112 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9113 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9114 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9115 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9116 #, fuzzy, php-format
9118 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9120 "The URL of your notice is:\n"
9124 "The text of your notice is:\n"
9128 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9132 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9135 "O URL da súa nota é:\n"
9139 "O texto da nota di:\n"
9143 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9150 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9153 "The full conversation can be read here:\n"
9157 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9161 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9162 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9163 #, fuzzy, php-format
9164 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9165 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9167 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9168 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9169 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9170 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9171 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9172 #, fuzzy, php-format
9174 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9176 "The notice is here:\n"
9184 "%5$sYou can reply back here:\n"
9188 "The list of all @-replies for you here:\n"
9192 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9203 "%5$sPode responder en:\n"
9207 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9214 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9216 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9217 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9218 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9219 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9220 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9221 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9222 #, fuzzy, php-format
9223 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9224 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9226 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9227 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9228 #, fuzzy, php-format
9229 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9230 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9232 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9233 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9234 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9237 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9238 "their group membership at %4$s"
9241 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9242 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9243 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9245 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9247 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9248 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9250 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9251 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9253 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9257 msgstr "Caixa de entrada"
9259 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9261 msgid "Your incoming messages."
9262 msgstr "As mensaxes recibidas"
9264 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9268 msgstr "Caixa de saída"
9270 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9272 msgid "Your sent messages."
9273 msgstr "As mensaxes enviadas"
9275 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9276 msgid "Could not parse message."
9277 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9279 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9280 msgid "Not a registered user."
9281 msgstr "Non está rexistrado."
9283 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9284 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9285 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9287 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9288 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9289 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9291 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9292 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9293 #, fuzzy, php-format
9294 msgid "Unsupported message type: %s."
9295 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9297 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9298 msgid "Make user an admin of the group"
9299 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
9301 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9304 msgstr "Converter en administrador"
9306 #. TRANS: Submit button title.
9308 msgid "Make this user an admin"
9309 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
9311 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9312 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9314 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9316 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9317 msgid "File exceeds user's quota."
9318 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9320 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9321 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9322 msgid "File could not be moved to destination directory."
9323 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9325 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9326 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9327 msgid "Could not determine file's MIME type."
9328 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9330 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9331 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9332 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9335 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9338 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9339 "outro formato de %2$s."
9341 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9342 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9344 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9345 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9347 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9348 msgid "Send a direct notice"
9349 msgstr "Enviar unha nota directa"
9351 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9352 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9353 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9355 msgid "Select recipient:"
9356 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9358 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9360 msgid "No mutual subscribers."
9361 msgstr "Non está subscrito!"
9363 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9367 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9368 msgctxt "Send button for sending notice"
9372 #. TRANS: Header in message list.
9377 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9378 #. TRANS: Followed by notice source.
9382 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9388 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9393 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9397 msgstr "Correo electrónico"
9399 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9404 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9409 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9410 msgid "Cannot get author for activity."
9413 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9415 msgid "Bookmark not posted to this group."
9416 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9418 #. TRANS: Client exception when ...
9420 msgid "Object not posted to this user."
9421 msgstr "Non borrar esta nota"
9423 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9424 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9427 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9428 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9431 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9432 msgid "Nickname cannot be empty."
9435 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9437 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9438 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9442 #. TRANS: Form legend for notice form.
9443 msgid "Send a notice"
9444 msgstr "Enviar unha nota"
9446 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9448 msgid "What's up, %s?"
9449 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9451 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9455 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9457 msgid "Attach a file."
9458 msgstr "Anexar un ficheiro"
9460 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9461 msgid "Share my location"
9462 msgstr "Publicar a miña localidade"
9464 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9465 msgid "Do not share my location"
9466 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9468 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9470 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9473 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9474 "intentar máis tarde"
9476 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9481 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9485 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9489 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9493 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9497 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9501 #. TRANS: Coordinates message.
9502 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9503 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9504 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9505 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9507 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9508 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9510 #. TRANS: Followed by geo location.
9514 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9516 msgstr "no contexto"
9518 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9520 msgstr "Repetida por"
9522 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9523 msgid "Reply to this notice"
9524 msgstr "Responder a esta nota"
9526 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9530 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9531 msgid "Delete this notice"
9532 msgstr "Borrar esta nota"
9534 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9536 msgid "Notice repeated."
9537 msgstr "Repetiuse a nota"
9539 #. TRANS: Field label for notice text.
9540 msgid "Update your status..."
