]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
ab5354348e6c1ba0f36008314847cb01620b2c19
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:38:01+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Rexistro"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privado"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Só por invitación"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Pechado"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Gardar"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Esa páxina non existe."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Non existe tal usuario."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s e amigos"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
166
167 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
168 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
175 "publique algo."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
185 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%3$s)."
187
188 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
189 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
198 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
199
200 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
203
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Non se atopou o método da API."
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Este método require un POST."
236
237 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none."
241 msgstr ""
242 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
243 "im, none."
244
245 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
254
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
256 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
257 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
258 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
262 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "O usuario non ten perfil."
266
267 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
271
272 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
273 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
274 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
278 "current configuration."
279 msgid_plural ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr[0] ""
283 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
284 "configuración actual."
285 msgstr[1] ""
286 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
287 "configuración actual."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
290 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
292 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
293 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
296
297 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
301
302 #. TRANS: Title for Atom feed.
303 msgctxt "ATOM"
304 msgid "Main"
305 msgstr "Principal"
306
307 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
310 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
311 #, php-format
312 msgid "%s timeline"
313 msgstr "Liña do tempo de %s"
314
315 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #, php-format
321 msgid "%s subscriptions"
322 msgstr "%s subscricións"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #, php-format
328 msgid "%s favorites"
329 msgstr "Favoritos de %s"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
332 #, php-format
333 msgid "%s memberships"
334 msgstr "Membros do grupo %s"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
337 msgid "You cannot block yourself!"
338 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
339
340 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
341 msgid "Block user failed."
342 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
343
344 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
345 msgid "Unblock user failed."
346 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
347
348 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "Direct messages from %s"
351 msgstr "Mensaxes directas de %s"
352
353 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "All the direct messages sent from %s"
356 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
357
358 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "Mensaxes directas a %s"
362
363 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "All the direct messages sent to %s"
366 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
367
368 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
369 msgid "No message text!"
370 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
371
372 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
373 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
374 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #, php-format
377 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
378 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
379 msgstr[0] ""
380 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
381 msgstr[1] ""
382 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
383
384 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
385 msgid "Recipient user not found."
386 msgstr "Non se atopou o destinatario."
387
388 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
389 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
390 msgstr ""
391 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
392
393 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
394 msgid ""
395 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
396 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
399 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
400 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
401 msgid "No status found with that ID."
402 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
405 msgid "This status is already a favorite."
406 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
409 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
410 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
411 msgid "Could not create favorite."
412 msgstr "Non se puido crear o favorito."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
415 msgid "That status is not a favorite."
416 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
419 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
420 msgid "Could not delete favorite."
421 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
424 msgid "Could not follow user: profile not found."
425 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
428 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
429 #, php-format
430 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
431 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
434 msgid "Could not unfollow user: User not found."
435 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
438 msgid "You cannot unfollow yourself."
439 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
442 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
443 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not determine source user."
447 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
450 msgid "Could not find target user."
451 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
452
453 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
454 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
455 #. TRANS: Group edit form validation error.
456 #. TRANS: Group create form validation error.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 msgid "Nickname already in use. Try another one."
459 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
460
461 #. TRANS: Client error in form for group creation.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 msgid "Not a valid nickname."
467 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
468
469 #. TRANS: Client error in form for group creation.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 msgid "Homepage is not a valid URL."
477 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
485 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
486
487 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
490 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Form validation error in New application form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 #, php-format
499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
501 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
502 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #, php-format
521 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
524 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
525
526 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
527 #. TRANS: %s is the invalid alias.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
529 #. TRANS: %s is the invalid alias.
530 #, php-format
531 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
532 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
535 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
537 #. TRANS: %s is the already used alias.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
540 #, php-format
541 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
542 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 msgid "Alias can't be the same as nickname."
547 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
552 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
555 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
556 msgid "Group not found."
557 msgstr "Non se atopou o grupo."
558
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
561 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
562 msgid "You are already a member of that group."
563 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
564
565 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
567 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
568 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
569 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
570
571 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
572 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
573 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
575 #, php-format
576 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
577 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
580 msgid "You are not a member of this group."
581 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
584 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
587 #, php-format
588 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
589 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
590
591 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
592 #, php-format
593 msgid "%s's groups"
594 msgstr "Os grupos de %s"
595
596 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
597 #, php-format
598 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
599 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
600
601 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
602 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
603 #, php-format
604 msgid "%s groups"
605 msgstr "grupos %s"
606
607 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
608 #, php-format
609 msgid "groups on %s"
610 msgstr "grupos en %s"
611
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
614 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
616 msgid "You must be an admin to edit the group."
617 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
621 msgid "Could not update group."
622 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
625 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
626 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
627 msgid "Could not create aliases."
628 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
629
630 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
631 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
632 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
633 msgstr ""
634 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
635 "en branco."
636
637 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
640 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
641
642 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
643 msgid "Upload failed."
644 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
645
646 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
647 msgid "Invalid request token or verifier."
648 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
649
650 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
651 msgid "No oauth_token parameter provided."
652 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
653
654 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
655 msgid "Invalid request token."
656 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
657
658 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
659 msgid "Request token already authorized."
660 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
661
662 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
663 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Form validation error.
666 #. TRANS: Form validation error message.
667 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
668 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
669 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
670
671 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid nickname / password!"
673 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
674
675 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
676 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
677 msgstr ""
678 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
679
680 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
681 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
682 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
683 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
684 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
685 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
686 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
687 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
688 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
689 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
690 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
691 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
692 msgid "Unexpected form submission."
693 msgstr "Envío de formulario inesperado."
694
695 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
696 msgid "An application would like to connect to your account"
697 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
698
699 #. TRANS: Fieldset legend.
700 msgid "Allow or deny access"
701 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
702
703 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
704 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
705 #, fuzzy, php-format
706 msgid ""
707 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
708 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
709 "parties you trust."
710 msgstr ""
711 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
712 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
713 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
714
715 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
716 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
717 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
718 #, php-format
719 msgid ""
720 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
721 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
722 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
723 msgstr ""
724 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
725 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
726 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
727
728 #. TRANS: Fieldset legend.
729 msgctxt "LEGEND"
730 msgid "Account"
731 msgstr "Conta"
732
733 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
734 #. TRANS: Field label on login page.
735 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
736 msgid "Nickname"
737 msgstr "Alcume"
738
739 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
740 #. TRANS: Field label on login page.
741 msgid "Password"
742 msgstr "Contrasinal"
743
744 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
745 #. TRANS: by an external application.
746 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
747 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
748 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
749 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
750 msgctxt "BUTTON"
751 msgid "Cancel"
752 msgstr "Cancelar"
753
754 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
755 msgctxt "BUTTON"
756 msgid "Allow"
757 msgstr "Permitir"
758
759 #. TRANS: Form instructions.
760 msgid "Authorize access to your account information."
761 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
762
763 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
764 msgid "Authorization canceled."
765 msgstr "Autorización cancelada."
766
767 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
768 #. TRANS: %s is an OAuth token.
769 #, php-format
770 msgid "The request token %s has been revoked."
771 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
772
773 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
774 #, fuzzy
775 msgid "You have successfully authorized the application"
776 msgstr "Non está autorizado."
777
778 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
779 msgid ""
780 "Please return to the application and enter the following security code to "
781 "complete the process."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
785 #. TRANS: %s is the authorised application name.
786 #, fuzzy, php-format
787 msgid "You have successfully authorized %s"
788 msgstr "Non está autorizado."
789
790 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 #. TRANS: %s is the authorised application name.
792 #, php-format
793 msgid ""
794 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
795 "process."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
799 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
800 msgid "This method requires a POST or DELETE."
801 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
802
803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
804 msgid "You may not delete another user's status."
805 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
806
807 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
808 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
809 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
810 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
811 msgid "No such notice."
812 msgstr "Non existe tal nota."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
816 msgid "Cannot repeat your own notice."
817 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
820 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
821 msgid "Already repeated that notice."
822 msgstr "Xa repetiu esa nota."
823
824 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 #, fuzzy
831 msgid "HTTP method not supported."
832 msgstr "Non se atopou o método da API."
833
834 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
835 #. TRANS: %s is the requested output format.
836 #, fuzzy, php-format
837 msgid "Unsupported format: %s."
838 msgstr "Formato non soportado."
839
840 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
841 msgid "Status deleted."
842 msgstr "Borrouse o estado."
843
844 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
845 msgid "No status with that ID found."
846 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
847
848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
849 msgid "Can only delete using the Atom format."
850 msgstr ""
851
852 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
853 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
854 msgid "Cannot delete this notice."
855 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
856
857 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
858 #, php-format
859 msgid "Deleted notice %d"
860 msgstr "Borrar a nota %d"
861
862 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
863 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
864 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
867 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
868 #, fuzzy, php-format
869 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
870 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
871 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
872 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
873
874 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
875 #, fuzzy
876 msgid "Parent notice not found."
877 msgstr "Non se atopou o método da API."
878
879 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
880 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
881 #, fuzzy, php-format
882 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
883 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
884 msgstr[0] ""
885 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
886 "adxunto."
887 msgstr[1] ""
888 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
889 "adxunto."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
892 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
893 msgid "Unsupported format."
894 msgstr "Formato non soportado."
895
896 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
897 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
898 #, php-format
899 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
900 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
901
902 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
903 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
904 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
905 #, fuzzy, php-format
906 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
907 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
908
909 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 #, php-format
912 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
913 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
914
915 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
917 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
920 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
921
922 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
923 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
924 #, php-format
925 msgid "%s public timeline"
926 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
927
928 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
929 #, php-format
930 msgid "%s updates from everyone!"
931 msgstr "%s actualizacións de todos!"
932
933 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
934 #, fuzzy
935 msgid "Unimplemented."
936 msgstr "Aínda non se implantou o método."
937
938 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
939 #, php-format
940 msgid "Repeated to %s"
941 msgstr "Repetiu a %s"
942
943 #, fuzzy, php-format
944 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
945 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
946
947 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
948 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
949 #, php-format
950 msgid "Repeats of %s"
951 msgstr "Repeticións de %s"
952
953 #, fuzzy, php-format
954 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
955 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
956
957 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
958 #. TRANS: %s is the tag.
959 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
960 #. TRANS: %s is the tag.
961 #, php-format
962 msgid "Notices tagged with %s"
963 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
964
965 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
966 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
967 #, php-format
968 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
969 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
972 #, fuzzy
973 msgid "Only the user can add to their own timeline."
974 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
975
976 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
977 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
978 msgstr ""
979
980 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
981 msgid "Atom post must not be empty."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
985 msgid "Atom post must be well-formed XML."
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
989 msgid "Atom post must be an Atom entry."
990 msgstr ""
991
992 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
993 msgid "Can only handle POST activities."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
997 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
998 #, php-format
999 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1003 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1004 #, fuzzy, php-format
1005 msgid "No content for notice %d."
1006 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1009 #. TRANS: %s is the notice URI.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1012 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1013
1014 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1015 msgid "API method under construction."
1016 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1019 #, fuzzy
1020 msgid "User not found."
1021 msgstr "Non se atopou o método da API."
1022
1023 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1024 #. TRANS: Client exception.
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1026 msgid "No such profile."
1027 msgstr "Non existe ese perfil."
1028
1029 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1030 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1033 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1034
1035 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1039 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Can only handle favorite activities."
1044 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1045
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Can only fave notices."
1049 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1050
1051 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Unknown notice."
1054 msgstr "Descoñecida"
1055
1056 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Already a favorite."
1059 msgstr "Engadir aos favoritos"
1060
1061 #. TRANS: Title for group membership feed.
1062 #. TRANS: %s is a username.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "%s group memberships"
1065 msgstr "Membros do grupo %s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1068 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1071 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1072
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Cannot add someone else's membership."
1076 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1079 #. TRANS: Do not translate POST.
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Can only handle join activities."
1082 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1083
1084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Unknown group."
1087 msgstr "Descoñecida"
1088
1089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Already a member."
1092 msgstr "Todos os membros"
1093
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1095 msgid "Blocked by admin."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "No such favorite."
1101 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1106 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1131 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1132 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1133 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1134 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1135 msgid "No such group."
1136 msgstr "Non existe tal grupo."
1137
1138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Not a member."
1141 msgstr "Todos os membros"
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1146 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1147
1148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1149 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "No such profile id: %d."
1152 msgstr "Non existe ese perfil."
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1155 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1158 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1164
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "Xa está subscrito!"
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "Sen alcume."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1207 msgid "No size."
1208 msgstr "Sen tamaño."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "Tamaño non válido."
1213
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1215 msgid "Avatar"
1216 msgstr "Avatar"
1217
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1220 #, php-format
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr ""
1223 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1224 "%s."
1225
1226 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1227 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1228 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1229 #. TRANS: while the user has no profile.
1230 msgid "User without matching profile."
1231 msgstr "O usuario non ten perfil."
1232
1233 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1234 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1235 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1236 msgid "Avatar settings"
1237 msgstr "Configuración do avatar"
1238
1239 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1241 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1242 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1243 msgid "Original"
1244 msgstr "Orixinal"
1245
1246 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1249 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1250 msgid "Preview"
1251 msgstr "Vista previa"
1252
1253 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1254 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1255 msgctxt "BUTTON"
1256 msgid "Delete"
1257 msgstr "Borrar"
1258
1259 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1260 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1261 msgctxt "BUTTON"
1262 msgid "Upload"
1263 msgstr "Cargar"
1264
1265 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1266 msgctxt "BUTTON"
1267 msgid "Crop"
1268 msgstr "Recortar"
1269
1270 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1271 msgid "No file uploaded."
1272 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1273
1274 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1277 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1280 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1281 msgid "Lost our file data."
1282 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1283
1284 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1285 msgid "Avatar updated."
1286 msgstr "Actualizouse o avatar."
1287
1288 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1289 msgid "Failed updating avatar."
1290 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1291
1292 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1293 msgid "Avatar deleted."
1294 msgstr "Borrouse o avatar."
1295
1296 #. TRANS: Title for backup account page.
1297 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1298 msgid "Backup account"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1304 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1307 msgid "You may not backup your account."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1311 msgid ""
1312 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1313 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1314 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1315 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1316 "are not backed up."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1320 #, fuzzy
1321 msgctxt "BUTTON"
1322 msgid "Backup"
1323 msgstr "Fondo"
1324
1325 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1326 msgid "Backup your account."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1330 msgid "You already blocked that user."
1331 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1332
1333 #. TRANS: Title for block user page.
1334 #. TRANS: Legend for block user form.
1335 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1336 msgid "Block user"
1337 msgstr "Bloquear o usuario"
1338
1339 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1340 msgid ""
1341 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1342 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1343 "will not be notified of any @-replies from them."
1344 msgstr ""
1345 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1346 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1347 "das súas respostas."
1348
1349 #. TRANS: Button label on the user block form.
1350 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1354 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1355 msgctxt "BUTTON"
1356 msgid "No"
1357 msgstr "Non"
1358
1359 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Do not block this user."
1362 msgstr "Non bloquear este usuario"
1363
1364 #. TRANS: Button label on the user block form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1369 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1370 msgctxt "BUTTON"
1371 msgid "Yes"
1372 msgstr "Si"
1373
1374 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Block this user."
1377 msgstr "Bloquear este usuario"
1378
1379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1380 msgid "Failed to save block information."
1381 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1382
1383 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1384 #. TRANS: %s is a group nickname.
1385 #, php-format
1386 msgid "%s blocked profiles"
1387 msgstr "%s perfís bloqueados"
1388
1389 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1390 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1391 #, php-format
1392 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1393 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1394
1395 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1396 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1397 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1398
1399 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1400 msgid "Unblock user from group"
1401 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1402
1403 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "Unblock"
1406 msgstr "Desbloquear"
1407
1408 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1409 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1410 msgid "Unblock this user"
1411 msgstr "Desbloquear este usuario"
1412
1413 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1414 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1415 #, php-format
1416 msgid "Post to %s"
1417 msgstr "Publicar en %s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1420 msgid "No confirmation code."
1421 msgstr "Sen código de confirmación."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1424 msgid "Confirmation code not found."
1425 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1428 msgid "That confirmation code is not for you!"
1429 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1430
1431 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1432 #, php-format
1433 msgid "Unrecognized address type %s"
1434 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1435
1436 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1437 msgid "That address has already been confirmed."
1438 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1439
1440 msgid "Couldn't update user."
1441 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Couldn't update user im preferences."
1445 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1449 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1450
1451 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1452 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Could not delete address confirmation."
1455 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1456
1457 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1458 msgid "Confirm address"
1459 msgstr "Confirmar o enderezo"
1460
1461 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1462 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1463 #, php-format
1464 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1465 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1466
1467 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1468 msgid "Conversation"
1469 msgstr "Conversa"
1470
1471 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1472 #. TRANS: Label for user statistics.
1473 msgid "Notices"
1474 msgstr "Notas"
1475
1476 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1479 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1480
1481 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1482 #, fuzzy
1483 msgid "You cannot delete your account."
1484 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1485
1486 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1487 msgid "I am sure."
1488 msgstr ""
1489
1490 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1491 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1492 #, php-format
1493 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1494 msgstr ""
1495
1496 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Account deleted."
1499 msgstr "Borrouse o avatar."
1500
1501 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1502 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Delete account"
1505 msgstr "Crear unha conta"
1506
1507 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1508 msgid ""
1509 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1510 "server."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1514 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1515 #, php-format
1516 msgid ""
1517 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1518 "deletion."
