]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Change email to SMS. Spotted by Nikerabbit.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 09:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 09:49:37+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-11 18:52:41+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Rexistro"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privado"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Só por invitación"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Pechado"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Gardar"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Esa páxina non existe."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Non existe tal usuario."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s e amigos"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
166
167 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
168 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
175 "publique algo."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
185 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%3$s)."
187
188 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
189 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
198 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
199
200 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
203
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Non se atopou o método da API."
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Este método require un POST."
236
237 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none."
241 msgstr ""
242 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
243 "im, none."
244
245 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
254
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
256 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
257 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
258 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
262 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "O usuario non ten perfil."
266
267 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
271
272 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
273 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
274 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
278 "current configuration."
279 msgid_plural ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr[0] ""
283 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
284 "configuración actual."
285 msgstr[1] ""
286 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
287 "configuración actual."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
290 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
292 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
293 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
296
297 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
301
302 #. TRANS: Title for Atom feed.
303 msgctxt "ATOM"
304 msgid "Main"
305 msgstr "Principal"
306
307 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
310 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
311 #, php-format
312 msgid "%s timeline"
313 msgstr "Liña do tempo de %s"
314
315 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #, php-format
321 msgid "%s subscriptions"
322 msgstr "%s subscricións"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #, php-format
328 msgid "%s favorites"
329 msgstr "Favoritos de %s"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
332 #, php-format
333 msgid "%s memberships"
334 msgstr "Membros do grupo %s"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
337 msgid "You cannot block yourself!"
338 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
339
340 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
341 msgid "Block user failed."
342 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
343
344 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
345 msgid "Unblock user failed."
346 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
347
348 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "Direct messages from %s"
351 msgstr "Mensaxes directas de %s"
352
353 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "All the direct messages sent from %s"
356 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
357
358 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "Mensaxes directas a %s"
362
363 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "All the direct messages sent to %s"
366 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
367
368 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
369 msgid "No message text!"
370 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
371
372 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
373 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
374 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #, php-format
377 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
378 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
379 msgstr[0] ""
380 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
381 msgstr[1] ""
382 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
383
384 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
385 msgid "Recipient user not found."
386 msgstr "Non se atopou o destinatario."
387
388 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
389 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
390 msgstr ""
391 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
392
393 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
394 msgid ""
395 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
396 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
399 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
400 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
401 msgid "No status found with that ID."
402 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
405 msgid "This status is already a favorite."
406 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
409 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
410 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
411 msgid "Could not create favorite."
412 msgstr "Non se puido crear o favorito."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
415 msgid "That status is not a favorite."
416 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
419 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
420 msgid "Could not delete favorite."
421 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
424 msgid "Could not follow user: profile not found."
425 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
428 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
429 #, php-format
430 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
431 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
434 msgid "Could not unfollow user: User not found."
435 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
438 msgid "You cannot unfollow yourself."
439 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
442 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
443 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not determine source user."
447 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
450 msgid "Could not find target user."
451 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
452
453 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
454 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
455 #. TRANS: Group edit form validation error.
456 #. TRANS: Group create form validation error.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 msgid "Nickname already in use. Try another one."
459 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
460
461 #. TRANS: Client error in form for group creation.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 msgid "Not a valid nickname."
467 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
468
469 #. TRANS: Client error in form for group creation.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 msgid "Homepage is not a valid URL."
477 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
485 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
486
487 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
490 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Form validation error in New application form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 #, php-format
499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
501 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
502 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #, php-format
521 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
524 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
525
526 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
527 #. TRANS: %s is the invalid alias.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
529 #. TRANS: %s is the invalid alias.
530 #, php-format
531 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
532 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
535 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
537 #. TRANS: %s is the already used alias.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
540 #, php-format
541 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
542 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 msgid "Alias can't be the same as nickname."
547 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
552 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
555 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
556 msgid "Group not found."
557 msgstr "Non se atopou o grupo."
558
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
561 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
562 msgid "You are already a member of that group."
563 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
564
565 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
567 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
568 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
569 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
570
571 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
572 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
573 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
575 #, php-format
576 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
577 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
580 msgid "You are not a member of this group."
581 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
584 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
587 #, php-format
588 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
589 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
590
591 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
592 #, php-format
593 msgid "%s's groups"
594 msgstr "Os grupos de %s"
595
596 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
597 #, php-format
598 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
599 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
600
601 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
602 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
603 #, php-format
604 msgid "%s groups"
605 msgstr "grupos %s"
606
607 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
608 #, php-format
609 msgid "groups on %s"
610 msgstr "grupos en %s"
611
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
614 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
616 msgid "You must be an admin to edit the group."
617 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
621 msgid "Could not update group."
622 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
625 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
626 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
627 msgid "Could not create aliases."
628 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
629
630 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
631 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
632 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
633 msgstr ""
634 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
635 "en branco."
636
637 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
640 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
641
642 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
643 msgid "Upload failed."
644 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
645
646 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
647 msgid "Invalid request token or verifier."
648 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
649
650 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
651 msgid "No oauth_token parameter provided."
652 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
653
654 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
655 msgid "Invalid request token."
656 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
657
658 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
659 msgid "Request token already authorized."
660 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
661
662 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
663 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Form validation error.
666 #. TRANS: Form validation error message.
667 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
668 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
669 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
670
671 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid nickname / password!"
673 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
674
675 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
676 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
677 msgstr ""
678 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
679
680 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
681 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
682 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
683 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
684 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
685 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
686 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
687 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
688 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
689 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
690 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
691 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
692 msgid "Unexpected form submission."
693 msgstr "Envío de formulario inesperado."
694
695 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
696 msgid "An application would like to connect to your account"
697 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
698
699 #. TRANS: Fieldset legend.
700 msgid "Allow or deny access"
701 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
702
703 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
704 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
705 #, fuzzy, php-format
706 msgid ""
707 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
708 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
709 "parties you trust."
710 msgstr ""
711 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
712 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
713 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
714
715 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
716 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
717 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
718 #, php-format
719 msgid ""
720 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
721 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
722 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
723 msgstr ""
724 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
725 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
726 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
727
728 #. TRANS: Fieldset legend.
729 msgctxt "LEGEND"
730 msgid "Account"
731 msgstr "Conta"
732
733 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
734 #. TRANS: Field label on login page.
735 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
736 msgid "Nickname"
737 msgstr "Alcume"
738
739 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
740 #. TRANS: Field label on login page.
741 msgid "Password"
742 msgstr "Contrasinal"
743
744 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
745 #. TRANS: by an external application.
746 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
747 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
748 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
749 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
750 msgctxt "BUTTON"
751 msgid "Cancel"
752 msgstr "Cancelar"
753
754 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
755 msgctxt "BUTTON"
756 msgid "Allow"
757 msgstr "Permitir"
758
759 #. TRANS: Form instructions.
760 msgid "Authorize access to your account information."
761 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
762
763 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
764 msgid "Authorization canceled."
765 msgstr "Autorización cancelada."
766
767 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
768 #. TRANS: %s is an OAuth token.
769 #, php-format
770 msgid "The request token %s has been revoked."
771 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
772
773 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
774 #, fuzzy
775 msgid "You have successfully authorized the application"
776 msgstr "Non está autorizado."
777
778 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
779 msgid ""
780 "Please return to the application and enter the following security code to "
781 "complete the process."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
785 #. TRANS: %s is the authorised application name.
786 #, fuzzy, php-format
787 msgid "You have successfully authorized %s"
788 msgstr "Non está autorizado."
789
790 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 #. TRANS: %s is the authorised application name.
792 #, php-format
793 msgid ""
794 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
795 "process."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
799 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
800 msgid "This method requires a POST or DELETE."
801 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
802
803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
804 msgid "You may not delete another user's status."
805 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
806
807 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
808 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
809 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
810 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
811 msgid "No such notice."
812 msgstr "Non existe tal nota."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
816 msgid "Cannot repeat your own notice."
817 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
820 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
821 msgid "Already repeated that notice."
822 msgstr "Xa repetiu esa nota."
823
824 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 #, fuzzy
831 msgid "HTTP method not supported."
832 msgstr "Non se atopou o método da API."
833
834 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
835 #. TRANS: %s is the requested output format.
836 #, fuzzy, php-format
837 msgid "Unsupported format: %s."
838 msgstr "Formato non soportado."
839
840 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
841 msgid "Status deleted."
842 msgstr "Borrouse o estado."
843
844 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
845 msgid "No status with that ID found."
846 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
847
848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
849 msgid "Can only delete using the Atom format."
850 msgstr ""
851
852 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
853 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
854 msgid "Cannot delete this notice."
855 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
856
857 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
858 #, php-format
859 msgid "Deleted notice %d"
860 msgstr "Borrar a nota %d"
861
862 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
863 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
864 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
867 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
868 #, fuzzy, php-format
869 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
870 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
871 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
872 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
873
874 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
875 #, fuzzy
876 msgid "Parent notice not found."
877 msgstr "Non se atopou o método da API."
878
879 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
880 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
881 #, fuzzy, php-format
882 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
883 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
884 msgstr[0] ""
885 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
886 "adxunto."
887 msgstr[1] ""
888 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
889 "adxunto."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
892 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
893 msgid "Unsupported format."
894 msgstr "Formato non soportado."
895
896 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
897 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
898 #, php-format
899 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
900 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
901
902 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
903 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
904 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
905 #, fuzzy, php-format
906 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
907 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
908
909 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 #, php-format
912 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
913 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
914
915 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
917 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
920 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
921
922 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
923 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
924 #, php-format
925 msgid "%s public timeline"
926 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
927
928 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
929 #, php-format
930 msgid "%s updates from everyone!"
931 msgstr "%s actualizacións de todos!"
932
933 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
934 #, fuzzy
935 msgid "Unimplemented."
936 msgstr "Aínda non se implantou o método."
937
938 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
939 #, php-format
940 msgid "Repeated to %s"
941 msgstr "Repetiu a %s"
942
943 #, fuzzy, php-format
944 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
945 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
946
947 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
948 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
949 #, php-format
950 msgid "Repeats of %s"
951 msgstr "Repeticións de %s"
952
953 #, fuzzy, php-format
954 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
955 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
956
957 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
958 #. TRANS: %s is the tag.
959 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
960 #. TRANS: %s is the tag.
961 #, php-format
962 msgid "Notices tagged with %s"
963 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
964
965 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
966 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
967 #, php-format
968 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
969 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
972 #, fuzzy
973 msgid "Only the user can add to their own timeline."
974 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
975
976 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
977 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
978 msgstr ""
979
980 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
981 msgid "Atom post must not be empty."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
985 msgid "Atom post must be well-formed XML."
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
989 msgid "Atom post must be an Atom entry."
990 msgstr ""
991
992 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
993 msgid "Can only handle POST activities."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
997 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
998 #, php-format
999 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1003 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1004 #, fuzzy, php-format
1005 msgid "No content for notice %d."
1006 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1009 #. TRANS: %s is the notice URI.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1012 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1013
1014 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1015 msgid "API method under construction."
1016 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1019 #, fuzzy
1020 msgid "User not found."
1021 msgstr "Non se atopou o método da API."
1022
1023 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1024 #. TRANS: Client exception.
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1026 msgid "No such profile."
1027 msgstr "Non existe ese perfil."
1028
1029 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1030 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1033 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1034
1035 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1039 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Can only handle favorite activities."
1044 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1045
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Can only fave notices."
1049 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1050
1051 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Unknown notice."
1054 msgstr "Descoñecida"
1055
1056 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Already a favorite."
1059 msgstr "Engadir aos favoritos"
1060
1061 #. TRANS: Title for group membership feed.
1062 #. TRANS: %s is a username.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "%s group memberships"
1065 msgstr "Membros do grupo %s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1068 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1071 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1072
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Cannot add someone else's membership."
1076 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1079 #. TRANS: Do not translate POST.
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Can only handle join activities."
1082 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1083
1084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Unknown group."
1087 msgstr "Descoñecida"
1088
1089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Already a member."
1092 msgstr "Todos os membros"
1093
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1095 msgid "Blocked by admin."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "No such favorite."
1101 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1106 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1131 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1132 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1133 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1134 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1135 msgid "No such group."
1136 msgstr "Non existe tal grupo."
1137
1138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Not a member."
1141 msgstr "Todos os membros"
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1146 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1147
1148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1149 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "No such profile id: %d."
1152 msgstr "Non existe ese perfil."
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1155 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1158 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1164
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "Xa está subscrito!"
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "Sen alcume."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1207 msgid "No size."
1208 msgstr "Sen tamaño."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "Tamaño non válido."
1213
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1215 msgid "Avatar"
1216 msgstr "Avatar"
1217
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1220 #, php-format
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr ""
1223 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1224 "%s."
1225
1226 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1227 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1228 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1229 #. TRANS: while the user has no profile.
1230 msgid "User without matching profile."
1231 msgstr "O usuario non ten perfil."
1232
1233 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1234 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1235 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1236 msgid "Avatar settings"
1237 msgstr "Configuración do avatar"
1238
1239 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1241 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1242 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1243 msgid "Original"
1244 msgstr "Orixinal"
1245
1246 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1249 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1250 msgid "Preview"
1251 msgstr "Vista previa"
1252
1253 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1254 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1255 msgctxt "BUTTON"
1256 msgid "Delete"
1257 msgstr "Borrar"
1258
1259 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1260 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1261 msgctxt "BUTTON"
1262 msgid "Upload"
1263 msgstr "Cargar"
1264
1265 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1266 msgctxt "BUTTON"
1267 msgid "Crop"
1268 msgstr "Recortar"
1269
1270 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1271 msgid "No file uploaded."
1272 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1273
1274 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1277 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1280 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1281 msgid "Lost our file data."
1282 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1283
1284 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1285 msgid "Avatar updated."
1286 msgstr "Actualizouse o avatar."
1287
1288 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1289 msgid "Failed updating avatar."
1290 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1291
1292 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1293 msgid "Avatar deleted."
1294 msgstr "Borrouse o avatar."
1295
1296 #. TRANS: Title for backup account page.
1297 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1298 msgid "Backup account"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1304 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1307 msgid "You may not backup your account."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1311 msgid ""
1312 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1313 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1314 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1315 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1316 "are not backed up."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1320 #, fuzzy
1321 msgctxt "BUTTON"
1322 msgid "Backup"
1323 msgstr "Fondo"
1324
1325 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1326 msgid "Backup your account."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1330 msgid "You already blocked that user."
1331 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1332
1333 #. TRANS: Title for block user page.
1334 #. TRANS: Legend for block user form.
1335 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1336 msgid "Block user"
1337 msgstr "Bloquear o usuario"
1338
1339 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1340 msgid ""
1341 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1342 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1343 "will not be notified of any @-replies from them."
1344 msgstr ""
1345 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1346 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1347 "das súas respostas."
1348
1349 #. TRANS: Button label on the user block form.
1350 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1354 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1355 msgctxt "BUTTON"
1356 msgid "No"
1357 msgstr "Non"
1358
1359 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Do not block this user."
1362 msgstr "Non bloquear este usuario"
1363
1364 #. TRANS: Button label on the user block form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1369 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1370 msgctxt "BUTTON"
1371 msgid "Yes"
1372 msgstr "Si"
1373
1374 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Block this user."
1377 msgstr "Bloquear este usuario"
1378
1379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1380 msgid "Failed to save block information."
1381 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1382
1383 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1384 #. TRANS: %s is a group nickname.
1385 #, php-format
1386 msgid "%s blocked profiles"
1387 msgstr "%s perfís bloqueados"
1388
1389 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1390 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1391 #, php-format
1392 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1393 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1394
1395 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1396 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1397 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1398
1399 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1400 msgid "Unblock user from group"
1401 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1402
1403 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "Unblock"
1406 msgstr "Desbloquear"
1407
1408 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1409 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1410 msgid "Unblock this user"
1411 msgstr "Desbloquear este usuario"
1412
1413 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1414 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1415 #, php-format
1416 msgid "Post to %s"
1417 msgstr "Publicar en %s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1420 msgid "No confirmation code."
1421 msgstr "Sen código de confirmación."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1424 msgid "Confirmation code not found."
1425 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1428 msgid "That confirmation code is not for you!"
1429 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1430
1431 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1432 #, php-format
1433 msgid "Unrecognized address type %s"
1434 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1435
1436 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1437 msgid "That address has already been confirmed."
1438 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1439
1440 msgid "Couldn't update user."
1441 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Couldn't update user im preferences."
1445 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1449 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1450
1451 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1452 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Could not delete address confirmation."
1455 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1456
1457 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1458 msgid "Confirm address"
1459 msgstr "Confirmar o enderezo"
1460
1461 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1462 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1463 #, php-format
1464 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1465 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1466
1467 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1468 msgid "Conversation"
1469 msgstr "Conversa"
1470
1471 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1472 #. TRANS: Label for user statistics.
1473 msgid "Notices"
1474 msgstr "Notas"
1475
1476 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1479 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1480
1481 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1482 #, fuzzy
1483 msgid "You cannot delete your account."
1484 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1485
1486 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1487 msgid "I am sure."
1488 msgstr ""
1489
1490 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1491 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1492 #, php-format
1493 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1494 msgstr ""
1495
1496 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Account deleted."
1499 msgstr "Borrouse o avatar."
1500
1501 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1502 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Delete account"
1505 msgstr "Crear unha conta"
1506
1507 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1508 msgid ""
1509 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1510 "server."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1514 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1515 #, php-format
1516 msgid ""
1517 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1518 "deletion."
1519 msgstr ""
1520
1521 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1522 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1523 msgid "Confirm"
1524 msgstr "Confirmar"
1525
1526 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1527 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1528 #, fuzzy, php-format
1529 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1530 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1531
1532 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Permanently delete your account"
1535 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1536
1537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1538 msgid "You must be logged in to delete an application."
