]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
add path separators for Plugin::path()
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:34:25+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81409); Translate extension (2011-02-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-30 23:06:54+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
92 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
93 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
94 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
95 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
96 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
97 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
98 msgctxt "BUTTON"
99 msgid "Save"
100 msgstr "Gardar"
101
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Esa páxina non existe."
108
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
144 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
153 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Non existe tal usuario."
163
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
166 #, php-format
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
169
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
175 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
176 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
177 #: lib/personalgroupnav.php:102
178 #, php-format
179 msgid "%s and friends"
180 msgstr "%s e amigos"
181
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:108
184 #, php-format
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
186 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
187
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:117
190 #, php-format
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
192 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
193
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:126
196 #, php-format
197 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
198 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
199
200 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
201 #: actions/all.php:139
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
205 msgstr ""
206 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
207
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
211 #, php-format
212 msgid ""
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
215 msgstr ""
216 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
217 "publique algo."
218
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
222 #, php-format
223 msgid ""
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226 msgstr ""
227 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
228 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
229 "status_textarea=%3$s)."
230
231 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
232 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
235 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
236 #, php-format
237 msgid ""
238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
239 "post a notice to them."
240 msgstr ""
241 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
242 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
243
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
248
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
253 #, php-format
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
256
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "Non se atopou o método da API."
299
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Este método require un POST."
315
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
318 msgid ""
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
320 "none."
321 msgstr ""
322 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
323 "im, none."
324
325 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
326 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
331 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
332 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
335 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
336 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
337 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
338 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
339 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
340 #: actions/smssettings.php:454
341 msgid "Could not update user."
342 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
343
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
345 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
346 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
348 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
350 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
351 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
353 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
356 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
357 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
358 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
359 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
360 #: lib/profileaction.php:85
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "O usuario non ten perfil."
363
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
367 msgid "Could not save profile."
368 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
369
370 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
371 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
374 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
375 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
376 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
377 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
378 #: lib/designsettings.php:298
379 #, fuzzy, php-format
380 msgid ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
383 msgid_plural ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
386 msgstr[0] ""
387 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
388 "configuración actual."
389 msgstr[1] ""
390 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
391 "configuración actual."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
402 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
403 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
404 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
407
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
412 #: actions/userdesignsettings.php:179
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 #: actions/apiatomservice.php:85
418 msgctxt "ATOM"
419 msgid "Main"
420 msgstr ""
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
427 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
428 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
429 #, php-format
430 msgid "%s timeline"
431 msgstr "Liña do tempo de %s"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
439 #: actions/subscriptions.php:51
440 #, php-format
441 msgid "%s subscriptions"
442 msgstr "%s subscricións"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "%s favorites"
450 msgstr "Favoritas"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:126
454 #, fuzzy, php-format
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Membros do grupo %s"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 #: actions/apiblockcreate.php:105
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
462
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockcreate.php:127
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
467
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockdestroy.php:113
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:88
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Mensaxes directas de %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:93
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:102
487 #, php-format
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Mensaxes directas a %s"
490
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:107
493 #, php-format
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
507 #, fuzzy, php-format
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
510 msgstr[0] ""
511 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
512 msgstr[1] ""
513 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
514
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "Non se atopou o destinatario."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
522 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
523 msgstr ""
524 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
525
526 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
527 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
531 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
536 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
537 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
538 msgid "No status found with that ID."
539 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
542 #: actions/apifavoritecreate.php:120
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
550 msgid "Could not create favorite."
551 msgstr "Non se puido crear o favorito."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
555 msgid "That status is not a favorite."
556 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
559 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
560 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
561 msgid "Could not delete favorite."
562 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
566 msgid "Could not follow user: profile not found."
567 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
571 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
572 #, php-format
573 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
574 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
577 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
578 msgid "Could not unfollow user: User not found."
579 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
583 msgid "You cannot unfollow yourself."
584 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
587 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
588 #, fuzzy
589 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
590 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
591
592 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
593 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
594 msgid "Could not determine source user."
595 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
596
597 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
599 msgid "Could not find target user."
600 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
601
602 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
607 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
608 #: actions/register.php:214
609 msgid "Nickname already in use. Try another one."
610 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
611
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
617 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
618 #: actions/register.php:216
619 msgid "Not a valid nickname."
620 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
621
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
629 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
630 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
631 #: actions/register.php:223
632 msgid "Homepage is not a valid URL."
633 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
634
635 #. TRANS: Client error in form for group creation.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
640 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
641 #: actions/register.php:226
642 #, fuzzy
643 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
648 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Form validation error in New application form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
655 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
656 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
657 #: actions/newgroup.php:156
658 #, fuzzy, php-format
659 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
660 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
661 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
662 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
663
664 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
668 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
669 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
670 #: actions/register.php:235
671 #, fuzzy
672 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
673 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
674
675 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
676 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
679 #. TRANS: Group create form validation error.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
682 #: actions/newgroup.php:176
683 #, fuzzy, php-format
684 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
685 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
686 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
687 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
688
689 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
690 #. TRANS: %s is the invalid alias.
691 #: actions/apigroupcreate.php:253
692 #, php-format
693 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
694 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
695
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
697 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
698 #. TRANS: Group edit form validation error.
699 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
700 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
701 #: actions/newgroup.php:192
702 #, php-format
703 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
704 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
705
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
707 #. TRANS: Group edit form validation error.
708 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
709 msgid "Alias can't be the same as nickname."
710 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
711
712 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
715 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
717 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
718 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
719 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
720 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
721 msgid "Group not found."
722 msgstr "Non se atopou o grupo."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
726 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
727 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
728 msgid "You are already a member of that group."
729 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
733 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
734 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
735 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
736 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
740 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
741 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
742 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
743 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
744 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
745 #, php-format
746 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
747 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
750 #: actions/apigroupleave.php:115
751 msgid "You are not a member of this group."
752 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
755 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
756 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
757 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
758 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
759 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
760 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
761 #: lib/command.php:398
762 #, php-format
763 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
764 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
765
766 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
767 #: actions/apigrouplist.php:94
768 #, php-format
769 msgid "%s's groups"
770 msgstr "Os grupos de %s"
771
772 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
773 #: actions/apigrouplist.php:104
774 #, php-format
775 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
776 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
777
778 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
779 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
780 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
781 #, php-format
782 msgid "%s groups"
783 msgstr "grupos %s"
784
785 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
786 #: actions/apigrouplistall.php:93
787 #, php-format
788 msgid "groups on %s"
789 msgstr "grupos en %s"
790
791 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
792 #: actions/apimediaupload.php:101
793 msgid "Upload failed."
794 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
795
796 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
797 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
798 #, fuzzy
799 msgid "Invalid request token or verifier."
800 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
801
802 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:107
804 msgid "No oauth_token parameter provided."
805 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
806
807 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
809 msgid "Invalid request token."
810 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
811
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:121
814 #, fuzzy
815 msgid "Request token already authorized."
816 msgstr "Non está autorizado."
817
818 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
819 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
820 #. TRANS: Form validation error message.
821 #. TRANS: Form validation error.
822 #. TRANS: Form validation error message.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
824 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
825 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
826 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
827 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
828 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
829 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
830 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
831 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
832 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
833 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
834 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
835 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
836 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
837 #: lib/designsettings.php:310
838 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
839 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
840
841 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:168
843 msgid "Invalid nickname / password!"
844 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
845
846 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:217
848 #, fuzzy
849 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
850 msgstr ""
851 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
852 "OAuth."
853
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
867 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
868 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
869 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
870 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
871 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Envío de formulario inesperado."
874
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:387
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:404
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:425
888 #, fuzzy, php-format
889 msgid ""
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
892 "parties you trust."
893 msgstr ""
894 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
895 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
896 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:433
902 #, php-format
903 msgid ""
904 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
905 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
906 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
907 msgstr ""
908 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
909 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
910 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
911
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:455
914 msgctxt "LEGEND"
915 msgid "Account"
916 msgstr "Conta"
917
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
921 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
923 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
924 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
925 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
926 #: lib/userprofile.php:137
927 msgid "Nickname"
928 msgstr "Alcume"
929
930 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
931 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
933 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
934 msgid "Password"
935 msgstr "Contrasinal"
936
937 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
938 #. TRANS: by an external application.
939 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
944 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
945 #: lib/applicationeditform.php:351
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Cancel"
948 msgstr "Cancelar"
949
950 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:485
952 msgctxt "BUTTON"
953 msgid "Allow"
954 msgstr "Permitir"
955
956 #. TRANS: Form instructions.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:502
958 msgid "Authorize access to your account information."
959 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
960
961 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:594
963 msgid "Authorization canceled."
964 msgstr "Autorización cancelada."
965
966 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
967 #. TRANS: %s is an OAuth token.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:598
969 #, php-format
970 msgid "The request token %s has been revoked."
971 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:621
975 #, fuzzy
976 msgid "You have successfully authorized the application"
977 msgstr "Non está autorizado."
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:625
981 msgid ""
982 "Please return to the application and enter the following security code to "
983 "complete the process."
984 msgstr ""
985
986 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #: actions/apioauthauthorize.php:632
989 #, fuzzy, php-format
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "Non está autorizado."
992
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:639
996 #, php-format
997 msgid ""
998 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
999 "process."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1003 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1004 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1005 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1006 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1009 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1010 msgid "You may not delete another user's status."
1011 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1015 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1017 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1018 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1019 #: actions/shownotice.php:92
1020 msgid "No such notice."
1021 msgstr "Non existe tal nota."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1024 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1025 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1026 msgid "Cannot repeat your own notice."
1027 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1030 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1031 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1032 msgid "Already repeated that notice."
1033 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1036 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1037 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1038 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1041 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1042 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1043 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1044 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1045 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1046 #, fuzzy
1047 msgid "HTTP method not supported."
1048 msgstr "Non se atopou o método da API."
1049
1050 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1051 #. TRANS: %s is the requested output format.
1052 #: actions/apistatusesshow.php:144
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Unsupported format: %s"
1055 msgstr "Formato non soportado."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1058 #: actions/apistatusesshow.php:155
1059 msgid "Status deleted."
1060 msgstr "Borrouse o estado."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:162
1064 msgid "No status with that ID found."
1065 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:227
1069 msgid "Can only delete using the Atom format."
1070 msgstr ""
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1073 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1074 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Cannot delete this notice."
1077 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1078
1079 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1080 #: actions/apistatusesshow.php:249
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Deleted notice %d"
1083 msgstr "Borrar a nota"
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1086 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1087 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1088 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1091 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1093 #: lib/mailhandler.php:60
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1096 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1097 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1098 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1101 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Parent notice not found."
1104 msgstr "Non se atopou o método da API."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1107 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1108 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1111 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1112 msgstr[0] ""
1113 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1114 "adxunto."
1115 msgstr[1] ""
1116 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1117 "adxunto."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1121 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1122 msgid "Unsupported format."
1123 msgstr "Formato non soportado."
1124
1125 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1127 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1128 #, php-format
1129 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1130 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1134 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1138 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1139
1140 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1141 #. TRANS: %s is the error.
1142 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1145 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1146
1147 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1148 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1149 #: actions/apitimelinementions.php:115
1150 #, php-format
1151 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1152 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1156 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1157 #: actions/apitimelinementions.php:131
1158 #, php-format
1159 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1160 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1161
1162 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1163 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1164 #, php-format
1165 msgid "%s public timeline"
1166 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1167
1168 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1169 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1170 #, php-format
1171 msgid "%s updates from everyone!"
1172 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1173
1174 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1175 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Unimplemented."
1178 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1179
1180 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1181 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1182 #, php-format
1183 msgid "Repeated to %s"
1184 msgstr "Repetiu a %s"
1185
1186 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1187 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1188 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1189 #, php-format
1190 msgid "Repeats of %s"
1191 msgstr "Repeticións de %s"
1192
1193 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1194 #. TRANS: %s is the tag.
1195 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1196 #, php-format
1197 msgid "Notices tagged with %s"
1198 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1199
1200 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1201 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1202 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1203 #, php-format
1204 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1205 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:297
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1211 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:304
1215 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1216 msgstr ""
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:311
1220 msgid "Atom post must not be empty."
1221 msgstr ""
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:317
1225 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1226 msgstr ""
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1230 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1231 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1232 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:335
1237 msgid "Can only handle POST activities."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1241 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:346
1243 #, php-format
1244 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1248 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1249 #: actions/apitimelineuser.php:380
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "No content for notice %d."