9543 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9544 msgid "Nudge this user"
9545 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9547 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9551 msgstr "Facer un aceno"
9553 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9555 msgid "Send a nudge to this user."
9556 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9558 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9559 msgid "Error inserting new profile."
9560 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9562 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9563 msgid "Error inserting avatar."
9564 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9566 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9567 msgid "Error inserting remote profile."
9568 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9570 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9571 msgid "Duplicate notice."
9572 msgstr "Nota duplicada."
9574 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9576 msgid "Could not insert new subscription."
9577 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9579 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9581 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9582 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9584 #. TRANS: Field label for list.
9590 #. TRANS: Field title for list.
9592 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9594 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9595 "comas ou espazos en branco"
9597 #. TRANS: Field title for description of list.
9599 msgid "Describe the list or topic."
9600 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9602 #. TRANS: Field title for description of list.
9603 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9604 #, fuzzy, php-format
9605 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9606 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9607 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9608 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9610 #. TRANS: Button title to delete a list.
9612 msgid "Delete this list."
9613 msgstr "Borrar o usuario"
9615 #. TRANS: Header in list edit form.
9616 msgid "Add or remove people"
9619 #. TRANS: Header in list edit form.
9625 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9631 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9632 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9633 #, fuzzy, php-format
9634 msgid "%1$s list by %2$s."
9635 msgstr "%1$s - %2$s"
9637 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9643 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9644 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9648 msgstr "Subscritores"
9650 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9651 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9652 #, fuzzy, php-format
9653 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9654 msgstr "Subscribiuse a %s."
9656 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9662 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9663 #. TRANS: %s is a list.
9664 #, fuzzy, php-format
9665 msgid "Edit %s list by you."
9666 msgstr "Editar o grupo %s"
9668 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9673 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9675 msgid "Edit list settings."
9676 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9678 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9682 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9688 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9691 msgid "List Subscriptions"
9692 msgstr "Subscricións"
9694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9695 #. TRANS: %s is a user nickname.
9696 #, fuzzy, php-format
9698 msgid "Lists subscribed to by %s."
9699 msgstr "Subscribiuse a %s."
9701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9702 #. TRANS: %s is a user nickname.
9703 #, fuzzy, php-format
9705 msgid "Lists with %s"
9706 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9708 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9709 #. TRANS: %s is a user nickname.
9710 #, fuzzy, php-format
9712 msgid "Lists with %s."
9713 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9715 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9716 #. TRANS: %s is a user nickname.
9722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9723 #. TRANS: %s is a user nickname.
9724 #, fuzzy, php-format
9726 msgid "Lists by %s."
9727 msgstr "%1$s - %2$s"
9729 #. TRANS: Label in lists widget.
9733 msgstr "Notas populares"
9735 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9739 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9741 #. TRANS: Label in self tags widget.
9747 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9749 msgid "Popular lists"
9750 msgstr "Notas populares"
9752 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9753 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9754 #, fuzzy, php-format
9755 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9756 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9758 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9759 #, fuzzy, php-format
9760 msgid "Lists with you"
9761 msgstr "Non se atopou o método da API."
9763 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9764 #. TRANS: %s is a profile name.
9765 #, fuzzy, php-format
9766 msgid "Lists with %s"
9767 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9769 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9771 msgid "List subscriptions"
9772 msgstr "%s subscricións"
9774 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9775 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9776 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9782 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9784 msgid "Your profile"
9785 msgstr "Perfil do grupo"
9787 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9793 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9799 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9805 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9811 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9812 msgid "Your incoming messages"
9813 msgstr "As mensaxes recibidas"
9815 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9817 msgstr "Descoñecida"
9819 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9824 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9829 msgctxt "plugin-description"
9830 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9833 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9837 msgstr "Configuración dos SMS"
9839 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9841 msgid "Change your personal settings."
9842 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9844 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9846 msgid "Site configuration."
9847 msgstr "Configuración do usuario"
9849 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9854 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9856 msgid "Logout from the site."
9857 msgstr "Saír ao anonimato"
9859 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9861 msgid "Login to the site."
9862 msgstr "Identificarse no sitio"
9864 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9869 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9871 msgid "Search the site."
9872 msgstr "Buscar no sitio"
9874 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9879 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9884 #. TRANS: Label for user statistics.
9886 msgstr "ID do usuario"
9888 #. TRANS: Label for user statistics.
9889 msgid "Member since"
9890 msgstr "Membro dende"
9892 #. TRANS: Label for user statistics.
9896 #. TRANS: Label for user statistics.