1539 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1542 msgid "Application not found."
1543 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1547 msgid "You are not the owner of this application."
1548 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1549
1550 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1551 msgid "There was a problem with your session token."
1552 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1553
1554 #. TRANS: Title for delete application page.
1555 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1556 msgid "Delete application"
1557 msgstr "Borrar a aplicación"
1558
1559 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1560 msgid ""
1561 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1562 "about the application from the database, including all existing user "
1563 "connections."
1564 msgstr ""
1565 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1566 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1567 "usuario existentes."
1568
1569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Do not delete this application."
1572 msgstr "Non borrar a aplicación"
1573
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Delete this application."
1577 msgstr "Borrar a aplicación"
1578
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1580 #, fuzzy
1581 msgid "You must be logged in to delete a group."
1582 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1583
1584 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1587 msgid "No nickname or ID."
1588 msgstr "Nin alcume nin ID."
1589
1590 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1591 #, fuzzy
1592 msgid "You are not allowed to delete this group."
1593 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1594
1595 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1596 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Could not delete group %s."
1599 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1600
1601 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1602 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1603 #, fuzzy, php-format
1604 msgid "Deleted group %s"
1605 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1606
1607 #. TRANS: Title of delete group page.
1608 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1609 msgid "Delete group"
1610 msgstr "Borrar un grupo"
1611
1612 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1616 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1617 "will still appear in individual timelines."
1618 msgstr ""
1619 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1620 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Do not delete this group."
1625 msgstr "Non borrar esta nota"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Delete this group."
1630 msgstr "Borrar o usuario"
1631
1632 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1645 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1647 msgid "Not logged in."
1648 msgstr "Non iniciou sesión."
1649
1650 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1651 msgid ""
1652 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1653 "be undone."
1654 msgstr ""
1655 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1656 "poderá recuperar."
1657
1658 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1659 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1660 msgid "Delete notice"
1661 msgstr "Borrar a nota"
1662
1663 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1664 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1665 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1666
1667 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1668 msgid "Do not delete this notice."
1669 msgstr "Non borrar esta nota."
1670
1671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Delete this notice."
1674 msgstr "Borrar esta nota"
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1677 msgid "You cannot delete users."
1678 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1681 msgid "You can only delete local users."
1682 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1683
1684 #. TRANS: Title of delete user page.
1685 #, fuzzy
1686 msgctxt "TITLE"
1687 msgid "Delete user"
1688 msgstr "Borrar o usuario"
1689
1690 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1691 msgid "Delete user"
1692 msgstr "Borrar o usuario"
1693
1694 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1695 msgid ""
1696 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1697 "the user from the database, without a backup."
1698 msgstr ""
1699 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1700 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1701
1702 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Do not delete this user."
1705 msgstr "Non borrar esta nota"
1706
1707 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Delete this user."
1710 msgstr "Borrar o usuario"
1711
1712 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1713 msgid "Design"
1714 msgstr "Deseño"
1715
1716 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1717 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1718 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1721 msgid "Invalid logo URL."
1722 msgstr "URL do logo incorrecto."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Invalid SSL logo URL."
1727 msgstr "URL do logo incorrecto."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1730 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1731 #, php-format
1732 msgid "Theme not available: %s."
1733 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1734
1735 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1736 msgid "Change logo"
1737 msgstr "Cambiar o logo"
1738
1739 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1740 msgid "Site logo"
1741 msgstr "Logo do sitio"
1742
1743 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "SSL logo"
1746 msgstr "Logo do sitio"
1747
1748 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1749 msgid "Change theme"
1750 msgstr "Cambiar o tema visual"
1751
1752 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1753 msgid "Site theme"
1754 msgstr "Tema visual do sitio"
1755
1756 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1757 msgid "Theme for the site."
1758 msgstr "Tema visual para o sitio."
1759
1760 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1761 msgid "Custom theme"
1762 msgstr "Tema visual personalizado"
1763
1764 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1765 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1766 msgstr ""
1767 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1768
1769 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1770 msgid "Change background image"
1771 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1772
1773 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1774 #. TRANS: Field label for background color selector.
1775 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1776 msgid "Background"
1777 msgstr "Fondo"
1778
1779 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1783 "$s."
1784 msgstr ""
1785 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1786 "ficheiro é de %1$s."
1787
1788 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1789 msgid "On"
1790 msgstr "Activado"
1791
1792 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1793 msgid "Off"
1794 msgstr "Desactivado"
1795
1796 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1797 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1798 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1799 msgid "Turn background image on or off."
1800 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1801
1802 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1803 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1804 msgid "Tile background image"
1805 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1806
1807 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Change colors"
1810 msgstr "Cambiar as cores"
1811
1812 #. TRANS: Field label for content color selector.
1813 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1814 msgid "Content"
1815 msgstr "Contido"
1816
1817 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1818 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1819 msgid "Sidebar"
1820 msgstr "Barra lateral"
1821
1822 #. TRANS: Field label for text color selector.
1823 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1824 msgid "Text"
1825 msgstr "Texto"
1826
1827 #. TRANS: Field label for link color selector.
1828 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1829 msgid "Links"
1830 msgstr "Ligazóns"
1831
1832 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1833 msgid "Advanced"
1834 msgstr "Avanzado"
1835
1836 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1837 msgid "Custom CSS"
1838 msgstr "CSS personalizado"
1839
1840 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1841 #, fuzzy
1842 msgctxt "BUTTON"
1843 msgid "Use defaults"
1844 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1845
1846 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Restore default designs."
1849 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1850
1851 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Reset back to default."
1854 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1855
1856 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Save design."
1859 msgstr "Gardar o deseño"
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1862 msgid "This notice is not a favorite!"
1863 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1864
1865 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1866 msgid "Add to favorites"
1867 msgstr "Engadir aos favoritos"
1868
1869 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1870 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1871 #, fuzzy, php-format
1872 msgid "No such document \"%s\"."
1873 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1874
1875 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1876 #. TRANS: Form legend.
1877 msgid "Edit application"
1878 msgstr "Modificar a aplicación"
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1881 msgid "You must be logged in to edit an application."
1882 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1885 msgid "No such application."
1886 msgstr "Non existe esa aplicación."
1887
1888 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1889 msgid "Use this form to edit your application."
1890 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1891
1892 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1894 msgid "Name is required."
1895 msgstr "Fai falla un nome."
1896
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1901 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1902
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1905 msgid "Name already in use. Try another one."
1906 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1907
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1910 msgid "Description is required."
1911 msgstr "Fai falla unha descrición."
1912
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1914 msgid "Source URL is too long."
1915 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1916
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1919 msgid "Source URL is not valid."
1920 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1921
1922 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1923 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1924 msgid "Organization is required."
1925 msgstr "Fai falla unha organización."
1926
1927 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1930 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1931
1932 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1933 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1934 msgid "Organization homepage is required."
1935 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1936
1937 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1938 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1939 msgid "Callback is too long."
1940 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1941
1942 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1943 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1944 msgid "Callback URL is not valid."
1945 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1946
1947 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1948 msgid "Could not update application."
1949 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1950
1951 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1952 #, php-format
1953 msgid "Edit %s group"
1954 msgstr "Editar o grupo %s"
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1958 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1959 msgid "You must be logged in to create a group."
1960 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1961
1962 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1963 msgid "Use this form to edit the group."
1964 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1965
1966 #. TRANS: Group edit form validation error.
1967 #. TRANS: Group create form validation error.
1968 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1969 #, php-format
1970 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1971 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1972
1973 #. TRANS: Group edit form success message.
1974 msgid "Options saved."
1975 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1976
1977 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1978 msgid "Email settings"
1979 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1980
1981 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1982 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1983 #, php-format
1984 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1985 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1986
1987 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1988 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1989 msgid "Email address"
1990 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1991
1992 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1993 msgid "Current confirmed email address."
1994 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1995
1996 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1997 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1998 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1999 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2000 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2001 msgctxt "BUTTON"
2002 msgid "Remove"
2003 msgstr "Borrar"
2004
2005 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2006 msgid ""
2007 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2008 "a message with further instructions."
2009 msgstr ""
2010 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2011 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2012
2013 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2014 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2015 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2016 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2017 #. TRANS: organization.
2018 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2019 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2020
2021 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2022 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2023 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2024 msgctxt "BUTTON"
2025 msgid "Add"
2026 msgstr "Engadir"
2027
2028 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2029 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2030 msgid "Incoming email"
2031 msgstr "Correo entrante"
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2034 msgid "I want to post notices by email."
2035 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2036
2037 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2038 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2039 msgid "Send email to this address to post new notices."
2040 msgstr ""
2041 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2042
2043 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2044 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2045 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2046 msgstr ""
2047 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2048 "o vello."
2049
2050 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2051 msgid ""
2052 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2053 "on this server:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2057 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2058 msgctxt "BUTTON"
2059 msgid "New"
2060 msgstr "Novo"
2061
2062 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2063 msgid "Email preferences"
2064 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2068 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2072 msgstr ""
2073 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2074 "das miñas notas."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2078 msgstr ""
2079 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2082 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2083 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2086 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2087 msgstr ""
2088 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2089
2090 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2091 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2092 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2093
2094 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2095 msgid "Email preferences saved."
2096 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2097
2098 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2099 msgid "No email address."
2100 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2101
2102 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Cannot normalize that email address."
2105 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2106
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2108 msgid "Not a valid email address."
2109 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2112 msgid "That is already your email address."
2113 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2114
2115 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2116 msgid "That email address already belongs to another user."
2117 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2118
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Could not insert confirmation code."
2124 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2125
2126 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2127 msgid ""
2128 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2129 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2130 msgstr ""
2131 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2132 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2133 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2134
2135 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2136 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2137 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2138 msgid "No pending confirmation to cancel."
2139 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2140
2141 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2142 msgid "That is the wrong email address."
2143 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2144
2145 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Could not delete email confirmation."
2149 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2150
2151 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2152 msgid "Email confirmation cancelled."
2153 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2154
2155 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2156 #. TRANS: registered for the active user.
2157 msgid "That is not your email address."
2158 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2159
2160 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2161 msgid "The email address was removed."
2162 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2163
2164 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2165 msgid "No incoming email address."
2166 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2167
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2170 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Could not update user record."
2173 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2174
2175 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2176 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2177 msgid "Incoming email address removed."
2178 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2179
2180 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2181 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2182 msgid "New incoming email address added."
2183 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2186 msgid "This notice is already a favorite!"
2187 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2188
2189 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Disfavor favorite."
2192 msgstr "Desmarcar como favorita"
2193
2194 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2195 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2196 msgid "Popular notices"
2197 msgstr "Notas populares"
2198
2199 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2200 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2201 #, php-format
2202 msgid "Popular notices, page %d"
2203 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2204
2205 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2206 msgid "The most popular notices on the site right now."
2207 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2208
2209 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2210 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2211 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2212
2213 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2214 msgid ""
2215 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2216 "next to any notice you like."
2217 msgstr ""
2218 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2219 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2220
2221 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2222 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2226 "notice to your favorites!"
2227 msgstr ""
2228 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2229 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2230
2231 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2232 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2233 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2234 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2235 #, php-format
2236 msgid "%s's favorite notices"
2237 msgstr "Notas favoritas de %s"
2238
2239 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2240 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2241 #, php-format
2242 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2243 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2244
2245 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2246 #. TRANS: Title for featured users section.
2247 msgid "Featured users"
2248 msgstr "Usuarios do momento"
2249
2250 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2251 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2252 #, php-format
2253 msgid "Featured users, page %d"
2254 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2255
2256 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2257 #, fuzzy, php-format
2258 msgid "A selection of some great users on %s."
2259 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2262 msgid "No notice ID."
2263 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2266 msgid "No notice."
2267 msgstr "Non hai ningunha nota."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2270 msgid "No attachments."
2271 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2274 #. TRANS: that could not be found.
2275 msgid "No uploaded attachments."
2276 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2279 msgid "Not expecting this response!"
2280 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2283 msgid "User being listened to does not exist."
2284 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2287 msgid "You can use the local subscription!"
2288 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2291 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2292 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2295 msgid "You are not authorized."
2296 msgstr "Non está autorizado."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2299 msgid "Could not convert request token to access token."
2300 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2303 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2304 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2305
2306 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2307 msgid "Error updating remote profile."
2308 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2311 msgid "No such file."
2312 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2315 msgid "Cannot read file."
2316 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2319 msgid "Invalid role."
2320 msgstr "Rol incorrecto."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2323 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2324 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2327 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2328 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2331 msgid "User already has this role."
2332 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2336 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2337 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2339 msgid "No profile specified."
2340 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2344 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2347 msgid "No profile with that ID."
2348 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2352 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2353 msgid "No group specified."
2354 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2357 msgid "Only an admin can block group members."
2358 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2361 msgid "User is already blocked from group."
2362 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2365 msgid "User is not a member of group."
2366 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2367
2368 #. TRANS: Title for block user from group page.
2369 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2370 msgid "Block user from group"
2371 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2372
2373 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2374 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2375 #, php-format
2376 msgid ""
2377 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2378 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2379 "the group in the future."
2380 msgstr ""
2381 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2382 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2383 "el no futuro."
2384
2385 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Do not block this user from this group."
2388 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2389
2390 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Block this user from this group."
2393 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2394
2395 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2396 msgid "Database error blocking user from group."
2397 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2401 msgid "No ID."
2402 msgstr "Sen ID."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2405 msgid "You must be logged in to edit a group."
2406 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2407
2408 #. TRANS: Title group design settings page.
2409 msgid "Group design"
2410 msgstr "Deseño do grupo"
2411
2412 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2413 msgid ""
2414 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2415 "palette of your choice."
2416 msgstr ""
2417 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2418 "da súa escolla."
2419
2420 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Unable to update your design settings."
2423 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2424
2425 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2426 msgid "Design preferences saved."
2427 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2428
2429 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2430 #. TRANS: Group logo form legend.
2431 msgid "Group logo"
2432 msgstr "Logo do grupo"
2433
2434 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2435 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2436 #, php-format
2437 msgid ""
2438 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2439 msgstr ""
2440 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2441 "s."
2442
2443 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2444 msgid "Upload"
2445 msgstr "Cargar"
2446
2447 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2448 msgid "Crop"
2449 msgstr "Recortar"
2450
2451 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2452 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2453 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2454
2455 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2456 msgid "Logo updated."
2457 msgstr "Actualizouse o logo."
2458
2459 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2460 msgid "Failed updating logo."
2461 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2462
2463 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2464 #. TRANS: %s is the name of the group.
2465 #, php-format
2466 msgid "%s group members"
2467 msgstr "Membros do grupo %s"
2468
2469 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2470 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2471 #, php-format
2472 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2473 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2474
2475 #. TRANS: Page notice for group members page.
2476 msgid "A list of the users in this group."
2477 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2478
2479 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2480 msgid "Admin"
2481 msgstr "Administrador"
2482
2483 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2484 msgctxt "BUTTON"
2485 msgid "Block"
2486 msgstr "Bloquear"
2487
2488 #. TRANS: Submit button title.
2489 msgctxt "TOOLTIP"
2490 msgid "Block this user"
2491 msgstr "Bloquear este usuario"
2492
2493 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2494 msgid "Make user an admin of the group"
2495 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2496
2497 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2498 msgctxt "BUTTON"
2499 msgid "Make Admin"
2500 msgstr "Converter en administrador"
2501
2502 #. TRANS: Submit button title.
2503 msgctxt "TOOLTIP"
2504 msgid "Make this user an admin"
2505 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2506
2507 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2508 #, php-format
2509 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2510 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2511
2512 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2513 #, fuzzy
2514 msgctxt "TITLE"
2515 msgid "Groups"
2516 msgstr "Grupos"
2517
2518 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2519 #. TRANS: %d is the page number.
2520 #, fuzzy, php-format
2521 msgctxt "TITLE"
2522 msgid "Groups, page %d"
2523 msgstr "Grupos, páxina %d"
2524
2525 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2526 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2527 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2528 #, fuzzy, php-format
2529 msgid ""
2530 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2531 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2532 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2533 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2534 "%%%)!"
2535 msgstr ""
2536 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2537 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2538 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2539 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2540 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2541
2542 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2543 msgid "Create a new group"
2544 msgstr "Crear un grupo novo"
2545
2546 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2550 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2551 msgstr ""
2552 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2553 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2554 "máis caracteres."
2555
2556 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2557 msgid "Group search"
2558 msgstr "Busca de grupos"
2559
2560 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2561 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2562 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2563 msgid "No results."
2564 msgstr "Non houbo resultados."
2565
2566 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2567 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2568 #, fuzzy, php-format
2569 msgid ""
2570 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2571 "action.newgroup%%) yourself."
2572 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2573
2574 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2575 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2576 #, php-format
2577 msgid ""
2578 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2579 "action.newgroup%%) yourself!"
2580 msgstr ""
2581 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2582 "action.newgroup%%)?"
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2585 msgid "Only an admin can unblock group members."
2586 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2589 msgid "User is not blocked from group."
2590 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2591
2592 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2593 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2594 msgid "Error removing the block."
2595 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2596
2597 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2598 msgid "IM settings"
2599 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2600
2601 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2602 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2603 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid ""
2606 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2607 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2608 msgstr ""
2609 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2610 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2611
2612 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2613 msgid "IM is not available."
2614 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2615
2616 #, fuzzy, php-format
2617 msgid "Current confirmed %s address."
2618 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2619
2620 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2621 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid ""
2624 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2625 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2626 msgstr ""
2627 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2628 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2629 "amigos?)"