1252 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1255 #: actions/apitimelineuser.php:408
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1258 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1259
1260 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1261 #: actions/apitrends.php:85
1262 msgid "API method under construction."
1263 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1266 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1267 #, fuzzy
1268 msgid "User not found."
1269 msgstr "Non se atopou o método da API."
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1272 #. TRANS: Client exception.
1273 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1274 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1275 #: actions/subscribe.php:107
1276 msgid "No such profile."
1277 msgstr "Non existe ese perfil."
1278
1279 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1280 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1284 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1291 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1294 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Can only handle favorite activities."
1297 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Can only fave notices."
1303 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1306 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Unknown note."
1309 msgstr "Descoñecida"
1310
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1312 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Already a favorite."
1315 msgstr "Engadir aos favoritos"
1316
1317 #. TRANS: Title for group membership feed.
1318 #. TRANS: %s is a username.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "%s group memberships"
1322 msgstr "Membros do grupo %s"
1323
1324 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1329 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1332 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Cannot add someone else's membership."
1335 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1336
1337 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1338 #. TRANS: Do not translate POST.
1339 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Can only handle join activities."
1342 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1345 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Unknown group."
1348 msgstr "Descoñecida"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1351 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Already a member."
1354 msgstr "Todos os membros"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1357 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1358 msgid "Blocked by admin."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1362 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1363 #, fuzzy
1364 msgid "No such favorite."
1365 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1368 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1371 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1377 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1380 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1382 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1384 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1396 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1397 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1398 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1399 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1400 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1401 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1402 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1403 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1405 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1406 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1407 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1408 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1409 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1410 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1411 #: lib/command.php:380
1412 msgid "No such group."
1413 msgstr "Non existe tal grupo."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1416 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Not a member."
1419 msgstr "Todos os membros"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1422 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1425 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1428 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1429 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1430 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1431 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "No such profile id: %d."
1434 msgstr "Non existe ese perfil."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1437 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1438 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1441 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1444 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1447 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1448
1449 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1450 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1451 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1454 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1457 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1458 msgid "Can only handle Follow activities."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1462 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1463 msgid "Can only follow people."
1464 msgstr ""
1465
1466 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1467 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1468 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1469 #, fuzzy, php-format
1470 msgid "Unknown profile %s."
1471 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1474 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1475 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1476 #, fuzzy, php-format
1477 msgid "Already subscribed to %s."
1478 msgstr "Xa está subscrito!"
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1481 #: actions/attachment.php:73
1482 msgid "No such attachment."
1483 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1493 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1494 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1495 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1496 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1497 msgid "No nickname."
1498 msgstr "Sen alcume."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1501 #: actions/avatarbynickname.php:66
1502 msgid "No size."
1503 msgstr "Sen tamaño."
1504
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1506 #: actions/avatarbynickname.php:72
1507 msgid "Invalid size."
1508 msgstr "Tamaño non válido."
1509
1510 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1511 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1512 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1513 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1514 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1515 msgid "Avatar"
1516 msgstr "Avatar"
1517
1518 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1519 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1520 #: actions/avatarsettings.php:78
1521 #, php-format
1522 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1523 msgstr ""
1524 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1525 "%s."
1526
1527 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1528 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1529 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1530 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1531 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1532 msgid "User without matching profile."
1533 msgstr "O usuario non ten perfil."
1534
1535 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1536 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1537 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1538 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1539 #: actions/grouplogo.php:261
1540 msgid "Avatar settings"
1541 msgstr "Configuración do avatar"
1542
1543 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1546 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1547 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1548 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1549 msgid "Original"
1550 msgstr "Orixinal"
1551
1552 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1554 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1555 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1556 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1557 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1558 msgid "Preview"
1559 msgstr "Vista previa"
1560
1561 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1562 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1563 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Delete"
1566 msgstr "Borrar"
1567
1568 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1569 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1570 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Upload"
1573 msgstr "Cargar"
1574
1575 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1576 #: actions/avatarsettings.php:243
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Crop"
1579 msgstr "Recortar"
1580
1581 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1582 #: actions/avatarsettings.php:318
1583 msgid "No file uploaded."
1584 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1585
1586 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1587 #: actions/avatarsettings.php:345
1588 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1589 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1590
1591 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1592 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1593 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1594 msgid "Lost our file data."
1595 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1596
1597 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1598 #: actions/avatarsettings.php:384
1599 msgid "Avatar updated."
1600 msgstr "Actualizouse o avatar."
1601
1602 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1603 #: actions/avatarsettings.php:388
1604 msgid "Failed updating avatar."
1605 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1606
1607 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1608 #: actions/avatarsettings.php:412
1609 msgid "Avatar deleted."
1610 msgstr "Borrouse o avatar."
1611
1612 #. TRANS: Title for backup account page.
1613 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1614 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1615 msgid "Backup account"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1619 #: actions/backupaccount.php:79
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1622 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1623
1624 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1625 #: actions/backupaccount.php:84
1626 msgid "You may not backup your account."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1630 #: actions/backupaccount.php:225
1631 msgid ""
1632 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1633 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1634 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1635 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1636 "are not backed up."
1637 msgstr ""
1638
1639 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1640 #: actions/backupaccount.php:248
1641 #, fuzzy
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Backup"
1644 msgstr "Fondo"
1645
1646 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1647 #: actions/backupaccount.php:252
1648 msgid "Backup your account"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1652 #: actions/block.php:68
1653 msgid "You already blocked that user."
1654 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1655
1656 #. TRANS: Title for block user page.
1657 #. TRANS: Legend for block user form.
1658 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1659 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1660 msgid "Block user"
1661 msgstr "Bloquear o usuario"
1662
1663 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1664 #: actions/block.php:139
1665 msgid ""
1666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1668 "will not be notified of any @-replies from them."
1669 msgstr ""
1670 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1671 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1672 "das súas respostas."
1673
1674 #. TRANS: Button label on the user block form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1679 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1680 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1681 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1682 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1683 msgctxt "BUTTON"
1684 msgid "No"
1685 msgstr "Non"
1686
1687 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1688 #: actions/block.php:158
1689 msgid "Do not block this user"
1690 msgstr "Non bloquear este usuario"
1691
1692 #. TRANS: Button label on the user block form.
1693 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1694 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1695 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1696 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1697 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1698 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1699 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1700 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1701 msgctxt "BUTTON"
1702 msgid "Yes"
1703 msgstr "Si"
1704
1705 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1706 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1707 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1708 msgid "Block this user"
1709 msgstr "Bloquear este usuario"
1710
1711 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1712 #: actions/block.php:189
1713 msgid "Failed to save block information."
1714 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1715
1716 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1717 #. TRANS: %s is a group nickname.
1718 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1719 #, php-format
1720 msgid "%s blocked profiles"
1721 msgstr "%s perfís bloqueados"
1722
1723 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1724 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1725 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1726 #, php-format
1727 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1728 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1729
1730 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1731 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1732 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1733 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1734
1735 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1736 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1737 msgid "Unblock user from group"
1738 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1739
1740 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1741 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1742 msgctxt "BUTTON"
1743 msgid "Unblock"
1744 msgstr "Desbloquear"
1745
1746 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1747 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1748 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1749 msgid "Unblock this user"
1750 msgstr "Desbloquear este usuario"
1751
1752 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1753 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1754 #: actions/bookmarklet.php:51
1755 #, php-format
1756 msgid "Post to %s"
1757 msgstr "Publicar en %s"
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1760 #: actions/confirmaddress.php:74
1761 msgid "No confirmation code."
1762 msgstr "Sen código de confirmación."
1763
1764 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1765 #: actions/confirmaddress.php:80
1766 msgid "Confirmation code not found."
1767 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1768
1769 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1770 #: actions/confirmaddress.php:86
1771 msgid "That confirmation code is not for you!"
1772 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1773
1774 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1775 #: actions/confirmaddress.php:92
1776 #, php-format
1777 msgid "Unrecognized address type %s."
1778 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1779
1780 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1781 #: actions/confirmaddress.php:97
1782 msgid "That address has already been confirmed."
1783 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1784
1785 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1786 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1787 #: actions/confirmaddress.php:132
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Could not delete address confirmation."
1790 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1791
1792 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1793 #: actions/confirmaddress.php:150
1794 msgid "Confirm address"
1795 msgstr "Confirmar o enderezo"
1796
1797 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1798 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1799 #: actions/confirmaddress.php:166
1800 #, php-format
1801 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1802 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1803
1804 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1805 #: actions/conversation.php:96
1806 msgid "Conversation"
1807 msgstr "Conversa"
1808
1809 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1810 #. TRANS: Label for user statistics.
1811 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1812 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1813 msgid "Notices"
1814 msgstr "Notas"
1815
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1817 #: actions/deleteaccount.php:71
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1820 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1821
1822 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1823 #: actions/deleteaccount.php:77
1824 #, fuzzy
1825 msgid "You cannot delete your account."
1826 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1827
1828 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1829 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1830 msgid "I am sure."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1834 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1835 #: actions/deleteaccount.php:164
1836 #, php-format
1837 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1838 msgstr ""
1839
1840 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1841 #: actions/deleteaccount.php:206
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Account deleted."
1844 msgstr "Borrouse o avatar."
1845
1846 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1847 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1848 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Delete account"
1851 msgstr "Crear unha conta"
1852
1853 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1854 #: actions/deleteaccount.php:279
1855 msgid ""
1856 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1857 "server."
1858 msgstr ""
1859
1860 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1861 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1862 #: actions/deleteaccount.php:285
1863 #, php-format
1864 msgid ""
1865 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1866 "deletion."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1870 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1871 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1872 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1873 msgid "Confirm"
1874 msgstr "Confirmar"
1875
1876 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1877 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1878 #: actions/deleteaccount.php:304
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1881 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1882
1883 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1884 #: actions/deleteaccount.php:323
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Permanently delete your account"
1887 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1890 #: actions/deleteapplication.php:62
1891 msgid "You must be logged in to delete an application."
1892 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1893
1894 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1895 #: actions/deleteapplication.php:71
1896 msgid "Application not found."
1897 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1898
1899 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1900 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1901 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1902 #: actions/showapplication.php:94
1903 msgid "You are not the owner of this application."
1904 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1905
1906 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1907 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1908 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1909 #: lib/action.php:1422
1910 msgid "There was a problem with your session token."
1911 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1912
1913 #. TRANS: Title for delete application page.
1914 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1915 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1916 msgid "Delete application"
1917 msgstr "Borrar a aplicación"
1918
1919 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1920 #: actions/deleteapplication.php:152
1921 msgid ""
1922 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1923 "about the application from the database, including all existing user "
1924 "connections."
1925 msgstr ""
1926 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1927 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1928 "usuario existentes."
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1931 #: actions/deleteapplication.php:161
1932 msgid "Do not delete this application"
1933 msgstr "Non borrar a aplicación"
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1936 #: actions/deleteapplication.php:167
1937 msgid "Delete this application"
1938 msgstr "Borrar a aplicación"
1939
1940 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1941 #: actions/deletegroup.php:64
1942 #, fuzzy
1943 msgid "You must be logged in to delete a group."
1944 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1945
1946 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1949 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1950 #: actions/leavegroup.php:89
1951 msgid "No nickname or ID."
1952 msgstr "Nin alcume nin ID."
1953
1954 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1955 #: actions/deletegroup.php:107
1956 #, fuzzy
1957 msgid "You are not allowed to delete this group."
1958 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1959
1960 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1961 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1962 #: actions/deletegroup.php:150
1963 #, fuzzy, php-format
1964 msgid "Could not delete group %s."
1965 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1966
1967 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1968 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1969 #: actions/deletegroup.php:159
1970 #, fuzzy, php-format
1971 msgid "Deleted group %s"
1972 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1973
1974 #. TRANS: Title of delete group page.
1975 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1976 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1977 msgid "Delete group"
1978 msgstr "Borrar un grupo"
1979
1980 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1981 #: actions/deletegroup.php:206
1982 #, fuzzy
1983 msgid ""
1984 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1985 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1986 "will still appear in individual timelines."
1987 msgstr ""
1988 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1989 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1990
1991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1992 #: actions/deletegroup.php:224
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Do not delete this group"
1995 msgstr "Non borrar esta nota"
1996
1997 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1998 #: actions/deletegroup.php:231
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Delete this group"
2001 msgstr "Borrar o usuario"
2002
2003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2004 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2005 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2008 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2009 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2010 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2011 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2012 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2013 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2014 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2015 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2016 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2017 #: lib/settingsaction.php:72
2018 msgid "Not logged in."