9897 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9898 msgid "Daily average"
9899 msgstr "Media diaria"
9901 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9905 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9910 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9911 msgid "Unimplemented method."
9912 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9914 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9916 msgstr "Grupos do usuario"
9918 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9922 msgstr "Últimas etiquetas"
9924 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9926 msgstr "Últimas etiquetas"
9928 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9932 msgstr "Salientadas"
9934 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9940 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9942 msgid "Trending topics"
9945 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9946 msgid "No return-to arguments."
9947 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9949 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9950 msgid "Repeat this notice?"
9951 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9953 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9955 msgid "Repeat this notice."
9956 msgstr "Repetir esta nota"
9958 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9960 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9961 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9963 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9965 msgid "Page not found."
9966 msgstr "Non se atopou o método da API."
9968 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9974 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9975 msgid "Sandbox this user"
9976 msgstr "Illar a este usuario"
9978 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9980 msgstr "Buscar no sitio"
9982 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9983 #. TRANS: for searching can be entered.
9985 msgstr "Termos de busca"
9987 #. TRANS: Button text for searching site.
9988 #. TRANS: Button text to search profiles.
9993 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9995 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9996 "* Try different keywords.\n"
9997 "* Try more general keywords.\n"
9998 "* Try fewer keywords.\n"
10001 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10005 "You can also try your search on other engines:\n"
10007 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10008 "site.server%%%%)\n"
10009 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10010 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10011 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10012 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10015 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10021 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10022 msgid "Find people on this site"
10023 msgstr "Atopar xente neste sitio"
10025 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10031 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10032 msgid "Find content of notices"
10033 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
10035 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10036 msgid "Find groups on this site"
10037 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
10039 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10044 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10050 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10054 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
10056 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10060 msgstr "Condicións do servicio"
10062 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10066 msgstr "Protección de datos"
10068 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10072 msgstr "Código fonte"
10074 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10080 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10081 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10087 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10093 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10094 msgid "Untitled section"
10095 msgstr "Sección sen título"
10097 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10101 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10105 msgstr "Configuración dos SMS"
10107 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10108 msgid "Change your profile settings"
10109 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
10111 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10117 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10118 msgid "Upload an avatar"
10119 msgstr "Cargue un avatar"
10121 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10125 msgstr "Contrasinal"
10127 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10128 msgid "Change your password"
10129 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
10131 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10135 msgstr "Correo electrónico"
10137 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10138 msgid "Change email handling"
10139 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
10141 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10142 msgid "Design your profile"
10143 msgstr "Deseñe o seu perfil"
10145 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10151 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10152 msgid "URL shorteners"
10155 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10161 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10162 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10163 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
10165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10171 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10172 msgid "Updates by SMS"
10173 msgstr "Actualizacións por SMS"
10175 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10178 msgid "Connections"
10181 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10182 msgid "Authorized connected applications"
10183 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
10185 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10191 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10192 msgid "Silence this user"
10193 msgstr "Silenciar a este usuario"
10195 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10198 msgid "Subscriptions"
10199 msgstr "Subscricións"
10201 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10202 #. TRANS: %s is a user nickname.
10203 #, fuzzy, php-format
10204 msgid "People %s subscribes to."
10205 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
10207 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10208 #. TRANS: %s is a user nickname.
10209 #, fuzzy, php-format
10210 msgid "People subscribed to %s."
10211 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10213 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10214 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10217 msgid "Pending (%d)"
10220 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10222 msgid "Approve pending subscription requests."
10225 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10226 #. TRANS: %s is a user nickname.
10227 #, fuzzy, php-format
10228 msgid "Groups %s is a member of."
10229 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
10231 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10232 #. TRANS: %s is a user nickname.
10233 #, fuzzy, php-format
10234 msgid "List subscriptions by %s."
10235 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10237 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10242 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10243 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10244 #, fuzzy, php-format
10245 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10246 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
10248 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10249 msgid "Subscribe to this user"
10250 msgstr "Subscribirse a este usuario"
10252 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10253 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10254 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
10256 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10257 msgid "People Tagcloud as tagged"
10258 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
10260 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10266 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10268 msgid "Invalid theme name."
10269 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
10271 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10272 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10274 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
10277 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10278 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10279 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
10281 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10282 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10283 msgid "Failed saving theme."
10284 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
10286 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10288 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10289 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
10291 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10292 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10293 #, fuzzy, php-format
10294 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10296 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10298 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10299 "superar os %d bytes."