1519 msgstr ""
1520
1521 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1522 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1523 msgid "Confirm"
1524 msgstr "Confirmar"
1525
1526 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1527 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1528 #, fuzzy, php-format
1529 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1530 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1531
1532 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Permanently delete your account"
1535 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1536
1537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1538 msgid "You must be logged in to delete an application."
1539 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1542 msgid "Application not found."
1543 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1547 msgid "You are not the owner of this application."
1548 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1549
1550 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1551 msgid "There was a problem with your session token."
1552 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1553
1554 #. TRANS: Title for delete application page.
1555 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1556 msgid "Delete application"
1557 msgstr "Borrar a aplicación"
1558
1559 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1560 msgid ""
1561 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1562 "about the application from the database, including all existing user "
1563 "connections."
1564 msgstr ""
1565 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1566 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1567 "usuario existentes."
1568
1569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Do not delete this application."
1572 msgstr "Non borrar a aplicación"
1573
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Delete this application."
1577 msgstr "Borrar a aplicación"
1578
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1580 #, fuzzy
1581 msgid "You must be logged in to delete a group."
1582 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1583
1584 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1587 msgid "No nickname or ID."
1588 msgstr "Nin alcume nin ID."
1589
1590 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1591 #, fuzzy
1592 msgid "You are not allowed to delete this group."
1593 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1594
1595 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1596 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Could not delete group %s."
1599 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1600
1601 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1602 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1603 #, fuzzy, php-format
1604 msgid "Deleted group %s"
1605 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1606
1607 #. TRANS: Title of delete group page.
1608 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1609 msgid "Delete group"
1610 msgstr "Borrar un grupo"
1611
1612 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1616 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1617 "will still appear in individual timelines."
1618 msgstr ""
1619 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1620 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Do not delete this group."
1625 msgstr "Non borrar esta nota"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Delete this group."
1630 msgstr "Borrar o usuario"
1631
1632 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1645 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1647 msgid "Not logged in."
1648 msgstr "Non iniciou sesión."
1649
1650 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1651 msgid ""
1652 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1653 "be undone."
1654 msgstr ""
1655 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1656 "poderá recuperar."
1657
1658 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1659 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1660 msgid "Delete notice"
1661 msgstr "Borrar a nota"
1662
1663 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1664 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1665 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1666
1667 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1668 msgid "Do not delete this notice."
1669 msgstr "Non borrar esta nota."
1670
1671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Delete this notice."
1674 msgstr "Borrar esta nota"
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1677 msgid "You cannot delete users."
1678 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1681 msgid "You can only delete local users."
1682 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1683
1684 #. TRANS: Title of delete user page.
1685 #, fuzzy
1686 msgctxt "TITLE"
1687 msgid "Delete user"
1688 msgstr "Borrar o usuario"
1689
1690 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1691 msgid "Delete user"
1692 msgstr "Borrar o usuario"
1693
1694 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1695 msgid ""
1696 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1697 "the user from the database, without a backup."
1698 msgstr ""
1699 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1700 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1701
1702 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Do not delete this user."
1705 msgstr "Non borrar esta nota"
1706
1707 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Delete this user."
1710 msgstr "Borrar o usuario"
1711
1712 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1713 msgid "Design"
1714 msgstr "Deseño"
1715
1716 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1717 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1718 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1721 msgid "Invalid logo URL."
1722 msgstr "URL do logo incorrecto."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Invalid SSL logo URL."
1727 msgstr "URL do logo incorrecto."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1730 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1731 #, php-format
1732 msgid "Theme not available: %s."
1733 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1734
1735 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1736 msgid "Change logo"
1737 msgstr "Cambiar o logo"
1738
1739 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1740 msgid "Site logo"
1741 msgstr "Logo do sitio"
1742
1743 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "SSL logo"
1746 msgstr "Logo do sitio"
1747
1748 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1749 msgid "Change theme"
1750 msgstr "Cambiar o tema visual"
1751
1752 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1753 msgid "Site theme"
1754 msgstr "Tema visual do sitio"
1755
1756 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1757 msgid "Theme for the site."
1758 msgstr "Tema visual para o sitio."
1759
1760 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1761 msgid "Custom theme"
1762 msgstr "Tema visual personalizado"
1763
1764 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1765 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1766 msgstr ""
1767 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1768
1769 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1770 msgid "Change background image"
1771 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1772
1773 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1774 #. TRANS: Field label for background color selector.
1775 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1776 msgid "Background"
1777 msgstr "Fondo"
1778
1779 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1783 "$s."
1784 msgstr ""
1785 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1786 "ficheiro é de %1$s."
1787
1788 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1789 msgid "On"
1790 msgstr "Activado"
1791
1792 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1793 msgid "Off"
1794 msgstr "Desactivado"
1795
1796 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1797 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1798 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1799 msgid "Turn background image on or off."
1800 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1801
1802 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1803 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1804 msgid "Tile background image"
1805 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1806
1807 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Change colors"
1810 msgstr "Cambiar as cores"
1811
1812 #. TRANS: Field label for content color selector.
1813 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1814 msgid "Content"
1815 msgstr "Contido"
1816
1817 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1818 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1819 msgid "Sidebar"
1820 msgstr "Barra lateral"
1821
1822 #. TRANS: Field label for text color selector.
1823 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1824 msgid "Text"
1825 msgstr "Texto"
1826
1827 #. TRANS: Field label for link color selector.
1828 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1829 msgid "Links"
1830 msgstr "Ligazóns"
1831
1832 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1833 msgid "Advanced"
1834 msgstr "Avanzado"
1835
1836 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1837 msgid "Custom CSS"
1838 msgstr "CSS personalizado"
1839
1840 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1841 #, fuzzy
1842 msgctxt "BUTTON"
1843 msgid "Use defaults"
1844 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1845
1846 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Restore default designs."
1849 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1850
1851 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Reset back to default."
1854 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1855
1856 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Save design."
1859 msgstr "Gardar o deseño"
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1862 msgid "This notice is not a favorite!"
1863 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1864
1865 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1866 msgid "Add to favorites"
1867 msgstr "Engadir aos favoritos"
1868
1869 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1870 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1871 #, fuzzy, php-format
1872 msgid "No such document \"%s\"."
1873 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1874
1875 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1876 #. TRANS: Form legend.
1877 msgid "Edit application"
1878 msgstr "Modificar a aplicación"
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1881 msgid "You must be logged in to edit an application."
1882 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1885 msgid "No such application."
1886 msgstr "Non existe esa aplicación."
1887
1888 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1889 msgid "Use this form to edit your application."
1890 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1891
1892 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1894 msgid "Name is required."
1895 msgstr "Fai falla un nome."
1896
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1901 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1902
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1905 msgid "Name already in use. Try another one."
1906 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1907
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1910 msgid "Description is required."
1911 msgstr "Fai falla unha descrición."
1912
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1914 msgid "Source URL is too long."
1915 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1916
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1919 msgid "Source URL is not valid."
1920 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1921
1922 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1923 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1924 msgid "Organization is required."
1925 msgstr "Fai falla unha organización."
1926
1927 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1930 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1931
1932 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1933 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1934 msgid "Organization homepage is required."
1935 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1936
1937 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1938 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1939 msgid "Callback is too long."
1940 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1941
1942 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1943 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1944 msgid "Callback URL is not valid."
1945 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1946
1947 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1948 msgid "Could not update application."
1949 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1950
1951 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1952 #, php-format
1953 msgid "Edit %s group"
1954 msgstr "Editar o grupo %s"
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1958 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1959 msgid "You must be logged in to create a group."
1960 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1961
1962 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1963 msgid "Use this form to edit the group."
1964 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1965
1966 #. TRANS: Group edit form validation error.
1967 #. TRANS: Group create form validation error.
1968 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1969 #, php-format
1970 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1971 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1972
1973 #. TRANS: Group edit form success message.
1974 msgid "Options saved."
1975 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1976
1977 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1978 msgid "Email settings"
1979 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1980
1981 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1982 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1983 #, php-format
1984 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1985 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1986
1987 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1988 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1989 msgid "Email address"
1990 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1991
1992 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1993 msgid "Current confirmed email address."
1994 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1995
1996 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1997 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1998 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1999 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2000 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2001 msgctxt "BUTTON"
2002 msgid "Remove"
2003 msgstr "Borrar"
2004
2005 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2006 msgid ""
2007 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2008 "a message with further instructions."
2009 msgstr ""
2010 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2011 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2012
2013 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2014 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2015 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2016 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2017 #. TRANS: organization.
2018 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2019 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2020
2021 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2022 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2023 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2024 msgctxt "BUTTON"
2025 msgid "Add"
2026 msgstr "Engadir"
2027
2028 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2029 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2030 msgid "Incoming email"
2031 msgstr "Correo entrante"
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2034 msgid "I want to post notices by email."
2035 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2036
2037 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2038 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2039 msgid "Send email to this address to post new notices."
2040 msgstr ""
2041 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2042
2043 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2044 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2045 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2046 msgstr ""
2047 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2048 "o vello."
2049
2050 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2051 msgid ""
2052 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2053 "on this server:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2057 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2058 msgctxt "BUTTON"
2059 msgid "New"
2060 msgstr "Novo"
2061
2062 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2063 msgid "Email preferences"
2064 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2068 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2072 msgstr ""
2073 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2074 "das miñas notas."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2078 msgstr ""
2079 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2082 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2083 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2086 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2087 msgstr ""
2088 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2089
2090 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2091 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2092 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2093
2094 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2095 msgid "Email preferences saved."
2096 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2097
2098 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2099 msgid "No email address."
2100 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2101
2102 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Cannot normalize that email address."
2105 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2106
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2108 msgid "Not a valid email address."
2109 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2112 msgid "That is already your email address."
2113 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2114
2115 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2116 msgid "That email address already belongs to another user."
2117 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2118
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Could not insert confirmation code."
2124 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2125
2126 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2127 msgid ""
2128 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2129 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2130 msgstr ""
2131 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2132 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2133 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2134
2135 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2136 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2137 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2138 msgid "No pending confirmation to cancel."
2139 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2140
2141 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2142 msgid "That is the wrong email address."
2143 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2144
2145 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Could not delete email confirmation."
2149 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2150
2151 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2152 msgid "Email confirmation cancelled."
2153 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2154
2155 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2156 #. TRANS: registered for the active user.
2157 msgid "That is not your email address."
2158 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2159
2160 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2161 msgid "The email address was removed."
2162 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2163
2164 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2165 msgid "No incoming email address."
2166 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2167
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2170 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Could not update user record."
2173 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2174
2175 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2176 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2177 msgid "Incoming email address removed."
2178 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2179
2180 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2181 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2182 msgid "New incoming email address added."
2183 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2186 msgid "This notice is already a favorite!"
2187 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2188
2189 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Disfavor favorite."
2192 msgstr "Desmarcar como favorita"
2193
2194 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2195 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2196 msgid "Popular notices"
2197 msgstr "Notas populares"
2198
2199 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2200 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2201 #, php-format
2202 msgid "Popular notices, page %d"
2203 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2204
2205 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2206 msgid "The most popular notices on the site right now."
2207 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2208
2209 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2210 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2211 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2212
2213 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2214 msgid ""
2215 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2216 "next to any notice you like."
2217 msgstr ""
2218 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2219 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2220
2221 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2222 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2226 "notice to your favorites!"
2227 msgstr ""
2228 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2229 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2230
2231 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2232 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2233 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2234 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2235 #, php-format
2236 msgid "%s's favorite notices"
2237 msgstr "Notas favoritas de %s"
2238
2239 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2240 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2241 #, php-format
2242 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2243 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2244
2245 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2246 #. TRANS: Title for featured users section.
2247 msgid "Featured users"
2248 msgstr "Usuarios do momento"
2249
2250 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2251 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2252 #, php-format
2253 msgid "Featured users, page %d"
2254 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2255
2256 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2257 #, fuzzy, php-format
2258 msgid "A selection of some great users on %s."
2259 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2262 msgid "No notice ID."
2263 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2266 msgid "No notice."
2267 msgstr "Non hai ningunha nota."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2270 msgid "No attachments."
2271 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2274 #. TRANS: that could not be found.
2275 msgid "No uploaded attachments."
2276 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2279 msgid "Not expecting this response!"
2280 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2283 msgid "User being listened to does not exist."
2284 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2287 msgid "You can use the local subscription!"
2288 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2291 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2292 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2295 msgid "You are not authorized."
2296 msgstr "Non está autorizado."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2299 msgid "Could not convert request token to access token."
2300 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2303 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2304 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2305
2306 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2307 msgid "Error updating remote profile."
2308 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2311 msgid "No such file."
2312 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2315 msgid "Cannot read file."
2316 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2319 msgid "Invalid role."
2320 msgstr "Rol incorrecto."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2323 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2324 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2327 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2328 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2331 msgid "User already has this role."
2332 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2336 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2337 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2339 msgid "No profile specified."
2340 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2344 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2347 msgid "No profile with that ID."
2348 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2352 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2353 msgid "No group specified."
2354 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2357 msgid "Only an admin can block group members."
2358 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2361 msgid "User is already blocked from group."
2362 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2365 msgid "User is not a member of group."
2366 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2367
2368 #. TRANS: Title for block user from group page.
2369 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2370 msgid "Block user from group"
2371 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2372
2373 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2374 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2375 #, php-format
2376 msgid ""
2377 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2378 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2379 "the group in the future."
2380 msgstr ""
2381 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2382 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2383 "el no futuro."
2384
2385 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Do not block this user from this group."
2388 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2389
2390 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Block this user from this group."
2393 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2394
2395 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2396 msgid "Database error blocking user from group."
2397 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2401 msgid "No ID."
2402 msgstr "Sen ID."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2405 msgid "You must be logged in to edit a group."
2406 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2407
2408 #. TRANS: Title group design settings page.
2409 msgid "Group design"
2410 msgstr "Deseño do grupo"
2411
2412 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2413 msgid ""
2414 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2415 "palette of your choice."
2416 msgstr ""
2417 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2418 "da súa escolla."
2419
2420 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Unable to update your design settings."
2423 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2424
2425 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2426 msgid "Design preferences saved."
2427 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2428
2429 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2430 #. TRANS: Group logo form legend.
2431 msgid "Group logo"
2432 msgstr "Logo do grupo"
2433
2434 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2435 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2436 #, php-format
2437 msgid ""
2438 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2439 msgstr ""
2440 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2441 "s."
2442
2443 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2444 msgid "Upload"
2445 msgstr "Cargar"
2446
2447 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2448 msgid "Crop"
2449 msgstr "Recortar"
2450
2451 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2452 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2453 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2454
2455 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2456 msgid "Logo updated."
2457 msgstr "Actualizouse o logo."
2458
2459 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2460 msgid "Failed updating logo."
2461 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2462
2463 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2464 #. TRANS: %s is the name of the group.
2465 #, php-format
2466 msgid "%s group members"
2467 msgstr "Membros do grupo %s"
2468
2469 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2470 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2471 #, php-format
2472 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2473 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2474
2475 #. TRANS: Page notice for group members page.
2476 msgid "A list of the users in this group."
2477 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2478
2479 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2480 msgid "Admin"
2481 msgstr "Administrador"
2482
2483 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2484 msgctxt "BUTTON"
2485 msgid "Block"
2486 msgstr "Bloquear"
2487
2488 #. TRANS: Submit button title.
2489 msgctxt "TOOLTIP"
2490 msgid "Block this user"
2491 msgstr "Bloquear este usuario"
2492
2493 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2494 msgid "Make user an admin of the group"
2495 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2496
2497 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2498 msgctxt "BUTTON"
2499 msgid "Make Admin"
2500 msgstr "Converter en administrador"
2501
2502 #. TRANS: Submit button title.
2503 msgctxt "TOOLTIP"
2504 msgid "Make this user an admin"
2505 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2506
2507 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2508 #, php-format
2509 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2510 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2511
2512 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2513 #, fuzzy
2514 msgctxt "TITLE"
2515 msgid "Groups"
2516 msgstr "Grupos"
2517
2518 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2519 #. TRANS: %d is the page number.
2520 #, fuzzy, php-format
2521 msgctxt "TITLE"
2522 msgid "Groups, page %d"
2523 msgstr "Grupos, páxina %d"
2524
2525 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2526 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2527 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2528 #, fuzzy, php-format
2529 msgid ""
2530 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2531 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2532 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2533 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2534 "%%%)!"
2535 msgstr ""
2536 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2537 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2538 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2539 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2540 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2541
2542 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2543 msgid "Create a new group"
2544 msgstr "Crear un grupo novo"
2545
2546 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2550 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2551 msgstr ""
2552 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2553 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2554 "máis caracteres."
2555
2556 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2557 msgid "Group search"
2558 msgstr "Busca de grupos"
2559
2560 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2561 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2562 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2563 msgid "No results."
2564 msgstr "Non houbo resultados."
2565
2566 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2567 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2568 #, fuzzy, php-format
2569 msgid ""
2570 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2571 "action.newgroup%%) yourself."
2572 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2573
2574 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2575 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2576 #, php-format
2577 msgid ""
2578 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2579 "action.newgroup%%) yourself!"
2580 msgstr ""
2581 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2582 "action.newgroup%%)?"
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2585 msgid "Only an admin can unblock group members."
2586 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2589 msgid "User is not blocked from group."