2019 msgstr "Non iniciou sesión."
2020
2021 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2022 #: actions/deletenotice.php:110
2023 msgid ""
2024 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2025 "be undone."
2026 msgstr ""
2027 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
2028 "poderá recuperar."
2029
2030 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2031 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2032 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2033 msgid "Delete notice"
2034 msgstr "Borrar a nota"
2035
2036 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2037 #: actions/deletenotice.php:152
2038 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2039 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
2040
2041 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2042 #: actions/deletenotice.php:159
2043 msgid "Do not delete this notice"
2044 msgstr "Non borrar esta nota"
2045
2046 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2047 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2048 msgid "Delete this notice"
2049 msgstr "Borrar esta nota"
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2052 #: actions/deleteuser.php:66
2053 msgid "You cannot delete users."
2054 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2057 #: actions/deleteuser.php:74
2058 msgid "You can only delete local users."
2059 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2060
2061 #. TRANS: Title of delete user page.
2062 #: actions/deleteuser.php:110
2063 #, fuzzy
2064 msgctxt "TITLE"
2065 msgid "Delete user"
2066 msgstr "Borrar o usuario"
2067
2068 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2069 #: actions/deleteuser.php:134
2070 msgid "Delete user"
2071 msgstr "Borrar o usuario"
2072
2073 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2074 #: actions/deleteuser.php:138
2075 msgid ""
2076 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2077 "the user from the database, without a backup."
2078 msgstr ""
2079 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2080 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2081
2082 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2083 #: actions/deleteuser.php:158
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Do not delete this user"
2086 msgstr "Non borrar esta nota"
2087
2088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2089 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2090 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2091 msgid "Delete this user"
2092 msgstr "Borrar o usuario"
2093
2094 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2095 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2096 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2097 msgid "Design"
2098 msgstr "Deseño"
2099
2100 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2101 #: actions/designadminpanel.php:71
2102 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2103 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2104
2105 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2106 #: actions/designadminpanel.php:327
2107 msgid "Invalid logo URL."
2108 msgstr "URL do logo incorrecto."
2109
2110 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2111 #: actions/designadminpanel.php:333
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Invalid SSL logo URL."
2114 msgstr "URL do logo incorrecto."
2115
2116 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2117 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2118 #: actions/designadminpanel.php:339
2119 #, php-format
2120 msgid "Theme not available: %s."
2121 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2122
2123 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2124 #: actions/designadminpanel.php:437
2125 msgid "Change logo"
2126 msgstr "Cambiar o logo"
2127
2128 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2129 #: actions/designadminpanel.php:444
2130 msgid "Site logo"
2131 msgstr "Logo do sitio"
2132
2133 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2134 #: actions/designadminpanel.php:452
2135 #, fuzzy
2136 msgid "SSL logo"
2137 msgstr "Logo do sitio"
2138
2139 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2140 #: actions/designadminpanel.php:467
2141 msgid "Change theme"
2142 msgstr "Cambiar o tema visual"
2143
2144 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2145 #: actions/designadminpanel.php:485
2146 msgid "Site theme"
2147 msgstr "Tema visual do sitio"
2148
2149 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2150 #: actions/designadminpanel.php:487
2151 msgid "Theme for the site."
2152 msgstr "Tema visual para o sitio."
2153
2154 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2155 #: actions/designadminpanel.php:494
2156 msgid "Custom theme"
2157 msgstr "Tema visual personalizado"
2158
2159 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2160 #: actions/designadminpanel.php:499
2161 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2162 msgstr ""
2163 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2164
2165 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2166 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2167 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2168 msgid "Change background image"
2169 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2170
2171 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2172 #. TRANS: Field label for background color selector.
2173 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2174 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2175 #: lib/designsettings.php:183
2176 msgid "Background"
2177 msgstr "Fondo"
2178
2179 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2180 #: actions/designadminpanel.php:531
2181 #, php-format
2182 msgid ""
2183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2184 "$s."
2185 msgstr ""
2186 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2187 "ficheiro é de %1$s."
2188
2189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2190 #: actions/designadminpanel.php:558
2191 msgid "On"
2192 msgstr "Activado"
2193
2194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2195 #: actions/designadminpanel.php:575
2196 msgid "Off"
2197 msgstr "Desactivado"
2198
2199 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2200 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2201 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2202 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2203 msgid "Turn background image on or off."
2204 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2207 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2208 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2209 msgid "Tile background image"
2210 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2211
2212 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2213 #: actions/designadminpanel.php:598
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Change colors"
2216 msgstr "Cambiar as cores"
2217
2218 #. TRANS: Field label for content color selector.
2219 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2220 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2221 msgid "Content"
2222 msgstr "Contido"
2223
2224 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2225 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2226 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2227 msgid "Sidebar"
2228 msgstr "Barra lateral"
2229
2230 #. TRANS: Field label for text color selector.
2231 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2232 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2233 msgid "Text"
2234 msgstr "Texto"
2235
2236 #. TRANS: Field label for link color selector.
2237 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2238 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2239 msgid "Links"
2240 msgstr "Ligazóns"
2241
2242 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2243 #: actions/designadminpanel.php:691
2244 msgid "Advanced"
2245 msgstr "Avanzado"
2246
2247 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2248 #: actions/designadminpanel.php:696
2249 msgid "Custom CSS"
2250 msgstr "CSS personalizado"
2251
2252 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2253 #: actions/designadminpanel.php:718
2254 #, fuzzy
2255 msgctxt "BUTTON"
2256 msgid "Use defaults"
2257 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2258
2259 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2260 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2261 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2262 msgid "Restore default designs"
2263 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2264
2265 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2266 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2267 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2268 msgid "Reset back to default"
2269 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2270
2271 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2272 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2273 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2274 msgid "Save design"
2275 msgstr "Gardar o deseño"
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2278 #: actions/disfavor.php:83
2279 msgid "This notice is not a favorite!"
2280 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2281
2282 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2283 #: actions/disfavor.php:98
2284 msgid "Add to favorites"
2285 msgstr "Engadir aos favoritos"
2286
2287 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2288 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2289 #: actions/doc.php:155
2290 #, fuzzy, php-format
2291 msgid "No such document \"%s\"."
2292 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2293
2294 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2295 #. TRANS: Form legend.
2296 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2297 msgid "Edit application"
2298 msgstr "Modificar a aplicación"
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2301 #: actions/editapplication.php:66
2302 msgid "You must be logged in to edit an application."
2303 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2306 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2307 msgid "No such application."
2308 msgstr "Non existe esa aplicación."
2309
2310 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2311 #: actions/editapplication.php:167
2312 msgid "Use this form to edit your application."
2313 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2314
2315 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2316 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2317 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2318 msgid "Name is required."
2319 msgstr "Fai falla un nome."
2320
2321 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2322 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2323 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2326 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2327
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2329 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2330 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2331 msgid "Name already in use. Try another one."
2332 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2333
2334 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2335 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2337 msgid "Description is required."
2338 msgstr "Fai falla unha descrición."
2339
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:209
2342 msgid "Source URL is too long."
2343 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2344
2345 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2346 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2347 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2348 msgid "Source URL is not valid."
2349 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2350
2351 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2352 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2353 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2354 msgid "Organization is required."
2355 msgstr "Fai falla unha organización."
2356
2357 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2358 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2361 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2362
2363 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2364 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2365 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2366 msgid "Organization homepage is required."
2367 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2368
2369 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2370 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2371 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2372 msgid "Callback is too long."
2373 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2374
2375 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2376 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2377 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2378 msgid "Callback URL is not valid."
2379 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2380
2381 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2382 #: actions/editapplication.php:284
2383 msgid "Could not update application."
2384 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2385
2386 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2387 #: actions/editgroup.php:55
2388 #, php-format
2389 msgid "Edit %s group"
2390 msgstr "Editar o grupo %s"
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2394 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2395 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2396 msgid "You must be logged in to create a group."
2397 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2401 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2402 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2403 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2404 msgid "You must be an admin to edit the group."
2405 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2406
2407 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2408 #: actions/editgroup.php:161
2409 msgid "Use this form to edit the group."
2410 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2411
2412 #. TRANS: Group edit form validation error.
2413 #. TRANS: Group create form validation error.
2414 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2415 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2416 #, php-format
2417 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2418 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2419
2420 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2421 #: actions/editgroup.php:272
2422 msgid "Could not update group."
2423 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2424
2425 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2426 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2427 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2428 msgid "Could not create aliases."
2429 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2430
2431 #. TRANS: Group edit form success message.
2432 #: actions/editgroup.php:296
2433 msgid "Options saved."
2434 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2435
2436 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2437 #: actions/emailsettings.php:59
2438 msgid "Email settings"
2439 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2440
2441 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2442 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2443 #: actions/emailsettings.php:73
2444 #, php-format
2445 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2446 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2447
2448 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2449 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2450 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2451 msgid "Email address"
2452 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2453
2454 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2455 #: actions/emailsettings.php:109
2456 msgid "Current confirmed email address."
2457 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2458
2459 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2460 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2461 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2462 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2463 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2464 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2465 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2466 #: actions/smssettings.php:176
2467 msgctxt "BUTTON"
2468 msgid "Remove"
2469 msgstr "Borrar"
2470
2471 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2472 #: actions/emailsettings.php:119
2473 msgid ""
2474 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2475 "a message with further instructions."
2476 msgstr ""
2477 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2478 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2479
2480 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2481 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2482 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2483 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2484 #. TRANS: organization.
2485 #: actions/emailsettings.php:136
2486 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2487 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2488
2489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2490 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2491 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2492 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2493 #: actions/smssettings.php:158
2494 msgctxt "BUTTON"
2495 msgid "Add"
2496 msgstr "Engadir"
2497
2498 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2499 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2500 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2501 msgid "Incoming email"
2502 msgstr "Correo entrante"
2503
2504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2505 #: actions/emailsettings.php:154
2506 msgid "I want to post notices by email."
2507 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2508
2509 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2510 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2511 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2512 msgid "Send email to this address to post new notices."
2513 msgstr ""
2514 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2515
2516 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2517 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2518 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2519 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2520 msgstr ""
2521 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2522 "o vello."
2523
2524 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2525 #: actions/emailsettings.php:189
2526 msgid ""
2527 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2528 "on this server:"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2532 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2533 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2534 msgctxt "BUTTON"
2535 msgid "New"
2536 msgstr "Novo"
2537
2538 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2539 #: actions/emailsettings.php:204
2540 msgid "Email preferences"
2541 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2542
2543 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2544 #: actions/emailsettings.php:212
2545 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2546 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2547
2548 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2549 #: actions/emailsettings.php:218
2550 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2551 msgstr ""
2552 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2553 "das miñas notas."
2554
2555 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2556 #: actions/emailsettings.php:225
2557 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2558 msgstr ""
2559 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2560
2561 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2562 #: actions/emailsettings.php:231
2563 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2564 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2565
2566 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2567 #: actions/emailsettings.php:237
2568 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2569 msgstr ""
2570 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2571
2572 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2573 #: actions/emailsettings.php:243
2574 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2575 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2576
2577 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2578 #: actions/emailsettings.php:361
2579 msgid "Email preferences saved."
2580 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2581
2582 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2583 #: actions/emailsettings.php:380
2584 msgid "No email address."
2585 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2586
2587 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2588 #: actions/emailsettings.php:388
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Cannot normalize that email address."
2591 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2592
2593 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2594 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2595 #: actions/siteadminpanel.php:144
2596 msgid "Not a valid email address."
2597 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2598
2599 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2600 #: actions/emailsettings.php:397
2601 msgid "That is already your email address."
2602 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2603
2604 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2605 #: actions/emailsettings.php:401
2606 msgid "That email address already belongs to another user."
2607 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2608
2609 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2610 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2611 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2612 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2613 #: actions/smssettings.php:365
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Could not insert confirmation code."
2616 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2617
2618 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2619 #: actions/emailsettings.php:425
2620 msgid ""
2621 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2622 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2623 msgstr ""
2624 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2625 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2626 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2627
2628 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2629 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2630 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2631 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2632 #: actions/smssettings.php:399
2633 msgid "No pending confirmation to cancel."