10301 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10302 "superar os %d bytes."
10304 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10306 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10307 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10309 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10311 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10312 "digits, underscore, and minus sign."
10314 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
10315 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
10317 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10318 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10319 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
10321 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10322 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10323 #, fuzzy, php-format
10324 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10325 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
10327 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10328 msgid "Error opening theme archive."
10329 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
10331 #. TRANS: Header for Notices section.
10337 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10338 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10339 #, fuzzy, php-format
10341 msgid_plural "Show all %d replies"
10342 msgstr[0] "Mostrar máis"
10343 msgstr[1] "Mostrar máis"
10345 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10350 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10351 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10352 #, fuzzy, php-format
10354 msgid "%1$s and %2$s"
10355 msgstr "%1$s - %2$s"
10357 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10360 msgid "You have favored this notice."
10361 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
10363 #. TRANS: List message for favoured notices.
10364 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10365 #, fuzzy, php-format
10366 msgid "One person has favored this notice."
10367 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10368 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
10369 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
10371 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10373 msgctxt "REPEATLIST"
10374 msgid "You have repeated this notice."
10375 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10377 #. TRANS: List message for repeated notices.
10378 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10379 #, fuzzy, php-format
10380 msgid "One person has repeated this notice."
10381 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10382 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10383 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10385 #. TRANS: Form legend.
10386 #, fuzzy, php-format
10387 msgid "Search and list people"
10388 msgstr "Buscar no sitio"
10390 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10394 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10397 msgstr "Nome completo"
10399 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10400 msgid "URI (Remote users)"
10403 #. TRANS: Dropdown field label.
10407 msgstr "Buscar no sitio"
10409 #. TRANS: Dropdown field title.
10411 msgid "Choose a field to search."
10412 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10414 #. TRANS: Form legend.
10415 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10416 #, fuzzy, php-format
10417 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10418 msgstr "%1$s - %2$s"
10420 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10421 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10422 #, fuzzy, php-format
10423 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10424 msgstr "%1$s - %2$s"
10426 #. TRANS: Title for top posters section.
10427 msgid "Top posters"
10428 msgstr "Os que máis publican"
10430 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10435 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10436 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10438 msgid "My colleagues at %s"
10441 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10447 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10452 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10453 #, fuzzy, php-format
10454 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10455 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10457 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10461 msgstr "Desbloquear"
10463 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10467 msgstr "Deixar de illar"
10469 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10470 msgid "Unsandbox this user"
10471 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10473 #. TRANS: Title for unsilence form.
10477 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10478 msgid "Unsilence this user"
10479 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10481 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10482 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10483 msgid "Unsubscribe from this user"
10484 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10486 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10487 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10490 msgid "Unsubscribe"
10491 msgstr "Cancelar a subscrición"
10493 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10494 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10496 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10497 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10499 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10501 msgid "Not allowed to log in."
10502 msgstr "Non iniciou sesión."
10504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10505 msgid "a few seconds ago"
10506 msgstr "hai uns segundos"
10508 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10509 msgid "about a minute ago"
10510 msgstr "hai como un minuto"
10512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10514 msgid "about one minute ago"
10515 msgid_plural "about %d minutes ago"
10516 msgstr[0] "hai un minuto"
10517 msgstr[1] "hai %d minutos"
10519 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10520 msgid "about an hour ago"
10521 msgstr "hai como unha hora"
10523 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10525 msgid "about one hour ago"
10526 msgid_plural "about %d hours ago"
10527 msgstr[0] "hai unha hora"
10528 msgstr[1] "hai %d horas"
10530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10531 msgid "about a day ago"
10532 msgstr "hai como un día"
10534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10536 msgid "about one day ago"
10537 msgid_plural "about %d days ago"
10538 msgstr[0] "hai un día"
10539 msgstr[1] "hai %d días"
10541 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10542 msgid "about a month ago"
10543 msgstr "hai como un mes"
10545 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10547 msgid "about one month ago"
10548 msgid_plural "about %d months ago"
10549 msgstr[0] "hai un mes"
10550 msgstr[1] "hai %d meses"
10552 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10553 msgid "about a year ago"
10554 msgstr "hai como un ano"
10556 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10557 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10558 #, fuzzy, php-format
10559 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10560 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10562 #. TRANS: Exception.
10564 msgid "Invalid XML."
10565 msgstr "Tamaño non válido."
10567 #. TRANS: Exception.
10568 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10571 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10573 msgid "Getting backup from file '%s'."
10576 #~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
10577 #~ msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."