2590 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2591
2592 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2593 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2594 msgid "Error removing the block."
2595 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2596
2597 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2598 msgid "IM settings"
2599 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2600
2601 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2602 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2603 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid ""
2606 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2607 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2608 msgstr ""
2609 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2610 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2611
2612 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2613 msgid "IM is not available."
2614 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2615
2616 #, fuzzy, php-format
2617 msgid "Current confirmed %s address."
2618 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2619
2620 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2621 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid ""
2624 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2625 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2626 msgstr ""
2627 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2628 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2629 "amigos?)"
2630
2631 msgid "IM address"
2632 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2633
2634 #, php-format
2635 msgid "%s screenname."
2636 msgstr ""
2637
2638 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2639 #, fuzzy
2640 msgid "IM Preferences"
2641 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2642
2643 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Send me notices"
2646 msgstr "Enviar unha nota"
2647
2648 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Post a notice when my status changes."
2651 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2652
2653 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2656 msgstr ""
2657 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2658 "subscrita."
2659
2660 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Publish a MicroID"
2663 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2664
2665 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Couldn't update IM preferences."
2668 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2669
2670 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2671 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2672 msgid "Preferences saved."
2673 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2674
2675 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2676 #, fuzzy
2677 msgid "No screenname."
2678 msgstr "Sen alcume."
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid "No transport."
2682 msgstr "Non hai ningunha nota."
2683
2684 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Cannot normalize that screenname"
2687 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2688
2689 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Not a valid screenname"
2692 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2693
2694 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Screenname already belongs to another user."
2697 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2698
2699 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2702 msgstr ""
2703 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2704 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2705
2706 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2707 msgid "That is the wrong IM address."
2708 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2709
2710 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Couldn't delete confirmation."
2713 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2714
2715 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2716 msgid "IM confirmation cancelled."
2717 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2718
2719 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2720 #. TRANS: registered for the active user.
2721 #, fuzzy
2722 msgid "That is not your screenname."
2723 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2724
2725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Couldn't update user im prefs."
2728 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2729
2730 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2731 msgid "The IM address was removed."
2732 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2733
2734 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2735 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2736 #, php-format
2737 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2738 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2739
2740 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2741 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2742 #, php-format
2743 msgid "Inbox for %s"
2744 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2745
2746 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2747 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2748 msgstr ""
2749 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2752 msgid "Invites have been disabled."
2753 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2756 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2757 #, php-format
2758 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2759 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2760
2761 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2762 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "Invalid email address: %s."
2765 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2766
2767 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Invitations sent"
2770 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2771
2772 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2773 msgid "Invite new users"
2774 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2775
2776 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2777 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2778 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2779 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "You are already subscribed to this user:"
2782 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2783 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2784 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2785
2786 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2787 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2788 #, php-format
2789 msgctxt "INVITE"
2790 msgid "%1$s (%2$s)"
2791 msgstr "%1$s (%2$s)"
2792
2793 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2794 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2795 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2798 msgid_plural ""
2799 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2800 msgstr[0] ""
2801 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2802 msgstr[1] ""
2803 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2804
2805 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2806 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2807 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Invitation sent to the following person:"
2810 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2811 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2812 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2813
2814 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2815 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2816 msgid ""
2817 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2818 "on the site. Thanks for growing the community!"
2819 msgstr ""
2820 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2821 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2822
2823 #. TRANS: Form instructions.
2824 msgid ""
2825 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2826 msgstr ""
2827 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2828 "utilizar este servizo."
2829
2830 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2831 msgid "Email addresses"
2832 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2833
2834 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2837 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2838
2839 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2840 msgid "Personal message"
2841 msgstr "Mensaxe persoal"
2842
2843 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2844 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2845 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2846
2847 #. TRANS: Send button for inviting friends
2848 #. TRANS: Button text for sending notice.
2849 msgctxt "BUTTON"
2850 msgid "Send"
2851 msgstr "Enviar"
2852
2853 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2854 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2855 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2856 #, php-format
2857 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2858 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2859
2860 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2861 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2862 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2863 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2864 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2865 #, php-format
2866 msgid ""
2867 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2868 "\n"
2869 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2870 "you know and people who interest you.\n"
2871 "\n"
2872 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2873 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2874 "share your interests.\n"
2875 "\n"
2876 "%1$s said:\n"
2877 "\n"
2878 "%4$s\n"
2879 "\n"
2880 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2881 "\n"
2882 "%5$s\n"
2883 "\n"
2884 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2885 "invitation.\n"
2886 "\n"
2887 "%6$s\n"
2888 "\n"
2889 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2890 "time.\n"
2891 "\n"
2892 "Sincerely, %2$s\n"
2893 msgstr ""
2894 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2895 "\n"
2896 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2897 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2898 "\n"
2899 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2900 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2901 "similares aos seus.\n"
2902 "\n"
2903 "%1$s dixo:\n"
2904 "\n"
2905 "%4$s\n"
2906 "\n"
2907 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2908 "\n"
2909 "%5$s\n"
2910 "\n"
2911 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2912 "invitación.\n"
2913 "\n"
2914 "%6$s\n"
2915 "\n"
2916 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2917 "\n"
2918 "Cordialmente, %2$s\n"
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2921 msgid "You must be logged in to join a group."
2922 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2923
2924 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2925 #, fuzzy, php-format
2926 msgctxt "TITLE"
2927 msgid "%1$s joined group %2$s"
2928 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2931 msgid "You must be logged in to leave a group."
2932 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2935 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2936 msgid "You are not a member of that group."
2937 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2938
2939 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2940 #, fuzzy, php-format
2941 msgctxt "TITLE"
2942 msgid "%1$s left group %2$s"
2943 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2944
2945 #. TRANS: User admin panel title
2946 msgctxt "TITLE"
2947 msgid "License"
2948 msgstr "Licenza"
2949
2950 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2951 msgid "License for this StatusNet site"
2952 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2955 msgid "Invalid license selection."
2956 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2959 msgid ""
2960 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2961 "license."
2962 msgstr ""
2963 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2964 "os dereitos reservados\"."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2969 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2972 msgid "Invalid license URL."
2973 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license image URL."
2977 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2980 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2981 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2984 msgid "License image must be blank or valid URL."
2985 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2986
2987 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2988 msgid "License selection"
2989 msgstr "Selección da licenza"
2990
2991 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2992 msgid "Private"
2993 msgstr "Privado"
2994
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 msgid "All Rights Reserved"
2997 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2998
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "Creative Commons"
3001 msgstr "Creative Commons"
3002
3003 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3004 msgid "Type"
3005 msgstr "Tipo"
3006
3007 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select a license."
3010 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3011
3012 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3013 msgid "License details"
3014 msgstr "Detalles da licenza"
3015
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3017 msgid "Owner"
3018 msgstr "Propietario"
3019
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3022 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3023
3024 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 msgid "License Title"
3026 msgstr "Título da licenza"
3027
3028 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3029 msgid "The title of the license."
3030 msgstr "O título da licenza."
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "License URL"
3034 msgstr "URL da licenza"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "URL for more information about the license."
3038 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Image URL"
3042 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "URL for an image to display with the license."
3046 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3047
3048 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Save license settings."
3051 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3054 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3055 msgid "Already logged in."
3056 msgstr "Xa se identificou."
3057
3058 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3059 msgid "Incorrect username or password."
3060 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3061
3062 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3063 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3064 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3065 msgstr ""
3066 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3067 "para facelo."
3068
3069 #. TRANS: Page title for login page.
3070 msgid "Login"
3071 msgstr "Identificarse"
3072
3073 #. TRANS: Form legend on login page.
3074 msgid "Login to site"
3075 msgstr "Identificarse no sitio"
3076
3077 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3078 msgid "Remember me"
3079 msgstr "Lembrádeme"
3080
3081 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3082 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3083 msgstr ""
3084 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3085 "compartidas!"
3086
3087 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "BUTTON"
3090 msgid "Login"
3091 msgstr "Identificarse"
3092
3093 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3094 msgid "Lost or forgotten password?"
3095 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3096
3097 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3098 msgid ""
3099 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3100 "changing your settings."
3101 msgstr ""
3102 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3103 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3104
3105 #. TRANS: Form instructions on login page.
3106 msgid "Login with your username and password."
3107 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3108
3109 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3110 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3114 msgstr ""
3115 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3116 "nova."
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3119 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3120 msgstr ""
3121 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3124 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3125 #, php-format
3126 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3127 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3128
3129 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3130 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3131 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3132 #, php-format
3133 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3134 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3135
3136 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3137 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3138 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3139 #, php-format
3140 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3141 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3144 msgid "No current status."
3145 msgstr "Sen estado actual."
3146
3147 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3148 #, fuzzy
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Aplicación nova"
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3159
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3163
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Invalid image."
3170 msgstr "Tamaño non válido."
3171
3172 #. TRANS: Title for form to create a group.
3173 msgid "New group"
3174 msgstr "Novo grupo"
3175
3176 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3177 #, fuzzy
3178 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3179 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3180
3181 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3182 msgid "Use this form to create a new group."
3183 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3184
3185 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3186 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3187 msgid "New message"
3188 msgstr "Mensaxe nova"
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3191 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "You cannot send a message to this user."
3194 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3195
3196 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3197 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3198 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3199 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3200 msgid "No content!"
3201 msgstr "Non hai contido ningún!"
3202
3203 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3204 msgid "No recipient specified."
3205 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3208 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3209 msgid ""
3210 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3211 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3212
3213 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3214 msgid "Message sent"
3215 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3216
3217 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3218 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3219 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3220 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3221 #, php-format
3222 msgid "Direct message to %s sent."
3223 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3224
3225 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3226 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3227 msgid "Ajax Error"
3228 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3229
3230 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3231 msgid "New notice"
3232 msgstr "Nova nota"
3233
3234 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3235 msgid "Notice posted"
3236 msgstr "Publicouse a nota"
3237
3238 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3239 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3240 #, php-format
3241 msgid ""
3242 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3243 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3244 msgstr ""
3245 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3246 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3247
3248 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3249 msgid "Text search"
3250 msgstr "Busca de texto"
3251
3252 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3253 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3254 #, php-format
3255 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3256 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3257
3258 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3259 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3263 "status_textarea=%s)!"
3264 msgstr ""
3265 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3266 "status_textarea=%s)!"
3267
3268 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3269 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3273 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3274 msgstr ""
3275 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3276 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3277
3278 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3279 #, php-format
3280 msgid "Updates with \"%s\""
3281 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3282
3283 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3284 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3287 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3290 #, fuzzy
3291 msgid ""
3292 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3293 "address yet."
3294 msgstr ""
3295 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3296 "enderezo de correo electrónico."
3297
3298 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3299 msgid "Nudge sent"
3300 msgstr "Enviouse o aceno"
3301
3302 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3303 msgid "Nudge sent!"
3304 msgstr "Enviouse o aceno!"
3305
3306 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3307 msgid "You must be logged in to list your applications."
3308 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3309
3310 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3311 msgid "OAuth applications"
3312 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3313
3314 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3315 msgid "Applications you have registered"
3316 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3317
3318 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3319 #, php-format
3320 msgid "You have not registered any applications yet."
3321 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3322
3323 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3324 msgid "Connected applications"
3325 msgstr "Aplicacións conectadas"
3326
3327 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3328 #, fuzzy
3329 msgid "The following connections exist for your account."
3330 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3331
3332 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3333 msgid "You are not a user of that application."
3334 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3335
3336 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3337 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3338 #, fuzzy, php-format
3339 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3340 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3341
3342 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3343 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3347 "with %2$s."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3352 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3353
3354 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3355 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3356 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3360 "this instance of StatusNet."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3364 #. TRANS: %s is a path.
3365 #, fuzzy, php-format
3366 msgid "\"%s\" not found."
3367 msgstr "Non se atopou o método da API."
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3370 #. TRANS: %s is a notice.
3371 #, fuzzy, php-format
3372 msgid "Notice %s not found."
3373 msgstr "Non se atopou o método da API."
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3378
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 #, php-format
3381 msgid "%1$s's status on %2$s"
3382 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3385 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "Attachment %s not found."
3388 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3391 #. TRANS: %s is a path.
3392 #, php-format
3393 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3397 #, php-format
3398 msgid "Content type %s not supported."
3399 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3400
3401 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3402 #, php-format
3403 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3404 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3407 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3408 msgid "Not a supported data format."
3409 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3410
3411 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3412 msgid "People Search"
3413 msgstr "Busca de xente"
3414
3415 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3416 msgid "Notice Search"
3417 msgstr "Busca de notas"
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3420 msgid "No user ID specified."
3421 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3424 msgid "No login token specified."
3425 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3428 msgid "No login token requested."
3429 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3432 msgid "Invalid login token specified."
3433 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3436 msgid "Login token expired."
3437 msgstr "O pase caducou."
3438
3439 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3440 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3441 #, php-format
3442 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3443 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3444
3445 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3446 #, php-format
3447 msgid "Outbox for %s"
3448 msgstr "Caixa de saída de %s"
3449
3450 #. TRANS: Instructions for outbox.
3451 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3452 msgstr ""
3453 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3454
3455 #. TRANS: Title for page where to change password.
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "TITLE"
3458 msgid "Change password"
3459 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3460
3461 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3462 msgid "Change your password."
3463 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3464
3465 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3466 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3467 msgid "Password change"
3468 msgstr "Cambio de contrasinal"
3469
3470 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3471 msgid "Old password"
3472 msgstr "Contrasinal anterior"
3473
3474 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3475 #. TRANS: Field label for password reset form.
3476 msgid "New password"
3477 msgstr "Novo contrasinal"
3478
3479 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3480 #, fuzzy
3481 msgid "6 or more characters."
3482 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3483
3484 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "LABEL"
3487 msgid "Confirm"
3488 msgstr "Confirmar"
3489
3490 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3491 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Same as password above."
3494 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3495
3496 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "BUTTON"
3499 msgid "Change"
3500 msgstr "Cambiar"
3501
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 msgid "Password must be 6 or more characters."
3504 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3505
3506 msgid "Passwords don't match."
3507 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3508
3509 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Incorrect old password."
3512 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3513
3514 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3515 msgid "Error saving user; invalid."
3516 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3517
3518 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3519 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3520 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Cannot save new password."
3523 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3524
3525 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3526 msgid "Password saved."
3527 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3528
3529 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3530 #. TRANS: Menu item for site administration
3531 msgid "Paths"
3532 msgstr "Rutas"
3533
3534 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3535 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3536 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3537
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3540 #, php-format
3541 msgid "Theme directory not readable: %s."
3542 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3543
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3546 #, php-format
3547 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3548 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3549
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3552 #, php-format
3553 msgid "Background directory not writable: %s."
3554 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3555
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3558 #, php-format
3559 msgid "Locales directory not readable: %s."
3560 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3565 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3566
3567 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3568 msgid "Site"
3569 msgstr "Sitio"
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Server"
3573 msgstr "Servidor"
3574
3575 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3576 msgid "Site's server hostname."
3577 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3578
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Path"
3581 msgstr "Ruta"
3582
3583 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3584 msgid "Site path."
3585 msgstr "Ruta do sitio."
3586
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Locale directory"
3589 msgstr "Directorio das traducións"
3590
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 msgid "Directory path to locales."
3593 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3594
3595 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3596 msgid "Fancy URLs"
3597 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3598
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3602 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3603
3604 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "LEGEND"
3607 msgid "Theme"
3608 msgstr "Tema visual"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Server for themes."
3612 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Web path to themes."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 msgid "SSL server"
3620 msgstr "Servidor SSL"
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3624 msgstr ""
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgid "SSL path"
3628 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Directory"
3637 msgstr "Directorio de temas visuais"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Directory where themes are located."
3642 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3643
3644 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3645 msgid "Avatars"
3646 msgstr "Avatares"
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Avatar server"
3650 msgstr "Servidor de avatares"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Server for avatars."
3655 msgstr "Tema visual para o sitio."
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Avatar path"
3659 msgstr "Ruta do avatar"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Web path to avatars."
3664 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Avatar directory"
3668 msgstr "Directorio de avatares"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Directory where avatars are located."
3673 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3674
3675 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3676 msgid "Backgrounds"
3677 msgstr "Fondos"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Server for backgrounds."
3682 msgstr "Tema visual para o sitio."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to backgrounds."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Directory where backgrounds are located."
3699 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3702 msgid "Attachments"
3703 msgstr "Ficheiros anexos"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Server for attachments."
3708 msgstr "Tema visual para o sitio."
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Web path to attachments."
3713 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3718 msgstr "Tema visual para o sitio."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Directory where attachments are located."
3727 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3728
3729 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "LEGEND"
3732 msgid "SSL"
3733 msgstr "SSL"
3734
3735 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3736 msgid "Never"
3737 msgstr "Nunca"
3738
3739 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3740 msgid "Sometimes"
3741 msgstr "Ás veces"
3742
3743 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3744 msgid "Always"
3745 msgstr "Sempre"
3746
3747 msgid "Use SSL"
3748 msgstr "Utilizar SSL"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "When to use SSL."
3753 msgstr "Cando utilizar SSL"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Server to direct SSL requests to."
3758 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3759
3760 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3761 msgid "Save paths"
3762 msgstr "Gardar as rutas"
3763
3764 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3765 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3766 #, php-format
3767 msgid ""
3768 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3769 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3770 msgstr ""
3771 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3772 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3773
3774 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3775 msgid "People search"
3776 msgstr "Busca de xente"
3777
3778 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3779 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3780 #, php-format
3781 msgid "Not a valid people tag: %s."