2634 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2635
2636 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2637 #: actions/emailsettings.php:450
2638 msgid "That is the wrong email address."
2639 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2640
2641 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2642 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2643 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Could not delete email confirmation."
2646 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2647
2648 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2649 #: actions/emailsettings.php:464
2650 msgid "Email confirmation cancelled."
2651 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2652
2653 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2654 #. TRANS: registered for the active user.
2655 #: actions/emailsettings.php:483
2656 msgid "That is not your email address."
2657 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2658
2659 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2660 #: actions/emailsettings.php:504
2661 msgid "The email address was removed."
2662 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2663
2664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2665 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2666 msgid "No incoming email address."
2667 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2668
2669 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2670 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2671 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2672 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Could not update user record."
2675 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2676
2677 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2678 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2679 msgid "Incoming email address removed."
2680 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2681
2682 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2683 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2684 msgid "New incoming email address added."
2685 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2688 #: actions/favor.php:80
2689 msgid "This notice is already a favorite!"
2690 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2691
2692 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2693 #: actions/favor.php:95
2694 msgid "Disfavor favorite"
2695 msgstr "Desmarcar como favorita"
2696
2697 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2698 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2699 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2700 #: lib/publicgroupnav.php:93
2701 msgid "Popular notices"
2702 msgstr "Notas populares"
2703
2704 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2705 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2706 #: actions/favorited.php:69
2707 #, php-format
2708 msgid "Popular notices, page %d"
2709 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2710
2711 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2712 #: actions/favorited.php:81
2713 msgid "The most popular notices on the site right now."
2714 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2715
2716 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2717 #: actions/favorited.php:149
2718 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2719 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2720
2721 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2722 #: actions/favorited.php:153
2723 msgid ""
2724 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2725 "next to any notice you like."
2726 msgstr ""
2727 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2728 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2729
2730 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2731 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2732 #: actions/favorited.php:158
2733 #, php-format
2734 msgid ""
2735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2736 "notice to your favorites!"
2737 msgstr ""
2738 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2739 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2740
2741 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2742 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2743 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2744 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2745 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2746 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2747 #: lib/personalgroupnav.php:122
2748 #, php-format
2749 msgid "%s's favorite notices"
2750 msgstr "Notas favoritas de %s"
2751
2752 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2753 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2754 #: actions/favoritesrss.php:117
2755 #, php-format
2756 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2757 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2758
2759 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2760 #. TRANS: Title for featured users section.
2761 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2762 #: lib/publicgroupnav.php:89
2763 msgid "Featured users"
2764 msgstr "Usuarios do momento"
2765
2766 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2767 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2768 #: actions/featured.php:73
2769 #, php-format
2770 msgid "Featured users, page %d"
2771 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2772
2773 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2774 #: actions/featured.php:102
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "A selection of some great users on %s."
2777 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2778
2779 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2780 #: actions/file.php:36
2781 msgid "No notice ID."
2782 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2783
2784 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2785 #: actions/file.php:41
2786 msgid "No notice."
2787 msgstr "Non hai ningunha nota."
2788
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2790 #: actions/file.php:46
2791 msgid "No attachments."
2792 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2793
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2795 #. TRANS: that could not be found.
2796 #: actions/file.php:58
2797 msgid "No uploaded attachments."
2798 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2799
2800 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2801 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2802 msgid "Not expecting this response!"
2803 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2804
2805 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2806 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2807 msgid "User being listened to does not exist."
2808 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2809
2810 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2811 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2812 msgid "You can use the local subscription!"
2813 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2814
2815 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2816 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2817 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2818 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2819
2820 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2821 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2822 msgid "You are not authorized."
2823 msgstr "Non está autorizado."
2824
2825 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2826 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2827 msgid "Could not convert request token to access token."
2828 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2829
2830 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2831 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2832 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2833 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2834
2835 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2836 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2837 msgid "Error updating remote profile."
2838 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2839
2840 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2841 #: actions/getfile.php:77
2842 msgid "No such file."
2843 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2844
2845 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2846 #: actions/getfile.php:82
2847 msgid "Cannot read file."
2848 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2849
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2851 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2852 msgid "Invalid role."
2853 msgstr "Rol incorrecto."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2856 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2857 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2858 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2859
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2861 #: actions/grantrole.php:76
2862 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2863 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2864
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2866 #: actions/grantrole.php:84
2867 msgid "User already has this role."
2868 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2872 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2874 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2875 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2876 #: lib/profileformaction.php:79
2877 msgid "No profile specified."
2878 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2882 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2884 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2885 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2886 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2887 msgid "No profile with that ID."
2888 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2892 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2893 #: actions/makeadmin.php:81
2894 msgid "No group specified."
2895 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2896
2897 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2898 #: actions/groupblock.php:95
2899 msgid "Only an admin can block group members."
2900 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2903 #: actions/groupblock.php:100
2904 msgid "User is already blocked from group."
2905 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2906
2907 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2908 #: actions/groupblock.php:106
2909 msgid "User is not a member of group."
2910 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2911
2912 #. TRANS: Title for block user from group page.
2913 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2914 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2915 msgid "Block user from group"
2916 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2917
2918 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2919 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2920 #: actions/groupblock.php:169
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2924 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2925 "the group in the future."
2926 msgstr ""
2927 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2928 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2929 "el no futuro."
2930
2931 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2932 #: actions/groupblock.php:191
2933 msgid "Do not block this user from this group"
2934 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2935
2936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2937 #: actions/groupblock.php:198
2938 msgid "Block this user from this group"
2939 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2940
2941 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2942 #: actions/groupblock.php:215
2943 msgid "Database error blocking user from group."
2944 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2947 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2948 msgid "No ID."
2949 msgstr "Sen ID."
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2952 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2953 msgid "You must be logged in to edit a group."
2954 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2955
2956 #. TRANS: Title group design settings page.
2957 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2958 msgid "Group design"
2959 msgstr "Deseño do grupo"
2960
2961 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2962 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2963 msgid ""
2964 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2965 "palette of your choice."
2966 msgstr ""
2967 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2968 "da súa escolla."
2969
2970 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2971 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Unable to update your design settings."
2974 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2975
2976 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2977 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2978 msgid "Design preferences saved."
2979 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2980
2981 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2982 #. TRANS: Group logo form legend.
2983 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2984 msgid "Group logo"
2985 msgstr "Logo do grupo"
2986
2987 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2988 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2989 #: actions/grouplogo.php:156
2990 #, php-format
2991 msgid ""
2992 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2993 msgstr ""
2994 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2995 "s."
2996
2997 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2998 #: actions/grouplogo.php:243
2999 msgid "Upload"
3000 msgstr "Cargar"
3001
3002 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3003 #: actions/grouplogo.php:299
3004 msgid "Crop"
3005 msgstr "Recortar"
3006
3007 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3008 #: actions/grouplogo.php:376
3009 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3010 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
3011
3012 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3013 #: actions/grouplogo.php:411
3014 msgid "Logo updated."
3015 msgstr "Actualizouse o logo."
3016
3017 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3018 #: actions/grouplogo.php:414
3019 msgid "Failed updating logo."
3020 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
3021
3022 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3023 #. TRANS: %s is the name of the group.
3024 #: actions/groupmembers.php:104
3025 #, php-format
3026 msgid "%s group members"
3027 msgstr "Membros do grupo %s"
3028
3029 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3030 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3031 #: actions/groupmembers.php:109
3032 #, php-format
3033 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3034 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
3035
3036 #. TRANS: Page notice for group members page.
3037 #: actions/groupmembers.php:125
3038 msgid "A list of the users in this group."
3039 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
3040
3041 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3042 #: actions/groupmembers.php:190
3043 msgid "Admin"
3044 msgstr "Administrador"
3045
3046 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3047 #: actions/groupmembers.php:397
3048 msgctxt "BUTTON"
3049 msgid "Block"
3050 msgstr "Bloquear"
3051
3052 #. TRANS: Submit button title.
3053 #: actions/groupmembers.php:401
3054 msgctxt "TOOLTIP"
3055 msgid "Block this user"
3056 msgstr "Bloquear este usuario"
3057
3058 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3059 #: actions/groupmembers.php:488
3060 msgid "Make user an admin of the group"
3061 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
3062
3063 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3064 #: actions/groupmembers.php:521
3065 msgctxt "BUTTON"
3066 msgid "Make Admin"
3067 msgstr "Converter en administrador"
3068
3069 #. TRANS: Submit button title.
3070 #: actions/groupmembers.php:525
3071 msgctxt "TOOLTIP"
3072 msgid "Make this user an admin"
3073 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
3074
3075 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3076 #: actions/grouprss.php:141
3077 #, php-format
3078 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3079 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
3080
3081 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3082 #: actions/groups.php:62
3083 #, fuzzy
3084 msgctxt "TITLE"
3085 msgid "Groups"
3086 msgstr "Grupos"
3087
3088 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3089 #. TRANS: %d is the page number.
3090 #: actions/groups.php:66
3091 #, fuzzy, php-format
3092 msgctxt "TITLE"
3093 msgid "Groups, page %d"
3094 msgstr "Grupos, páxina %d"
3095
3096 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3097 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3098 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3099 #: actions/groups.php:95
3100 #, fuzzy, php-format
3101 msgid ""
3102 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3103 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3104 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3105 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3106 "%%%)!"
3107 msgstr ""
3108 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
3109 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
3110 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
3111 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
3112 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3113
3114 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3115 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3116 msgid "Create a new group"
3117 msgstr "Crear un grupo novo"
3118
3119 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3120 #: actions/groupsearch.php:53
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3124 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3125 msgstr ""
3126 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
3127 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
3128 "máis caracteres."
3129
3130 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3131 #: actions/groupsearch.php:60
3132 msgid "Group search"
3133 msgstr "Busca de grupos"
3134
3135 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3136 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3137 #: actions/peoplesearch.php:83
3138 msgid "No results."
3139 msgstr "Non houbo resultados."
3140
3141 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3142 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3143 #: actions/groupsearch.php:87
3144 #, fuzzy, php-format
3145 msgid ""
3146 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3147 "action.newgroup%%) yourself."
3148 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3149
3150 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3151 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3152 #: actions/groupsearch.php:92
3153 #, php-format
3154 msgid ""
3155 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3156 "action.newgroup%%) yourself!"
3157 msgstr ""
3158 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3159 "action.newgroup%%)?"
3160
3161 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3162 #: actions/groupunblock.php:95
3163 msgid "Only an admin can unblock group members."
3164 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3167 #: actions/groupunblock.php:100
3168 msgid "User is not blocked from group."
3169 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3170
3171 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3172 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3173 msgid "Error removing the block."
3174 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3175
3176 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3177 #: actions/imsettings.php:58
3178 msgid "IM settings"
3179 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3180
3181 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3182 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3183 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3184 #: actions/imsettings.php:71
3185 #, fuzzy, php-format
3186 msgid ""
3187 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3188 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3189 msgstr ""
3190 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3191 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3192
3193 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3194 #: actions/imsettings.php:90
3195 msgid "IM is not available."
3196 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3197
3198 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3199 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3200 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3201 msgid "IM address"
3202 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3203
3204 #: actions/imsettings.php:109
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3207 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3208
3209 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3210 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3211 #: actions/imsettings.php:120
3212 #, fuzzy, php-format
3213 msgid ""
3214 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3215 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3216 msgstr ""
3217 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3218 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3219 "amigos?)"
3220
3221 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3222 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3223 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3224 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3225 #. TRANS: person or organization.
3226 #: actions/imsettings.php:139
3227 #, fuzzy, php-format
3228 msgid ""
3229 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3230 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3231 msgstr ""
3232 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3233 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3234 "instantánea ou en GTalk."
3235
3236 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3237 #: actions/imsettings.php:154
3238 msgid "IM preferences"
3239 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3240
3241 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3242 #: actions/imsettings.php:159
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3245 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3246
3247 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3248 #: actions/imsettings.php:165
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3251 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3252
3253 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3254 #: actions/imsettings.php:171
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3258 msgstr ""
3259 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3260 "subscrita."
3261
3262 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3263 #: actions/imsettings.php:178
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3266 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3267
3268 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3269 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3270 msgid "Preferences saved."
3271 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3272
3273 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3274 #: actions/imsettings.php:304
3275 msgid "No Jabber ID."
3276 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3277
3278 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3279 #: actions/imsettings.php:312
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3282 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3283
3284 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3285 #: actions/imsettings.php:317
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Not a valid Jabber ID."