2630
2631 msgid "IM address"
2632 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2633
2634 #, php-format
2635 msgid "%s screenname."
2636 msgstr ""
2637
2638 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2639 #, fuzzy
2640 msgid "IM Preferences"
2641 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2642
2643 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Send me notices"
2646 msgstr "Enviar unha nota"
2647
2648 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Post a notice when my status changes."
2651 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2652
2653 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2656 msgstr ""
2657 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2658 "subscrita."
2659
2660 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Publish a MicroID"
2663 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2664
2665 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Couldn't update IM preferences."
2668 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2669
2670 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2671 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2672 msgid "Preferences saved."
2673 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2674
2675 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2676 #, fuzzy
2677 msgid "No screenname."
2678 msgstr "Sen alcume."
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid "No transport."
2682 msgstr "Non hai ningunha nota."
2683
2684 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Cannot normalize that screenname"
2687 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2688
2689 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Not a valid screenname"
2692 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2693
2694 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Screenname already belongs to another user."
2697 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2698
2699 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2702 msgstr ""
2703 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2704 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2705
2706 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2707 msgid "That is the wrong IM address."
2708 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2709
2710 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Couldn't delete confirmation."
2713 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2714
2715 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2716 msgid "IM confirmation cancelled."
2717 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2718
2719 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2720 #. TRANS: registered for the active user.
2721 #, fuzzy
2722 msgid "That is not your screenname."
2723 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2724
2725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Couldn't update user im prefs."
2728 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2729
2730 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2731 msgid "The IM address was removed."
2732 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2733
2734 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2735 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2736 #, php-format
2737 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2738 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2739
2740 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2741 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2742 #, php-format
2743 msgid "Inbox for %s"
2744 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2745
2746 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2747 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2748 msgstr ""
2749 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2752 msgid "Invites have been disabled."
2753 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2756 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2757 #, php-format
2758 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2759 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2760
2761 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2762 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "Invalid email address: %s."
2765 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2766
2767 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Invitations sent"
2770 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2771
2772 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2773 msgid "Invite new users"
2774 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2775
2776 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2777 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2778 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2779 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "You are already subscribed to this user:"
2782 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2783 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2784 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2785
2786 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2787 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2788 #, php-format
2789 msgctxt "INVITE"
2790 msgid "%1$s (%2$s)"
2791 msgstr "%1$s (%2$s)"
2792
2793 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2794 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2795 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2798 msgid_plural ""
2799 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2800 msgstr[0] ""
2801 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2802 msgstr[1] ""
2803 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2804
2805 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2806 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2807 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Invitation sent to the following person:"
2810 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2811 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2812 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2813
2814 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2815 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2816 msgid ""
2817 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2818 "on the site. Thanks for growing the community!"
2819 msgstr ""
2820 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2821 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2822
2823 #. TRANS: Form instructions.
2824 msgid ""
2825 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2826 msgstr ""
2827 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2828 "utilizar este servizo."
2829
2830 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2831 msgid "Email addresses"
2832 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2833
2834 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2837 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2838
2839 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2840 msgid "Personal message"
2841 msgstr "Mensaxe persoal"
2842
2843 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2844 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2845 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2846
2847 #. TRANS: Send button for inviting friends
2848 #. TRANS: Button text for sending notice.
2849 msgctxt "BUTTON"
2850 msgid "Send"
2851 msgstr "Enviar"
2852
2853 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2854 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2855 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2856 #, php-format
2857 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2858 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2859
2860 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2861 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2862 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2863 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2864 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2865 #, php-format
2866 msgid ""
2867 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2868 "\n"
2869 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2870 "you know and people who interest you.\n"
2871 "\n"
2872 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2873 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2874 "share your interests.\n"
2875 "\n"
2876 "%1$s said:\n"
2877 "\n"
2878 "%4$s\n"
2879 "\n"
2880 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2881 "\n"
2882 "%5$s\n"
2883 "\n"
2884 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2885 "invitation.\n"
2886 "\n"
2887 "%6$s\n"
2888 "\n"
2889 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2890 "time.\n"
2891 "\n"
2892 "Sincerely, %2$s\n"
2893 msgstr ""
2894 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2895 "\n"
2896 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2897 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2898 "\n"
2899 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2900 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2901 "similares aos seus.\n"
2902 "\n"
2903 "%1$s dixo:\n"
2904 "\n"
2905 "%4$s\n"
2906 "\n"
2907 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2908 "\n"
2909 "%5$s\n"
2910 "\n"
2911 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2912 "invitación.\n"
2913 "\n"
2914 "%6$s\n"
2915 "\n"
2916 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2917 "\n"
2918 "Cordialmente, %2$s\n"
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2921 msgid "You must be logged in to join a group."
2922 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2923
2924 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2925 #, fuzzy, php-format
2926 msgctxt "TITLE"
2927 msgid "%1$s joined group %2$s"
2928 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2931 msgid "You must be logged in to leave a group."
2932 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2935 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2936 msgid "You are not a member of that group."
2937 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2938
2939 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2940 #, fuzzy, php-format
2941 msgctxt "TITLE"
2942 msgid "%1$s left group %2$s"
2943 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2944
2945 #. TRANS: User admin panel title
2946 msgctxt "TITLE"
2947 msgid "License"
2948 msgstr "Licenza"
2949
2950 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2951 msgid "License for this StatusNet site"
2952 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2955 msgid "Invalid license selection."
2956 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2959 msgid ""
2960 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2961 "license."
2962 msgstr ""
2963 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2964 "os dereitos reservados\"."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2969 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2972 msgid "Invalid license URL."
2973 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license image URL."
2977 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2980 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2981 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2984 msgid "License image must be blank or valid URL."
2985 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2986
2987 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2988 msgid "License selection"
2989 msgstr "Selección da licenza"
2990
2991 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2992 msgid "Private"
2993 msgstr "Privado"
2994
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 msgid "All Rights Reserved"
2997 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2998
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "Creative Commons"
3001 msgstr "Creative Commons"
3002
3003 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3004 msgid "Type"
3005 msgstr "Tipo"
3006
3007 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select a license."
3010 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3011
3012 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3013 msgid "License details"
3014 msgstr "Detalles da licenza"
3015
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3017 msgid "Owner"
3018 msgstr "Propietario"
3019
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3022 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3023
3024 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 msgid "License Title"
3026 msgstr "Título da licenza"
3027
3028 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3029 msgid "The title of the license."
3030 msgstr "O título da licenza."
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "License URL"
3034 msgstr "URL da licenza"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "URL for more information about the license."
3038 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Image URL"
3042 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "URL for an image to display with the license."
3046 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3047
3048 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Save license settings."
3051 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3054 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3055 msgid "Already logged in."
3056 msgstr "Xa se identificou."
3057
3058 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3059 msgid "Incorrect username or password."
3060 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3061
3062 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3063 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3064 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3065 msgstr ""
3066 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3067 "para facelo."
3068
3069 #. TRANS: Page title for login page.
3070 msgid "Login"
3071 msgstr "Identificarse"
3072
3073 #. TRANS: Form legend on login page.
3074 msgid "Login to site"
3075 msgstr "Identificarse no sitio"
3076
3077 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3078 msgid "Remember me"
3079 msgstr "Lembrádeme"
3080
3081 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3082 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3083 msgstr ""
3084 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3085 "compartidas!"
3086
3087 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "BUTTON"
3090 msgid "Login"
3091 msgstr "Identificarse"
3092
3093 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3094 msgid "Lost or forgotten password?"
3095 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3096
3097 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3098 msgid ""
3099 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3100 "changing your settings."
3101 msgstr ""
3102 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3103 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3104
3105 #. TRANS: Form instructions on login page.
3106 msgid "Login with your username and password."
3107 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3108
3109 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3110 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3114 msgstr ""
3115 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3116 "nova."
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3119 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3120 msgstr ""
3121 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3124 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3125 #, php-format
3126 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3127 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3128
3129 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3130 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3131 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3132 #, php-format
3133 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3134 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3135
3136 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3137 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3138 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3139 #, php-format
3140 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3141 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3144 msgid "No current status."
3145 msgstr "Sen estado actual."
3146
3147 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3148 #, fuzzy
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Aplicación nova"
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3159
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3163
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Invalid image."
3170 msgstr "Tamaño non válido."
3171
3172 #. TRANS: Title for form to create a group.
3173 msgid "New group"
3174 msgstr "Novo grupo"
3175
3176 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3177 #, fuzzy
3178 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3179 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3180
3181 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3182 msgid "Use this form to create a new group."
3183 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3184
3185 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3186 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3187 msgid "New message"
3188 msgstr "Mensaxe nova"
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3191 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "You cannot send a message to this user."
3194 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3195
3196 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3197 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3198 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3199 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3200 msgid "No content!"
3201 msgstr "Non hai contido ningún!"
3202
3203 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3204 msgid "No recipient specified."
3205 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3208 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3209 msgid ""
3210 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3211 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3212
3213 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3214 msgid "Message sent"
3215 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3216
3217 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3218 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3219 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3220 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3221 #, php-format
3222 msgid "Direct message to %s sent."
3223 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3224
3225 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3226 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3227 msgid "Ajax Error"
3228 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3229
3230 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3231 msgid "New notice"
3232 msgstr "Nova nota"
3233
3234 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3235 msgid "Notice posted"
3236 msgstr "Publicouse a nota"
3237
3238 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3239 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3240 #, php-format
3241 msgid ""
3242 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3243 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3244 msgstr ""
3245 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3246 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3247
3248 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3249 msgid "Text search"
3250 msgstr "Busca de texto"
3251
3252 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3253 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3254 #, php-format
3255 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3256 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3257
3258 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3259 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3263 "status_textarea=%s)!"
3264 msgstr ""
3265 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3266 "status_textarea=%s)!"
3267
3268 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3269 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3273 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3274 msgstr ""
3275 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3276 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3277
3278 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3279 #, php-format
3280 msgid "Updates with \"%s\""
3281 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3282
3283 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3284 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3287 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3290 #, fuzzy
3291 msgid ""
3292 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3293 "address yet."
3294 msgstr ""
3295 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3296 "enderezo de correo electrónico."
3297
3298 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3299 msgid "Nudge sent"
3300 msgstr "Enviouse o aceno"
3301
3302 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3303 msgid "Nudge sent!"
3304 msgstr "Enviouse o aceno!"
3305
3306 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3307 msgid "You must be logged in to list your applications."
3308 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3309
3310 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3311 msgid "OAuth applications"
3312 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3313
3314 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3315 msgid "Applications you have registered"
3316 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3317
3318 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3319 #, php-format
3320 msgid "You have not registered any applications yet."
3321 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3322
3323 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3324 msgid "Connected applications"
3325 msgstr "Aplicacións conectadas"
3326
3327 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3328 #, fuzzy
3329 msgid "The following connections exist for your account."
3330 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3331
3332 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3333 msgid "You are not a user of that application."
3334 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3335
3336 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3337 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3338 #, fuzzy, php-format
3339 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3340 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3341
3342 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3343 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3347 "with %2$s."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3352 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3353
3354 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3355 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3356 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3360 "this instance of StatusNet."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3364 #. TRANS: %s is a path.
3365 #, fuzzy, php-format
3366 msgid "\"%s\" not found."
3367 msgstr "Non se atopou o método da API."
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3370 #. TRANS: %s is a notice.
3371 #, fuzzy, php-format
3372 msgid "Notice %s not found."
3373 msgstr "Non se atopou o método da API."
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3378
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 #, php-format
3381 msgid "%1$s's status on %2$s"
3382 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3385 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "Attachment %s not found."
3388 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3391 #. TRANS: %s is a path.
3392 #, php-format
3393 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3397 #, php-format
3398 msgid "Content type %s not supported."
3399 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3400
3401 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3402 #, php-format
3403 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3404 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3407 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3408 msgid "Not a supported data format."
3409 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3410
3411 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3412 msgid "People Search"
3413 msgstr "Busca de xente"
3414
3415 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3416 msgid "Notice Search"
3417 msgstr "Busca de notas"
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3420 msgid "No user ID specified."
3421 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3424 msgid "No login token specified."
3425 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3428 msgid "No login token requested."
3429 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3432 msgid "Invalid login token specified."
3433 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3436 msgid "Login token expired."
3437 msgstr "O pase caducou."
3438
3439 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3440 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3441 #, php-format
3442 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3443 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3444
3445 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3446 #, php-format
3447 msgid "Outbox for %s"
3448 msgstr "Caixa de saída de %s"
3449
3450 #. TRANS: Instructions for outbox.
3451 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3452 msgstr ""
3453 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3454
3455 #. TRANS: Title for page where to change password.
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "TITLE"
3458 msgid "Change password"
3459 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3460
3461 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3462 msgid "Change your password."
3463 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3464
3465 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3466 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3467 msgid "Password change"
3468 msgstr "Cambio de contrasinal"
3469
3470 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3471 msgid "Old password"
3472 msgstr "Contrasinal anterior"
3473
3474 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3475 #. TRANS: Field label for password reset form.
3476 msgid "New password"
3477 msgstr "Novo contrasinal"
3478
3479 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3480 #, fuzzy
3481 msgid "6 or more characters."
3482 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3483
3484 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "LABEL"
3487 msgid "Confirm"
3488 msgstr "Confirmar"
3489
3490 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3491 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Same as password above."
3494 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3495
3496 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "BUTTON"
3499 msgid "Change"
3500 msgstr "Cambiar"
3501
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 msgid "Password must be 6 or more characters."
3504 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3505
3506 msgid "Passwords don't match."
3507 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3508
3509 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Incorrect old password."
3512 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3513
3514 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3515 msgid "Error saving user; invalid."
3516 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3517
3518 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3519 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3520 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Cannot save new password."
3523 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3524
3525 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3526 msgid "Password saved."
3527 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3528
3529 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3530 #. TRANS: Menu item for site administration
3531 msgid "Paths"
3532 msgstr "Rutas"
3533
3534 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3535 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3536 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3537
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3540 #, php-format
3541 msgid "Theme directory not readable: %s."
3542 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3543
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3546 #, php-format
3547 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3548 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3549
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3552 #, php-format
3553 msgid "Background directory not writable: %s."
3554 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3555
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3558 #, php-format
3559 msgid "Locales directory not readable: %s."
3560 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3565 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3566
3567 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3568 msgid "Site"
3569 msgstr "Sitio"
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Server"
3573 msgstr "Servidor"
3574
3575 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3576 msgid "Site's server hostname."
3577 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3578
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Path"
3581 msgstr "Ruta"
3582
3583 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3584 msgid "Site path."
3585 msgstr "Ruta do sitio."
3586
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Locale directory"
3589 msgstr "Directorio das traducións"
3590
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 msgid "Directory path to locales."
3593 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3594
3595 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3596 msgid "Fancy URLs"
3597 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3598
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3602 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3603
3604 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "LEGEND"
3607 msgid "Theme"
3608 msgstr "Tema visual"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Server for themes."
3612 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Web path to themes."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 msgid "SSL server"
3620 msgstr "Servidor SSL"
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3624 msgstr ""
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgid "SSL path"
3628 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Directory"
3637 msgstr "Directorio de temas visuais"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Directory where themes are located."
3642 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3643
3644 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3645 msgid "Avatars"
3646 msgstr "Avatares"
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Avatar server"
3650 msgstr "Servidor de avatares"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Server for avatars."
3655 msgstr "Tema visual para o sitio."
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Avatar path"
3659 msgstr "Ruta do avatar"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Web path to avatars."
3664 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Avatar directory"
3668 msgstr "Directorio de avatares"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Directory where avatars are located."
3673 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3674
3675 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3676 msgid "Backgrounds"
3677 msgstr "Fondos"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Server for backgrounds."
3682 msgstr "Tema visual para o sitio."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to backgrounds."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Directory where backgrounds are located."
3699 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3702 msgid "Attachments"
3703 msgstr "Ficheiros anexos"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Server for attachments."
3708 msgstr "Tema visual para o sitio."
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Web path to attachments."
3713 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3718 msgstr "Tema visual para o sitio."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Directory where attachments are located."
3727 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3728
3729 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "LEGEND"
3732 msgid "SSL"
3733 msgstr "SSL"
3734
3735 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3736 msgid "Never"
3737 msgstr "Nunca"
3738
3739 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3740 msgid "Sometimes"
3741 msgstr "Ás veces"
3742
3743 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3744 msgid "Always"
3745 msgstr "Sempre"
3746
3747 msgid "Use SSL"
3748 msgstr "Utilizar SSL"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "When to use SSL."
3753 msgstr "Cando utilizar SSL"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Server to direct SSL requests to."
3758 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3759
3760 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3761 msgid "Save paths"
3762 msgstr "Gardar as rutas"
3763
3764 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3765 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3766 #, php-format
3767 msgid ""
3768 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3769 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3770 msgstr ""
3771 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3772 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3773
3774 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3775 msgid "People search"
3776 msgstr "Busca de xente"
3777
3778 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3779 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3780 #, php-format
3781 msgid "Not a valid people tag: %s."
3782 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3783
3784 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3785 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3786 #, php-format
3787 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3788 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3789
3790 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3791 msgctxt "plugin"
3792 msgid "Disabled"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3796 #. TRANS: Do not translate POST.
3797 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3798 #. TRANS: Do not translate POST.
3799 msgid "This action only accepts POST requests."
3800 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
3801
3802 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "You cannot administer plugins."
3805 msgstr "Non pode borrar usuarios."
3806
3807 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "No such plugin."
3810 msgstr "Esa páxina non existe."