3782 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3783
3784 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3785 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3786 #, php-format
3787 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3788 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3789
3790 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3791 msgctxt "plugin"
3792 msgid "Disabled"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3796 #. TRANS: Do not translate POST.
3797 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3798 #. TRANS: Do not translate POST.
3799 msgid "This action only accepts POST requests."
3800 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
3801
3802 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "You cannot administer plugins."
3805 msgstr "Non pode borrar usuarios."
3806
3807 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "No such plugin."
3810 msgstr "Esa páxina non existe."
3811
3812 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3813 msgctxt "plugin"
3814 msgid "Enabled"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3818 #, fuzzy
3819 msgctxt "TITLE"
3820 msgid "Plugins"
3821 msgstr "Complementos"
3822
3823 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3824 msgid ""
3825 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3826 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3827 "details."
3828 msgstr ""
3829
3830 #. TRANS: Admin form section header
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Default plugins"
3833 msgstr "Lingua por defecto"
3834
3835 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3836 msgid ""
3837 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3841 msgid "Invalid notice content."
3842 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3843
3844 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3845 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3848 msgstr ""
3849 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3850
3851 #. TRANS: Page title for profile settings.
3852 msgid "Profile settings"
3853 msgstr "Configuración do perfil"
3854
3855 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3856 msgid ""
3857 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3858 msgstr ""
3859 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3860 "coñeza mellor."
3861
3862 #. TRANS: Profile settings form legend.
3863 msgid "Profile information"
3864 msgstr "Información do perfil"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3869 msgstr ""
3870 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3871 "espazos, tiles ou eñes"
3872
3873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3874 msgid "Full name"
3875 msgstr "Nome completo"
3876
3877 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3878 #. TRANS: Form input field label.
3879 msgid "Homepage"
3880 msgstr "Páxina persoal"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3885 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3888 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3889 #. TRANS: biography (%d).
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3892 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3893 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3894 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3897 msgid "Describe yourself and your interests"
3898 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3899
3900 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3901 #. TRANS: their biography.
3902 msgid "Bio"
3903 msgstr "Biografía"
3904
3905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3906 msgid "Location"
3907 msgstr "Lugar"
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3910 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3911 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3912
3913 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3914 msgid "Share my current location when posting notices"
3915 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3916
3917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3918 msgid "Tags"
3919 msgstr "Etiquetas"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3922 #, fuzzy
3923 msgid ""
3924 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3925 "separated."
3926 msgstr ""
3927 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3928 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3929
3930 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3931 msgid "Language"
3932 msgstr "Lingua"
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Preferred language."
3937 msgstr "Lingua escollida"
3938
3939 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3940 msgid "Timezone"
3941 msgstr "Fuso horario"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3944 msgid "What timezone are you normally in?"
3945 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3946
3947 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3948 #, fuzzy
3949 msgid ""
3950 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3951 msgstr ""
3952 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3953 "bots)"
3954
3955 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3956 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3957 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3958 #, fuzzy, php-format
3959 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3960 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3961 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3962 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3963
3964 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3965 msgid "Timezone not selected."
3966 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3967
3968 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3971 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3972
3973 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3974 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3975 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3976 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3979 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3980
3981 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3982 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3985 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3986
3987 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Could not save location prefs."
3990 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3991
3992 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3993 msgid "Could not save tags."
3994 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3995
3996 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3997 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3998 msgid "Settings saved."
3999 msgstr "Gardouse a configuración."
4000
4001 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4002 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Restore account"
4005 msgstr "Crear unha conta"
4006
4007 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4008 #. TRANS: %s is the page limit.
4009 #, php-format
4010 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4011 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4012
4013 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4014 msgid "Could not retrieve public stream."
4015 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4016
4017 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4018 #. TRANS: %d is the page number.
4019 #, php-format
4020 msgid "Public timeline, page %d"
4021 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4022
4023 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4024 msgid "Public timeline"
4025 msgstr "Liña do tempo pública"
4026
4027 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4028 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4029 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4030
4031 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4032 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4033 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4034
4035 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4036 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4037 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4038
4039 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4040 #, php-format
4041 msgid ""
4042 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4043 "yet."
4044 msgstr ""
4045 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4046 "aínda."
4047
4048 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4049 msgid "Be the first to post!"
4050 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4051
4052 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4053 #, php-format
4054 msgid ""
4055 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4056 msgstr ""
4057 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4058 "publicar?"
4059
4060 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4061 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4062 #, php-format
4063 msgid ""
4064 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4065 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4066 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4067 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4068 msgstr ""
4069 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4070 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4071 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4072 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4073 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4074
4075 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4076 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4077 #, php-format
4078 msgid ""
4079 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4080 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4081 "tool."
4082 msgstr ""
4083 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4084 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4085 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4086
4087 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4088 #, fuzzy, php-format
4089 msgid "%s updates from everyone."
4090 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4091
4092 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4093 msgid "Public tag cloud"
4094 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4095
4096 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4097 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4100 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4101
4102 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4103 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4104 #. TRANS: and do not change the URL part.
4105 #, php-format
4106 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4107 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4108
4109 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4110 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4111 msgid "Be the first to post one!"
4112 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4113
4114 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4115 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4116 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4117 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4118 #. TRANS: and do not change the URL part.
4119 #, php-format
4120 msgid ""
4121 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4122 "one!"
4123 msgstr ""
4124 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4125 "publicar unha?"
4126
4127 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4128 msgid "You are already logged in!"
4129 msgstr "Xa está identificado!"
4130
4131 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4132 msgid "No such recovery code."
4133 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4136 msgid "Not a recovery code."
4137 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4138
4139 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4140 msgid "Recovery code for unknown user."
4141 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4142
4143 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4144 msgid "Error with confirmation code."
4145 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4146
4147 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4148 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4149 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4150
4151 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4152 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4153 msgstr ""
4154 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4155 "confirmado."
4156
4157 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4158 msgid ""
4159 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4160 "the email address you have stored in your account."
4161 msgstr ""
4162 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4163 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4164
4165 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4166 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4167
4168 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4169 msgid "Password recovery"
4170 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4171
4172 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4173 msgid "Nickname or email address"
4174 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4175
4176 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4177 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4178 msgstr ""
4179 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4180 "rexistrou."
4181
4182 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4183 msgid "Recover"
4184 msgstr "Recuperar"
4185
4186 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4187 #, fuzzy
4188 msgctxt "BUTTON"
4189 msgid "Recover"
4190 msgstr "Recuperar"
4191
4192 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4193 msgid "Reset password"
4194 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4195
4196 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4197 msgid "Recover password"
4198 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4199
4200 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4201 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4202 msgid "Password recovery requested"
4203 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4204
4205 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Password saved"
4208 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4209
4210 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4211 msgid "Unknown action"
4212 msgstr "Non se coñece esa acción"
4213
4214 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4215 #, fuzzy
4216 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4217 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4218
4219 #. TRANS: Button text for password reset form.
4220 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4221 #, fuzzy
4222 msgctxt "BUTTON"
4223 msgid "Reset"
4224 msgstr "Restablecer"
4225
4226 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4227 msgid "Enter a nickname or email address."
4228 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4229
4230 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4231 msgid "No user with that email address or username."
4232 msgstr ""
4233 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4234
4235 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4236 msgid "No registered email address for that user."
4237 msgstr ""
4238 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4239
4240 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4241 msgid "Error saving address confirmation."
4242 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4243
4244 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4245 msgid ""
4246 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4247 "address registered to your account."
4248 msgstr ""
4249 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4250 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4251
4252 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4253 msgid "Unexpected password reset."
4254 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4255
4256 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Password must be 6 characters or more."
4259 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4260
4261 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4262 msgid "Password and confirmation do not match."
4263 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4264
4265 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4266 msgid "Error setting user."
4267 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4268
4269 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4270 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4271 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4272
4273 #, fuzzy
4274 msgid "No id parameter"
4275 msgstr "Sen argumento ID."
4276
4277 #, fuzzy, php-format
4278 msgid "No such file \"%d\""
4279 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4280
4281 msgid "Sorry, only invited people can register."
4282 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4283
4284 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4285 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4286
4287 msgid "Registration successful"
4288 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4289
4290 msgid "Register"
4291 msgstr "Rexistrarse"
4292
4293 msgid "Registration not allowed."
4294 msgstr "Non se permite o rexistro."
4295
4296 #, fuzzy
4297 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4298 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4299
4300 msgid "Email address already exists."
4301 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4302
4303 msgid "Invalid username or password."
4304 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4305
4306 #, fuzzy
4307 msgid ""
4308 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4309 "link up to friends and colleagues."
4310 msgstr ""
4311 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4312 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4313
4314 msgid "Email"
4315 msgstr "Correo electrónico"
4316
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4319 msgstr ""
4320 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4321
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4324 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4325
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4328 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4329
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4333 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4334
4335 #, php-format
4336 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4337 msgstr ""
4338 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4339
4340 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4341 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4342 msgstr ""
4343 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4344 "autor."
4345
4346 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4347 msgid "All rights reserved."
4348 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4349
4350 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4354 "email address, IM address, and phone number."
4355 msgstr ""
4356 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4357 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4358 "instantánea e números de teléfono."
4359
4360 #, php-format
4361 msgid ""
4362 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4363 "want to...\n"
4364 "\n"
4365 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4366 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4367 "notices through instant messages.\n"
4368 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4369 "share your interests. \n"
4370 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4371 "others more about you. \n"
4372 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4373 "missed. \n"
4374 "\n"
4375 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4376 msgstr ""
4377 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4378 "\n"
4379 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4380 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4381 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4382 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4383 "seus intereses. \n"
4384 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4385 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4386 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4387 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4388 "\n"
4389 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4390
4391 msgid ""
4392 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4393 "to confirm your email address.)"
4394 msgstr ""
4395 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4396 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4397
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4401 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4402 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4403 msgstr ""
4404 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4405 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4406 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4407 "continuación o URL do seu perfil."
4408
4409 msgid "Remote subscribe"
4410 msgstr "Subscribirse remotamente"
4411
4412 msgid "Subscribe to a remote user"
4413 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4414
4415 msgid "User nickname"
4416 msgstr "Alcume do usuario"
4417
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4420 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4421
4422 msgid "Profile URL"
4423 msgstr "URL do perfil"
4424
4425 #, fuzzy
4426 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4427 msgstr ""
4428 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4429
4430 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4431 msgid "Subscribe"
4432 msgstr "Subscribirse"
4433
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4436 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4437
4438 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4439 msgstr ""
4440 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4441 "XRDS incorrecto)."
4442
4443 #, fuzzy
4444 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4445 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4446
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Could not get a request token."
4449 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4450
4451 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4452 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4453
4454 msgid "No notice specified."
4455 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4456
4457 #, fuzzy
4458 msgid "You cannot repeat your own notice."
4459 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4460
4461 msgid "You already repeated that notice."
4462 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4463
4464 msgid "Repeated"
4465 msgstr "Repetida"
4466
4467 msgid "Repeated!"
4468 msgstr "Repetida!"
4469
4470 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4471 #, php-format
4472 msgid "Replies to %s"
4473 msgstr "Respostas a %s"
4474
4475 #, php-format
4476 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4477 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4478
4479 #, php-format
4480 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4481 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4482
4483 #, php-format
4484 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4485 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4486
4487 #, php-format
4488 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4489 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4490
4491 #, php-format
4492 msgid ""
4493 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4494 "notice to them yet."
4495 msgstr ""
4496 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4497 "mandaron ningunha nota."
4498
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4502 "[join groups](%%action.groups%%)."
4503 msgstr ""
4504 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4505 "grupos](%%action.groups%%)."
4506
4507 #, php-format
4508 msgid ""
4509 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4510 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4511 msgstr ""
4512 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4513 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4514
4515 #. TRANS: RSS reply feed description.
4516 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4517 #, fuzzy, php-format
4518 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4519 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4520
4521 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4524 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4525
4526 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4527 #, fuzzy
4528 msgid "You may not restore your account."
4529 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4530
4531 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4532 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4533 #, fuzzy
4534 msgid "No uploaded file."
4535 msgstr "Cargar un ficheiro"
4536
4537 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4538 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4539 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4540
4541 #. TRANS: Client exception.
4542 msgid ""
4543 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4544 "the HTML form."
4545 msgstr ""
4546 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4547 "formulario HTML."
4548
4549 #. TRANS: Client exception.
4550 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4551 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4552
4553 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4554 msgid "Missing a temporary folder."
4555 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4556
4557 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4558 msgid "Failed to write file to disk."
4559 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4560
4561 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4562 msgid "File upload stopped by extension."
4563 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4564
4565 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4566 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4567 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4568 msgid "System error uploading file."
4569 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4570
4571 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Not an Atom feed."
4574 msgstr "Todos os membros"
4575
4576 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4577 msgid ""
4578 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4579 "profile page."
4580 msgstr ""
4581
4582 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4583 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4584 msgstr ""
4585
4586 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4587 msgid ""
4588 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4589 "\">Activity Streams</a> format."
4590 msgstr ""
4591
4592 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Upload the file"
4595 msgstr "Cargar un ficheiro"
4596
4597 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4598 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4599
4600 msgid "User doesn't have this role."
4601 msgstr "O usuario non ten este rol."
4602
4603 msgid "StatusNet"
4604 msgstr "StatusNet"
4605
4606 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4607 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4608
4609 msgid "User is already sandboxed."
4610 msgstr "O usuario xa está illado."
4611
4612 #. TRANS: Menu item for site administration
4613 msgid "Sessions"
4614 msgstr "Sesións"
4615
4616 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4617 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4618
4619 msgid "Handle sessions"
4620 msgstr "Manexar as sesións"
4621
4622 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4623 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4624
4625 msgid "Session debugging"
4626 msgstr "Depuración da sesión"
4627
4628 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4629 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4630
4631 #. TRANS: Submit button title.
4632 msgid "Save"
4633 msgstr "Gardar"
4634
4635 msgid "Save site settings"
4636 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4637
4638 msgid "You must be logged in to view an application."
4639 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4640
4641 msgid "Application profile"
4642 msgstr "Perfil da aplicación"
4643
4644 #, php-format
4645 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4646 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4647
4648 msgid "Application actions"
4649 msgstr "Accións da aplicación"
4650
4651 msgid "Reset key & secret"
4652 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4653
4654 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4655 msgid "Delete"
4656 msgstr "Borrar"
4657
4658 msgid "Application info"
4659 msgstr "Información da aplicación"
4660
4661 msgid ""
4662 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4663 "signature method."
4664 msgstr ""
4665 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4666 "con texto sinxelo."
4667
4668 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4669 msgstr ""
4670 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4671 "consumidor?"
4672
4673 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4674 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4675 #, php-format
4676 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4677 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4678
4679 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4680 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4681 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4682
4683 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4684 #, php-format
4685 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4686 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4687
4688 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4689 #, php-format
4690 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4691 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4692
4693 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4694 #, php-format
4695 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4696 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4697
4698 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4699 msgid ""
4700 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4701 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4702 msgstr ""
4703 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4704 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4705
4706 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4707 #. TRANS: %s is a username.
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4711 "would add to their favorites :)"
4712 msgstr ""
4713 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4714 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4715
4716 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4717 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4718 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4722 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4723 "their favorites :)"
4724 msgstr ""
4725 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4726 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4727 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4728
4729 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4730 msgid "This is a way to share what you like."
4731 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4732
4733 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4734 #, php-format
4735 msgid "%s group"
4736 msgstr "Grupo %s"
4737
4738 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4739 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4740 #, php-format
4741 msgid "%1$s group, page %2$d"
4742 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4743
4744 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4745 #, php-format
4746 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4747 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4748
4749 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4750 #, php-format
4751 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4752 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4753
4754 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4755 #, php-format
4756 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4757 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4758
4759 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4760 #, php-format
4761 msgid "FOAF for %s group"
4762 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4763
4764 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4765 msgid "Members"
4766 msgstr "Membros"
4767
4768 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4769 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4770 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4771 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4772 msgid "(None)"
4773 msgstr "(Ningún)"
4774
4775 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4776 msgid "All members"
4777 msgstr "Todos os membros"
4778
4779 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4780 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4781 msgid "Statistics"
4782 msgstr "Estatísticas"
4783
4784 #, fuzzy
4785 msgctxt "LABEL"
4786 msgid "Created"
4787 msgstr "Creado"
4788
4789 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4790 msgctxt "LABEL"
4791 msgid "Members"
4792 msgstr "Membros"
4793
4794 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4795 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4796 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4797 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4801 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4802 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4803 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4804 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4805 msgstr ""
4806 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4807 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4808 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4809 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4810 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4811 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4812
4813 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4814 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4815 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4819 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4820 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4821 "their life and interests. "
4822 msgstr ""
4823 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4824 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4825 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4826 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4827
4828 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4829 msgid "Admins"
4830 msgstr "Administradores"
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4833 msgid "No such message."
4834 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4837 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4838 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4839
4840 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4841 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4842 #, php-format
4843 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4844 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4845
4846 #. TRANS: Page title for single message display.
4847 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4848 #, php-format
4849 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4850 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4851
4852 msgid "Notice deleted."
4853 msgstr "Borrouse a nota."