3288 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3289
3290 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3291 #: actions/imsettings.php:321
3292 msgid "That is already your Jabber ID."
3293 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3294
3295 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3296 #: actions/imsettings.php:325
3297 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3298 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3299
3300 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3301 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3302 #: actions/imsettings.php:353
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3306 "s for sending messages to you."
3307 msgstr ""
3308 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3309 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3310
3311 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3312 #: actions/imsettings.php:382
3313 msgid "That is the wrong IM address."
3314 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3315
3316 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3317 #: actions/imsettings.php:391
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Could not delete IM confirmation."
3320 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3321
3322 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3323 #: actions/imsettings.php:396
3324 msgid "IM confirmation cancelled."
3325 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3326
3327 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3328 #. TRANS: registered for the active user.
3329 #: actions/imsettings.php:417
3330 msgid "That is not your Jabber ID."
3331 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3332
3333 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3334 #: actions/imsettings.php:440
3335 msgid "The IM address was removed."
3336 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3337
3338 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3339 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3340 #: actions/inbox.php:59
3341 #, php-format
3342 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3343 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3344
3345 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3346 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3347 #: actions/inbox.php:64
3348 #, php-format
3349 msgid "Inbox for %s"
3350 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3351
3352 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3353 #: actions/inbox.php:115
3354 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3355 msgstr ""
3356 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3359 #: actions/invite.php:41
3360 msgid "Invites have been disabled."
3361 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3362
3363 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3364 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3365 #: actions/invite.php:45
3366 #, php-format
3367 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3368 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3369
3370 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3371 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3372 #: actions/invite.php:78
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "Invalid email address: %s."
3375 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3376
3377 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3378 #: actions/invite.php:117
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Invitations sent"
3381 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3382
3383 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3384 #: actions/invite.php:120
3385 msgid "Invite new users"
3386 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3387
3388 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3389 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3390 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3391 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3392 #: actions/invite.php:140
3393 #, fuzzy
3394 msgid "You are already subscribed to this user:"
3395 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3396 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3397 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3398
3399 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3400 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3401 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3402 #, php-format
3403 msgctxt "INVITE"
3404 msgid "%1$s (%2$s)"
3405 msgstr "%1$s (%2$s)"
3406
3407 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3408 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3409 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3410 #: actions/invite.php:154
3411 #, fuzzy
3412 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3413 msgid_plural ""
3414 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3415 msgstr[0] ""
3416 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3417 msgstr[1] ""
3418 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3419
3420 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3421 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3422 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3423 #: actions/invite.php:168
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Invitation sent to the following person:"
3426 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3427 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3428 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3429
3430 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3431 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3432 #: actions/invite.php:178
3433 msgid ""
3434 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3435 "on the site. Thanks for growing the community!"
3436 msgstr ""
3437 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3438 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3439
3440 #. TRANS: Form instructions.
3441 #: actions/invite.php:191
3442 msgid ""
3443 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3444 msgstr ""
3445 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3446 "utilizar este servizo."
3447
3448 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3449 #: actions/invite.php:218
3450 msgid "Email addresses"
3451 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3452
3453 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3454 #: actions/invite.php:221
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3457 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3458
3459 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3460 #: actions/invite.php:225
3461 msgid "Personal message"
3462 msgstr "Mensaxe persoal"
3463
3464 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3465 #: actions/invite.php:228
3466 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3467 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3468
3469 #. TRANS: Send button for inviting friends
3470 #: actions/invite.php:232
3471 msgctxt "BUTTON"
3472 msgid "Send"
3473 msgstr "Enviar"
3474
3475 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3476 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3477 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3478 #: actions/invite.php:264
3479 #, php-format
3480 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3481 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3482
3483 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3484 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3485 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3486 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3487 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3488 #: actions/invite.php:271
3489 #, php-format
3490 msgid ""
3491 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3492 "\n"
3493 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3494 "you know and people who interest you.\n"
3495 "\n"
3496 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3497 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3498 "share your interests.\n"
3499 "\n"
3500 "%1$s said:\n"
3501 "\n"
3502 "%4$s\n"
3503 "\n"
3504 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3505 "\n"
3506 "%5$s\n"
3507 "\n"
3508 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3509 "invitation.\n"
3510 "\n"
3511 "%6$s\n"
3512 "\n"
3513 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3514 "time.\n"
3515 "\n"
3516 "Sincerely, %2$s\n"
3517 msgstr ""
3518 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3519 "\n"
3520 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3521 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3522 "\n"
3523 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3524 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3525 "similares aos seus.\n"
3526 "\n"
3527 "%1$s dixo:\n"
3528 "\n"
3529 "%4$s\n"
3530 "\n"
3531 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3532 "\n"
3533 "%5$s\n"
3534 "\n"
3535 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3536 "invitación.\n"
3537 "\n"
3538 "%6$s\n"
3539 "\n"
3540 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3541 "\n"
3542 "Cordialmente, %2$s\n"
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3545 #: actions/joingroup.php:59
3546 msgid "You must be logged in to join a group."
3547 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3548
3549 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3550 #: actions/joingroup.php:147
3551 #, fuzzy, php-format
3552 msgctxt "TITLE"
3553 msgid "%1$s joined group %2$s"
3554 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3555
3556 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3557 #: actions/leavegroup.php:59
3558 msgid "You must be logged in to leave a group."
3559 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3560
3561 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3562 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3563 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3564 msgid "You are not a member of that group."
3565 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3566
3567 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3568 #: actions/leavegroup.php:142
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgctxt "TITLE"
3571 msgid "%1$s left group %2$s"
3572 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3573
3574 #. TRANS: User admin panel title
3575 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3576 msgctxt "TITLE"
3577 msgid "License"
3578 msgstr "Licenza"
3579
3580 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3581 msgid "License for this StatusNet site"
3582 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3583
3584 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3585 msgid "Invalid license selection."
3586 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3587
3588 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3589 msgid ""
3590 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3591 "license."
3592 msgstr ""
3593 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3594 "os dereitos reservados\"."
3595
3596 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3599 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3600
3601 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3602 msgid "Invalid license URL."
3603 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3604
3605 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3606 msgid "Invalid license image URL."
3607 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3608
3609 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3610 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3611 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3612
3613 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3614 msgid "License image must be blank or valid URL."
3615 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3616
3617 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3618 msgid "License selection"
3619 msgstr "Selección da licenza"
3620
3621 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3622 msgid "Private"
3623 msgstr "Privado"
3624
3625 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3626 msgid "All Rights Reserved"
3627 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3628
3629 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3630 msgid "Creative Commons"
3631 msgstr "Creative Commons"
3632
3633 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3634 msgid "Type"
3635 msgstr "Tipo"
3636
3637 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3638 msgid "Select license"
3639 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3640
3641 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3642 msgid "License details"
3643 msgstr "Detalles da licenza"
3644
3645 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3646 msgid "Owner"
3647 msgstr "Propietario"
3648
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3650 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3651 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3652
3653 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3654 msgid "License Title"
3655 msgstr "Título da licenza"
3656
3657 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3658 msgid "The title of the license."
3659 msgstr "O título da licenza."
3660
3661 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3662 msgid "License URL"
3663 msgstr "URL da licenza"
3664
3665 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3666 msgid "URL for more information about the license."
3667 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3668
3669 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3670 msgid "License Image URL"
3671 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3672
3673 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3674 msgid "URL for an image to display with the license."
3675 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3676
3677 #. TRANS: Submit button title.
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3679 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3680 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3681 msgid "Save"
3682 msgstr "Gardar"
3683
3684 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3685 msgid "Save license settings"
3686 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3687
3688 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3689 msgid "Already logged in."
3690 msgstr "Xa se identificou."
3691
3692 #: actions/login.php:148
3693 msgid "Incorrect username or password."
3694 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3695
3696 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3697 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3698 msgstr ""
3699 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3700 "para facelo."
3701
3702 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3703 msgid "Login"
3704 msgstr "Identificarse"
3705
3706 #: actions/login.php:249
3707 msgid "Login to site"
3708 msgstr "Identificarse no sitio"
3709
3710 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3711 msgid "Remember me"
3712 msgstr "Lembrádeme"
3713
3714 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3715 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3716 msgstr ""
3717 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3718 "compartidas!"
3719
3720 #: actions/login.php:269
3721 msgid "Lost or forgotten password?"
3722 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3723
3724 #: actions/login.php:288
3725 msgid ""
3726 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3727 "changing your settings."
3728 msgstr ""
3729 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3730 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3731
3732 #: actions/login.php:292
3733 msgid "Login with your username and password."
3734 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3735
3736 #: actions/login.php:295
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3740 msgstr ""
3741 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3742 "nova."
3743
3744 #: actions/makeadmin.php:92
3745 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3746 msgstr ""
3747 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3748
3749 #: actions/makeadmin.php:96
3750 #, php-format
3751 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3752 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3753
3754 #: actions/makeadmin.php:133
3755 #, php-format
3756 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3757 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3758
3759 #: actions/makeadmin.php:146
3760 #, php-format
3761 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3762 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3763
3764 #: actions/microsummary.php:69
3765 msgid "No current status."
3766 msgstr "Sen estado actual."
3767
3768 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3769 #: actions/newapplication.php:52
3770 #, fuzzy
3771 msgid "New application"
3772 msgstr "Aplicación nova"
3773
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3775 #: actions/newapplication.php:64
3776 msgid "You must be logged in to register an application."
3777 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3778
3779 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3780 #: actions/newapplication.php:147
3781 msgid "Use this form to register a new application."
3782 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3783
3784 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3785 #: actions/newapplication.php:189
3786 msgid "Source URL is required."
3787 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3788
3789 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3790 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3791 msgid "Could not create application."
3792 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3793
3794 #. TRANS: Title for form to create a group.
3795 #: actions/newgroup.php:53
3796 msgid "New group"
3797 msgstr "Novo grupo"
3798
3799 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3800 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3801 #, fuzzy
3802 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3803 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3804
3805 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3806 #: actions/newgroup.php:117
3807 msgid "Use this form to create a new group."
3808 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3809
3810 #. TRANS: Group create form validation error.
3811 #: actions/newgroup.php:199
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3814 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3815
3816 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3817 msgid "New message"
3818 msgstr "Mensaxe nova"
3819
3820 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3821 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3822 msgid "You can't send a message to this user."
3823 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3824
3825 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3826 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3827 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3828 #: lib/command.php:581
3829 msgid "No content!"
3830 msgstr "Non hai contido ningún!"
3831
3832 #: actions/newmessage.php:161
3833 msgid "No recipient specified."
3834 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3835
3836 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3837 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3838 msgid ""
3839 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3840 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3841
3842 #: actions/newmessage.php:184
3843 msgid "Message sent"
3844 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3845
3846 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3847 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3848 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3849 #, php-format
3850 msgid "Direct message to %s sent."
3851 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3852
3853 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3854 msgid "Ajax Error"
3855 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3856
3857 #: actions/newnotice.php:69
3858 msgid "New notice"
3859 msgstr "Nova nota"
3860
3861 #: actions/newnotice.php:230
3862 msgid "Notice posted"
3863 msgstr "Publicouse a nota"
3864
3865 #: actions/noticesearch.php:68
3866 #, php-format
3867 msgid ""
3868 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3869 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3870 msgstr ""
3871 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3872 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3873
3874 #: actions/noticesearch.php:78
3875 msgid "Text search"
3876 msgstr "Busca de texto"
3877
3878 #: actions/noticesearch.php:91
3879 #, php-format
3880 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3881 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3882
3883 #: actions/noticesearch.php:121
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3887 "status_textarea=%s)!"
3888 msgstr ""
3889 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3890 "status_textarea=%s)!"
3891
3892 #: actions/noticesearch.php:124
3893 #, php-format
3894 msgid ""
3895 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3896 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3897 msgstr ""
3898 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3899 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3900
3901 #: actions/noticesearchrss.php:96
3902 #, php-format
3903 msgid "Updates with \"%s\""
3904 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3905
3906 #: actions/noticesearchrss.php:98
3907 #, php-format
3908 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3909 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3910
3911 #: actions/nudge.php:85
3912 #, fuzzy
3913 msgid ""
3914 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3915 "address yet."
3916 msgstr ""
3917 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3918 "enderezo de correo electrónico."
3919
3920 #: actions/nudge.php:94
3921 msgid "Nudge sent"
3922 msgstr "Enviouse o aceno"
3923
3924 #: actions/nudge.php:97
3925 msgid "Nudge sent!"