3811
3812 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3813 msgctxt "plugin"
3814 msgid "Enabled"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3818 #, fuzzy
3819 msgctxt "TITLE"
3820 msgid "Plugins"
3821 msgstr "Complementos"
3822
3823 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3824 msgid ""
3825 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3826 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3827 "details."
3828 msgstr ""
3829
3830 #. TRANS: Admin form section header
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Default plugins"
3833 msgstr "Lingua por defecto"
3834
3835 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3836 msgid ""
3837 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3841 msgid "Invalid notice content."
3842 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3843
3844 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3845 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3848 msgstr ""
3849 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3850
3851 #. TRANS: Page title for profile settings.
3852 msgid "Profile settings"
3853 msgstr "Configuración do perfil"
3854
3855 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3856 msgid ""
3857 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3858 msgstr ""
3859 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3860 "coñeza mellor."
3861
3862 #. TRANS: Profile settings form legend.
3863 msgid "Profile information"
3864 msgstr "Información do perfil"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3869 msgstr ""
3870 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3871 "espazos, tiles ou eñes"
3872
3873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3874 msgid "Full name"
3875 msgstr "Nome completo"
3876
3877 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3878 #. TRANS: Form input field label.
3879 msgid "Homepage"
3880 msgstr "Páxina persoal"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3885 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3888 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3889 #. TRANS: biography (%d).
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3892 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3893 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3894 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3897 msgid "Describe yourself and your interests"
3898 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3899
3900 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3901 #. TRANS: their biography.
3902 msgid "Bio"
3903 msgstr "Biografía"
3904
3905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3906 msgid "Location"
3907 msgstr "Lugar"
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3910 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3911 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3912
3913 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3914 msgid "Share my current location when posting notices"
3915 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3916
3917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3918 msgid "Tags"
3919 msgstr "Etiquetas"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3922 #, fuzzy
3923 msgid ""
3924 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3925 "separated."
3926 msgstr ""
3927 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3928 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3929
3930 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3931 msgid "Language"
3932 msgstr "Lingua"
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Preferred language."
3937 msgstr "Lingua escollida"
3938
3939 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3940 msgid "Timezone"
3941 msgstr "Fuso horario"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3944 msgid "What timezone are you normally in?"
3945 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3946
3947 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3948 #, fuzzy
3949 msgid ""
3950 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3951 msgstr ""
3952 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3953 "bots)"
3954
3955 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3956 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3957 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3958 #, fuzzy, php-format
3959 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3960 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3961 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3962 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3963
3964 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3965 msgid "Timezone not selected."
3966 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3967
3968 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3971 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3972
3973 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3974 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3977 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3978
3979 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3980 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3983 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3984
3985 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Could not save location prefs."
3988 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3989
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3991 msgid "Could not save tags."
3992 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3993
3994 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3995 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3996 msgid "Settings saved."
3997 msgstr "Gardouse a configuración."
3998
3999 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4000 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Restore account"
4003 msgstr "Crear unha conta"
4004
4005 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4006 #. TRANS: %s is the page limit.
4007 #, php-format
4008 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4009 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4010
4011 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4012 msgid "Could not retrieve public stream."
4013 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4014
4015 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4016 #. TRANS: %d is the page number.
4017 #, php-format
4018 msgid "Public timeline, page %d"
4019 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4020
4021 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4022 msgid "Public timeline"
4023 msgstr "Liña do tempo pública"
4024
4025 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4026 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4027 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4028
4029 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4030 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4031 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4032
4033 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4034 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4035 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4036
4037 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4038 #, php-format
4039 msgid ""
4040 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4041 "yet."
4042 msgstr ""
4043 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4044 "aínda."
4045
4046 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4047 msgid "Be the first to post!"
4048 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4049
4050 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4051 #, php-format
4052 msgid ""
4053 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4054 msgstr ""
4055 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4056 "publicar?"
4057
4058 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4059 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4060 #, php-format
4061 msgid ""
4062 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4063 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4064 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4065 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4066 msgstr ""
4067 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4068 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4069 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4070 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4071 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4072
4073 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4074 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4075 #, php-format
4076 msgid ""
4077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4079 "tool."
4080 msgstr ""
4081 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4082 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4083 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4084
4085 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "%s updates from everyone."
4088 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4089
4090 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4091 msgid "Public tag cloud"
4092 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4093
4094 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4095 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4098 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4099
4100 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4101 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4102 #. TRANS: and do not change the URL part.
4103 #, php-format
4104 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4105 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4106
4107 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4108 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4109 msgid "Be the first to post one!"
4110 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4111
4112 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4113 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4114 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4115 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4116 #. TRANS: and do not change the URL part.
4117 #, php-format
4118 msgid ""
4119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4120 "one!"
4121 msgstr ""
4122 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4123 "publicar unha?"
4124
4125 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4126 msgid "You are already logged in!"
4127 msgstr "Xa está identificado!"
4128
4129 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4130 msgid "No such recovery code."
4131 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4132
4133 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4134 msgid "Not a recovery code."
4135 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4136
4137 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4138 msgid "Recovery code for unknown user."
4139 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4140
4141 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4142 msgid "Error with confirmation code."
4143 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4144
4145 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4146 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4147 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4148
4149 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4150 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4151 msgstr ""
4152 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4153 "confirmado."
4154
4155 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4156 msgid ""
4157 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4158 "the email address you have stored in your account."
4159 msgstr ""
4160 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4161 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4162
4163 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4164 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4165
4166 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4167 msgid "Password recovery"
4168 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4169
4170 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4171 msgid "Nickname or email address"
4172 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4173
4174 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4175 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4176 msgstr ""
4177 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4178 "rexistrou."
4179
4180 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4181 msgid "Recover"
4182 msgstr "Recuperar"
4183
4184 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4185 #, fuzzy
4186 msgctxt "BUTTON"
4187 msgid "Recover"
4188 msgstr "Recuperar"
4189
4190 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4191 msgid "Reset password"
4192 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4193
4194 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4195 msgid "Recover password"
4196 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4197
4198 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4199 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4200 msgid "Password recovery requested"
4201 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4202
4203 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Password saved"
4206 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4207
4208 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4209 msgid "Unknown action"
4210 msgstr "Non se coñece esa acción"
4211
4212 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4215 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4216
4217 #. TRANS: Button text for password reset form.
4218 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4219 #, fuzzy
4220 msgctxt "BUTTON"
4221 msgid "Reset"
4222 msgstr "Restablecer"
4223
4224 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4225 msgid "Enter a nickname or email address."
4226 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4227
4228 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4229 msgid "No user with that email address or username."
4230 msgstr ""
4231 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4232
4233 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4234 msgid "No registered email address for that user."
4235 msgstr ""
4236 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4237
4238 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4239 msgid "Error saving address confirmation."
4240 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4241
4242 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4243 msgid ""
4244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4245 "address registered to your account."
4246 msgstr ""
4247 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4248 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4249
4250 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4251 msgid "Unexpected password reset."
4252 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4253
4254 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Password must be 6 characters or more."
4257 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4258
4259 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4260 msgid "Password and confirmation do not match."
4261 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4262
4263 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4264 msgid "Error setting user."
4265 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4266
4267 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4268 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4269 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4270
4271 #, fuzzy
4272 msgid "No id parameter"
4273 msgstr "Sen argumento ID."
4274
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "No such file \"%d\""
4277 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4278
4279 msgid "Sorry, only invited people can register."
4280 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4281
4282 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4283 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4284
4285 msgid "Registration successful"
4286 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4287
4288 msgid "Register"
4289 msgstr "Rexistrarse"
4290
4291 msgid "Registration not allowed."
4292 msgstr "Non se permite o rexistro."
4293
4294 #, fuzzy
4295 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4296 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4297
4298 msgid "Email address already exists."
4299 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4300
4301 msgid "Invalid username or password."
4302 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4303
4304 #, fuzzy
4305 msgid ""
4306 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4307 "link up to friends and colleagues."
4308 msgstr ""
4309 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4310 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4311
4312 msgid "Email"
4313 msgstr "Correo electrónico"
4314
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4317 msgstr ""
4318 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4319
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4322 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4323
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4326 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4327
4328 #, php-format
4329 msgid ""
4330 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4331 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4332
4333 #, php-format
4334 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4335 msgstr ""
4336 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4337
4338 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4339 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4340 msgstr ""
4341 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4342 "autor."
4343
4344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4345 msgid "All rights reserved."
4346 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4347
4348 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4352 "email address, IM address, and phone number."
4353 msgstr ""
4354 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4355 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4356 "instantánea e números de teléfono."
4357
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4361 "want to...\n"
4362 "\n"
4363 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4364 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4365 "notices through instant messages.\n"
4366 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4367 "share your interests. \n"
4368 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4369 "others more about you. \n"
4370 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4371 "missed. \n"
4372 "\n"
4373 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4374 msgstr ""
4375 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4376 "\n"
4377 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4378 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4379 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4380 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4381 "seus intereses. \n"
4382 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4383 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4384 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4385 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4386 "\n"
4387 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4388
4389 msgid ""
4390 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4391 "to confirm your email address.)"
4392 msgstr ""
4393 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4394 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4395
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4399 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4400 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4401 msgstr ""
4402 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4403 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4404 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4405 "continuación o URL do seu perfil."
4406
4407 msgid "Remote subscribe"
4408 msgstr "Subscribirse remotamente"
4409
4410 msgid "Subscribe to a remote user"
4411 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4412
4413 msgid "User nickname"
4414 msgstr "Alcume do usuario"
4415
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4418 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4419
4420 msgid "Profile URL"
4421 msgstr "URL do perfil"
4422
4423 #, fuzzy
4424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4425 msgstr ""
4426 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4427
4428 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4429 msgid "Subscribe"
4430 msgstr "Subscribirse"
4431
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4434 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4435
4436 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4437 msgstr ""
4438 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4439 "XRDS incorrecto)."
4440
4441 #, fuzzy
4442 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4443 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4444
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Could not get a request token."
4447 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4448
4449 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4450 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4451
4452 msgid "No notice specified."
4453 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4454
4455 #, fuzzy
4456 msgid "You cannot repeat your own notice."
4457 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4458
4459 msgid "You already repeated that notice."
4460 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4461
4462 msgid "Repeated"
4463 msgstr "Repetida"
4464
4465 msgid "Repeated!"
4466 msgstr "Repetida!"
4467
4468 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4469 #, php-format
4470 msgid "Replies to %s"
4471 msgstr "Respostas a %s"
4472
4473 #, php-format
4474 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4475 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4476
4477 #, php-format
4478 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4479 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4480
4481 #, php-format
4482 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4483 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4484
4485 #, php-format
4486 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4487 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4488
4489 #, php-format
4490 msgid ""
4491 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4492 "notice to them yet."
4493 msgstr ""
4494 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4495 "mandaron ningunha nota."
4496
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4500 "[join groups](%%action.groups%%)."
4501 msgstr ""
4502 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4503 "grupos](%%action.groups%%)."
4504
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4508 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4509 msgstr ""
4510 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4511 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4512
4513 #. TRANS: RSS reply feed description.
4514 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4515 #, fuzzy, php-format
4516 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4517 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4518
4519 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4522 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4523
4524 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4525 #, fuzzy
4526 msgid "You may not restore your account."
4527 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4528
4529 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4530 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4531 #, fuzzy
4532 msgid "No uploaded file."
4533 msgstr "Cargar un ficheiro"
4534
4535 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4536 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4537 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4538
4539 #. TRANS: Client exception.
4540 msgid ""
4541 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4542 "the HTML form."
4543 msgstr ""
4544 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4545 "formulario HTML."
4546
4547 #. TRANS: Client exception.
4548 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4549 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4550
4551 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4552 msgid "Missing a temporary folder."
4553 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4554
4555 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4556 msgid "Failed to write file to disk."
4557 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4558
4559 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4560 msgid "File upload stopped by extension."
4561 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4562
4563 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4564 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4565 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4566 msgid "System error uploading file."
4567 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4568
4569 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Not an Atom feed."
4572 msgstr "Todos os membros"
4573
4574 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4575 msgid ""
4576 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4577 "profile page."
4578 msgstr ""
4579
4580 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4581 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4582 msgstr ""
4583
4584 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4585 msgid ""
4586 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4587 "\">Activity Streams</a> format."
4588 msgstr ""
4589
4590 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Upload the file"
4593 msgstr "Cargar un ficheiro"
4594
4595 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4596 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4597
4598 msgid "User doesn't have this role."
4599 msgstr "O usuario non ten este rol."
4600
4601 msgid "StatusNet"
4602 msgstr "StatusNet"
4603
4604 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4605 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4606
4607 msgid "User is already sandboxed."
4608 msgstr "O usuario xa está illado."
4609
4610 #. TRANS: Menu item for site administration
4611 msgid "Sessions"
4612 msgstr "Sesións"
4613
4614 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4615 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4616
4617 msgid "Handle sessions"
4618 msgstr "Manexar as sesións"
4619
4620 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4621 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4622
4623 msgid "Session debugging"
4624 msgstr "Depuración da sesión"
4625
4626 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4627 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4628
4629 #. TRANS: Submit button title.
4630 msgid "Save"
4631 msgstr "Gardar"
4632
4633 msgid "Save site settings"
4634 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4635
4636 msgid "You must be logged in to view an application."
4637 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4638
4639 msgid "Application profile"
4640 msgstr "Perfil da aplicación"
4641
4642 #, php-format
4643 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4644 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4645
4646 msgid "Application actions"
4647 msgstr "Accións da aplicación"
4648
4649 msgid "Reset key & secret"
4650 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4651
4652 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4653 msgid "Delete"
4654 msgstr "Borrar"
4655
4656 msgid "Application info"
4657 msgstr "Información da aplicación"
4658
4659 msgid ""
4660 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4661 "signature method."
4662 msgstr ""
4663 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4664 "con texto sinxelo."
4665
4666 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4667 msgstr ""
4668 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4669 "consumidor?"
4670
4671 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4672 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4673 #, php-format
4674 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4675 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4676
4677 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4678 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4679 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4680
4681 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4682 #, php-format
4683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4684 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4685
4686 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4687 #, php-format
4688 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4689 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4690
4691 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4692 #, php-format
4693 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4694 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4695
4696 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4697 msgid ""
4698 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4699 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4700 msgstr ""
4701 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4702 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4703
4704 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4705 #. TRANS: %s is a username.
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4709 "would add to their favorites :)"
4710 msgstr ""
4711 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4712 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4713
4714 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4715 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4716 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4720 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4721 "their favorites :)"
4722 msgstr ""
4723 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4724 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4725 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4726
4727 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4728 msgid "This is a way to share what you like."
4729 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4730
4731 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4732 #, php-format
4733 msgid "%s group"
4734 msgstr "Grupo %s"
4735
4736 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4737 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4738 #, php-format
4739 msgid "%1$s group, page %2$d"
4740 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4741
4742 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4743 #, php-format
4744 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4745 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4746
4747 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4748 #, php-format
4749 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4750 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4751
4752 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4753 #, php-format
4754 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4755 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4756
4757 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "FOAF for %s group"
4760 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4761
4762 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4763 msgid "Members"
4764 msgstr "Membros"
4765
4766 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4767 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4768 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4769 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4770 msgid "(None)"
4771 msgstr "(Ningún)"
4772
4773 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4774 msgid "All members"
4775 msgstr "Todos os membros"
4776
4777 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4778 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4779 msgid "Statistics"
4780 msgstr "Estatísticas"
4781
4782 #, fuzzy
4783 msgctxt "LABEL"
4784 msgid "Created"
4785 msgstr "Creado"
4786
4787 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4788 msgctxt "LABEL"
4789 msgid "Members"
4790 msgstr "Membros"
4791
4792 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4793 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4794 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4795 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4796 #, php-format
4797 msgid ""
4798 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4799 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4800 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4801 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4802 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4803 msgstr ""
4804 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4805 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4806 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4807 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4808 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4809 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4810
4811 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4812 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4813 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4814 #, php-format
4815 msgid ""
4816 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4817 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4818 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4819 "their life and interests. "
4820 msgstr ""
4821 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4822 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4823 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4824 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4825
4826 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4827 msgid "Admins"
4828 msgstr "Administradores"
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4831 msgid "No such message."
4832 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4835 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4836 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4837
4838 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4839 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4840 #, php-format
4841 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4842 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4843
4844 #. TRANS: Page title for single message display.
4845 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4846 #, php-format
4847 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4848 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4849
4850 msgid "Notice deleted."
4851 msgstr "Borrouse a nota."
4852
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Notice"
4855 msgstr "Notas"
4856
4857 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4858 #, fuzzy, php-format
4859 msgid "%1$s tagged %2$s"
4860 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4861
4862 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4863 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4866 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4867
4868 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4869 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4870 #, php-format
4871 msgid "%1$s, page %2$d"
4872 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4873
4874 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4876 #, php-format
4877 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4878 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4879
4880 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4881 #. TRANS: %s is a user nickname.
4882 #, php-format
4883 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4884 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4885
4886 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4887 #. TRANS: %s is a user nickname.
4888 #, php-format
4889 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4890 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4891
4892 #, php-format
4893 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4894 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4895
4896 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4897 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4898 #, php-format
4899 msgid "FOAF for %s"
4900 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4901
4902 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4903 #, fuzzy, php-format
4904 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4905 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4906
4907 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4908 msgid ""
4909 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4910 "would be a good time to start :)"
4911 msgstr ""
4912 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4913 "bo momento para comezar :)"
4914
4915 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4916 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4917 #, php-format
4918 msgid ""
4919 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4920 "%?status_textarea=%2$s)."