4854
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Notice"
4857 msgstr "Notas"
4858
4859 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4860 #, fuzzy, php-format
4861 msgid "%1$s tagged %2$s"
4862 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4863
4864 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4865 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4866 #, fuzzy, php-format
4867 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4868 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4869
4870 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4871 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4872 #, php-format
4873 msgid "%1$s, page %2$d"
4874 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4875
4876 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4877 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4878 #, php-format
4879 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4880 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4881
4882 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4883 #. TRANS: %s is a user nickname.
4884 #, php-format
4885 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4886 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4887
4888 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4889 #. TRANS: %s is a user nickname.
4890 #, php-format
4891 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4892 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4893
4894 #, php-format
4895 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4896 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4897
4898 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4899 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4900 #, php-format
4901 msgid "FOAF for %s"
4902 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4903
4904 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4905 #, fuzzy, php-format
4906 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4907 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4908
4909 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4910 msgid ""
4911 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4912 "would be a good time to start :)"
4913 msgstr ""
4914 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4915 "bo momento para comezar :)"
4916
4917 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4918 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4919 #, php-format
4920 msgid ""
4921 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4922 "%?status_textarea=%2$s)."
4923 msgstr ""
4924 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4925 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4926
4927 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4928 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4929 #, php-format
4930 msgid ""
4931 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4932 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4933 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4934 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4935 msgstr ""
4936 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4937 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4938 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4939 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4940 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4941
4942 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4943 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4944 #, php-format
4945 msgid ""
4946 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4947 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4948 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4949 msgstr ""
4950 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4951 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4952 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4953
4954 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4955 #, php-format
4956 msgid "Repeat of %s"
4957 msgstr "Repeticións de %s"
4958
4959 msgid "You cannot silence users on this site."
4960 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4961
4962 msgid "User is already silenced."
4963 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4964
4965 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4966 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4967
4968 msgid "Site name must have non-zero length."
4969 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4970
4971 msgid "You must have a valid contact email address."
4972 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4973
4974 #, php-format
4975 msgid "Unknown language \"%s\"."
4976 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4977
4978 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4979 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4980
4981 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4982 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4983
4984 msgid "General"
4985 msgstr "Xeral"
4986
4987 msgid "Site name"
4988 msgstr "Nome do sitio"
4989
4990 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4991 msgstr ""
4992 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4993 "da miña empresa\""
4994
4995 msgid "Brought by"
4996 msgstr "Publicado por"
4997
4998 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4999 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5000
5001 msgid "Brought by URL"
5002 msgstr "URL do publicador"
5003
5004 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5005 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5006
5007 msgid "Contact email address for your site"
5008 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5009
5010 msgid "Local"
5011 msgstr "Local"
5012
5013 msgid "Default timezone"
5014 msgstr "Fuso horario por defecto"
5015
5016 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5017 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5018
5019 msgid "Default language"
5020 msgstr "Lingua por defecto"
5021
5022 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5023 msgstr ""
5024 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5025 "sexa posible"
5026
5027 msgid "Limits"
5028 msgstr "Límites"
5029
5030 msgid "Text limit"
5031 msgstr "Límite de texto"
5032
5033 msgid "Maximum number of characters for notices."
5034 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5035
5036 msgid "Dupe limit"
5037 msgstr "Tempo límite de repetición"
5038
5039 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5040 msgstr ""
5041 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5042 "nota de novo."
5043
5044 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5045 msgid "Site Notice"
5046 msgstr "Nota do sitio"
5047
5048 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5049 msgid "Edit site-wide message"
5050 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5051
5052 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5053 msgid "Unable to save site notice."
5054 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5055
5056 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5059 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5060
5061 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5062 msgid "Site notice text"
5063 msgstr "Texto da nota do sitio"
5064
5065 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5068 msgstr ""
5069 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5070
5071 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Save site notice."
5074 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5075
5076 #. TRANS: Title for SMS settings.
5077 msgid "SMS settings"
5078 msgstr "Configuración dos SMS"
5079
5080 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5081 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5082 #, php-format
5083 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5084 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5085
5086 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5087 msgid "SMS is not available."
5088 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5089
5090 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5091 msgid "SMS address"
5092 msgstr "Enderezo dos SMS"
5093
5094 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5095 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5096 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5097
5098 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5099 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5100 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5101
5102 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5103 msgid "Confirmation code"
5104 msgstr "Código de confirmación"
5105
5106 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5107 msgid "Enter the code you received on your phone."
5108 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5109
5110 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5111 msgctxt "BUTTON"
5112 msgid "Confirm"
5113 msgstr "Confirmar"
5114
5115 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5116 msgid "SMS phone number"
5117 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5118
5119 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5122 msgstr ""
5123 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5124 "código da zona"
5125
5126 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5127 msgid "SMS preferences"
5128 msgstr "Preferencias dos SMS"
5129
5130 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5131 msgid ""
5132 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5133 "from my carrier."
5134 msgstr ""
5135 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5136 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5137
5138 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5139 msgid "SMS preferences saved."
5140 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5141
5142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5143 msgid "No phone number."
5144 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5145
5146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5147 msgid "No carrier selected."
5148 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5149
5150 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5151 msgid "That is already your phone number."
5152 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5153
5154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5155 msgid "That phone number already belongs to another user."
5156 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5157
5158 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5159 msgid ""
5160 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5161 "for the code and instructions on how to use it."
5162 msgstr ""
5163 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5164 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5165
5166 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5167 msgid "That is the wrong confirmation number."
5168 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5169
5170 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5171 msgid "SMS confirmation cancelled."
5172 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5173
5174 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5175 #. TRANS: registered for the active user.
5176 msgid "That is not your phone number."
5177 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5178
5179 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5180 msgid "The SMS phone number was removed."
5181 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5182
5183 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5184 msgid "Mobile carrier"
5185 msgstr "Compañía"
5186
5187 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5188 msgid "Select a carrier"
5189 msgstr "Escolla unha compañía"
5190
5191 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5192 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5193 #, php-format
5194 msgid ""
5195 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5196 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5197 msgstr ""
5198 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5199 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5200 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5201
5202 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5203 #, fuzzy
5204 msgid "No code entered."
5205 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5206
5207 #. TRANS: Menu item for site administration
5208 msgid "Snapshots"
5209 msgstr "Instantáneas"
5210
5211 msgid "Manage snapshot configuration"
5212 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5213
5214 msgid "Invalid snapshot run value."
5215 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5216
5217 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5218 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5219
5220 msgid "Invalid snapshot report URL."
5221 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5222
5223 msgid "Randomly during web hit"
5224 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5225
5226 msgid "In a scheduled job"
5227 msgstr "Nun proceso programado"
5228
5229 msgid "Data snapshots"
5230 msgstr "Instantáneas de datos"
5231
5232 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5233 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5234
5235 msgid "Frequency"
5236 msgstr "Frecuencia"
5237
5238 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5239 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5240
5241 msgid "Report URL"
5242 msgstr "URL de envío"
5243
5244 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5245 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5246
5247 msgid "Save snapshot settings"
5248 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5249
5250 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5251 msgid "You are not subscribed to that profile."
5252 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5253
5254 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5255 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5256 msgid "Could not save subscription."
5257 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5260 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5261 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5262
5263 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5264 msgid "Subscribed"
5265 msgstr "Subscrito"
5266
5267 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5268 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5269 #, php-format
5270 msgid "%s subscribers"
5271 msgstr "%s subscritores"
5272
5273 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5274 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5275 #, php-format
5276 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5277 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5278
5279 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5280 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5281 msgid "These are the people who listen to your notices."
5282 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5283
5284 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5285 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5286 #, php-format
5287 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5288 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5289
5290 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5291 #, fuzzy
5292 msgid ""
5293 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5294 "return the favor."
5295 msgstr ""
5296 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5297 "devolvan o favor"
5298
5299 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5300 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5301 #, php-format
5302 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5303 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5304
5305 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5306 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5307 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5308 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5309 #. TRANS: and do not change the URL part.
5310 #, php-format
5311 msgid ""
5312 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5313 "%) and be the first?"
5314 msgstr ""
5315 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5316 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5317
5318 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5319 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5320 #, php-format
5321 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5322 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5323
5324 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5325 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5326 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5327 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5328
5329 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5330 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5331 #, php-format
5332 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5333 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5334
5335 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5336 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5337 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5338 #. TRANS: and do not change the URL part.
5339 #, php-format
5340 msgid ""
5341 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5342 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5343 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5344 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5345 "automatically subscribe to people you already follow there."
5346 msgstr ""
5347 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5348 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5349 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5350 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5351 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5352
5353 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5354 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5355 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5356 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5357 #, php-format
5358 msgid "%s is not listening to anyone."
5359 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5360
5361 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5362 #, fuzzy, php-format
5363 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5364 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5365
5366 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5367 msgid "IM"
5368 msgstr "MI"
5369
5370 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5371 msgid "SMS"
5372 msgstr "SMS"
5373
5374 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5375 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5376 #, php-format
5377 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5378 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5379
5380 #, php-format
5381 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5382 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5383
5384 #, php-format
5385 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5386 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5387
5388 #, php-format
5389 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5390 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5391
5392 msgid "No ID argument."
5393 msgstr "Sen argumento ID."
5394
5395 #, php-format
5396 msgid "Tag %s"
5397 msgstr "Etiqueta %s"
5398
5399 msgid "User profile"
5400 msgstr "Perfil do usuario"
5401
5402 msgid "Tag user"
5403 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5404
5405 #, fuzzy
5406 msgid ""
5407 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5408 "spaces."
5409 msgstr ""
5410 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5411 "comas ou espazos en branco"
5412
5413 msgid ""
5414 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5415 msgstr ""
5416 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5417 "vostede."
5418
5419 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5420 msgstr ""
5421 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5422 "subscricións."
5423
5424 msgid "No such tag."
5425 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5426
5427 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5428 msgid "You haven't blocked that user."
5429 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5430
5431 msgid "User is not sandboxed."
5432 msgstr "O usuario non está illado."
5433
5434 msgid "User is not silenced."
5435 msgstr "O usuario non está silenciado."
5436
5437 msgid "No profile ID in request."
5438 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5439
5440 msgid "Unsubscribed"
5441 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5442
5443 #, php-format
5444 msgid ""
5445 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5446 msgstr ""
5447 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5448 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5449
5450 #, fuzzy
5451 msgid "URL settings"
5452 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
5453
5454 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5455 msgid "Manage various other options."
5456 msgstr "Configure outras tantas opcións."
5457
5458 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5459 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5460 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5461 msgid " (free service)"
5462 msgstr " (servizo libre)"
5463
5464 #, fuzzy
5465 msgid "[none]"
5466 msgstr "Ningún"
5467
5468 msgid "[internal]"
5469 msgstr ""
5470
5471 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5472 msgid "Shorten URLs with"
5473 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
5474
5475 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5476 msgid "Automatic shortening service to use."
5477 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
5478
5479 msgid "URL longer than"
5480 msgstr ""
5481
5482 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5483 msgstr ""
5484
5485 msgid "Text longer than"
5486 msgstr ""
5487
5488 msgid ""
5489 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5490 msgstr ""
5491
5492 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5493 #, fuzzy
5494 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5495 msgstr ""
5496 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
5497 "50 caracteres)."
5498
5499 msgid "Invalid number for max url length."
5500 msgstr ""
5501
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Invalid number for max notice length."
5504 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
5505
5506 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5507 msgstr ""
5508
5509 #. TRANS: User admin panel title
5510 msgctxt "TITLE"
5511 msgid "User"
5512 msgstr "Usuario"
5513
5514 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5515 msgid "User settings for this StatusNet site"
5516 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5517
5518 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5519 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5520 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5521
5522 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5525 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5526
5527 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5528 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5529 #, fuzzy, php-format
5530 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5531 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5532
5533 msgid "Profile"
5534 msgstr "Perfil"
5535
5536 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5537 msgid "Bio Limit"
5538 msgstr "Límite da biografía"
5539
5540 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5541 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5542 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5543
5544 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5545 msgid "New users"
5546 msgstr "Novos usuarios"
5547
5548 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5549 msgid "New user welcome"
5550 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5551
5552 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5555 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5556
5557 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5558 msgid "Default subscription"
5559 msgstr "Subscrición por defecto"
5560
5561 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5562 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5563 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5564
5565 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5566 msgid "Invitations"
5567 msgstr "Invitacións"
5568
5569 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5570 msgid "Invitations enabled"
5571 msgstr "Activáronse as invitacións"
5572
5573 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5574 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5575 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5576
5577 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Save user settings."
5580 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5581
5582 #. TRANS: Page title.
5583 msgid "Authorize subscription"
5584 msgstr "Autorizar a subscrición"
5585
5586 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5587 #, fuzzy
5588 msgid ""
5589 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5590 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5591 "click \"Reject\"."
5592 msgstr ""
5593 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5594 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5595 "\"Rexeitar\"."
5596
5597 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5598 #, fuzzy
5599 msgctxt "BUTTON"
5600 msgid "Accept"
5601 msgstr "Aceptar"
5602
5603 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Subscribe to this user."
5606 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5607
5608 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5609 #, fuzzy
5610 msgctxt "BUTTON"
5611 msgid "Reject"
5612 msgstr "Rexeitar"
5613
5614 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Reject this subscription."
5617 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5618
5619 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5620 msgid "No authorization request!"
5621 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5622
5623 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5624 msgid "Subscription authorized"
5625 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5626
5627 msgid ""
5628 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5629 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5630 "subscription. Your subscription token is:"
5631 msgstr ""
5632 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5633 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5634 "O pase da súa subscrición é:"
5635
5636 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5637 msgid "Subscription rejected"
5638 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5639
5640 msgid ""
5641 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5642 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5643 "subscription."
5644 msgstr ""
5645 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5646 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5647 "completamente a subscrición."
5648
5649 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5650 #. TRANS: %s is a listener URI.
5651 #, fuzzy, php-format
5652 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5653 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5654
5655 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5656 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5659 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5660
5661 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5662 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5663 #, fuzzy, php-format
5664 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5665 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5666
5667 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5668 #. TRANS: %s is a profile URL.
5669 #, fuzzy, php-format
5670 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5671 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5672
5673 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5674 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5675 #, fuzzy, php-format
5676 msgid ""
5677 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5678 "\"."
5679 msgstr ""
5680 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5681 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5682
5683 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5684 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5685 #, fuzzy, php-format
5686 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5687 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5688
5689 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5690 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5691 #, fuzzy, php-format
5692 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5693 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5694
5695 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5696 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5697 #, fuzzy, php-format
5698 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5699 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5700
5701 #. TRANS: Page title for profile design page.
5702 msgid "Profile design"
5703 msgstr "Deseño do perfil"
5704
5705 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5706 msgid ""
5707 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5708 "palette of your choice."
5709 msgstr ""
5710 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5711 "cores escollida por vostede."
5712
5713 msgid "Enjoy your hotdog!"
5714 msgstr "Bo proveito!"
5715
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Design settings"
5718 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5719
5720 msgid "View profile designs"
5721 msgstr "Deseños visuais do perfil"
5722
5723 msgid "Show or hide profile designs."
5724 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
5725
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Background file"
5728 msgstr "Fondo"
5729
5730 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5731 #, php-format
5732 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5733 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5734
5735 msgid "Search for more groups"
5736 msgstr "Buscar máis grupos"
5737
5738 #, php-format
5739 msgid "%s is not a member of any group."
5740 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5741
5742 #, php-format
5743 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5744 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5745
5746 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5747 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5748 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5749 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5750 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5751 #, php-format
5752 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5753 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5754
5755 #, php-format
5756 msgid "StatusNet %s"
5757 msgstr "%s de StatusNet"
5758
5759 #, php-format
5760 msgid ""
5761 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5762 "Inc. and contributors."
5763 msgstr ""
5764 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5765 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5766
5767 msgid "Contributors"
5768 msgstr "Colaboradores"
5769
5770 #. TRANS: Menu item for site administration
5771 msgid "License"
5772 msgstr "Licenza"
5773
5774 msgid ""
5775 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5776 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5777 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5778 "any later version. "
5779 msgstr ""
5780 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5781 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5782 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5783 "usuario) da licenza. "
5784
5785 msgid ""
5786 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5787 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5788 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5789 "for more details. "
5790 msgstr ""
5791 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5792 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5793 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5794 "Affero de GNU para máis información. "
5795
5796 #, php-format
5797 msgid ""
5798 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5799 "along with this program.  If not, see %s."
5800 msgstr ""
5801 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5802 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5803
5804 #. TRANS: Menu item for site administration
5805 msgid "Plugins"
5806 msgstr "Complementos"
5807
5808 #. TRANS: Form input field label for application name.
5809 msgid "Name"
5810 msgstr "Nome"
5811
5812 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5813 msgid "Version"
5814 msgstr "Versión"
5815
5816 msgid "Author(s)"
5817 msgstr "Autores"
5818
5819 #. TRANS: Form input field label.
5820 msgid "Description"
5821 msgstr "Descrición"
5822
5823 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5824 msgid "Favor"
5825 msgstr "Marcar como favorito"
5826
5827 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5828 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5829 #, php-format
5830 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5831 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5832
5833 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5834 #, php-format
5835 msgid "Cannot process URL '%s'"
5836 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5837
5838 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5839 msgid "Robin thinks something is impossible."
5840 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5841
5842 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5843 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5844 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5845 #, fuzzy, php-format
5846 msgid ""
5847 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5848 "Try to upload a smaller version."