3926 msgstr "Enviouse o aceno!"
3927
3928 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3929 #: actions/oauthappssettings.php:60
3930 msgid "You must be logged in to list your applications."
3931 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3932
3933 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3934 #: actions/oauthappssettings.php:76
3935 msgid "OAuth applications"
3936 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3937
3938 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3939 #: actions/oauthappssettings.php:88
3940 msgid "Applications you have registered"
3941 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3942
3943 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3944 #: actions/oauthappssettings.php:141
3945 #, php-format
3946 msgid "You have not registered any applications yet."
3947 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3948
3949 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3950 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3951 msgid "Connected applications"
3952 msgstr "Aplicacións conectadas"
3953
3954 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3955 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3956 #, fuzzy
3957 msgid "The following connections exist for your account."
3958 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3959
3960 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3961 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3962 msgid "You are not a user of that application."
3963 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3964
3965 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3966 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3967 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3968 #, fuzzy, php-format
3969 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3970 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3971
3972 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3973 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3974 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3978 "with %2$s."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3982 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3983 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3984 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3985
3986 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3987 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3988 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3989 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3993 "this instance of StatusNet."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3997 msgid "Notice has no profile."
3998 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3999
4000 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4001 #, php-format
4002 msgid "%1$s's status on %2$s"
4003 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
4004
4005 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4006 #: actions/oembed.php:168
4007 #, php-format
4008 msgid "Content type %s not supported."
4009 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
4010
4011 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4012 #: actions/oembed.php:172
4013 #, php-format
4014 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4015 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
4016
4017 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4018 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
4019 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
4020 msgid "Not a supported data format."
4021 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
4022
4023 #: actions/opensearch.php:64
4024 msgid "People Search"
4025 msgstr "Busca de xente"
4026
4027 #: actions/opensearch.php:67
4028 msgid "Notice Search"
4029 msgstr "Busca de notas"
4030
4031 #: actions/othersettings.php:59
4032 msgid "Other settings"
4033 msgstr "Outras opcións"
4034
4035 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4036 #: actions/othersettings.php:71
4037 msgid "Manage various other options."
4038 msgstr "Configure outras tantas opcións."
4039
4040 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4041 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
4042 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
4043 #: actions/othersettings.php:111
4044 msgid " (free service)"
4045 msgstr " (servizo gratuíto)"
4046
4047 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4048 #: actions/othersettings.php:120
4049 msgid "Shorten URLs with"
4050 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4053 #: actions/othersettings.php:122
4054 msgid "Automatic shortening service to use."
4055 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
4056
4057 #. TRANS: Label for checkbox.
4058 #: actions/othersettings.php:128
4059 msgid "View profile designs"
4060 msgstr "Deseños visuais do perfil"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4063 #: actions/othersettings.php:130
4064 msgid "Show or hide profile designs."
4065 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
4066
4067 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4068 #: actions/othersettings.php:162
4069 #, fuzzy
4070 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4071 msgstr ""
4072 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
4073 "50 caracteres)."
4074
4075 #: actions/otp.php:69
4076 msgid "No user ID specified."
4077 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
4078
4079 #: actions/otp.php:83
4080 msgid "No login token specified."
4081 msgstr "Non se especificou ningún pase."
4082
4083 #: actions/otp.php:90
4084 msgid "No login token requested."
4085 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
4086
4087 #: actions/otp.php:95
4088 msgid "Invalid login token specified."
4089 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
4090
4091 #: actions/otp.php:104
4092 msgid "Login token expired."
4093 msgstr "O pase caducou."
4094
4095 #: actions/outbox.php:58
4096 #, php-format
4097 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4098 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
4099
4100 #: actions/outbox.php:61
4101 #, php-format
4102 msgid "Outbox for %s"
4103 msgstr "Caixa de saída de %s"
4104
4105 #: actions/outbox.php:116
4106 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4107 msgstr ""
4108 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
4109
4110 #: actions/passwordsettings.php:58
4111 msgid "Change password"
4112 msgstr "Cambiar o contrasinal"
4113
4114 #: actions/passwordsettings.php:69
4115 msgid "Change your password."
4116 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
4117
4118 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4119 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4120 msgid "Password change"
4121 msgstr "Cambio de contrasinal"
4122
4123 #: actions/passwordsettings.php:104
4124 msgid "Old password"
4125 msgstr "Contrasinal anterior"
4126
4127 #. TRANS: Field label for password reset form.
4128 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4129 msgid "New password"
4130 msgstr "Novo contrasinal"
4131
4132 #: actions/passwordsettings.php:109
4133 msgid "6 or more characters"
4134 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4135
4136 #: actions/passwordsettings.php:113
4137 msgid "Same as password above"
4138 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4139
4140 #: actions/passwordsettings.php:117
4141 msgid "Change"
4142 msgstr "Cambiar"
4143
4144 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4145 msgid "Password must be 6 or more characters."
4146 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
4147
4148 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4149 msgid "Passwords don't match."
4150 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
4151
4152 #: actions/passwordsettings.php:165
4153 msgid "Incorrect old password"
4154 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
4155
4156 #: actions/passwordsettings.php:181
4157 msgid "Error saving user; invalid."
4158 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
4159
4160 #: actions/passwordsettings.php:186
4161 msgid "Can't save new password."
4162 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4163
4164 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4165 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4166 msgid "Password saved."
4167 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4168
4169 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4170 #. TRANS: Menu item for site administration
4171 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4172 msgid "Paths"
4173 msgstr "Rutas"
4174
4175 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4176 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4177 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4178 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4179
4180 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4181 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4183 #, php-format
4184 msgid "Theme directory not readable: %s."
4185 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4186
4187 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4188 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4189 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4190 #, php-format
4191 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4192 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4193
4194 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4195 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4197 #, php-format
4198 msgid "Background directory not writable: %s."
4199 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4200
4201 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4202 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4203 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4204 #, php-format
4205 msgid "Locales directory not readable: %s."
4206 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4207
4208 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4209 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4211 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4212 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4213
4214 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4216 msgid "Site"
4217 msgstr "Sitio"
4218
4219 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4222 msgid "Server"
4223 msgstr "Servidor"
4224
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4226 msgid "Site's server hostname."
4227 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4228
4229 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4232 msgid "Path"
4233 msgstr "Ruta"
4234
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4236 msgid "Site path."
4237 msgstr "Ruta do sitio."
4238
4239 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4241 msgid "Locale directory"
4242 msgstr "Directorio das traducións"
4243
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4245 msgid "Directory path to locales."
4246 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4247
4248 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4250 msgid "Fancy URLs"
4251 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4252
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4254 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4255 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4256
4257 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4258 msgid "Theme"
4259 msgstr "Tema visual"
4260
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4263 msgid "Server for themes."
4264 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4265
4266 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4268 msgid "Web path to themes."
4269 msgstr ""
4270
4271 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4274 msgid "SSL server"
4275 msgstr "Servidor SSL"
4276
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4279 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4280 msgstr ""
4281
4282 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4283 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4285 msgid "SSL path"
4286 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4287
4288 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4290 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4291 msgstr ""
4292
4293 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Directory"
4298 msgstr "Directorio de temas visuais"
4299
4300 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Directory where themes are located."
4304 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4305
4306 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4308 msgid "Avatars"
4309 msgstr "Avatares"
4310
4311 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4313 msgid "Avatar server"
4314 msgstr "Servidor de avatares"
4315
4316 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Server for avatars."
4320 msgstr "Tema visual para o sitio."
4321
4322 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4324 msgid "Avatar path"
4325 msgstr "Ruta do avatar"
4326
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Web path to avatars."
4331 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4332
4333 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4334 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4335 msgid "Avatar directory"
4336 msgstr "Directorio de avatares"
4337
4338 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Directory where avatars are located."
4342 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4343
4344 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4346 msgid "Backgrounds"
4347 msgstr "Fondos"
4348
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Server for backgrounds."
4353 msgstr "Tema visual para o sitio."
4354
4355 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4357 msgid "Web path to backgrounds."
4358 msgstr ""
4359
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4362 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4363 msgstr ""
4364
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4367 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4368 msgstr ""
4369
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Directory where backgrounds are located."
4374 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4375
4376 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4377 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4379 msgid "Attachments"
4380 msgstr "Ficheiros anexos"
4381
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Server for attachments."
4386 msgstr "Tema visual para o sitio."
4387
4388 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4389 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Web path to attachments."
4392 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4393
4394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4395 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4398 msgstr "Tema visual para o sitio."
4399
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4402 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4403 msgstr ""
4404
4405 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Directory where attachments are located."
4409 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4410
4411 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4412 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4413 msgid "SSL"
4414 msgstr "SSL"
4415
4416 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4417 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4418 msgid "Never"
4419 msgstr "Nunca"
4420
4421 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4422 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4423 msgid "Sometimes"
4424 msgstr "Ás veces"
4425
4426 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4428 msgid "Always"
4429 msgstr "Sempre"
4430
4431 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4432 msgid "Use SSL"
4433 msgstr "Utilizar SSL"
4434
4435 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4436 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4437 #, fuzzy
4438 msgid "When to use SSL."
4439 msgstr "Cando utilizar SSL"
4440
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Server to direct SSL requests to."
4445 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4446
4447 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4448 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4449 msgid "Save paths"
4450 msgstr "Gardar as rutas"
4451
4452 #: actions/peoplesearch.php:52
4453 #, php-format
4454 msgid ""
4455 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4456 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4457 msgstr ""
4458 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4459 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4460
4461 #: actions/peoplesearch.php:58
4462 msgid "People search"
4463 msgstr "Busca de xente"
4464
4465 #: actions/peopletag.php:68
4466 #, php-format
4467 msgid "Not a valid people tag: %s."
4468 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4469
4470 #: actions/peopletag.php:142
4471 #, php-format
4472 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4473 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4474
4475 #: actions/postnotice.php:95
4476 msgid "Invalid notice content."
4477 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4478
4479 #: actions/postnotice.php:101
4480 #, php-format
4481 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4482 msgstr ""
4483 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4484
4485 #. TRANS: Page title for profile settings.
4486 #: actions/profilesettings.php:59
4487 msgid "Profile settings"
4488 msgstr "Configuración do perfil"
4489
4490 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4491 #: actions/profilesettings.php:70
4492 msgid ""
4493 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4494 msgstr ""
4495 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4496 "coñeza mellor."
4497
4498 #. TRANS: Profile settings form legend.
4499 #: actions/profilesettings.php:98
4500 msgid "Profile information"
4501 msgstr "Información do perfil"
4502
4503 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4504 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4505 #: lib/groupeditform.php:146
4506 #, fuzzy
4507 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4508 msgstr ""
4509 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4510 "espazos, tiles ou eñes"
4511
4512 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4513 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4514 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4515 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4516 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4517 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4518 msgid "Full name"
4519 msgstr "Nome completo"
4520
4521 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4522 #. TRANS: Form input field label.
4523 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4524 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4525 msgid "Homepage"
4526 msgstr "Páxina persoal"
4527
4528 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4529 #: actions/profilesettings.php:121
4530 #, fuzzy
4531 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4532 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4533
4534 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4535 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4536 #. TRANS: biography (%d).
4537 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4538 #, fuzzy, php-format
4539 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4540 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4541 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4542 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4543
4544 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4545 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4546 msgid "Describe yourself and your interests"
4547 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4548
4549 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4550 #. TRANS: their biography.
4551 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4552 msgid "Bio"
4553 msgstr "Biografía"
4554
4555 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4556 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4557 #. TRANS: DT for location in a profile.
4558 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4559 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4560 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4561 #: lib/userprofile.php:172
4562 msgid "Location"
4563 msgstr "Lugar"
4564
4565 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4566 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4567 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4568 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4569
4570 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4571 #: actions/profilesettings.php:153
4572 msgid "Share my current location when posting notices"
4573 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4574
4575 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4576 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4577 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4578 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4579 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4580 msgid "Tags"
4581 msgstr "Etiquetas"
4582
4583 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4584 #: actions/profilesettings.php:164
4585 msgid ""
4586 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4587 msgstr ""
4588 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4589 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4590
4591 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:169
4593 msgid "Language"
4594 msgstr "Lingua"
4595
4596 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4597 #: actions/profilesettings.php:171
4598 msgid "Preferred language"
4599 msgstr "Lingua escollida"
4600
4601 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4602 #: actions/profilesettings.php:181
4603 msgid "Timezone"
4604 msgstr "Fuso horario"
4605
4606 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4607 #: actions/profilesettings.php:183
4608 msgid "What timezone are you normally in?"