4921 msgstr ""
4922 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4923 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4924
4925 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4926 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4927 #, php-format
4928 msgid ""
4929 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4930 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4931 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4932 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4933 msgstr ""
4934 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4935 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4936 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4937 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4938 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4939
4940 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4941 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4942 #, php-format
4943 msgid ""
4944 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4945 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4946 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4947 msgstr ""
4948 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4949 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4950 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4951
4952 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4953 #, php-format
4954 msgid "Repeat of %s"
4955 msgstr "Repeticións de %s"
4956
4957 msgid "You cannot silence users on this site."
4958 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4959
4960 msgid "User is already silenced."
4961 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4962
4963 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4964 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4965
4966 msgid "Site name must have non-zero length."
4967 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4968
4969 msgid "You must have a valid contact email address."
4970 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4971
4972 #, php-format
4973 msgid "Unknown language \"%s\"."
4974 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4975
4976 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4977 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4978
4979 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4980 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4981
4982 msgid "General"
4983 msgstr "Xeral"
4984
4985 msgid "Site name"
4986 msgstr "Nome do sitio"
4987
4988 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4989 msgstr ""
4990 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4991 "da miña empresa\""
4992
4993 msgid "Brought by"
4994 msgstr "Publicado por"
4995
4996 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4997 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4998
4999 msgid "Brought by URL"
5000 msgstr "URL do publicador"
5001
5002 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5003 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5004
5005 msgid "Contact email address for your site"
5006 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5007
5008 msgid "Local"
5009 msgstr "Local"
5010
5011 msgid "Default timezone"
5012 msgstr "Fuso horario por defecto"
5013
5014 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5015 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5016
5017 msgid "Default language"
5018 msgstr "Lingua por defecto"
5019
5020 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5021 msgstr ""
5022 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5023 "sexa posible"
5024
5025 msgid "Limits"
5026 msgstr "Límites"
5027
5028 msgid "Text limit"
5029 msgstr "Límite de texto"
5030
5031 msgid "Maximum number of characters for notices."
5032 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5033
5034 msgid "Dupe limit"
5035 msgstr "Tempo límite de repetición"
5036
5037 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5038 msgstr ""
5039 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5040 "nota de novo."
5041
5042 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5043 msgid "Site Notice"
5044 msgstr "Nota do sitio"
5045
5046 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5047 msgid "Edit site-wide message"
5048 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5049
5050 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5051 msgid "Unable to save site notice."
5052 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5053
5054 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5057 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5058
5059 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5060 msgid "Site notice text"
5061 msgstr "Texto da nota do sitio"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5066 msgstr ""
5067 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5068
5069 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Save site notice."
5072 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5073
5074 #. TRANS: Title for SMS settings.
5075 msgid "SMS settings"
5076 msgstr "Configuración dos SMS"
5077
5078 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5079 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5080 #, php-format
5081 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5082 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5083
5084 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5085 msgid "SMS is not available."
5086 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5087
5088 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5089 msgid "SMS address"
5090 msgstr "Enderezo dos SMS"
5091
5092 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5093 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5094 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5095
5096 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5097 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5098 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5099
5100 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5101 msgid "Confirmation code"
5102 msgstr "Código de confirmación"
5103
5104 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5105 msgid "Enter the code you received on your phone."
5106 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5107
5108 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5109 msgctxt "BUTTON"
5110 msgid "Confirm"
5111 msgstr "Confirmar"
5112
5113 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5114 msgid "SMS phone number"
5115 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5116
5117 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5120 msgstr ""
5121 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5122 "código da zona"
5123
5124 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5125 msgid "SMS preferences"
5126 msgstr "Preferencias dos SMS"
5127
5128 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5129 msgid ""
5130 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5131 "from my carrier."
5132 msgstr ""
5133 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5134 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5135
5136 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5137 msgid "SMS preferences saved."
5138 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5139
5140 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5141 msgid "No phone number."
5142 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5143
5144 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5145 msgid "No carrier selected."
5146 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5147
5148 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5149 msgid "That is already your phone number."
5150 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5151
5152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5153 msgid "That phone number already belongs to another user."
5154 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5155
5156 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5157 msgid ""
5158 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5159 "for the code and instructions on how to use it."
5160 msgstr ""
5161 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5162 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5163
5164 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5165 msgid "That is the wrong confirmation number."
5166 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5167
5168 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5169 msgid "SMS confirmation cancelled."
5170 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5171
5172 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5173 #. TRANS: registered for the active user.
5174 msgid "That is not your phone number."
5175 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5176
5177 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5178 msgid "The SMS phone number was removed."
5179 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5180
5181 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5182 msgid "Mobile carrier"
5183 msgstr "Compañía"
5184
5185 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5186 msgid "Select a carrier"
5187 msgstr "Escolla unha compañía"
5188
5189 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5190 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5194 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5195 msgstr ""
5196 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5197 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5198 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5199
5200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5201 #, fuzzy
5202 msgid "No code entered."
5203 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5204
5205 #. TRANS: Menu item for site administration
5206 msgid "Snapshots"
5207 msgstr "Instantáneas"
5208
5209 msgid "Manage snapshot configuration"
5210 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5211
5212 msgid "Invalid snapshot run value."
5213 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5214
5215 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5216 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5217
5218 msgid "Invalid snapshot report URL."
5219 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5220
5221 msgid "Randomly during web hit"
5222 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5223
5224 msgid "In a scheduled job"
5225 msgstr "Nun proceso programado"
5226
5227 msgid "Data snapshots"
5228 msgstr "Instantáneas de datos"
5229
5230 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5231 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5232
5233 msgid "Frequency"
5234 msgstr "Frecuencia"
5235
5236 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5237 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5238
5239 msgid "Report URL"
5240 msgstr "URL de envío"
5241
5242 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5243 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5244
5245 msgid "Save snapshot settings"
5246 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5247
5248 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5249 msgid "You are not subscribed to that profile."
5250 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5251
5252 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5253 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5254 msgid "Could not save subscription."
5255 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5256
5257 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5258 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5259 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5260
5261 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5262 msgid "Subscribed"
5263 msgstr "Subscrito"
5264
5265 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5266 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5267 #, php-format
5268 msgid "%s subscribers"
5269 msgstr "%s subscritores"
5270
5271 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5272 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5273 #, php-format
5274 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5275 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5276
5277 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5278 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5279 msgid "These are the people who listen to your notices."
5280 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5281
5282 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5283 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5284 #, php-format
5285 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5286 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5287
5288 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5289 #, fuzzy
5290 msgid ""
5291 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5292 "return the favor."
5293 msgstr ""
5294 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5295 "devolvan o favor"
5296
5297 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5298 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5299 #, php-format
5300 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5301 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5302
5303 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5304 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5305 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5306 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5307 #. TRANS: and do not change the URL part.
5308 #, php-format
5309 msgid ""
5310 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5311 "%) and be the first?"
5312 msgstr ""
5313 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5314 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5315
5316 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5317 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5318 #, php-format
5319 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5320 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5321
5322 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5323 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5324 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5325 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5326
5327 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5328 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5329 #, php-format
5330 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5331 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5332
5333 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5334 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5335 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5336 #. TRANS: and do not change the URL part.
5337 #, php-format
5338 msgid ""
5339 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5340 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5341 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5342 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5343 "automatically subscribe to people you already follow there."
5344 msgstr ""
5345 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5346 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5347 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5348 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5349 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5350
5351 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5352 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5353 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5354 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5355 #, php-format
5356 msgid "%s is not listening to anyone."
5357 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5358
5359 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5360 #, fuzzy, php-format
5361 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5362 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5363
5364 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5365 msgid "IM"
5366 msgstr "MI"
5367
5368 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5369 msgid "SMS"
5370 msgstr "SMS"
5371
5372 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5373 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5374 #, php-format
5375 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5376 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5377
5378 #, php-format
5379 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5380 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5381
5382 #, php-format
5383 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5384 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5385
5386 #, php-format
5387 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5388 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5389
5390 msgid "No ID argument."
5391 msgstr "Sen argumento ID."
5392
5393 #, php-format
5394 msgid "Tag %s"
5395 msgstr "Etiqueta %s"
5396
5397 msgid "User profile"
5398 msgstr "Perfil do usuario"
5399
5400 msgid "Tag user"
5401 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5402
5403 msgid ""
5404 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5405 "separated"
5406 msgstr ""
5407 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5408 "comas ou espazos en branco"
5409
5410 #, php-format
5411 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5412 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
5413
5414 msgid ""
5415 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5416 msgstr ""
5417 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5418 "vostede."
5419
5420 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5421 msgstr ""
5422 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5423 "subscricións."
5424
5425 msgid "No such tag."
5426 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5427
5428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5429 msgid "You haven't blocked that user."
5430 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5431
5432 msgid "User is not sandboxed."
5433 msgstr "O usuario non está illado."
5434
5435 msgid "User is not silenced."
5436 msgstr "O usuario non está silenciado."
5437
5438 msgid "No profile ID in request."
5439 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5440
5441 msgid "Unsubscribed"
5442 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5443
5444 #, php-format
5445 msgid ""
5446 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5447 msgstr ""
5448 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5449 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5450
5451 #, fuzzy
5452 msgid "URL settings"
5453 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
5454
5455 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5456 msgid "Manage various other options."
5457 msgstr "Configure outras tantas opcións."
5458
5459 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5460 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5461 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5462 msgid " (free service)"
5463 msgstr " (servizo libre)"
5464
5465 #, fuzzy
5466 msgid "[none]"
5467 msgstr "Ningún"
5468
5469 msgid "[internal]"
5470 msgstr ""
5471
5472 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5473 msgid "Shorten URLs with"
5474 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
5475
5476 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5477 msgid "Automatic shortening service to use."
5478 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
5479
5480 msgid "URL longer than"
5481 msgstr ""
5482
5483 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5484 msgstr ""
5485
5486 msgid "Text longer than"
5487 msgstr ""
5488
5489 msgid ""
5490 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5491 msgstr ""
5492
5493 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5494 #, fuzzy
5495 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5496 msgstr ""
5497 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
5498 "50 caracteres)."
5499
5500 msgid "Invalid number for max url length."
5501 msgstr ""
5502
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Invalid number for max notice length."
5505 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
5506
5507 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: User admin panel title
5511 msgctxt "TITLE"
5512 msgid "User"
5513 msgstr "Usuario"
5514
5515 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5516 msgid "User settings for this StatusNet site"
5517 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5518
5519 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5520 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5521 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5522
5523 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5526 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5527
5528 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5529 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5530 #, fuzzy, php-format
5531 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5532 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5533
5534 msgid "Profile"
5535 msgstr "Perfil"
5536
5537 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5538 msgid "Bio Limit"
5539 msgstr "Límite da biografía"
5540
5541 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5542 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5543 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5544
5545 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5546 msgid "New users"
5547 msgstr "Novos usuarios"
5548
5549 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5550 msgid "New user welcome"
5551 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5552
5553 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5556 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5557
5558 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5559 msgid "Default subscription"
5560 msgstr "Subscrición por defecto"
5561
5562 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5563 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5564 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5565
5566 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5567 msgid "Invitations"
5568 msgstr "Invitacións"
5569
5570 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5571 msgid "Invitations enabled"
5572 msgstr "Activáronse as invitacións"
5573
5574 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5575 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5576 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5577
5578 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Save user settings."
5581 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5582
5583 #. TRANS: Page title.
5584 msgid "Authorize subscription"
5585 msgstr "Autorizar a subscrición"
5586
5587 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5588 #, fuzzy
5589 msgid ""
5590 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5591 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5592 "click \"Reject\"."
5593 msgstr ""
5594 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5595 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5596 "\"Rexeitar\"."
5597
5598 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5599 #, fuzzy
5600 msgctxt "BUTTON"
5601 msgid "Accept"
5602 msgstr "Aceptar"
5603
5604 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Subscribe to this user."
5607 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5608
5609 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5610 #, fuzzy
5611 msgctxt "BUTTON"
5612 msgid "Reject"
5613 msgstr "Rexeitar"
5614
5615 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Reject this subscription."
5618 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5619
5620 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5621 msgid "No authorization request!"
5622 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5623
5624 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5625 msgid "Subscription authorized"
5626 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5627
5628 msgid ""
5629 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5630 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5631 "subscription. Your subscription token is:"
5632 msgstr ""
5633 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5634 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5635 "O pase da súa subscrición é:"
5636
5637 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5638 msgid "Subscription rejected"
5639 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5640
5641 msgid ""
5642 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5643 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5644 "subscription."
5645 msgstr ""
5646 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5647 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5648 "completamente a subscrición."
5649
5650 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5651 #. TRANS: %s is a listener URI.
5652 #, fuzzy, php-format
5653 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5654 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5655
5656 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5657 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5660 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5661
5662 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5663 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5666 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5667
5668 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5669 #. TRANS: %s is a profile URL.
5670 #, fuzzy, php-format
5671 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5672 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5673
5674 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5675 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5676 #, fuzzy, php-format
5677 msgid ""
5678 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5679 "\"."
5680 msgstr ""
5681 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5682 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5683
5684 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5685 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5686 #, fuzzy, php-format
5687 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5688 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5689
5690 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5691 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5694 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5695
5696 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5697 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5698 #, fuzzy, php-format
5699 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5700 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5701
5702 #. TRANS: Page title for profile design page.
5703 msgid "Profile design"
5704 msgstr "Deseño do perfil"
5705
5706 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5707 msgid ""
5708 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5709 "palette of your choice."
5710 msgstr ""
5711 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5712 "cores escollida por vostede."
5713
5714 msgid "Enjoy your hotdog!"
5715 msgstr "Bo proveito!"
5716
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Design settings"
5719 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5720
5721 msgid "View profile designs"
5722 msgstr "Deseños visuais do perfil"
5723
5724 msgid "Show or hide profile designs."
5725 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
5726
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Background file"
5729 msgstr "Fondo"
5730
5731 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5732 #, php-format
5733 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5734 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5735
5736 msgid "Search for more groups"
5737 msgstr "Buscar máis grupos"
5738
5739 #, php-format
5740 msgid "%s is not a member of any group."
5741 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5742
5743 #, php-format
5744 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5745 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5746
5747 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5748 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5749 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5750 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5751 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5752 #, php-format
5753 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5754 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5755
5756 #, php-format
5757 msgid "StatusNet %s"
5758 msgstr "%s de StatusNet"
5759
5760 #, php-format
5761 msgid ""
5762 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5763 "Inc. and contributors."
5764 msgstr ""
5765 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5766 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5767
5768 msgid "Contributors"
5769 msgstr "Colaboradores"
5770
5771 #. TRANS: Menu item for site administration
5772 msgid "License"
5773 msgstr "Licenza"
5774
5775 msgid ""
5776 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5777 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5778 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5779 "any later version. "
5780 msgstr ""
5781 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5782 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5783 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5784 "usuario) da licenza. "
5785
5786 msgid ""
5787 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5788 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5789 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5790 "for more details. "
5791 msgstr ""
5792 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5793 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5794 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5795 "Affero de GNU para máis información. "
5796
5797 #, php-format
5798 msgid ""
5799 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5800 "along with this program.  If not, see %s."
5801 msgstr ""
5802 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5803 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5804
5805 #. TRANS: Menu item for site administration
5806 msgid "Plugins"
5807 msgstr "Complementos"
5808
5809 #. TRANS: Form input field label for application name.
5810 msgid "Name"
5811 msgstr "Nome"
5812
5813 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5814 msgid "Version"
5815 msgstr "Versión"
5816
5817 msgid "Author(s)"
5818 msgstr "Autores"
5819
5820 #. TRANS: Form input field label.
5821 msgid "Description"
5822 msgstr "Descrición"
5823
5824 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5825 msgid "Favor"
5826 msgstr "Marcar como favorito"
5827
5828 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5829 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5830 #, php-format
5831 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5832 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5833
5834 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5835 #, php-format
5836 msgid "Cannot process URL '%s'"
5837 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5838
5839 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5840 msgid "Robin thinks something is impossible."
5841 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5842
5843 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5844 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5845 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5846 #, fuzzy, php-format
5847 msgid ""
5848 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5849 "Try to upload a smaller version."
5850 msgid_plural ""
5851 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5852 "Try to upload a smaller version."
5853 msgstr[0] ""
5854 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5855 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5856 msgstr[1] ""
5857 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5858 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5859
5860 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5861 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5864 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5865 msgstr[0] ""
5866 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5867 msgstr[1] ""
5868 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5869
5870 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5871 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5872 #, fuzzy, php-format
5873 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5874 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5875 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5876 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5877
5878 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5879 msgid "Invalid filename."
5880 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5881
5882 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5883 msgid "Group join failed."
5884 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5885
5886 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5887 msgid "Not part of group."
5888 msgstr "Non forma parte do grupo."
5889
5890 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5891 msgid "Group leave failed."
5892 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5893
5894 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5895 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5896 #, php-format
5897 msgid "Profile ID %s is invalid."
5898 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5899
5900 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5901 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5902 #, fuzzy, php-format
5903 msgid "Group ID %s is invalid."
5904 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5905
5906 #. TRANS: Activity title.
5907 msgid "Join"
5908 msgstr "Unirse"
5909
5910 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5911 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5912 #, php-format
5913 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5914 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5915
5916 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5917 msgid "Could not update local group."
5918 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5919
5920 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5921 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5922 #, php-format
5923 msgid "Could not create login token for %s"
5924 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5925
5926 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5927 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5928 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5929
5930 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5931 msgid "You are banned from sending direct messages."
5932 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5933
5934 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5935 msgid "Could not insert message."
5936 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5937
5938 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5939 msgid "Could not update message with new URI."
5940 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5941
5942 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5943 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5944 #, php-format
5945 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5946 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5947
5948 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5949 #, php-format
5950 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5951 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5952
5953 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5954 msgid "Problem saving notice. Too long."