5849 msgid_plural ""
5850 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5851 "Try to upload a smaller version."
5852 msgstr[0] ""
5853 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5854 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5855 msgstr[1] ""
5856 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5857 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5858
5859 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5860 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5861 #, fuzzy, php-format
5862 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5863 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5864 msgstr[0] ""
5865 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5866 msgstr[1] ""
5867 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5868
5869 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5870 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5871 #, fuzzy, php-format
5872 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5873 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5874 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5875 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5876
5877 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5878 msgid "Invalid filename."
5879 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5880
5881 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5882 msgid "Group join failed."
5883 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5884
5885 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5886 msgid "Not part of group."
5887 msgstr "Non forma parte do grupo."
5888
5889 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5890 msgid "Group leave failed."
5891 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5892
5893 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5894 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5895 #, php-format
5896 msgid "Profile ID %s is invalid."
5897 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5898
5899 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5900 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5901 #, fuzzy, php-format
5902 msgid "Group ID %s is invalid."
5903 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5904
5905 #. TRANS: Activity title.
5906 msgid "Join"
5907 msgstr "Unirse"
5908
5909 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5910 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5911 #, php-format
5912 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5913 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5914
5915 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5916 msgid "Could not update local group."
5917 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5918
5919 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5920 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5921 #, php-format
5922 msgid "Could not create login token for %s"
5923 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5924
5925 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5926 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5927 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5928
5929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5930 msgid "You are banned from sending direct messages."
5931 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5932
5933 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5934 msgid "Could not insert message."
5935 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5936
5937 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5938 msgid "Could not update message with new URI."
5939 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5940
5941 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5942 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5943 #, php-format
5944 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5945 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5946
5947 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5948 #, php-format
5949 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5950 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5951
5952 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5953 msgid "Problem saving notice. Too long."
5954 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5955
5956 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5957 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5958 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5959
5960 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5961 msgid ""
5962 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5963 msgstr ""
5964 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5965 "publicar nuns minutos."
5966
5967 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5968 msgid ""
5969 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5970 "few minutes."
5971 msgstr ""
5972 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5973 "publicar nuns minutos."
5974
5975 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5976 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5977 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5978
5979 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5980 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5981 msgid "Problem saving notice."
5982 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5983
5984 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5987 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5988
5989 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5990 msgid "Problem saving group inbox."
5991 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5992
5993 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5994 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5995 #, php-format
5996 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5997 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5998
5999 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6000 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6001 #, php-format
6002 msgid "RT @%1$s %2$s"
6003 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6004
6005 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6006 #, fuzzy, php-format
6007 msgctxt "FANCYNAME"
6008 msgid "%1$s (%2$s)"
6009 msgstr "%1$s (%2$s)"
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6012 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6013 #, php-format
6014 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6015 msgstr ""
6016 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6017
6018 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6019 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6020 #, php-format
6021 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6022 msgstr ""
6023 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6024
6025 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6026 msgid "Missing profile."
6027 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6028
6029 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6030 msgid "Unable to save tag."
6031 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6032
6033 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6034 msgid "You have been banned from subscribing."
6035 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6036
6037 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6038 msgid "Already subscribed!"
6039 msgstr "Xa está subscrito!"
6040
6041 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6042 msgid "User has blocked you."
6043 msgstr "O usuario bloqueouno."
6044
6045 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6046 msgid "Not subscribed!"
6047 msgstr "Non está subscrito!"
6048
6049 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6050 msgid "Could not delete self-subscription."
6051 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6052
6053 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6054 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6055 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6056
6057 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6058 msgid "Could not delete subscription."
6059 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6060
6061 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6062 msgid "Follow"
6063 msgstr "Seguir"
6064
6065 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6066 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6067 #, php-format
6068 msgid "%1$s is now following %2$s."
6069 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6070
6071 #. TRANS: Notice given on user registration.
6072 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6073 #, php-format
6074 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6075 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6076
6077 #. TRANS: Server exception.
6078 msgid "No single user defined for single-user mode."
6079 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6080
6081 #. TRANS: Server exception.
6082 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6083 msgstr ""
6084
6085 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6086 msgid "Could not create group."
6087 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6088
6089 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6090 msgid "Could not set group URI."
6091 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6092
6093 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6094 msgid "Could not set group membership."
6095 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6096
6097 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6098 msgid "Could not save local group info."
6099 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6100
6101 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6102 #. TRANS: %s is the remote site.
6103 #, fuzzy, php-format
6104 msgid "Cannot locate account %s."
6105 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6106
6107 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6108 #. TRANS: %s is the remote site.
6109 #, php-format
6110 msgid "Cannot find XRD for %s."
6111 msgstr ""
6112
6113 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6114 #. TRANS: %s is the remote site.
6115 #, php-format
6116 msgid "No AtomPub API service for %s."
6117 msgstr ""
6118
6119 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6120 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6121 msgid "User actions"
6122 msgstr "Accións do usuario"
6123
6124 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6125 msgid "User deletion in progress..."
6126 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6127
6128 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6129 msgid "Edit profile settings"
6130 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6131
6132 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6133 msgid "Edit"
6134 msgstr "Modificar"
6135
6136 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6137 msgid "Send a direct message to this user"
6138 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6139
6140 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6141 msgid "Message"
6142 msgstr "Mensaxe"
6143
6144 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6145 msgid "Moderate"
6146 msgstr "Moderar"
6147
6148 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6149 msgid "User role"
6150 msgstr "Rol do usuario"
6151
6152 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6153 msgctxt "role"
6154 msgid "Administrator"
6155 msgstr "Administrador"
6156
6157 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6158 msgctxt "role"
6159 msgid "Moderator"
6160 msgstr "Moderador"
6161
6162 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6163 #, php-format
6164 msgid "%1$s - %2$s"
6165 msgstr "%1$s - %2$s"
6166
6167 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6168 msgid "Untitled page"
6169 msgstr "Páxina sen título"
6170
6171 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6172 msgctxt "TOOLTIP"
6173 msgid "Show more"
6174 msgstr "Mostrar máis"
6175
6176 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6177 #, fuzzy
6178 msgctxt "BUTTON"
6179 msgid "Reply"
6180 msgstr "Responder"
6181
6182 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6183 msgid "Write a reply..."
6184 msgstr ""
6185
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Status"
6188 msgstr "StatusNet"
6189
6190 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6191 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6192 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6193 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6194 #, php-format
6195 msgid ""
6196 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6197 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6198 msgstr ""
6199 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6200 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6201
6202 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6203 #, php-format
6204 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6205 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6206
6207 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6208 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6209 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6210 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6211 #, php-format
6212 msgid ""
6213 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6214 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6215 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6216 msgstr ""
6217 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6218 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6219 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6220
6221 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6222 #. TRANS: %1$s is the site name.
6223 #, php-format
6224 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6225 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6226
6227 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6228 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6229 #, php-format
6230 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6231 msgstr ""
6232 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6233 "todos os dereitos."
6234
6235 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6236 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6237 msgstr ""
6238 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6239 "reservados todos os dereitos."
6240
6241 #. TRANS: license message in footer.
6242 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6243 #, php-format
6244 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6245 msgstr ""
6246 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6247
6248 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6249 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6250 msgid "After"
6251 msgstr "Posteriores"
6252
6253 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6254 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6255 msgid "Before"
6256 msgstr "Anteriores"
6257
6258 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6259 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6260 msgstr ""
6261 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6262
6263 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6264 #, fuzzy, php-format
6265 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6266 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6267
6268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6269 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6275 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6276
6277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Unknown profile."
6280 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6281
6282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6283 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6284 msgstr ""
6285
6286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6287 msgid "Remote profile is not a group!"
6288 msgstr ""
6289
6290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6291 #, fuzzy
6292 msgid "User is already a member of this group."
6293 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6294
6295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6296 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6297 #, php-format
6298 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6299 msgstr ""
6300
6301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6302 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6303 msgstr ""
6304
6305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6306 #. TRANS: %s is the notice URI.
6307 #, fuzzy, php-format
6308 msgid "No content for notice %s."
6309 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6310
6311 #, fuzzy, php-format
6312 msgid "No such user %s."
6313 msgstr "Non existe tal usuario."
6314
6315 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6316 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6317 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6318 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6319 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6320 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6323 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6324 msgstr "%1$s - %2$s"
6325
6326 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6327 msgid "Can't handle remote content yet."
6328 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6329
6330 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6331 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6332 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6335 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6336 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6337
6338 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6339 msgid "You cannot make changes to this site."
6340 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6341
6342 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6343 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6344 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6345
6346 #. TRANS: Client error message.
6347 msgid "showForm() not implemented."
6348 msgstr "showForm() non está integrado."
6349
6350 #. TRANS: Client error message
6351 msgid "saveSettings() not implemented."
6352 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6353
6354 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6355 #. TRANS: the admin panel Design.
6356 msgid "Unable to delete design setting."
6357 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6358
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Home"
6361 msgstr "Páxina persoal"
6362
6363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6364 msgid "Basic site configuration"
6365 msgstr "Configuración básica do sitio"
6366
6367 #. TRANS: Menu item for site administration
6368 msgctxt "MENU"
6369 msgid "Site"
6370 msgstr "Sitio"
6371
6372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6373 msgid "Design configuration"
6374 msgstr "Configuración do deseño"
6375
6376 #. TRANS: Menu item for site administration
6377 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6378 msgctxt "MENU"
6379 msgid "Design"
6380 msgstr "Deseño"
6381
6382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6383 msgid "User configuration"
6384 msgstr "Configuración do usuario"
6385
6386 #. TRANS: Menu item for site administration
6387 msgid "User"
6388 msgstr "Usuario"
6389
6390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6391 msgid "Access configuration"
6392 msgstr "Configuración de acceso"
6393
6394 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6395 msgid "Paths configuration"
6396 msgstr "Configuración das rutas"
6397
6398 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6399 msgid "Sessions configuration"
6400 msgstr "Configuración das sesións"
6401
6402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6403 msgid "Edit site notice"
6404 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6405
6406 #. TRANS: Menu item for site administration
6407 msgid "Site notice"
6408 msgstr "Nota do sitio"
6409
6410 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6411 msgid "Snapshots configuration"
6412 msgstr "Configuración das instantáneas"
6413
6414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6415 msgid "Set site license"
6416 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6417
6418 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Plugins configuration"
6421 msgstr "Configuración das rutas"
6422
6423 #. TRANS: Client error 401.
6424 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6425 msgstr ""
6426 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6427 "permisos de lectura."
6428
6429 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6430 msgid "No application for that consumer key."
6431 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6432
6433 msgid "Not allowed to use API."
6434 msgstr ""
6435
6436 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6437 msgid "Bad access token."
6438 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6439
6440 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6441 msgid "No user for that token."
6442 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6443
6444 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6445 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6446 msgid "Could not authenticate you."
6447 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6448
6449 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Could not create anonymous consumer."
6452 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6453
6454 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6457 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6460 msgid ""
6461 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6462 msgstr ""
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Could not issue access token."
6467 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6468
6469 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6470 msgstr ""
6471 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6472 "OAuth."
6473
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Database error updating OAuth application user."
6476 msgstr ""
6477 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6478 "OAuth."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6481 msgid "Tried to revoke unknown token."
6482 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6485 msgid "Failed to delete revoked token."
6486 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6487
6488 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6489 msgid "Icon"
6490 msgstr "Icona"
6491
6492 #. TRANS: Form guide.
6493 msgid "Icon for this application"
6494 msgstr "Icona para esta aplicación"
6495
6496 #. TRANS: Form input field instructions.
6497 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6498 #, fuzzy, php-format
6499 msgid "Describe your application in %d character"
6500 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6501 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6502 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6503
6504 #. TRANS: Form input field instructions.
6505 msgid "Describe your application"
6506 msgstr "Describa a súa aplicación"
6507
6508 #. TRANS: Form input field instructions.
6509 msgid "URL of the homepage of this application"
6510 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6511
6512 #. TRANS: Form input field label.
6513 msgid "Source URL"
6514 msgstr "URL de orixe"
6515
6516 #. TRANS: Form input field instructions.
6517 msgid "Organization responsible for this application"
6518 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6519
6520 #. TRANS: Form input field label.
6521 msgid "Organization"
6522 msgstr "Organización"
6523
6524 #. TRANS: Form input field instructions.
6525 msgid "URL for the homepage of the organization"
6526 msgstr "URL do sitio web da organización"
6527
6528 #. TRANS: Form input field instructions.
6529 msgid "URL to redirect to after authentication"
6530 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6531
6532 #. TRANS: Radio button label for application type
6533 msgid "Browser"
6534 msgstr "Navegador"
6535
6536 #. TRANS: Radio button label for application type
6537 msgid "Desktop"
6538 msgstr "Escritorio"
6539
6540 #. TRANS: Form guide.
6541 msgid "Type of application, browser or desktop"
6542 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6543
6544 #. TRANS: Radio button label for access type.
6545 msgid "Read-only"
6546 msgstr "Lectura"
6547
6548 #. TRANS: Radio button label for access type.
6549 msgid "Read-write"
6550 msgstr "Lectura e escritura"
6551
6552 #. TRANS: Form guide.
6553 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6554 msgstr ""
6555 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6556
6557 #. TRANS: Submit button title.
6558 msgid "Cancel"
6559 msgstr "Cancelar"
6560
6561 msgid " by "
6562 msgstr ""
6563
6564 #. TRANS: Application access type
6565 msgid "read-write"
6566 msgstr "lectura e escritura"
6567
6568 #. TRANS: Application access type
6569 msgid "read-only"
6570 msgstr "lectura"
6571
6572 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6573 #, php-format
6574 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6575 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6576
6577 #. TRANS: Access token in the application list.
6578 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6579 #, php-format
6580 msgid "Access token starting with: %s"
6581 msgstr ""
6582
6583 #. TRANS: Button label
6584 msgctxt "BUTTON"
6585 msgid "Revoke"
6586 msgstr "Revogar"
6587
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Author element must contain a name element."
6590 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6591
6592 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Do not use this method!"
6595 msgstr "Non borrar esta nota"
6596
6597 #. TRANS: Title.
6598 msgid "Notices where this attachment appears"
6599 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6600
6601 #. TRANS: Title.
6602 msgid "Tags for this attachment"
6603 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Password changing failed."
6608 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6609
6610 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Password changing is not allowed."
6613 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6614
6615 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6616 msgid "Block"
6617 msgstr "Excluír"
6618
6619 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6620 msgid "Block this user"
6621 msgstr "Bloquear este usuario"
6622
6623 #. TRANS: Title for command results.
6624 msgid "Command results"
6625 msgstr "Resultados da orde"
6626
6627 #. TRANS: Title for command results.
6628 #, fuzzy
6629 msgid "AJAX error"
6630 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6631
6632 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6633 msgid "Command complete"
6634 msgstr "Completouse a orde"
6635
6636 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6637 msgid "Command failed"
6638 msgstr "A orde fallou"
6639
6640 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6641 msgid "Notice with that id does not exist."
6642 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6643
6644 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6645 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6646 msgid "User has no last notice."
6647 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6648
6649 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6650 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6651 #, php-format
6652 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6653 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6654
6655 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6656 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6657 #, php-format
6658 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6659 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6660
6661 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6662 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6663 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6664
6665 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6666 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6667 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6668
6669 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6670 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6671 #, php-format
6672 msgid "Nudge sent to %s."
6673 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6674
6675 #. TRANS: User statistics text.
6676 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6677 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6678 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6679 #, php-format
6680 msgid ""
6681 "Subscriptions: %1$s\n"
6682 "Subscribers: %2$s\n"
6683 "Notices: %3$s"
6684 msgstr ""
6685 "Subscricións: %1$s\n"
6686 "Subscritores: %2$s\n"
6687 "Notas: %3$s"
6688
6689 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6692 msgstr "Non se puido crear o favorito."
6693
6694 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6695 msgid "Notice marked as fave."
6696 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6697
6698 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6700 #, php-format
6701 msgid "%1$s joined group %2$s."
6702 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6703
6704 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6706 #, php-format
6707 msgid "%1$s left group %2$s."
6708 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6709
6710 #. TRANS: Whois output.
6711 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6712 #, fuzzy, php-format
6713 msgctxt "WHOIS"
6714 msgid "%1$s (%2$s)"
6715 msgstr "%1$s (%2$s)"
6716
6717 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6718 #, php-format
6719 msgid "Fullname: %s"
6720 msgstr "Nome completo: %s"
6721
6722 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6723 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6724 #. TRANS: %s is a location.
6725 #, php-format
6726 msgid "Location: %s"
6727 msgstr "Localidade: %s"
6728
6729 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6730 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6731 #. TRANS: %s is a homepage.
6732 #, php-format
6733 msgid "Homepage: %s"
6734 msgstr "Sitio web: %s"
6735
6736 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6737 #, php-format
6738 msgid "About: %s"
6739 msgstr "Acerca de: %s"
6740
6741 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6742 #. TRANS: %s is a remote profile.
6743 #, php-format
6744 msgid ""
6745 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6746 "same server."
6747 msgstr ""
6748 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6749 "mesmo servidor."
6750
6751 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6752 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6753 #, fuzzy, php-format
6754 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6755 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6756 msgstr[0] ""
6757 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6758 msgstr[1] ""
6759 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6760
6761 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6762 msgid "You can't send a message to this user."