4609 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4610
4611 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4612 #: actions/profilesettings.php:189
4613 msgid ""
4614 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4615 msgstr ""
4616 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4617 "bots)"
4618
4619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4620 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4621 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4622 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4623 #, fuzzy, php-format
4624 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4625 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4626 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4627 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4628
4629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4630 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4631 msgid "Timezone not selected."
4632 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4633
4634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4635 #: actions/profilesettings.php:277
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4638 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4639
4640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4641 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4642 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4643 #, php-format
4644 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4645 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4646
4647 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4648 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4649 #: actions/profilesettings.php:347
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4652 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4653
4654 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4655 #: actions/profilesettings.php:405
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Could not save location prefs."
4658 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4659
4660 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4661 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4662 msgid "Could not save tags."
4663 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4664
4665 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4666 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4667 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4668 msgid "Settings saved."
4669 msgstr "Gardouse a configuración."
4670
4671 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4672 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4673 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Restore account"
4676 msgstr "Crear unha conta"
4677
4678 #: actions/public.php:83
4679 #, php-format
4680 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4681 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4682
4683 #: actions/public.php:92
4684 msgid "Could not retrieve public stream."
4685 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4686
4687 #: actions/public.php:130
4688 #, php-format
4689 msgid "Public timeline, page %d"
4690 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4691
4692 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4693 msgid "Public timeline"
4694 msgstr "Liña do tempo pública"
4695
4696 #: actions/public.php:160
4697 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4698 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4699
4700 #: actions/public.php:164
4701 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4702 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4703
4704 #: actions/public.php:168
4705 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4706 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4707
4708 #: actions/public.php:188
4709 #, php-format
4710 msgid ""
4711 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4712 "yet."
4713 msgstr ""
4714 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4715 "aínda."
4716
4717 #: actions/public.php:191
4718 msgid "Be the first to post!"
4719 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4720
4721 #: actions/public.php:195
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4725 msgstr ""
4726 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4727 "publicar?"
4728
4729 #: actions/public.php:242
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4733 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4734 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4735 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4736 msgstr ""
4737 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4738 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4739 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4740 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4741 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4742
4743 #: actions/public.php:247
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4747 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4748 "tool."
4749 msgstr ""
4750 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4751 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4752 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4753
4754 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4755 #: actions/publictagcloud.php:57
4756 msgid "Public tag cloud"
4757 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4758
4759 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4760 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4761 #: actions/publictagcloud.php:65
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4764 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4765
4766 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4767 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4768 #. TRANS: and do not change the URL part.
4769 #: actions/publictagcloud.php:74
4770 #, php-format
4771 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4772 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4773
4774 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4775 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4776 #: actions/publictagcloud.php:79
4777 msgid "Be the first to post one!"
4778 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4779
4780 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4781 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4782 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4783 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4784 #. TRANS: and do not change the URL part.
4785 #: actions/publictagcloud.php:87
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4789 "one!"
4790 msgstr ""
4791 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4792 "publicar unha?"
4793
4794 #: actions/publictagcloud.php:146
4795 msgid "Tag cloud"
4796 msgstr "Nube de etiquetas"
4797
4798 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4799 #: actions/recoverpassword.php:37
4800 msgid "You are already logged in!"
4801 msgstr "Xa está identificado!"
4802
4803 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4804 #: actions/recoverpassword.php:64
4805 msgid "No such recovery code."
4806 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4807
4808 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4809 #: actions/recoverpassword.php:69
4810 msgid "Not a recovery code."
4811 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4812
4813 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4814 #: actions/recoverpassword.php:77
4815 msgid "Recovery code for unknown user."
4816 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4817
4818 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4819 #: actions/recoverpassword.php:91
4820 msgid "Error with confirmation code."
4821 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4822
4823 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4824 #: actions/recoverpassword.php:103
4825 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4826 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4827
4828 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4829 #: actions/recoverpassword.php:118
4830 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4831 msgstr ""
4832 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4833 "confirmado."
4834
4835 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4836 #: actions/recoverpassword.php:160
4837 msgid ""
4838 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4839 "the email address you have stored in your account."
4840 msgstr ""
4841 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4842 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4843
4844 #: actions/recoverpassword.php:167
4845 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4846 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4847
4848 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4849 #: actions/recoverpassword.php:198
4850 msgid "Password recovery"
4851 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4852
4853 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4854 #: actions/recoverpassword.php:202
4855 msgid "Nickname or email address"
4856 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4857
4858 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4859 #: actions/recoverpassword.php:205
4860 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4861 msgstr ""
4862 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4863 "rexistrou."
4864
4865 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4866 #: actions/recoverpassword.php:212
4867 msgid "Recover"
4868 msgstr "Recuperar"
4869
4870 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4871 #: actions/recoverpassword.php:214
4872 #, fuzzy
4873 msgctxt "BUTTON"
4874 msgid "Recover"
4875 msgstr "Recuperar"
4876
4877 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4878 #: actions/recoverpassword.php:223
4879 msgid "Reset password"
4880 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4881
4882 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4883 #: actions/recoverpassword.php:225
4884 msgid "Recover password"
4885 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4886
4887 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4888 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4889 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4890 msgid "Password recovery requested"
4891 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4892
4893 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4894 #: actions/recoverpassword.php:232
4895 msgid "Unknown action"
4896 msgstr "Non se coñece esa acción"
4897
4898 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4899 #: actions/recoverpassword.php:258
4900 #, fuzzy
4901 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4902 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4903
4904 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4905 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Same as password above."
4908 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4909
4910 #. TRANS: Button text for password reset form.
4911 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4912 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4913 #, fuzzy
4914 msgctxt "BUTTON"
4915 msgid "Reset"
4916 msgstr "Restablecer"
4917
4918 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4919 #: actions/recoverpassword.php:278
4920 msgid "Enter a nickname or email address."
4921 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4922
4923 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4924 #: actions/recoverpassword.php:309
4925 msgid "No user with that email address or username."
4926 msgstr ""
4927 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4930 #: actions/recoverpassword.php:327
4931 msgid "No registered email address for that user."
4932 msgstr ""
4933 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4934
4935 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4936 #: actions/recoverpassword.php:342
4937 msgid "Error saving address confirmation."
4938 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4939
4940 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4941 #: actions/recoverpassword.php:370
4942 msgid ""
4943 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4944 "address registered to your account."
4945 msgstr ""
4946 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4947 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4950 #: actions/recoverpassword.php:391
4951 msgid "Unexpected password reset."
4952 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4953
4954 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4955 #: actions/recoverpassword.php:400
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Password must be 6 characters or more."
4958 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4959
4960 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4961 #: actions/recoverpassword.php:405
4962 msgid "Password and confirmation do not match."
4963 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4964
4965 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4966 #: actions/recoverpassword.php:418
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Cannot save new password."
4969 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4970
4971 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4972 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4973 msgid "Error setting user."
4974 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4975
4976 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4977 #: actions/recoverpassword.php:434
4978 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4979 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4980
4981 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4982 msgid "Sorry, only invited people can register."
4983 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4984
4985 #: actions/register.php:99
4986 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4987 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4988
4989 #: actions/register.php:119
4990 msgid "Registration successful"
4991 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4992
4993 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4994 msgid "Register"
4995 msgstr "Rexistrarse"
4996
4997 #: actions/register.php:142
4998 msgid "Registration not allowed."
4999 msgstr "Non se permite o rexistro."
5000
5001 #: actions/register.php:209
5002 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
5003 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5004
5005 #: actions/register.php:218
5006 msgid "Email address already exists."
5007 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5008
5009 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
5010 msgid "Invalid username or password."
5011 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5012
5013 #: actions/register.php:351
5014 msgid ""
5015 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5016 "link up to friends and colleagues. "
5017 msgstr ""
5018 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5019 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5020
5021 #: actions/register.php:437
5022 #, fuzzy
5023 msgid "6 or more characters."
5024 msgstr "Seis ou máis caracteres"
5025
5026 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5027 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5028 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5029 msgid "Email"
5030 msgstr "Correo electrónico"
5031
5032 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5033 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5034 msgstr ""
5035 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5036
5037 #: actions/register.php:457
5038 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5039 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5040
5041 #: actions/register.php:462
5042 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5043 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
5044
5045 #: actions/register.php:523
5046 #, php-format
5047 msgid ""
5048 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5049 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5050
5051 #: actions/register.php:533
5052 #, php-format
5053 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5054 msgstr ""
5055 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5056
5057 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5058 #: actions/register.php:537
5059 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5060 msgstr ""
5061 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5062 "autor."
5063
5064 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5065 #: actions/register.php:540
5066 msgid "All rights reserved."
5067 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5068
5069 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5070 #: actions/register.php:545
5071 #, php-format
5072 msgid ""
5073 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5074 "email address, IM address, and phone number."
5075 msgstr ""
5076 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5077 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5078 "instantánea e números de teléfono."
5079
5080 #: actions/register.php:588
5081 #, php-format
5082 msgid ""
5083 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5084 "want to...\n"
5085 "\n"
5086 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5087 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5088 "notices through instant messages.\n"
5089 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5090 "share your interests. \n"
5091 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5092 "others more about you. \n"
5093 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5094 "missed. \n"
5095 "\n"
5096 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5097 msgstr ""
5098 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5099 "\n"
5100 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5101 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5102 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5103 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5104 "seus intereses. \n"
5105 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5106 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5107 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5108 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5109 "\n"
5110 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5111
5112 #: actions/register.php:612
5113 msgid ""
5114 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5115 "to confirm your email address.)"
5116 msgstr ""
5117 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5118 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5119
5120 #: actions/remotesubscribe.php:97
5121 #, php-format
5122 msgid ""
5123 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5124 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5125 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5126 msgstr ""
5127 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5128 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5129 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5130 "continuación o URL do seu perfil."
5131
5132 #: actions/remotesubscribe.php:111
5133 msgid "Remote subscribe"
5134 msgstr "Subscribirse remotamente"
5135
5136 #: actions/remotesubscribe.php:123
5137 msgid "Subscribe to a remote user"
5138 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5139
5140 #: actions/remotesubscribe.php:128
5141 msgid "User nickname"
5142 msgstr "Alcume do usuario"
5143
5144 #: actions/remotesubscribe.php:129
5145 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5146 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5147
5148 #: actions/remotesubscribe.php:132
5149 msgid "Profile URL"
5150 msgstr "URL do perfil"
5151
5152 #: actions/remotesubscribe.php:133
5153 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5154 msgstr ""
5155 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5156
5157 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5158 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5159 #: lib/userprofile.php:431
5160 msgid "Subscribe"
5161 msgstr "Subscribirse"
5162
5163 #: actions/remotesubscribe.php:158
5164 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5165 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5166
5167 #: actions/remotesubscribe.php:167
5168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5169 msgstr ""
5170 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5171 "XRDS incorrecto)."
5172
5173 #: actions/remotesubscribe.php:175
5174 #, fuzzy
5175 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5176 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5177
5178 #: actions/remotesubscribe.php:182
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Could not get a request token."
5181 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5182
5183 #: actions/repeat.php:56
5184 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5185 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5186
5187 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5188 msgid "No notice specified."
5189 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5190
5191 #: actions/repeat.php:75
5192 #, fuzzy
5193 msgid "You cannot repeat your own notice."
5194 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5195
5196 #: actions/repeat.php:89
5197 msgid "You already repeated that notice."
5198 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5199
5200 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5201 msgid "Repeated"
5202 msgstr "Repetida"
5203
5204 #: actions/repeat.php:117
5205 msgid "Repeated!"
5206 msgstr "Repetida!"
5207
5208 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5209 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5210 #: lib/personalgroupnav.php:109
5211 #, php-format
5212 msgid "Replies to %s"
5213 msgstr "Respostas a %s"
5214
5215 #: actions/replies.php:128
5216 #, php-format
5217 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5218 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5219
5220 #: actions/replies.php:145
5221 #, php-format
5222 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5223 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5224
5225 #: actions/replies.php:152
5226 #, php-format
5227 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5228 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5229
5230 #: actions/replies.php:159
5231 #, php-format
5232 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5233 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5234
5235 #: actions/replies.php:199
5236 #, php-format
5237 msgid ""
5238 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5239 "notice to them yet."