5955 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5956
5957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5958 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5959 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5960
5961 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5962 msgid ""
5963 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5964 msgstr ""
5965 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5966 "publicar nuns minutos."
5967
5968 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5969 msgid ""
5970 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5971 "few minutes."
5972 msgstr ""
5973 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5974 "publicar nuns minutos."
5975
5976 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5977 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5978 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5979
5980 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5981 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5982 msgid "Problem saving notice."
5983 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5984
5985 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5988 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5989
5990 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5991 msgid "Problem saving group inbox."
5992 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5993
5994 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5995 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5996 #, php-format
5997 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5998 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5999
6000 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6001 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6002 #, php-format
6003 msgid "RT @%1$s %2$s"
6004 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6005
6006 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6007 #, fuzzy, php-format
6008 msgctxt "FANCYNAME"
6009 msgid "%1$s (%2$s)"
6010 msgstr "%1$s (%2$s)"
6011
6012 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6013 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6014 #, php-format
6015 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6016 msgstr ""
6017 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6018
6019 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6020 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6021 #, php-format
6022 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6023 msgstr ""
6024 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6025
6026 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6027 msgid "Missing profile."
6028 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6031 msgid "Unable to save tag."
6032 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6033
6034 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6035 msgid "You have been banned from subscribing."
6036 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6039 msgid "Already subscribed!"
6040 msgstr "Xa está subscrito!"
6041
6042 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6043 msgid "User has blocked you."
6044 msgstr "O usuario bloqueouno."
6045
6046 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6047 msgid "Not subscribed!"
6048 msgstr "Non está subscrito!"
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6051 msgid "Could not delete self-subscription."
6052 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6053
6054 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6055 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6056 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6057
6058 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6059 msgid "Could not delete subscription."
6060 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6061
6062 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6063 msgid "Follow"
6064 msgstr "Seguir"
6065
6066 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6067 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6068 #, php-format
6069 msgid "%1$s is now following %2$s."
6070 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6071
6072 #. TRANS: Notice given on user registration.
6073 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6074 #, php-format
6075 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6076 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6077
6078 #. TRANS: Server exception.
6079 msgid "No single user defined for single-user mode."
6080 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6081
6082 #. TRANS: Server exception.
6083 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6087 msgid "Could not create group."
6088 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6089
6090 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6091 msgid "Could not set group URI."
6092 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6093
6094 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6095 msgid "Could not set group membership."
6096 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6097
6098 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6099 msgid "Could not save local group info."
6100 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6101
6102 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6103 #. TRANS: %s is the remote site.
6104 #, fuzzy, php-format
6105 msgid "Cannot locate account %s."
6106 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6107
6108 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6109 #. TRANS: %s is the remote site.
6110 #, php-format
6111 msgid "Cannot find XRD for %s."
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6115 #. TRANS: %s is the remote site.
6116 #, php-format
6117 msgid "No AtomPub API service for %s."
6118 msgstr ""
6119
6120 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6121 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6122 msgid "User actions"
6123 msgstr "Accións do usuario"
6124
6125 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6126 msgid "User deletion in progress..."
6127 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6128
6129 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6130 msgid "Edit profile settings"
6131 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6132
6133 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6134 msgid "Edit"
6135 msgstr "Modificar"
6136
6137 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6138 msgid "Send a direct message to this user"
6139 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6140
6141 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6142 msgid "Message"
6143 msgstr "Mensaxe"
6144
6145 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6146 msgid "Moderate"
6147 msgstr "Moderar"
6148
6149 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6150 msgid "User role"
6151 msgstr "Rol do usuario"
6152
6153 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6154 msgctxt "role"
6155 msgid "Administrator"
6156 msgstr "Administrador"
6157
6158 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6159 msgctxt "role"
6160 msgid "Moderator"
6161 msgstr "Moderador"
6162
6163 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6164 #, php-format
6165 msgid "%1$s - %2$s"
6166 msgstr "%1$s - %2$s"
6167
6168 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6169 msgid "Untitled page"
6170 msgstr "Páxina sen título"
6171
6172 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6173 msgctxt "TOOLTIP"
6174 msgid "Show more"
6175 msgstr "Mostrar máis"
6176
6177 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6178 #, fuzzy
6179 msgctxt "BUTTON"
6180 msgid "Reply"
6181 msgstr "Responder"
6182
6183 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6184 msgid "Write a reply..."
6185 msgstr ""
6186
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Status"
6189 msgstr "StatusNet"
6190
6191 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6192 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6193 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6194 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6195 #, php-format
6196 msgid ""
6197 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6198 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6199 msgstr ""
6200 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6201 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6202
6203 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6204 #, php-format
6205 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6206 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6207
6208 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6209 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6210 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6211 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6212 #, php-format
6213 msgid ""
6214 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6215 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6216 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6217 msgstr ""
6218 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6219 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6220 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6221
6222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6223 #. TRANS: %1$s is the site name.
6224 #, php-format
6225 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6226 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6227
6228 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6229 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6230 #, php-format
6231 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6232 msgstr ""
6233 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6234 "todos os dereitos."
6235
6236 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6237 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6238 msgstr ""
6239 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6240 "reservados todos os dereitos."
6241
6242 #. TRANS: license message in footer.
6243 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6244 #, php-format
6245 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6246 msgstr ""
6247 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6248
6249 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6250 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6251 msgid "After"
6252 msgstr "Posteriores"
6253
6254 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6255 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6256 msgid "Before"
6257 msgstr "Anteriores"
6258
6259 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6260 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6261 msgstr ""
6262 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6263
6264 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6265 #, fuzzy, php-format
6266 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6267 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6268
6269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6270 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6271 msgstr ""
6272
6273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6276 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6277
6278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Unknown profile."
6281 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6282
6283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6284 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6285 msgstr ""
6286
6287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6288 msgid "Remote profile is not a group!"
6289 msgstr ""
6290
6291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6292 #, fuzzy
6293 msgid "User is already a member of this group."
6294 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6295
6296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6297 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6298 #, php-format
6299 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6300 msgstr ""
6301
6302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6303 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6304 msgstr ""
6305
6306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6307 #. TRANS: %s is the notice URI.
6308 #, fuzzy, php-format
6309 msgid "No content for notice %s."
6310 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6311
6312 #, fuzzy, php-format
6313 msgid "No such user %s."
6314 msgstr "Non existe tal usuario."
6315
6316 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6317 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6318 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6319 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6320 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6321 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6322 #, fuzzy, php-format
6323 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6324 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6325 msgstr "%1$s - %2$s"
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6328 msgid "Can't handle remote content yet."
6329 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6332 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6333 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6334
6335 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6336 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6337 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6338
6339 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6340 msgid "You cannot make changes to this site."
6341 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6342
6343 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6344 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6345 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6346
6347 #. TRANS: Client error message.
6348 msgid "showForm() not implemented."
6349 msgstr "showForm() non está integrado."
6350
6351 #. TRANS: Client error message
6352 msgid "saveSettings() not implemented."
6353 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6354
6355 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6356 #. TRANS: the admin panel Design.
6357 msgid "Unable to delete design setting."
6358 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6359
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Home"
6362 msgstr "Páxina persoal"
6363
6364 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6365 msgid "Basic site configuration"
6366 msgstr "Configuración básica do sitio"
6367
6368 #. TRANS: Menu item for site administration
6369 msgctxt "MENU"
6370 msgid "Site"
6371 msgstr "Sitio"
6372
6373 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6374 msgid "Design configuration"
6375 msgstr "Configuración do deseño"
6376
6377 #. TRANS: Menu item for site administration
6378 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6379 msgctxt "MENU"
6380 msgid "Design"
6381 msgstr "Deseño"
6382
6383 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6384 msgid "User configuration"
6385 msgstr "Configuración do usuario"
6386
6387 #. TRANS: Menu item for site administration
6388 msgid "User"
6389 msgstr "Usuario"
6390
6391 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6392 msgid "Access configuration"
6393 msgstr "Configuración de acceso"
6394
6395 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6396 msgid "Paths configuration"
6397 msgstr "Configuración das rutas"
6398
6399 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6400 msgid "Sessions configuration"
6401 msgstr "Configuración das sesións"
6402
6403 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6404 msgid "Edit site notice"
6405 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6406
6407 #. TRANS: Menu item for site administration
6408 msgid "Site notice"
6409 msgstr "Nota do sitio"
6410
6411 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6412 msgid "Snapshots configuration"
6413 msgstr "Configuración das instantáneas"
6414
6415 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6416 msgid "Set site license"
6417 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6418
6419 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Plugins configuration"
6422 msgstr "Configuración das rutas"
6423
6424 #. TRANS: Client error 401.
6425 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6426 msgstr ""
6427 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6428 "permisos de lectura."
6429
6430 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6431 msgid "No application for that consumer key."
6432 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6433
6434 msgid "Not allowed to use API."
6435 msgstr ""
6436
6437 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6438 msgid "Bad access token."
6439 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6440
6441 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6442 msgid "No user for that token."
6443 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6444
6445 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6446 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6447 msgid "Could not authenticate you."
6448 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6449
6450 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Could not create anonymous consumer."
6453 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6454
6455 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6458 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6461 msgid ""
6462 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6463 msgstr ""
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Could not issue access token."
6468 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6469
6470 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6471 msgstr ""
6472 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6473 "OAuth."
6474
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Database error updating OAuth application user."
6477 msgstr ""
6478 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6479 "OAuth."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6482 msgid "Tried to revoke unknown token."
6483 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6486 msgid "Failed to delete revoked token."
6487 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6488
6489 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6490 msgid "Icon"
6491 msgstr "Icona"
6492
6493 #. TRANS: Form guide.
6494 msgid "Icon for this application"
6495 msgstr "Icona para esta aplicación"
6496
6497 #. TRANS: Form input field instructions.
6498 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6499 #, fuzzy, php-format
6500 msgid "Describe your application in %d character"
6501 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6502 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6503 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6504
6505 #. TRANS: Form input field instructions.
6506 msgid "Describe your application"
6507 msgstr "Describa a súa aplicación"
6508
6509 #. TRANS: Form input field instructions.
6510 msgid "URL of the homepage of this application"
6511 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6512
6513 #. TRANS: Form input field label.
6514 msgid "Source URL"
6515 msgstr "URL de orixe"
6516
6517 #. TRANS: Form input field instructions.
6518 msgid "Organization responsible for this application"
6519 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6520
6521 #. TRANS: Form input field label.
6522 msgid "Organization"
6523 msgstr "Organización"
6524
6525 #. TRANS: Form input field instructions.
6526 msgid "URL for the homepage of the organization"
6527 msgstr "URL do sitio web da organización"
6528
6529 #. TRANS: Form input field instructions.
6530 msgid "URL to redirect to after authentication"
6531 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6532
6533 #. TRANS: Radio button label for application type
6534 msgid "Browser"
6535 msgstr "Navegador"
6536
6537 #. TRANS: Radio button label for application type
6538 msgid "Desktop"
6539 msgstr "Escritorio"
6540
6541 #. TRANS: Form guide.
6542 msgid "Type of application, browser or desktop"
6543 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6544
6545 #. TRANS: Radio button label for access type.
6546 msgid "Read-only"
6547 msgstr "Lectura"
6548
6549 #. TRANS: Radio button label for access type.
6550 msgid "Read-write"
6551 msgstr "Lectura e escritura"
6552
6553 #. TRANS: Form guide.
6554 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6555 msgstr ""
6556 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6557
6558 #. TRANS: Submit button title.
6559 msgid "Cancel"
6560 msgstr "Cancelar"
6561
6562 msgid " by "
6563 msgstr ""
6564
6565 #. TRANS: Application access type
6566 msgid "read-write"
6567 msgstr "lectura e escritura"
6568
6569 #. TRANS: Application access type
6570 msgid "read-only"
6571 msgstr "lectura"
6572
6573 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6574 #, php-format
6575 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6576 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6577
6578 #. TRANS: Access token in the application list.
6579 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6580 #, php-format
6581 msgid "Access token starting with: %s"
6582 msgstr ""
6583
6584 #. TRANS: Button label
6585 msgctxt "BUTTON"
6586 msgid "Revoke"
6587 msgstr "Revogar"
6588
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Author element must contain a name element."
6591 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6592
6593 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Do not use this method!"
6596 msgstr "Non borrar esta nota"
6597
6598 #. TRANS: Title.
6599 msgid "Notices where this attachment appears"
6600 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6601
6602 #. TRANS: Title.
6603 msgid "Tags for this attachment"
6604 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Password changing failed."
6609 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Password changing is not allowed."
6614 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6615
6616 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6617 msgid "Block"
6618 msgstr "Excluír"
6619
6620 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6621 msgid "Block this user"
6622 msgstr "Bloquear este usuario"
6623
6624 #. TRANS: Title for command results.
6625 msgid "Command results"
6626 msgstr "Resultados da orde"
6627
6628 #. TRANS: Title for command results.
6629 #, fuzzy
6630 msgid "AJAX error"
6631 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6632
6633 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6634 msgid "Command complete"
6635 msgstr "Completouse a orde"
6636
6637 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6638 msgid "Command failed"
6639 msgstr "A orde fallou"
6640
6641 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6642 msgid "Notice with that id does not exist."
6643 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6644
6645 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6646 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6647 msgid "User has no last notice."
6648 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6649
6650 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6651 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6652 #, php-format
6653 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6654 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6655
6656 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6657 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6658 #, php-format
6659 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6660 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6661
6662 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6663 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6664 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6665
6666 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6667 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6668 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6669
6670 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6671 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6672 #, php-format
6673 msgid "Nudge sent to %s."
6674 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6675
6676 #. TRANS: User statistics text.
6677 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6678 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6679 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6680 #, php-format
6681 msgid ""
6682 "Subscriptions: %1$s\n"
6683 "Subscribers: %2$s\n"
6684 "Notices: %3$s"
6685 msgstr ""
6686 "Subscricións: %1$s\n"
6687 "Subscritores: %2$s\n"
6688 "Notas: %3$s"
6689
6690 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6693 msgstr "Non se puido crear o favorito."
6694
6695 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6696 msgid "Notice marked as fave."
6697 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6698
6699 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6701 #, php-format
6702 msgid "%1$s joined group %2$s."
6703 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6704
6705 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6707 #, php-format
6708 msgid "%1$s left group %2$s."
6709 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6710
6711 #. TRANS: Whois output.
6712 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6713 #, fuzzy, php-format
6714 msgctxt "WHOIS"
6715 msgid "%1$s (%2$s)"
6716 msgstr "%1$s (%2$s)"
6717
6718 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6719 #, php-format
6720 msgid "Fullname: %s"
6721 msgstr "Nome completo: %s"
6722
6723 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6724 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6725 #. TRANS: %s is a location.
6726 #, php-format
6727 msgid "Location: %s"
6728 msgstr "Localidade: %s"
6729
6730 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6731 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6732 #. TRANS: %s is a homepage.
6733 #, php-format
6734 msgid "Homepage: %s"
6735 msgstr "Sitio web: %s"
6736
6737 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6738 #, php-format
6739 msgid "About: %s"
6740 msgstr "Acerca de: %s"
6741
6742 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6743 #. TRANS: %s is a remote profile.
6744 #, php-format
6745 msgid ""
6746 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6747 "same server."
6748 msgstr ""
6749 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6750 "mesmo servidor."
6751
6752 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6753 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6754 #, fuzzy, php-format
6755 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6756 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6757 msgstr[0] ""
6758 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6759 msgstr[1] ""
6760 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6761
6762 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6763 msgid "You can't send a message to this user."
6764 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6765
6766 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6767 msgid "Error sending direct message."
6768 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6769
6770 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6771 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6772 #, php-format
6773 msgid "Notice from %s repeated."
6774 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6775
6776 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6777 msgid "Error repeating notice."
6778 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6779
6780 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6781 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6782 #, fuzzy, php-format
6783 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6784 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6785 msgstr[0] ""
6786 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6787 msgstr[1] ""
6788 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6789
6790 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6791 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6792 #, php-format
6793 msgid "Reply to %s sent."
6794 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6795
6796 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6797 msgid "Error saving notice."
6798 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6799
6800 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6801 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6802 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6803
6804 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6805 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6806 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6807
6808 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6809 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6810 #, php-format
6811 msgid "Subscribed to %s."
6812 msgstr "Subscribiuse a %s."
6813
6814 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6815 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6816 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6817 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6818
6819 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6820 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6821 #, php-format
6822 msgid "Unsubscribed from %s."
6823 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6824
6825 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6826 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6827 msgid "Command not yet implemented."
6828 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6829
6830 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6831 msgid "Notification off."
6832 msgstr "Desactivar a notificación."
6833
6834 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6835 msgid "Can't turn off notification."
6836 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6837
6838 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6839 msgid "Notification on."
6840 msgstr "Activar a notificación."
6841
6842 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6843 msgid "Can't turn on notification."
6844 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6845
6846 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6847 msgid "Login command is disabled."
6848 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6849
6850 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6851 #. TRANS: %s is a logon link..
6852 #, php-format
6853 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6854 msgstr ""
6855 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6856 "s."
6857
6858 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6859 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6860 #, php-format
6861 msgid "Unsubscribed %s."
6862 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6863
6864 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6865 msgid "You are not subscribed to anyone."
6866 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6867
6868 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6869 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6870 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6871 msgid "You are subscribed to this person:"
6872 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6873 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6874 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6875
6876 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6877 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6878 msgid "No one is subscribed to you."
6879 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6880
6881 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6882 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6883 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6884 msgid "This person is subscribed to you:"
6885 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6886 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6887 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6888
6889 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6890 #. TRANS: any group subscriptions.
6891 msgid "You are not a member of any groups."