6763 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6764
6765 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6766 msgid "Error sending direct message."
6767 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6768
6769 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6770 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6771 #, php-format
6772 msgid "Notice from %s repeated."
6773 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6774
6775 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6776 msgid "Error repeating notice."
6777 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6778
6779 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6780 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6781 #, fuzzy, php-format
6782 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6783 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6784 msgstr[0] ""
6785 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6786 msgstr[1] ""
6787 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6788
6789 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6790 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6791 #, php-format
6792 msgid "Reply to %s sent."
6793 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6794
6795 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6796 msgid "Error saving notice."
6797 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6798
6799 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6800 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6801 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6802
6803 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6804 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6805 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6806
6807 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6808 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6809 #, php-format
6810 msgid "Subscribed to %s."
6811 msgstr "Subscribiuse a %s."
6812
6813 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6814 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6815 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6816 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6817
6818 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6819 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6820 #, php-format
6821 msgid "Unsubscribed from %s."
6822 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6823
6824 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6825 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6826 msgid "Command not yet implemented."
6827 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6828
6829 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6830 msgid "Notification off."
6831 msgstr "Desactivar a notificación."
6832
6833 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6834 msgid "Can't turn off notification."
6835 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6836
6837 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6838 msgid "Notification on."
6839 msgstr "Activar a notificación."
6840
6841 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6842 msgid "Can't turn on notification."
6843 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6844
6845 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6846 msgid "Login command is disabled."
6847 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6848
6849 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6850 #. TRANS: %s is a logon link..
6851 #, php-format
6852 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6853 msgstr ""
6854 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6855 "s."
6856
6857 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6858 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6859 #, php-format
6860 msgid "Unsubscribed %s."
6861 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6862
6863 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6864 msgid "You are not subscribed to anyone."
6865 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6866
6867 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6868 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6869 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6870 msgid "You are subscribed to this person:"
6871 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6872 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6873 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6874
6875 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6876 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6877 msgid "No one is subscribed to you."
6878 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6879
6880 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6881 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6882 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6883 msgid "This person is subscribed to you:"
6884 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6885 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6886 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6887
6888 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6889 #. TRANS: any group subscriptions.
6890 msgid "You are not a member of any groups."
6891 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6892
6893 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6894 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6895 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6896 msgid "You are a member of this group:"
6897 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6898 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6899 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6900
6901 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6902 #, fuzzy
6903 msgctxt "COMMANDHELP"
6904 msgid "Commands:"
6905 msgstr "Resultados da orde"
6906
6907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6908 #, fuzzy
6909 msgctxt "COMMANDHELP"
6910 msgid "turn on notifications"
6911 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6912
6913 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6914 #, fuzzy
6915 msgctxt "COMMANDHELP"
6916 msgid "turn off notifications"
6917 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6918
6919 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6920 msgctxt "COMMANDHELP"
6921 msgid "show this help"
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6925 #, fuzzy
6926 msgctxt "COMMANDHELP"
6927 msgid "subscribe to user"
6928 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6929
6930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6931 msgctxt "COMMANDHELP"
6932 msgid "lists the groups you have joined"
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6936 msgctxt "COMMANDHELP"
6937 msgid "list the people you follow"
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6941 msgctxt "COMMANDHELP"
6942 msgid "list the people that follow you"
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6946 #, fuzzy
6947 msgctxt "COMMANDHELP"
6948 msgid "unsubscribe from user"
6949 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
6950
6951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "COMMANDHELP"
6954 msgid "direct message to user"
6955 msgstr "Mensaxes directas a %s"
6956
6957 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6958 msgctxt "COMMANDHELP"
6959 msgid "get last notice from user"
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6963 #, fuzzy
6964 msgctxt "COMMANDHELP"
6965 msgid "get profile info on user"
6966 msgstr "Información do perfil"
6967
6968 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6969 msgctxt "COMMANDHELP"
6970 msgid "force user to stop following you"
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6974 msgctxt "COMMANDHELP"
6975 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6976 msgstr ""
6977
6978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6979 msgctxt "COMMANDHELP"
6980 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6981 msgstr ""
6982
6983 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6984 msgctxt "COMMANDHELP"
6985 msgid "repeat a notice with a given id"
6986 msgstr ""
6987
6988 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6989 #, fuzzy
6990 msgctxt "COMMANDHELP"
6991 msgid "repeat the last notice from user"
6992 msgstr "Repetir esta nota"
6993
6994 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6995 msgctxt "COMMANDHELP"
6996 msgid "reply to notice with a given id"
6997 msgstr ""
6998
6999 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7000 #, fuzzy
7001 msgctxt "COMMANDHELP"
7002 msgid "reply to the last notice from user"
7003 msgstr "Responder a esta nota"
7004
7005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "COMMANDHELP"
7008 msgid "join group"
7009 msgstr "Descoñecida"
7010
7011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7012 msgctxt "COMMANDHELP"
7013 msgid "Get a link to login to the web interface"
7014 msgstr ""
7015
7016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "COMMANDHELP"
7019 msgid "leave group"
7020 msgstr "Borrar un grupo"
7021
7022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7023 msgctxt "COMMANDHELP"
7024 msgid "get your stats"
7025 msgstr ""
7026
7027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7029 msgctxt "COMMANDHELP"
7030 msgid "same as 'off'"
7031 msgstr ""
7032
7033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7034 msgctxt "COMMANDHELP"
7035 msgid "same as 'follow'"
7036 msgstr ""
7037
7038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7039 msgctxt "COMMANDHELP"
7040 msgid "same as 'leave'"
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7044 msgctxt "COMMANDHELP"
7045 msgid "same as 'get'"
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7050 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7055 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7057 #, fuzzy
7058 msgctxt "COMMANDHELP"
7059 msgid "not yet implemented."
7060 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7061
7062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7063 msgctxt "COMMANDHELP"
7064 msgid "remind a user to update."
7065 msgstr ""
7066
7067 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7068 #, fuzzy
7069 msgid "No configuration file found."
7070 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7071
7072 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7073 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7074 #, fuzzy
7075 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7076 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7077
7078 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7079 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7080 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7081
7082 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7083 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7084 msgid "Go to the installer."
7085 msgstr "Ir ao instalador."
7086
7087 msgid "Database error"
7088 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7089
7090 msgid "Public"
7091 msgstr "Públicas"
7092
7093 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7094 msgid "Delete this user"
7095 msgstr "Borrar o usuario"
7096
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Change design"
7099 msgstr "Gardar o deseño"
7100
7101 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7102 msgid "Change colours"
7103 msgstr "Cambiar as cores"
7104
7105 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7106 msgid "Use defaults"
7107 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
7108
7109 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7110 msgid "Restore default designs"
7111 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
7112
7113 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7114 msgid "Reset back to default"
7115 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
7116
7117 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7118 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7119 msgid "Upload file"
7120 msgstr "Cargar un ficheiro"
7121
7122 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7123 #, fuzzy
7124 msgid ""
7125 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7126 msgstr ""
7127 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7128 "2MB."
7129
7130 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7131 #, fuzzy
7132 msgctxt "RADIO"
7133 msgid "On"
7134 msgstr "Activado"
7135
7136 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7137 #, fuzzy
7138 msgctxt "RADIO"
7139 msgid "Off"
7140 msgstr "Desactivado"
7141
7142 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7143 msgid "Save design"
7144 msgstr "Gardar o deseño"
7145
7146 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7147 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7148 msgid "Couldn't update your design."
7149 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
7150
7151 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7152 msgid "Design defaults restored."
7153 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7154
7155 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7156 #, fuzzy, php-format
7157 msgid "Unable to find services for %s."
7158 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7159
7160 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7161 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7162 msgid "Disfavor this notice"
7163 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7164
7165 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7166 #, fuzzy
7167 msgctxt "BUTTON"
7168 msgid "Disfavor favorite"
7169 msgstr "Desmarcar como favorita"
7170
7171 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7172 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7173 msgid "Favor this notice"
7174 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7175
7176 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7177 #, fuzzy
7178 msgctxt "BUTTON"
7179 msgid "Favor"
7180 msgstr "Marcar como favorito"
7181
7182 msgid "RSS 1.0"
7183 msgstr "RSS 1.0"
7184
7185 msgid "RSS 2.0"
7186 msgstr "RSS 2.0"
7187
7188 msgid "Atom"
7189 msgstr "Atom"
7190
7191 msgid "FOAF"
7192 msgstr "Amigo dun amigo"
7193
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Not an atom feed."
7196 msgstr "Todos os membros"
7197
7198 msgid "No author in the feed."
7199 msgstr ""
7200
7201 msgid "Can't import without a user."
7202 msgstr ""
7203
7204 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7205 msgid "Feeds"
7206 msgstr "Fontes de novas"
7207
7208 msgid "All"
7209 msgstr "Todas"
7210
7211 msgid "Select tag to filter"
7212 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7213
7214 msgid "Tag"
7215 msgstr "Etiqueta"
7216
7217 msgid "Choose a tag to narrow list"
7218 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7219
7220 msgid "Go"
7221 msgstr "Continuar"
7222
7223 #, php-format
7224 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7225 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7226
7227 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7228 msgstr ""
7229 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7230 "espazos, tiles ou eñes"
7231
7232 #, fuzzy
7233 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7234 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7235
7236 msgid "Describe the group or topic"
7237 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7238
7239 #, fuzzy, php-format
7240 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7241 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7242 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7243 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7244
7245 #, fuzzy
7246 msgid ""
7247 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7248 msgstr ""
7249 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7250 "Comunidade, País\""
7251
7252 msgid "Aliases"
7253 msgstr "Pseudónimos"
7254
7255 #, fuzzy, php-format
7256 msgid ""
7257 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7258 "alias allowed."
7259 msgid_plural ""
7260 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7261 "aliases allowed."
7262 msgstr[0] ""
7263 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7264 "máximo"
7265 msgstr[1] ""
7266 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7267 "máximo"
7268
7269 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7270 msgctxt "MENU"
7271 msgid "Group"
7272 msgstr "Grupo"
7273
7274 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7275 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7276 #, php-format
7277 msgctxt "TOOLTIP"
7278 msgid "%s group"
7279 msgstr "Grupo %s"
7280
7281 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7282 msgctxt "MENU"
7283 msgid "Members"
7284 msgstr "Membros"
7285
7286 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7287 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7288 #, php-format
7289 msgctxt "TOOLTIP"
7290 msgid "%s group members"
7291 msgstr "Membros do grupo %s"
7292
7293 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7294 msgctxt "MENU"
7295 msgid "Blocked"
7296 msgstr "Bloqueado"
7297
7298 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7299 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7300 #, php-format
7301 msgctxt "TOOLTIP"
7302 msgid "%s blocked users"
7303 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7304
7305 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7306 msgctxt "MENU"
7307 msgid "Admin"
7308 msgstr "Administrador"
7309
7310 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7311 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7312 #, php-format
7313 msgctxt "TOOLTIP"
7314 msgid "Edit %s group properties"
7315 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7316
7317 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7318 msgctxt "MENU"
7319 msgid "Logo"
7320 msgstr "Logotipo"
7321
7322 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7323 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7324 #, php-format
7325 msgctxt "TOOLTIP"
7326 msgid "Add or edit %s logo"
7327 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7328
7329 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7330 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7331 #, php-format
7332 msgctxt "TOOLTIP"
7333 msgid "Add or edit %s design"
7334 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7335
7336 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7337 msgid "Group actions"
7338 msgstr "Accións do grupo"
7339
7340 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7341 msgid "Groups with most members"
7342 msgstr "Grupos con máis membros"
7343
7344 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7345 msgid "Groups with most posts"
7346 msgstr "Grupos con máis notas"
7347
7348 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7349 #. TRANS: %s is a group name.
7350 #, php-format
7351 msgid "Tags in %s group's notices"
7352 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7353
7354 #. TRANS: Client exception 406
7355 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7356 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7357
7358 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7359 msgid "Unsupported image file format."
7360 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7361
7362 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7363 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7364 #, php-format
7365 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7366 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7367
7368 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7369 msgid "Partial upload."
7370 msgstr "Carga parcial."
7371
7372 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7373 msgid "Not an image or corrupt file."
7374 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7375
7376 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7377 msgid "Lost our file."
7378 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7379
7380 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7381 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7382 msgid "Unknown file type"
7383 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7384
7385 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7386 #, fuzzy, php-format
7387 msgid "%dMB"
7388 msgid_plural "%dMB"
7389 msgstr[0] "MB"
7390 msgstr[1] "MB"
7391
7392 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7393 #, fuzzy, php-format
7394 msgid "%dkB"
7395 msgid_plural "%dkB"
7396 msgstr[0] "kB"
7397 msgstr[1] "kB"
7398
7399 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7400 #, php-format
7401 msgid "%dB"
7402 msgid_plural "%dB"
7403 msgstr[0] ""
7404 msgstr[1] ""
7405
7406 #, php-format
7407 msgid ""
7408 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7409 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7410 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7411 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7412 "message."
7413 msgstr ""
7414
7415 #, php-format
7416 msgid "Unknown inbox source %d."
7417 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7418
7419 #, php-format
7420 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7421 msgstr ""
7422 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7423
7424 msgid "Leave"
7425 msgstr "Deixar"
7426
7427 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7428 msgctxt "MENU"
7429 msgid "Login"
7430 msgstr "Identificarse"
7431
7432 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7433 msgid "Login with a username and password"
7434 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7435
7436 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7437 msgctxt "MENU"
7438 msgid "Register"
7439 msgstr "Rexistrarse"
7440
7441 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7442 msgid "Sign up for a new account"
7443 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7444
7445 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7446 msgid "Email address confirmation"
7447 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7448
7449 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7450 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7451 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7452 #, fuzzy, php-format
7453 msgid ""
7454 "Hey, %1$s.\n"
7455 "\n"
7456 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7457 "\n"
7458 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7459 "\n"
7460 "\t%3$s\n"
7461 "\n"
7462 "If not, just ignore this message.\n"
7463 "\n"
7464 "Thanks for your time, \n"
7465 "%2$s\n"
7466 msgstr ""
7467 "Ola, %s:\n"
7468 "\n"
7469 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7470 "\n"
7471 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7472 "\n"
7473 "%s\n"
7474 "\n"
7475 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7476 "\n"
7477 "Grazas polo seu tempo, \n"
7478 "%s\n"
7479
7480 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7481 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7482 #, php-format
7483 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7484 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7485
7486 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7487 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7488 #, php-format
7489 msgid ""
7490 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7491 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7492 msgstr ""
7493 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7494 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7495
7496 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7497 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7498 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7499 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7500 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7501 #, fuzzy, php-format
7502 msgid ""
7503 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7504 "\n"
7505 "\t%3$s\n"
7506 "\n"
7507 "%4$s%5$s%6$s\n"
7508 "Faithfully yours,\n"
7509 "%2$s.\n"
7510 "\n"
7511 "----\n"
7512 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7513 msgstr ""
7514 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7515 "\n"
7516 "%3$s\n"
7517 "\n"
7518 "%4$s%5$s%6$s\n"
7519 "Atentamente,\n"
7520 "%7$s.\n"
7521 "\n"
7522 "----\n"
7523 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7524 "notificación en %8$s\n"
7525
7526 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7527 #. TRANS: %s is biographical information.
7528 #, php-format
7529 msgid "Bio: %s"
7530 msgstr "Biografía: %s"
7531
7532 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7533 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7534 #, php-format
7535 msgid "New email address for posting to %s"
7536 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7537
7538 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7539 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7540 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7541 #, fuzzy, php-format
7542 msgid ""
7543 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7544 "\n"
7545 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7546 "\n"
7547 "More email instructions at %3$s.\n"
7548 "\n"
7549 "Faithfully yours,\n"
7550 "%1$s"
7551 msgstr ""
7552 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7553 "\n"
7554 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7555 "\n"
7556 "Máis información en %3$s.\n"
7557 "\n"
7558 "Atentamente,\n"
7559 "%4$s"
7560
7561 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7562 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7563 #, php-format
7564 msgid "%s status"
7565 msgstr "Estado de %s"
7566
7567 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7568 msgid "SMS confirmation"
7569 msgstr "Confirmación dos SMS"
7570
7571 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7572 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7573 #, php-format
7574 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7575 msgstr ""
7576 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7577
7578 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7579 #. TRANS: %s is the nudging user.