6892 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6893
6894 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6895 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6896 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6897 msgid "You are a member of this group:"
6898 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6899 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6900 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6901
6902 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6903 #, fuzzy
6904 msgctxt "COMMANDHELP"
6905 msgid "Commands:"
6906 msgstr "Resultados da orde"
6907
6908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6909 #, fuzzy
6910 msgctxt "COMMANDHELP"
6911 msgid "turn on notifications"
6912 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6913
6914 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6915 #, fuzzy
6916 msgctxt "COMMANDHELP"
6917 msgid "turn off notifications"
6918 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6919
6920 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6921 msgctxt "COMMANDHELP"
6922 msgid "show this help"
6923 msgstr ""
6924
6925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6926 #, fuzzy
6927 msgctxt "COMMANDHELP"
6928 msgid "subscribe to user"
6929 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6930
6931 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6932 msgctxt "COMMANDHELP"
6933 msgid "lists the groups you have joined"
6934 msgstr ""
6935
6936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6937 msgctxt "COMMANDHELP"
6938 msgid "list the people you follow"
6939 msgstr ""
6940
6941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6942 msgctxt "COMMANDHELP"
6943 msgid "list the people that follow you"
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6947 #, fuzzy
6948 msgctxt "COMMANDHELP"
6949 msgid "unsubscribe from user"
6950 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
6951
6952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6953 #, fuzzy
6954 msgctxt "COMMANDHELP"
6955 msgid "direct message to user"
6956 msgstr "Mensaxes directas a %s"
6957
6958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6959 msgctxt "COMMANDHELP"
6960 msgid "get last notice from user"
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6964 #, fuzzy
6965 msgctxt "COMMANDHELP"
6966 msgid "get profile info on user"
6967 msgstr "Información do perfil"
6968
6969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6970 msgctxt "COMMANDHELP"
6971 msgid "force user to stop following you"
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6975 msgctxt "COMMANDHELP"
6976 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6980 msgctxt "COMMANDHELP"
6981 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6982 msgstr ""
6983
6984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6985 msgctxt "COMMANDHELP"
6986 msgid "repeat a notice with a given id"
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6990 #, fuzzy
6991 msgctxt "COMMANDHELP"
6992 msgid "repeat the last notice from user"
6993 msgstr "Repetir esta nota"
6994
6995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6996 msgctxt "COMMANDHELP"
6997 msgid "reply to notice with a given id"
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7001 #, fuzzy
7002 msgctxt "COMMANDHELP"
7003 msgid "reply to the last notice from user"
7004 msgstr "Responder a esta nota"
7005
7006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7007 #, fuzzy
7008 msgctxt "COMMANDHELP"
7009 msgid "join group"
7010 msgstr "Descoñecida"
7011
7012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7013 msgctxt "COMMANDHELP"
7014 msgid "Get a link to login to the web interface"
7015 msgstr ""
7016
7017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "COMMANDHELP"
7020 msgid "leave group"
7021 msgstr "Borrar un grupo"
7022
7023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7024 msgctxt "COMMANDHELP"
7025 msgid "get your stats"
7026 msgstr ""
7027
7028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7030 msgctxt "COMMANDHELP"
7031 msgid "same as 'off'"
7032 msgstr ""
7033
7034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7035 msgctxt "COMMANDHELP"
7036 msgid "same as 'follow'"
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7040 msgctxt "COMMANDHELP"
7041 msgid "same as 'leave'"
7042 msgstr ""
7043
7044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7045 msgctxt "COMMANDHELP"
7046 msgid "same as 'get'"
7047 msgstr ""
7048
7049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7050 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7055 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7058 #, fuzzy
7059 msgctxt "COMMANDHELP"
7060 msgid "not yet implemented."
7061 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7062
7063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7064 msgctxt "COMMANDHELP"
7065 msgid "remind a user to update."
7066 msgstr ""
7067
7068 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7069 #, fuzzy
7070 msgid "No configuration file found."
7071 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7072
7073 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7074 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7075 #, fuzzy
7076 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7077 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7078
7079 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7080 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7081 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7082
7083 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7084 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7085 msgid "Go to the installer."
7086 msgstr "Ir ao instalador."
7087
7088 msgid "Database error"
7089 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7090
7091 msgid "Public"
7092 msgstr "Públicas"
7093
7094 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7095 msgid "Delete this user"
7096 msgstr "Borrar o usuario"
7097
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Change design"
7100 msgstr "Gardar o deseño"
7101
7102 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7103 msgid "Change colours"
7104 msgstr "Cambiar as cores"
7105
7106 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7107 msgid "Use defaults"
7108 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
7109
7110 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7111 msgid "Restore default designs"
7112 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
7113
7114 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7115 msgid "Reset back to default"
7116 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
7117
7118 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7119 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7120 msgid "Upload file"
7121 msgstr "Cargar un ficheiro"
7122
7123 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7127 msgstr ""
7128 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7129 "2MB."
7130
7131 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7132 #, fuzzy
7133 msgctxt "RADIO"
7134 msgid "On"
7135 msgstr "Activado"
7136
7137 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7138 #, fuzzy
7139 msgctxt "RADIO"
7140 msgid "Off"
7141 msgstr "Desactivado"
7142
7143 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7144 msgid "Save design"
7145 msgstr "Gardar o deseño"
7146
7147 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7148 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7149 msgid "Couldn't update your design."
7150 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
7151
7152 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7153 msgid "Design defaults restored."
7154 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7155
7156 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7157 #, fuzzy, php-format
7158 msgid "Unable to find services for %s."
7159 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7160
7161 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7162 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7163 msgid "Disfavor this notice"
7164 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7165
7166 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7167 #, fuzzy
7168 msgctxt "BUTTON"
7169 msgid "Disfavor favorite"
7170 msgstr "Desmarcar como favorita"
7171
7172 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7173 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7174 msgid "Favor this notice"
7175 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7176
7177 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7178 #, fuzzy
7179 msgctxt "BUTTON"
7180 msgid "Favor"
7181 msgstr "Marcar como favorito"
7182
7183 msgid "RSS 1.0"
7184 msgstr "RSS 1.0"
7185
7186 msgid "RSS 2.0"
7187 msgstr "RSS 2.0"
7188
7189 msgid "Atom"
7190 msgstr "Atom"
7191
7192 msgid "FOAF"
7193 msgstr "Amigo dun amigo"
7194
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Not an atom feed."
7197 msgstr "Todos os membros"
7198
7199 msgid "No author in the feed."
7200 msgstr ""
7201
7202 msgid "Can't import without a user."
7203 msgstr ""
7204
7205 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7206 msgid "Feeds"
7207 msgstr "Fontes de novas"
7208
7209 msgid "All"
7210 msgstr "Todas"
7211
7212 msgid "Select tag to filter"
7213 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7214
7215 msgid "Tag"
7216 msgstr "Etiqueta"
7217
7218 msgid "Choose a tag to narrow list"
7219 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7220
7221 msgid "Go"
7222 msgstr "Continuar"
7223
7224 #, php-format
7225 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7226 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7227
7228 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7229 msgstr ""
7230 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7231 "espazos, tiles ou eñes"
7232
7233 #, fuzzy
7234 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7235 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7236
7237 msgid "Describe the group or topic"
7238 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7239
7240 #, fuzzy, php-format
7241 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7242 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7243 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7244 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7245
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7249 msgstr ""
7250 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7251 "Comunidade, País\""
7252
7253 msgid "Aliases"
7254 msgstr "Pseudónimos"
7255
7256 #, fuzzy, php-format
7257 msgid ""
7258 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7259 "alias allowed."
7260 msgid_plural ""
7261 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7262 "aliases allowed."
7263 msgstr[0] ""
7264 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7265 "máximo"
7266 msgstr[1] ""
7267 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7268 "máximo"
7269
7270 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7271 msgctxt "MENU"
7272 msgid "Group"
7273 msgstr "Grupo"
7274
7275 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7276 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7277 #, php-format
7278 msgctxt "TOOLTIP"
7279 msgid "%s group"
7280 msgstr "Grupo %s"
7281
7282 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7283 msgctxt "MENU"
7284 msgid "Members"
7285 msgstr "Membros"
7286
7287 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7288 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7289 #, php-format
7290 msgctxt "TOOLTIP"
7291 msgid "%s group members"
7292 msgstr "Membros do grupo %s"
7293
7294 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7295 msgctxt "MENU"
7296 msgid "Blocked"
7297 msgstr "Bloqueado"
7298
7299 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7300 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7301 #, php-format
7302 msgctxt "TOOLTIP"
7303 msgid "%s blocked users"
7304 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7305
7306 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7307 msgctxt "MENU"
7308 msgid "Admin"
7309 msgstr "Administrador"
7310
7311 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7312 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7313 #, php-format
7314 msgctxt "TOOLTIP"
7315 msgid "Edit %s group properties"
7316 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7317
7318 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7319 msgctxt "MENU"
7320 msgid "Logo"
7321 msgstr "Logotipo"
7322
7323 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7324 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7325 #, php-format
7326 msgctxt "TOOLTIP"
7327 msgid "Add or edit %s logo"
7328 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7329
7330 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7331 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7332 #, php-format
7333 msgctxt "TOOLTIP"
7334 msgid "Add or edit %s design"
7335 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7336
7337 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7338 msgid "Group actions"
7339 msgstr "Accións do grupo"
7340
7341 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7342 msgid "Groups with most members"
7343 msgstr "Grupos con máis membros"
7344
7345 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7346 msgid "Groups with most posts"
7347 msgstr "Grupos con máis notas"
7348
7349 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7350 #. TRANS: %s is a group name.
7351 #, php-format
7352 msgid "Tags in %s group's notices"
7353 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7354
7355 #. TRANS: Client exception 406
7356 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7357 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7358
7359 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7360 msgid "Unsupported image file format."
7361 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7362
7363 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7364 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7365 #, php-format
7366 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7367 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7368
7369 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7370 msgid "Partial upload."
7371 msgstr "Carga parcial."
7372
7373 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7374 msgid "Not an image or corrupt file."
7375 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7376
7377 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7378 msgid "Lost our file."
7379 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7380
7381 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7382 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7383 msgid "Unknown file type"
7384 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7385
7386 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7387 #, fuzzy, php-format
7388 msgid "%dMB"
7389 msgid_plural "%dMB"
7390 msgstr[0] "MB"
7391 msgstr[1] "MB"
7392
7393 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7394 #, fuzzy, php-format
7395 msgid "%dkB"
7396 msgid_plural "%dkB"
7397 msgstr[0] "kB"
7398 msgstr[1] "kB"
7399
7400 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7401 #, php-format
7402 msgid "%dB"
7403 msgid_plural "%dB"
7404 msgstr[0] ""
7405 msgstr[1] ""
7406
7407 #, php-format
7408 msgid ""
7409 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7410 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7411 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7412 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7413 "message."
7414 msgstr ""
7415
7416 #, php-format
7417 msgid "Unknown inbox source %d."
7418 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7419
7420 #, php-format
7421 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7422 msgstr ""
7423 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7424
7425 msgid "Leave"
7426 msgstr "Deixar"
7427
7428 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7429 msgctxt "MENU"
7430 msgid "Login"
7431 msgstr "Identificarse"
7432
7433 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7434 msgid "Login with a username and password"
7435 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7436
7437 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7438 msgctxt "MENU"
7439 msgid "Register"
7440 msgstr "Rexistrarse"
7441
7442 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7443 msgid "Sign up for a new account"
7444 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7445
7446 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7447 msgid "Email address confirmation"
7448 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7449
7450 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7451 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7452 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid ""
7455 "Hey, %1$s.\n"
7456 "\n"
7457 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7458 "\n"
7459 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7460 "\n"
7461 "\t%3$s\n"
7462 "\n"
7463 "If not, just ignore this message.\n"
7464 "\n"
7465 "Thanks for your time, \n"
7466 "%2$s\n"
7467 msgstr ""
7468 "Ola, %s:\n"
7469 "\n"
7470 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7471 "\n"
7472 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7473 "\n"
7474 "%s\n"
7475 "\n"
7476 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7477 "\n"
7478 "Grazas polo seu tempo, \n"
7479 "%s\n"
7480
7481 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7482 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7483 #, php-format
7484 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7485 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7486
7487 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7488 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7489 #, php-format
7490 msgid ""
7491 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7492 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7493 msgstr ""
7494 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7495 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7496
7497 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7498 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7499 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7500 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7501 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7502 #, fuzzy, php-format
7503 msgid ""
7504 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7505 "\n"
7506 "\t%3$s\n"
7507 "\n"
7508 "%4$s%5$s%6$s\n"
7509 "Faithfully yours,\n"
7510 "%2$s.\n"
7511 "\n"
7512 "----\n"
7513 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7514 msgstr ""
7515 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7516 "\n"
7517 "%3$s\n"
7518 "\n"
7519 "%4$s%5$s%6$s\n"
7520 "Atentamente,\n"
7521 "%7$s.\n"
7522 "\n"
7523 "----\n"
7524 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7525 "notificación en %8$s\n"
7526
7527 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7528 #. TRANS: %s is biographical information.
7529 #, php-format
7530 msgid "Bio: %s"
7531 msgstr "Biografía: %s"
7532
7533 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7534 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7535 #, php-format
7536 msgid "New email address for posting to %s"
7537 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7538
7539 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7540 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7541 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7542 #, fuzzy, php-format
7543 msgid ""
7544 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7545 "\n"
7546 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7547 "\n"
7548 "More email instructions at %3$s.\n"
7549 "\n"
7550 "Faithfully yours,\n"
7551 "%1$s"
7552 msgstr ""
7553 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7554 "\n"
7555 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7556 "\n"
7557 "Máis información en %3$s.\n"
7558 "\n"
7559 "Atentamente,\n"
7560 "%4$s"
7561
7562 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7563 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7564 #, php-format
7565 msgid "%s status"
7566 msgstr "Estado de %s"
7567
7568 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7569 msgid "SMS confirmation"
7570 msgstr "Confirmación dos SMS"
7571
7572 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7573 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7574 #, php-format
7575 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7576 msgstr ""
7577 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7578
7579 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7580 #. TRANS: %s is the nudging user.
7581 #, fuzzy, php-format
7582 msgid "You have been nudged by %s"
7583 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7584
7585 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7586 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7587 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7588 #, php-format
7589 msgid ""
7590 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7591 "to post some news.\n"
7592 "\n"
7593 "So let's hear from you :)\n"
7594 "\n"
7595 "%3$s\n"
7596 "\n"
7597 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7598 "\n"
7599 "With kind regards,\n"
7600 "%4$s\n"
7601 msgstr ""
7602 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7603 "publicar algunha nova.\n"
7604 "\n"
7605 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7606 "\n"
7607 "%3$s\n"
7608 "\n"
7609 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7610 "\n"
7611 "Atentamente,\n"
7612 "%4$s\n"
7613
7614 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7615 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7616 #, php-format
7617 msgid "New private message from %s"
7618 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7619
7620 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7621 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7622 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7623 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7624 #, php-format
7625 msgid ""
7626 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7627 "\n"
7628 "------------------------------------------------------\n"
7629 "%3$s\n"
7630 "------------------------------------------------------\n"
7631 "\n"
7632 "You can reply to their message here:\n"
7633 "\n"
7634 "%4$s\n"
7635 "\n"
7636 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7637 "\n"
7638 "With kind regards,\n"
7639 "%5$s\n"
7640 msgstr ""
7641 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7642 "\n"
7643 "------------------------------------------------------\n"
7644 "%3$s\n"
7645 "------------------------------------------------------\n"
7646 "\n"
7647 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7648 "\n"
7649 "%4$s\n"
7650 "\n"
7651 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7652 "\n"
7653 "Atentamente,\n"
7654 "%5$s\n"
7655
7656 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7657 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7658 #, fuzzy, php-format
7659 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7660 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7661
7662 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7663 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7664 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7665 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7666 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7667 #, php-format
7668 msgid ""
7669 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7670 "\n"
7671 "The URL of your notice is:\n"
7672 "\n"
7673 "%3$s\n"
7674 "\n"
7675 "The text of your notice is:\n"
7676 "\n"
7677 "%4$s\n"
7678 "\n"
7679 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7680 "\n"
7681 "%5$s\n"
7682 "\n"
7683 "Faithfully yours,\n"
7684 "%6$s\n"
7685 msgstr ""
7686 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7687 "favoritas.\n"
7688 "\n"
7689 "O URL da súa nota é:\n"
7690 "\n"
7691 "%3$s\n"
7692 "\n"
7693 "O texto da nota di:\n"
7694 "\n"
7695 "%4$s\n"
7696 "\n"
7697 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7698 "\n"
7699 "%5$s\n"
7700 "\n"
7701 "Atentamente,\n"
7702 "%6$s\n"
7703
7704 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7705 #, php-format
7706 msgid ""
7707 "The full conversation can be read here:\n"
7708 "\n"
7709 "\t%s"
7710 msgstr ""
7711 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7712 "\n"
7713 "%s"
7714
7715 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7716 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7717 #, fuzzy, php-format
7718 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7719 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7720
7721 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7722 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7723 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7724 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7725 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7726 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7727 #, php-format
7728 msgid ""
7729 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7730 "\n"
7731 "The notice is here:\n"
7732 "\n"
7733 "\t%3$s\n"
7734 "\n"
7735 "It reads:\n"
7736 "\n"
7737 "\t%4$s\n"
7738 "\n"
7739 "%5$sYou can reply back here:\n"
7740 "\n"
7741 "\t%6$s\n"
7742 "\n"
7743 "The list of all @-replies for you here:\n"
7744 "\n"
7745 "%7$s\n"
7746 "\n"
7747 "Faithfully yours,\n"
7748 "%2$s\n"
7749 "\n"
7750 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7751 msgstr ""
7752 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7753 "$s.\n"
7754 "\n"
7755 "A nota está en:\n"
7756 "\n"
7757 "%3$s\n"
7758 "\n"
7759 "Di:\n"
7760 "\n"
7761 "%4$s\n"
7762 "\n"
7763 "%5$sPode responder en:\n"
7764 "\n"
7765 "%6$s\n"
7766 "\n"
7767 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7768 "\n"
7769 "%7$s\n"
7770 "\n"
7771 "Atentamente,\n"
7772 "%2$s\n"
7773 "\n"
7774 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7775
7776 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7777 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7778
7779 msgid ""
7780 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7781 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7782 msgstr ""
7783 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7784 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7785
7786 msgid "Inbox"
7787 msgstr "Caixa de entrada"
7788
7789 msgid "Your incoming messages"
7790 msgstr "As mensaxes recibidas"
7791
7792 msgid "Outbox"
7793 msgstr "Caixa de saída"
7794
7795 msgid "Your sent messages"
7796 msgstr "As mensaxes enviadas"
7797
7798 msgid "Could not parse message."
7799 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7800
7801 msgid "Not a registered user."
7802 msgstr "Non está rexistrado."
7803
7804 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7805 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7806
7807 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7808 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7809
7810 #, php-format
7811 msgid "Unsupported message type: %s"
7812 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7813
7814 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7815 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7816 msgstr ""
7817 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7818
7819 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7820 msgid "File exceeds user's quota."
7821 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7822
7823 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7824 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7825 msgid "File could not be moved to destination directory."
7826 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7827
7828 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7829 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7830 msgid "Could not determine file's MIME type."
7831 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7832
7833 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7834 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7835 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7836 #, php-format
7837 msgid ""
7838 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7839 "format."
7840 msgstr ""
7841 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7842 "outro formato de %2$s."
7843
7844 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7845 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7846 #, php-format
7847 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7848 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7849
7850 msgid "Send a direct notice"
7851 msgstr "Enviar unha nota directa"
7852
7853 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Select recipient:"
7856 msgstr "Seleccionar unha licenza"
7857
7858 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7859 #, fuzzy
7860 msgid "No mutual subscribers."
7861 msgstr "Non está subscrito!"
7862
7863 msgid "To"
7864 msgstr "A"
7865
7866 msgctxt "Send button for sending notice"
7867 msgid "Send"
7868 msgstr "Enviar"
7869
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Messages"
7872 msgstr "Mensaxe"
7873
7874 msgid "from"
7875 msgstr "de"
7876
7877 msgid "Can't get author for activity."
7878 msgstr ""
7879
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Bookmark not posted to this group."
7882 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
7883
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Object not posted to this user."
7886 msgstr "Non borrar esta nota"
7887
7888 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7889 msgstr ""
7890
7891 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7892 msgid "Nickname cannot be empty."
7893 msgstr ""
7894
7895 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7896 #, php-format
7897 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7898 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7899 msgstr[0] ""
7900 msgstr[1] ""
7901
7902 #. TRANS: Form legend for notice form.
7903 msgid "Send a notice"
7904 msgstr "Enviar unha nota"
7905
7906 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7907 #, php-format
7908 msgid "What's up, %s?"
7909 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7910
7911 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7912 msgid "Attach"
7913 msgstr "Anexar"
7914
7915 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Attach a file."
7918 msgstr "Anexar un ficheiro"
7919
7920 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7921 msgid "Share my location"
7922 msgstr "Publicar a miña localidade"
7923
7924 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7925 msgid "Do not share my location"
7926 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7927
7928 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7929 msgid ""
7930 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7931 "try again later"
7932 msgstr ""
7933 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7934 "intentar máis tarde"
7935
7936 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7937 msgid "N"
7938 msgstr "N"
7939
7940 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7941 msgid "S"
7942 msgstr "S"
7943
7944 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7945 msgid "E"
7946 msgstr "L"
7947
7948 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7949 msgid "W"
7950 msgstr "O"
7951
7952 #, php-format
7953 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7954 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7955
7956 msgid "at"
7957 msgstr "en"
7958
7959 msgid "web"
7960 msgstr "web"
7961
7962 msgid "in context"
7963 msgstr "no contexto"
7964
7965 msgid "Repeated by"
7966 msgstr "Repetida por"
7967
7968 msgid "Reply to this notice"
7969 msgstr "Responder a esta nota"
7970
7971 msgid "Reply"
7972 msgstr "Responder"
7973
7974 msgid "Delete this notice"
7975 msgstr "Borrar esta nota"
7976
7977 msgid "Notice repeated"
7978 msgstr "Repetiuse a nota"
7979
7980 msgid "Update your status..."
7981 msgstr ""
7982
7983 msgid "Nudge this user"
7984 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7985
7986 msgid "Nudge"
7987 msgstr "Facer un aceno"
7988
7989 msgid "Send a nudge to this user"
7990 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7991
7992 msgid "Error inserting new profile."
7993 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7994
7995 msgid "Error inserting avatar."
7996 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7997
7998 msgid "Error inserting remote profile."
7999 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8000
8001 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8002 msgid "Duplicate notice."
8003 msgstr "Nota duplicada."
8004
8005 msgid "Couldn't insert new subscription."
8006 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8007
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Your profile"
8010 msgstr "Perfil do grupo"
8011
8012 msgid "Replies"
8013 msgstr "Respostas"
8014
8015 msgid "Favorites"
8016 msgstr "Favoritas"
8017
8018 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8019 #, php-format
8020 msgid "Tags in %s's notices"
8021 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8022
8023 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8024 msgid "Unknown"
8025 msgstr "Descoñecida"
8026
8027 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8028 msgctxt "plugin"
8029 msgid "Disable"
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8033 msgctxt "plugin"
8034 msgid "Enable"
8035 msgstr ""
8036
8037 msgctxt "plugin-description"
8038 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8039 msgstr ""
8040
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Settings"
8043 msgstr "Configuración dos SMS"
8044
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Change your personal settings"
8047 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8048
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Site configuration"
8051 msgstr "Configuración do usuario"
8052
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Logout"
8055 msgstr "Saír"
8056
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Logout from the site"
8059 msgstr "Saír ao anonimato"
8060
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Login to the site"
8063 msgstr "Identificarse no sitio"
8064
8065 msgid "Search"
8066 msgstr "Buscar"
8067
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Search the site"
8070 msgstr "Buscar no sitio"
8071
8072 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8073 #. TRANS: Label for user statistics.
8074 msgid "Subscriptions"
8075 msgstr "Subscricións"
8076
8077 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8078 msgid "All subscriptions"
8079 msgstr "Todas as subscricións"
8080
8081 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8082 #. TRANS: Label for user statistics.
8083 msgid "Subscribers"
8084 msgstr "Subscritores"
8085
8086 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8087 msgid "All subscribers"
8088 msgstr "Todos os subscritores"
8089
8090 #. TRANS: Label for user statistics.
8091 msgid "User ID"
8092 msgstr "ID do usuario"
8093
8094 #. TRANS: Label for user statistics.
8095 msgid "Member since"
8096 msgstr "Membro dende"
8097
8098 #. TRANS: Label for user statistics.
8099 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8100 msgid "Groups"
8101 msgstr "Grupos"
8102
8103 #. TRANS: Label for user statistics.
8104 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8105 msgid "Daily average"
8106 msgstr "Media diaria"
8107
8108 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8109 msgid "All groups"
8110 msgstr "Todos os grupos"
8111
8112 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8113 msgid "Unimplemented method."
8114 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8115
8116 msgid "User groups"
8117 msgstr "Grupos do usuario"
8118
8119 msgid "Recent tags"
8120 msgstr "Últimas etiquetas"
8121
8122 msgid "Featured"
8123 msgstr "Salientadas"
8124
8125 msgid "Popular"
8126 msgstr "Populares"
8127
8128 msgid "No return-to arguments."
8129 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8130
8131 msgid "Repeat this notice?"
8132 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8133
8134 msgid "Yes"
8135 msgstr "Si"
8136
8137 msgid "Repeat this notice"
8138 msgstr "Repetir esta nota"
8139
8140 #, php-format
8141 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8142 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8143
8144 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Page not found."
8147 msgstr "Non se atopou o método da API."
8148
8149 msgid "Sandbox"
8150 msgstr "Illar"
8151
8152 msgid "Sandbox this user"
8153 msgstr "Illar a este usuario"
8154
8155 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8156 msgid "Search site"
8157 msgstr "Buscar no sitio"
8158
8159 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8160 #. TRANS: for searching can be entered.
8161 msgid "Keyword(s)"
8162 msgstr "Termos de busca"
8163
8164 #. TRANS: Button text for searching site.
8165 msgctxt "BUTTON"
8166 msgid "Search"
8167 msgstr "Procurar"
8168
8169 msgid "People"
8170 msgstr "Xente"
8171
8172 msgid "Find people on this site"
8173 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8174
8175 msgid "Find content of notices"
8176 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8177
8178 msgid "Find groups on this site"
8179 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8180
8181 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8182 msgid "Help"
8183 msgstr "Axuda"
8184
8185 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8186 msgid "About"
8187 msgstr "Acerca de"
8188
8189 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8190 msgid "FAQ"
8191 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
8192
8193 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8194 msgid "TOS"
8195 msgstr "Condicións do servicio"
8196
8197 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8198 msgid "Privacy"
8199 msgstr "Protección de datos"
8200
8201 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8202 msgid "Source"
8203 msgstr "Código fonte"
8204
8205 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8206 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8207 msgid "Contact"
8208 msgstr "Contacto"
8209
8210 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8211 msgid "Badge"
8212 msgstr "Insignia"
8213
8214 msgid "Untitled section"
8215 msgstr "Sección sen título"
8216
8217 msgid "More..."
8218 msgstr "Máis..."
8219
8220 msgid "Change your profile settings"
8221 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8222
8223 msgid "Upload an avatar"
8224 msgstr "Cargue un avatar"
8225
8226 msgid "Change your password"
8227 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
8228
8229 msgid "Change email handling"
8230 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
8231
8232 msgid "Design your profile"
8233 msgstr "Deseñe o seu perfil"
8234
8235 msgid "URL"
8236 msgstr "URL"
8237
8238 msgid "URL shorteners"
8239 msgstr ""
8240
8241 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8242 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8243
8244 msgid "Updates by SMS"
8245 msgstr "Actualizacións por SMS"
8246
8247 msgid "Connections"
8248 msgstr "Conexións"
8249
8250 msgid "Authorized connected applications"
8251 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8252
8253 msgid "Silence"
8254 msgstr "Silenciar"
8255
8256 msgid "Silence this user"
8257 msgstr "Silenciar a este usuario"
8258
8259 #, php-format
8260 msgid "People %s subscribes to"
8261 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8262
8263 #, php-format
8264 msgid "People subscribed to %s"
8265 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8266
8267 #, php-format
8268 msgid "Groups %s is a member of"
8269 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8270
8271 msgid "Invite"
8272 msgstr "Convidar"
8273
8274 #, php-format
8275 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8276 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8277
8278 msgid "Subscribe to this user"
8279 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8280
8281 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8282 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8283
8284 msgid "People Tagcloud as tagged"
8285 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8286
8287 msgid "None"
8288 msgstr "Ningún"
8289
8290 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Invalid theme name."
8293 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8294
8295 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8296 msgstr ""
8297 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8298 "formato ZIP."
8299
8300 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8301 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8302
8303 msgid "Failed saving theme."
8304 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8305
8306 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8307 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8308
8309 #, fuzzy, php-format
8310 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8311 msgid_plural ""
8312 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8313 msgstr[0] ""
8314 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8315 "superar os %d bytes."
8316 msgstr[1] ""
8317 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8318 "superar os %d bytes."
8319
8320 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8321 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8322
8323 msgid ""
8324 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8325 "digits, underscore, and minus sign."
8326 msgstr ""
8327 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8328 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8329
8330 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8331 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8332
8333 #, php-format
8334 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8335 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8336
8337 msgid "Error opening theme archive."
8338 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8339
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgid "Show %d reply"
8342 msgid_plural "Show all %d replies"
8343 msgstr[0] "Mostrar máis"
8344 msgstr[1] "Mostrar máis"
8345
8346 msgid "Top posters"
8347 msgstr "Os que máis publican"
8348
8349 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8350 #, fuzzy
8351 msgctxt "TITLE"
8352 msgid "Unblock"
8353 msgstr "Desbloquear"
8354
8355 msgid "Unsandbox"
8356 msgstr "Deixar de illar"
8357
8358 msgid "Unsandbox this user"
8359 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8360
8361 msgid "Unsilence"
8362 msgstr "Dar voz"
8363
8364 msgid "Unsilence this user"
8365 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8366
8367 msgid "Unsubscribe from this user"
8368 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8369
8370 msgid "Unsubscribe"
8371 msgstr "Cancelar a subscrición"
8372
8373 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8374 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8375 #, php-format
8376 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8377 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8378
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Not allowed to log in."
8381 msgstr "Non iniciou sesión."
8382
8383 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8384 msgid "a few seconds ago"
8385 msgstr "hai uns segundos"
8386
8387 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8388 msgid "about a minute ago"
8389 msgstr "hai como un minuto"
8390
8391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8392 #, php-format
8393 msgid "about one minute ago"
8394 msgid_plural "about %d minutes ago"
8395 msgstr[0] "hai un minuto"
8396 msgstr[1] "hai %d minutos"
8397
8398 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8399 msgid "about an hour ago"
8400 msgstr "hai como unha hora"
8401
8402 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8403 #, php-format
8404 msgid "about one hour ago"
8405 msgid_plural "about %d hours ago"
8406 msgstr[0] "hai unha hora"
8407 msgstr[1] "hai %d horas"
8408
8409 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8410 msgid "about a day ago"
8411 msgstr "hai como un día"
8412
8413 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8414 #, php-format
8415 msgid "about one day ago"
8416 msgid_plural "about %d days ago"
8417 msgstr[0] "hai un día"
8418 msgstr[1] "hai %d días"
8419
8420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8421 msgid "about a month ago"
8422 msgstr "hai como un mes"
8423
8424 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8425 #, php-format
8426 msgid "about one month ago"
8427 msgid_plural "about %d months ago"
8428 msgstr[0] "hai un mes"
8429 msgstr[1] "hai %d meses"
8430
8431 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8432 msgid "about a year ago"
8433 msgstr "hai como un ano"
8434
8435 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8436 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8437 #, fuzzy, php-format
8438 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8439 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8440
8441 #. TRANS: Exception.
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Invalid XML."
8444 msgstr "Tamaño non válido."
8445
8446 #. TRANS: Exception.
8447 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8448 msgstr ""
8449
8450 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8451 #, php-format
8452 msgid "Getting backup from file '%s'."
8453 msgstr ""
8454
8455 #~ msgid "Note"
8456 #~ msgstr "Nota"
8457
8458 #~ msgid ""
8459 #~ "Commands:\n"
8460 #~ "on - turn on notifications\n"
8461 #~ "off - turn off notifications\n"
8462 #~ "help - show this help\n"
8463 #~ "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8464 #~ "groups - lists the groups you have joined\n"
8465 #~ "subscriptions - list the people you follow\n"
8466 #~ "subscribers - list the people that follow you\n"
8467 #~ "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8468 #~ "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8469 #~ "get <nickname> - get last notice from user\n"
8470 #~ "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8471 #~ "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8472 #~ "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8473 #~ "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8474 #~ "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8475 #~ "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8476 #~ "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8477 #~ "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8478 #~ "join <group> - join group\n"
8479 #~ "login - Get a link to login to the web interface\n"
8480 #~ "drop <group> - leave group\n"
8481 #~ "stats - get your stats\n"
8482 #~ "stop - same as 'off'\n"
8483 #~ "quit - same as 'off'\n"
8484 #~ "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8485 #~ "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8486 #~ "last <nickname> - same as 'get'\n"
8487 #~ "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8488 #~ "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8489 #~ "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8490 #~ "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8491 #~ "track <word> - not yet implemented.\n"
8492 #~ "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8493 #~ "track off - not yet implemented.\n"
8494 #~ "untrack all - not yet implemented.\n"
8495 #~ "tracks - not yet implemented.\n"
8496 #~ "tracking - not yet implemented.\n"
8497 #~ msgstr ""
8498 #~ "Ordes:\n"
8499 #~ "on - activa as notificacións\n"
8500 #~ "off - desactiva as notificacións\n"
8501 #~ "help - amosa esta axuda\n"
8502 #~ "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8503 #~ "groups - lista os grupos nos que está\n"
8504 #~ "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8505 #~ "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8506 #~ "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8507 #~ "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8508 #~ "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8509 #~ "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8510 #~ "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8511 #~ "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8512 #~ "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8513 #~ "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8514 #~ "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8515 #~ "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8516 #~ "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8517 #~ "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8518 #~ "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8519 #~ "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8520 #~ "stats - obter as súas estatísticas\n"
8521 #~ "stop - idéntico a \"off\"\n"
8522 #~ "quit - idéntico a \"off\"\n"
8523 #~ "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8524 #~ "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8525 #~ "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8526 #~ "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8527 #~ "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8528 #~ "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8529 #~ "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8530 #~ "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8531 #~ "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8532 #~ "track off - aínda non se integrou\n"
8533 #~ "untrack all - aínda non se integrou\n"
8534 #~ "tracks - aínda non se integrou\n"
8535 #~ "tracking - aínda non se integrou\n"
8536
8537 #~ msgid "Edit Avatar"
8538 #~ msgstr "Modificar o avatar"