7580 #, fuzzy, php-format
7581 msgid "You have been nudged by %s"
7582 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7583
7584 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7585 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7586 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7587 #, php-format
7588 msgid ""
7589 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7590 "to post some news.\n"
7591 "\n"
7592 "So let's hear from you :)\n"
7593 "\n"
7594 "%3$s\n"
7595 "\n"
7596 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7597 "\n"
7598 "With kind regards,\n"
7599 "%4$s\n"
7600 msgstr ""
7601 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7602 "publicar algunha nova.\n"
7603 "\n"
7604 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7605 "\n"
7606 "%3$s\n"
7607 "\n"
7608 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7609 "\n"
7610 "Atentamente,\n"
7611 "%4$s\n"
7612
7613 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7614 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7615 #, php-format
7616 msgid "New private message from %s"
7617 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7618
7619 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7620 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7621 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7622 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7623 #, php-format
7624 msgid ""
7625 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7626 "\n"
7627 "------------------------------------------------------\n"
7628 "%3$s\n"
7629 "------------------------------------------------------\n"
7630 "\n"
7631 "You can reply to their message here:\n"
7632 "\n"
7633 "%4$s\n"
7634 "\n"
7635 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7636 "\n"
7637 "With kind regards,\n"
7638 "%5$s\n"
7639 msgstr ""
7640 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7641 "\n"
7642 "------------------------------------------------------\n"
7643 "%3$s\n"
7644 "------------------------------------------------------\n"
7645 "\n"
7646 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7647 "\n"
7648 "%4$s\n"
7649 "\n"
7650 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7651 "\n"
7652 "Atentamente,\n"
7653 "%5$s\n"
7654
7655 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7656 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7657 #, fuzzy, php-format
7658 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7659 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7660
7661 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7662 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7663 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7664 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7665 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7666 #, php-format
7667 msgid ""
7668 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7669 "\n"
7670 "The URL of your notice is:\n"
7671 "\n"
7672 "%3$s\n"
7673 "\n"
7674 "The text of your notice is:\n"
7675 "\n"
7676 "%4$s\n"
7677 "\n"
7678 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7679 "\n"
7680 "%5$s\n"
7681 "\n"
7682 "Faithfully yours,\n"
7683 "%6$s\n"
7684 msgstr ""
7685 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7686 "favoritas.\n"
7687 "\n"
7688 "O URL da súa nota é:\n"
7689 "\n"
7690 "%3$s\n"
7691 "\n"
7692 "O texto da nota di:\n"
7693 "\n"
7694 "%4$s\n"
7695 "\n"
7696 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7697 "\n"
7698 "%5$s\n"
7699 "\n"
7700 "Atentamente,\n"
7701 "%6$s\n"
7702
7703 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7704 #, php-format
7705 msgid ""
7706 "The full conversation can be read here:\n"
7707 "\n"
7708 "\t%s"
7709 msgstr ""
7710 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7711 "\n"
7712 "%s"
7713
7714 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7715 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7716 #, fuzzy, php-format
7717 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7718 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7719
7720 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7721 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7722 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7723 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7724 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7725 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7726 #, php-format
7727 msgid ""
7728 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7729 "\n"
7730 "The notice is here:\n"
7731 "\n"
7732 "\t%3$s\n"
7733 "\n"
7734 "It reads:\n"
7735 "\n"
7736 "\t%4$s\n"
7737 "\n"
7738 "%5$sYou can reply back here:\n"
7739 "\n"
7740 "\t%6$s\n"
7741 "\n"
7742 "The list of all @-replies for you here:\n"
7743 "\n"
7744 "%7$s\n"
7745 "\n"
7746 "Faithfully yours,\n"
7747 "%2$s\n"
7748 "\n"
7749 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7750 msgstr ""
7751 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7752 "$s.\n"
7753 "\n"
7754 "A nota está en:\n"
7755 "\n"
7756 "%3$s\n"
7757 "\n"
7758 "Di:\n"
7759 "\n"
7760 "%4$s\n"
7761 "\n"
7762 "%5$sPode responder en:\n"
7763 "\n"
7764 "%6$s\n"
7765 "\n"
7766 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7767 "\n"
7768 "%7$s\n"
7769 "\n"
7770 "Atentamente,\n"
7771 "%2$s\n"
7772 "\n"
7773 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7774
7775 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7776 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7777
7778 msgid ""
7779 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7780 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7781 msgstr ""
7782 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7783 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7784
7785 msgid "Inbox"
7786 msgstr "Caixa de entrada"
7787
7788 msgid "Your incoming messages"
7789 msgstr "As mensaxes recibidas"
7790
7791 msgid "Outbox"
7792 msgstr "Caixa de saída"
7793
7794 msgid "Your sent messages"
7795 msgstr "As mensaxes enviadas"
7796
7797 msgid "Could not parse message."
7798 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7799
7800 msgid "Not a registered user."
7801 msgstr "Non está rexistrado."
7802
7803 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7804 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7805
7806 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7807 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7808
7809 #, php-format
7810 msgid "Unsupported message type: %s"
7811 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7812
7813 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7814 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7815 msgstr ""
7816 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7817
7818 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7819 msgid "File exceeds user's quota."
7820 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7821
7822 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7823 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7824 msgid "File could not be moved to destination directory."
7825 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7826
7827 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7828 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7829 msgid "Could not determine file's MIME type."
7830 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7831
7832 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7833 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7834 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7835 #, php-format
7836 msgid ""
7837 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7838 "format."
7839 msgstr ""
7840 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7841 "outro formato de %2$s."
7842
7843 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7844 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7845 #, php-format
7846 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7847 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7848
7849 msgid "Send a direct notice"
7850 msgstr "Enviar unha nota directa"
7851
7852 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Select recipient:"
7855 msgstr "Seleccionar unha licenza"
7856
7857 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7858 #, fuzzy
7859 msgid "No mutual subscribers."
7860 msgstr "Non está subscrito!"
7861
7862 msgid "To"
7863 msgstr "A"
7864
7865 msgctxt "Send button for sending notice"
7866 msgid "Send"
7867 msgstr "Enviar"
7868
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Messages"
7871 msgstr "Mensaxe"
7872
7873 msgid "from"
7874 msgstr "de"
7875
7876 msgid "Can't get author for activity."
7877 msgstr ""
7878
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Bookmark not posted to this group."
7881 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
7882
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Object not posted to this user."
7885 msgstr "Non borrar esta nota"
7886
7887 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7891 msgid "Nickname cannot be empty."
7892 msgstr ""
7893
7894 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7895 #, php-format
7896 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7897 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7898 msgstr[0] ""
7899 msgstr[1] ""
7900
7901 #. TRANS: Form legend for notice form.
7902 msgid "Send a notice"
7903 msgstr "Enviar unha nota"
7904
7905 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7906 #, php-format
7907 msgid "What's up, %s?"
7908 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7909
7910 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7911 msgid "Attach"
7912 msgstr "Anexar"
7913
7914 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Attach a file."
7917 msgstr "Anexar un ficheiro"
7918
7919 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7920 msgid "Share my location"
7921 msgstr "Publicar a miña localidade"
7922
7923 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7924 msgid "Do not share my location"
7925 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7926
7927 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7928 msgid ""
7929 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7930 "try again later"
7931 msgstr ""
7932 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7933 "intentar máis tarde"
7934
7935 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7936 msgid "N"
7937 msgstr "N"
7938
7939 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7940 msgid "S"
7941 msgstr "S"
7942
7943 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7944 msgid "E"
7945 msgstr "L"
7946
7947 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7948 msgid "W"
7949 msgstr "O"
7950
7951 #, php-format
7952 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7953 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7954
7955 msgid "at"
7956 msgstr "en"
7957
7958 msgid "web"
7959 msgstr "web"
7960
7961 msgid "in context"
7962 msgstr "no contexto"
7963
7964 msgid "Repeated by"
7965 msgstr "Repetida por"
7966
7967 msgid "Reply to this notice"
7968 msgstr "Responder a esta nota"
7969
7970 msgid "Reply"
7971 msgstr "Responder"
7972
7973 msgid "Delete this notice"
7974 msgstr "Borrar esta nota"
7975
7976 msgid "Notice repeated"
7977 msgstr "Repetiuse a nota"
7978
7979 msgid "Update your status..."
7980 msgstr ""
7981
7982 msgid "Nudge this user"
7983 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7984
7985 msgid "Nudge"
7986 msgstr "Facer un aceno"
7987
7988 msgid "Send a nudge to this user"
7989 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7990
7991 msgid "Error inserting new profile."
7992 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7993
7994 msgid "Error inserting avatar."
7995 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7996
7997 msgid "Error inserting remote profile."
7998 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7999
8000 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8001 msgid "Duplicate notice."
8002 msgstr "Nota duplicada."
8003
8004 msgid "Couldn't insert new subscription."
8005 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8006
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Your profile"
8009 msgstr "Perfil do grupo"
8010
8011 msgid "Replies"
8012 msgstr "Respostas"
8013
8014 msgid "Favorites"
8015 msgstr "Favoritas"
8016
8017 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8018 #, php-format
8019 msgid "Tags in %s's notices"
8020 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8021
8022 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8023 msgid "Unknown"
8024 msgstr "Descoñecida"
8025
8026 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8027 msgctxt "plugin"
8028 msgid "Disable"
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8032 msgctxt "plugin"
8033 msgid "Enable"
8034 msgstr ""
8035
8036 msgctxt "plugin-description"
8037 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8038 msgstr ""
8039
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Settings"
8042 msgstr "Configuración dos SMS"
8043
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Change your personal settings"
8046 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8047
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Site configuration"
8050 msgstr "Configuración do usuario"
8051
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Logout"
8054 msgstr "Saír"
8055
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Logout from the site"
8058 msgstr "Saír ao anonimato"
8059
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Login to the site"
8062 msgstr "Identificarse no sitio"
8063
8064 msgid "Search"
8065 msgstr "Buscar"
8066
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Search the site"
8069 msgstr "Buscar no sitio"
8070
8071 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8072 #. TRANS: Label for user statistics.
8073 msgid "Subscriptions"
8074 msgstr "Subscricións"
8075
8076 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8077 msgid "All subscriptions"
8078 msgstr "Todas as subscricións"
8079
8080 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8081 #. TRANS: Label for user statistics.
8082 msgid "Subscribers"
8083 msgstr "Subscritores"
8084
8085 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8086 msgid "All subscribers"
8087 msgstr "Todos os subscritores"
8088
8089 #. TRANS: Label for user statistics.
8090 msgid "User ID"
8091 msgstr "ID do usuario"
8092
8093 #. TRANS: Label for user statistics.
8094 msgid "Member since"
8095 msgstr "Membro dende"
8096
8097 #. TRANS: Label for user statistics.
8098 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8099 msgid "Groups"
8100 msgstr "Grupos"
8101
8102 #. TRANS: Label for user statistics.
8103 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8104 msgid "Daily average"
8105 msgstr "Media diaria"
8106
8107 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8108 msgid "All groups"
8109 msgstr "Todos os grupos"
8110
8111 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8112 msgid "Unimplemented method."
8113 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8114
8115 msgid "User groups"
8116 msgstr "Grupos do usuario"
8117
8118 msgid "Recent tags"
8119 msgstr "Últimas etiquetas"
8120
8121 msgid "Featured"
8122 msgstr "Salientadas"
8123
8124 msgid "Popular"
8125 msgstr "Populares"
8126
8127 msgid "No return-to arguments."
8128 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8129
8130 msgid "Repeat this notice?"
8131 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8132
8133 msgid "Yes"
8134 msgstr "Si"
8135
8136 msgid "Repeat this notice"
8137 msgstr "Repetir esta nota"
8138
8139 #, php-format
8140 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8141 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8142
8143 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Page not found."
8146 msgstr "Non se atopou o método da API."
8147
8148 msgid "Sandbox"
8149 msgstr "Illar"
8150
8151 msgid "Sandbox this user"
8152 msgstr "Illar a este usuario"
8153
8154 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8155 msgid "Search site"
8156 msgstr "Buscar no sitio"
8157
8158 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8159 #. TRANS: for searching can be entered.
8160 msgid "Keyword(s)"
8161 msgstr "Termos de busca"
8162
8163 #. TRANS: Button text for searching site.
8164 msgctxt "BUTTON"
8165 msgid "Search"
8166 msgstr "Procurar"
8167
8168 msgid "People"
8169 msgstr "Xente"
8170
8171 msgid "Find people on this site"
8172 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8173
8174 msgid "Find content of notices"
8175 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8176
8177 msgid "Find groups on this site"
8178 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8179
8180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8181 msgid "Help"
8182 msgstr "Axuda"
8183
8184 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8185 msgid "About"
8186 msgstr "Acerca de"
8187
8188 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8189 msgid "FAQ"
8190 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
8191
8192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8193 msgid "TOS"
8194 msgstr "Condicións do servicio"
8195
8196 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8197 msgid "Privacy"
8198 msgstr "Protección de datos"
8199
8200 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8201 msgid "Source"
8202 msgstr "Código fonte"
8203
8204 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8205 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8206 msgid "Contact"
8207 msgstr "Contacto"
8208
8209 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8210 msgid "Badge"
8211 msgstr "Insignia"
8212
8213 msgid "Untitled section"
8214 msgstr "Sección sen título"
8215
8216 msgid "More..."
8217 msgstr "Máis..."
8218
8219 msgid "Change your profile settings"
8220 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8221
8222 msgid "Upload an avatar"
8223 msgstr "Cargue un avatar"
8224
8225 msgid "Change your password"
8226 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
8227
8228 msgid "Change email handling"
8229 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
8230
8231 msgid "Design your profile"
8232 msgstr "Deseñe o seu perfil"
8233
8234 msgid "URL"
8235 msgstr "URL"
8236
8237 msgid "URL shorteners"
8238 msgstr ""
8239
8240 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8241 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8242
8243 msgid "Updates by SMS"
8244 msgstr "Actualizacións por SMS"
8245
8246 msgid "Connections"
8247 msgstr "Conexións"
8248
8249 msgid "Authorized connected applications"
8250 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8251
8252 msgid "Silence"
8253 msgstr "Silenciar"
8254
8255 msgid "Silence this user"
8256 msgstr "Silenciar a este usuario"
8257
8258 #, php-format
8259 msgid "People %s subscribes to"
8260 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8261
8262 #, php-format
8263 msgid "People subscribed to %s"
8264 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8265
8266 #, php-format
8267 msgid "Groups %s is a member of"
8268 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8269
8270 msgid "Invite"
8271 msgstr "Convidar"
8272
8273 #, php-format
8274 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8275 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8276
8277 msgid "Subscribe to this user"
8278 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8279
8280 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8281 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8282
8283 msgid "People Tagcloud as tagged"
8284 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8285
8286 msgid "None"
8287 msgstr "Ningún"
8288
8289 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Invalid theme name."
8292 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8293
8294 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8295 msgstr ""
8296 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8297 "formato ZIP."
8298
8299 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8300 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8301
8302 msgid "Failed saving theme."
8303 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8304
8305 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8306 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8307
8308 #, fuzzy, php-format
8309 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8310 msgid_plural ""
8311 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8312 msgstr[0] ""
8313 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8314 "superar os %d bytes."
8315 msgstr[1] ""
8316 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8317 "superar os %d bytes."
8318
8319 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8320 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8321
8322 msgid ""
8323 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8324 "digits, underscore, and minus sign."
8325 msgstr ""
8326 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8327 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8328
8329 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8330 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8331
8332 #, php-format
8333 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8334 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8335
8336 msgid "Error opening theme archive."
8337 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8338
8339 #, fuzzy, php-format
8340 msgid "Show %d reply"
8341 msgid_plural "Show all %d replies"
8342 msgstr[0] "Mostrar máis"
8343 msgstr[1] "Mostrar máis"
8344
8345 msgid "Top posters"
8346 msgstr "Os que máis publican"
8347
8348 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8349 #, fuzzy
8350 msgctxt "TITLE"
8351 msgid "Unblock"
8352 msgstr "Desbloquear"
8353
8354 msgid "Unsandbox"
8355 msgstr "Deixar de illar"
8356
8357 msgid "Unsandbox this user"
8358 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8359
8360 msgid "Unsilence"
8361 msgstr "Dar voz"
8362
8363 msgid "Unsilence this user"
8364 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8365
8366 msgid "Unsubscribe from this user"
8367 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8368
8369 msgid "Unsubscribe"
8370 msgstr "Cancelar a subscrición"
8371
8372 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8373 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8374 #, php-format
8375 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8376 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8377
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Not allowed to log in."
8380 msgstr "Non iniciou sesión."
8381
8382 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8383 msgid "a few seconds ago"
8384 msgstr "hai uns segundos"
8385
8386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8387 msgid "about a minute ago"
8388 msgstr "hai como un minuto"
8389
8390 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8391 #, php-format
8392 msgid "about one minute ago"
8393 msgid_plural "about %d minutes ago"
8394 msgstr[0] "hai un minuto"
8395 msgstr[1] "hai %d minutos"
8396
8397 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8398 msgid "about an hour ago"
8399 msgstr "hai como unha hora"
8400
8401 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8402 #, php-format
8403 msgid "about one hour ago"
8404 msgid_plural "about %d hours ago"
8405 msgstr[0] "hai unha hora"
8406 msgstr[1] "hai %d horas"
8407
8408 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8409 msgid "about a day ago"
8410 msgstr "hai como un día"
8411
8412 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8413 #, php-format
8414 msgid "about one day ago"
8415 msgid_plural "about %d days ago"
8416 msgstr[0] "hai un día"
8417 msgstr[1] "hai %d días"
8418
8419 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8420 msgid "about a month ago"
8421 msgstr "hai como un mes"
8422
8423 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8424 #, php-format
8425 msgid "about one month ago"
8426 msgid_plural "about %d months ago"
8427 msgstr[0] "hai un mes"
8428 msgstr[1] "hai %d meses"
8429
8430 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8431 msgid "about a year ago"
8432 msgstr "hai como un ano"
8433
8434 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8435 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8436 #, fuzzy, php-format
8437 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8438 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8439
8440 #. TRANS: Exception.
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Invalid XML."
8443 msgstr "Tamaño non válido."
8444
8445 #. TRANS: Exception.
8446 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8447 msgstr ""
8448
8449 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8450 #, php-format
8451 msgid "Getting backup from file '%s'."
8452 msgstr ""
8453
8454 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8455 #~ msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""