5240 msgstr ""
5241 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5242 "mandaron ningunha nota."
5243
5244 #: actions/replies.php:204
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5248 "[join groups](%%action.groups%%)."
5249 msgstr ""
5250 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5251 "grupos](%%action.groups%%)."
5252
5253 #: actions/replies.php:206
5254 #, php-format
5255 msgid ""
5256 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5257 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5258 msgstr ""
5259 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5260 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5261
5262 #: actions/repliesrss.php:72
5263 #, php-format
5264 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5265 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5266
5267 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5268 #: actions/restoreaccount.php:78
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5271 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5272
5273 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5274 #: actions/restoreaccount.php:83
5275 #, fuzzy
5276 msgid "You may not restore your account."
5277 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5278
5279 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5280 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5281 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5282 #, fuzzy
5283 msgid "No uploaded file."
5284 msgstr "Cargar un ficheiro"
5285
5286 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5287 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5288 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5289 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5290
5291 #. TRANS: Client exception.
5292 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5293 msgid ""
5294 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5295 "the HTML form."
5296 msgstr ""
5297 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5298 "formulario HTML."
5299
5300 #. TRANS: Client exception.
5301 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5302 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5303 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5304
5305 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5306 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5307 msgid "Missing a temporary folder."
5308 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5309
5310 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5311 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5312 msgid "Failed to write file to disk."
5313 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5314
5315 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5316 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5317 msgid "File upload stopped by extension."
5318 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5319
5320 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5321 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5322 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5323 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5324 msgid "System error uploading file."
5325 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5326
5327 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5328 #: actions/restoreaccount.php:207
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Not an Atom feed."
5331 msgstr "Todos os membros"
5332
5333 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5334 #: actions/restoreaccount.php:241
5335 msgid ""
5336 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5337 "profile page."
5338 msgstr ""
5339
5340 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5341 #: actions/restoreaccount.php:245
5342 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5343 msgstr ""
5344
5345 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5346 #: actions/restoreaccount.php:342
5347 msgid ""
5348 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5349 "\">Activity Streams</a> format."
5350 msgstr ""
5351
5352 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5353 #: actions/restoreaccount.php:373
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Upload the file"
5356 msgstr "Cargar un ficheiro"
5357
5358 #: actions/revokerole.php:75
5359 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5360 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5361
5362 #: actions/revokerole.php:82
5363 msgid "User doesn't have this role."
5364 msgstr "O usuario non ten este rol."
5365
5366 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5367 msgid "StatusNet"
5368 msgstr "StatusNet"
5369
5370 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5371 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5372 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5373
5374 #: actions/sandbox.php:72
5375 msgid "User is already sandboxed."
5376 msgstr "O usuario xa está illado."
5377
5378 #. TRANS: Menu item for site administration
5379 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5380 #: lib/adminpanelaction.php:379
5381 msgid "Sessions"
5382 msgstr "Sesións"
5383
5384 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5385 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5386 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5387
5388 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5389 msgid "Handle sessions"
5390 msgstr "Manexar as sesións"
5391
5392 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5393 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5394 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5395
5396 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5397 msgid "Session debugging"
5398 msgstr "Depuración da sesión"
5399
5400 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5401 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5402 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5403
5404 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5405 msgid "Save site settings"
5406 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5407
5408 #: actions/showapplication.php:82
5409 msgid "You must be logged in to view an application."
5410 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5411
5412 #: actions/showapplication.php:157
5413 msgid "Application profile"
5414 msgstr "Perfil da aplicación"
5415
5416 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5417 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5418 msgid "Icon"
5419 msgstr "Icona"
5420
5421 #. TRANS: Form input field label for application name.
5422 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5423 #: lib/applicationeditform.php:190
5424 msgid "Name"
5425 msgstr "Nome"
5426
5427 #. TRANS: Form input field label.
5428 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5429 msgid "Organization"
5430 msgstr "Organización"
5431
5432 #. TRANS: Form input field label.
5433 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5434 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5435 msgid "Description"
5436 msgstr "Descrición"
5437
5438 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5439 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5440 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5441 #: lib/profileaction.php:205
5442 msgid "Statistics"
5443 msgstr "Estatísticas"
5444
5445 #: actions/showapplication.php:203
5446 #, php-format
5447 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5448 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5449
5450 #: actions/showapplication.php:213
5451 msgid "Application actions"
5452 msgstr "Accións da aplicación"
5453
5454 #: actions/showapplication.php:236
5455 msgid "Reset key & secret"
5456 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5457
5458 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5459 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5460 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5461 msgid "Delete"
5462 msgstr "Borrar"
5463
5464 #: actions/showapplication.php:261
5465 msgid "Application info"
5466 msgstr "Información da aplicación"
5467
5468 #: actions/showapplication.php:263
5469 msgid "Consumer key"
5470 msgstr "Clave do consumidor"
5471
5472 #: actions/showapplication.php:268
5473 msgid "Consumer secret"
5474 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5475
5476 #: actions/showapplication.php:273
5477 msgid "Request token URL"
5478 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5479
5480 #: actions/showapplication.php:278
5481 msgid "Access token URL"
5482 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5483
5484 #: actions/showapplication.php:283
5485 msgid "Authorize URL"
5486 msgstr "Autorizar o URL"
5487
5488 #: actions/showapplication.php:288
5489 msgid ""
5490 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5491 "signature method."
5492 msgstr ""
5493 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5494 "con texto sinxelo."
5495
5496 #: actions/showapplication.php:309
5497 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5498 msgstr ""
5499 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5500 "consumidor?"
5501
5502 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5503 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5504 #: actions/showfavorites.php:80
5505 #, php-format
5506 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5507 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5508
5509 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5510 #: actions/showfavorites.php:134
5511 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5512 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5513
5514 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5515 #: actions/showfavorites.php:172
5516 #, php-format
5517 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5518 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5519
5520 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5521 #: actions/showfavorites.php:180
5522 #, php-format
5523 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5524 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5525
5526 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5527 #: actions/showfavorites.php:188
5528 #, php-format
5529 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5530 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5531
5532 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5533 #: actions/showfavorites.php:209
5534 msgid ""
5535 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5536 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5537 msgstr ""
5538 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5539 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5540
5541 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5542 #. TRANS: %s is a username.
5543 #: actions/showfavorites.php:213
5544 #, php-format
5545 msgid ""
5546 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5547 "would add to their favorites :)"
5548 msgstr ""
5549 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5550 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5551
5552 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5553 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5554 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5555 #: actions/showfavorites.php:220
5556 #, php-format
5557 msgid ""
5558 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5559 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5560 "their favorites :)"
5561 msgstr ""
5562 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5563 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5564 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5565
5566 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5567 #: actions/showfavorites.php:251
5568 msgid "This is a way to share what you like."
5569 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5570
5571 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5572 #: actions/showgroup.php:75
5573 #, php-format
5574 msgid "%s group"
5575 msgstr "Grupo %s"
5576
5577 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5578 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5579 #: actions/showgroup.php:79
5580 #, php-format
5581 msgid "%1$s group, page %2$d"
5582 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5583
5584 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5585 #: actions/showgroup.php:220
5586 msgid "Group profile"
5587 msgstr "Perfil do grupo"
5588
5589 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5590 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5591 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5592 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5593 msgid "URL"
5594 msgstr "URL"
5595
5596 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5597 #. TRANS: DT for note in a profile.
5598 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5599 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5600 msgid "Note"
5601 msgstr "Nota"
5602
5603 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5604 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5605 msgid "Aliases"
5606 msgstr "Pseudónimos"
5607
5608 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5609 #: actions/showgroup.php:304
5610 msgid "Group actions"
5611 msgstr "Accións do grupo"
5612
5613 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5614 #: actions/showgroup.php:345
5615 #, php-format
5616 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5617 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5618
5619 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5620 #: actions/showgroup.php:352
5621 #, php-format
5622 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5623 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5624
5625 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5626 #: actions/showgroup.php:359
5627 #, php-format
5628 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5629 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5630
5631 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5632 #: actions/showgroup.php:365
5633 #, php-format
5634 msgid "FOAF for %s group"
5635 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5636
5637 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5638 #: actions/showgroup.php:402
5639 msgid "Members"
5640 msgstr "Membros"
5641
5642 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5643 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5644 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5645 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5646 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5647 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5648 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5649 msgid "(None)"
5650 msgstr "(Ningún)"
5651
5652 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5653 #: actions/showgroup.php:417
5654 msgid "All members"
5655 msgstr "Todos os membros"
5656
5657 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5658 #: actions/showgroup.php:453
5659 #, fuzzy
5660 msgctxt "LABEL"
5661 msgid "Created"
5662 msgstr "Creado"
5663
5664 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5665 #: actions/showgroup.php:461
5666 #, fuzzy
5667 msgctxt "LABEL"
5668 msgid "Members"
5669 msgstr "Membros"
5670
5671 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5672 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5673 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5674 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5675 #: actions/showgroup.php:476
5676 #, php-format
5677 msgid ""
5678 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5679 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5680 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5681 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5682 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5683 msgstr ""
5684 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5685 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5686 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5687 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5688 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5689 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5690
5691 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5692 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5693 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5694 #: actions/showgroup.php:486
5695 #, php-format
5696 msgid ""
5697 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5698 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5699 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5700 "their life and interests. "
5701 msgstr ""
5702 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5703 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5704 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5705 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5706
5707 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5708 #: actions/showgroup.php:515
5709 msgid "Admins"
5710 msgstr "Administradores"
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5713 #: actions/showmessage.php:79
5714 msgid "No such message."
5715 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5716
5717 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5718 #: actions/showmessage.php:97
5719 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5720 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5721
5722 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5723 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5724 #: actions/showmessage.php:110
5725 #, php-format
5726 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5727 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5728
5729 #. TRANS: Page title for single message display.
5730 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5731 #: actions/showmessage.php:118
5732 #, php-format
5733 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5734 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5735
5736 #: actions/shownotice.php:90
5737 msgid "Notice deleted."
5738 msgstr "Borrouse a nota."
5739
5740 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5741 #: actions/showstream.php:70
5742 #, fuzzy, php-format
5743 msgid "%1$s tagged %2$s"
5744 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5745
5746 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5747 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5748 #: actions/showstream.php:74
5749 #, fuzzy, php-format
5750 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5751 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5752
5753 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5754 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5755 #: actions/showstream.php:82
5756 #, php-format
5757 msgid "%1$s, page %2$d"
5758 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5759
5760 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5761 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5762 #: actions/showstream.php:127
5763 #, php-format
5764 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5765 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5766
5767 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5768 #. TRANS: %s is a user nickname.
5769 #: actions/showstream.php:136
5770 #, php-format
5771 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5772 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5773
5774 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5775 #. TRANS: %s is a user nickname.
5776 #: actions/showstream.php:145
5777 #, php-format
5778 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5779 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5780
5781 #: actions/showstream.php:152
5782 #, php-format
5783 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5784 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5785
5786 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5787 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5788 #: actions/showstream.php:159
5789 #, php-format
5790 msgid "FOAF for %s"
5791 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5792
5793 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5794 #: actions/showstream.php:211
5795 #, fuzzy, php-format
5796 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5797 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5798
5799 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5800 #: actions/showstream.php:217
5801 msgid ""
5802 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5803 "would be a good time to start :)"
5804 msgstr ""
5805 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5806 "bo momento para comezar :)"
5807
5808 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5809 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5810 #: actions/showstream.php:221
5811 #, php-format
5812 msgid ""
5813 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5814 "%?status_textarea=%2$s)."
5815 msgstr ""
5816 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5817 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5818
5819 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5820 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5821 #: actions/showstream.php:264
5822 #, php-format
5823 msgid ""
5824 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5825 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5826 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5827 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5828 msgstr ""
5829 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5830 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5831 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5832 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5833 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5834
5835 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5836 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5837 #: actions/showstream.php:271
5838 #, php-format
5839 msgid ""
5840 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5841 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5842 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5843 msgstr ""
5844 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5845 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5846 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5847
5848 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5849 #: actions/showstream.php:328
5850 #, php-format
5851 msgid "Repeat of %s"
5852 msgstr "Repeticións de %s"
5853
5854 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5855 msgid "You cannot silence users on this site."
5856 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5857
5858 #: actions/silence.php:72
5859 msgid "User is already silenced."
5860 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5861
5862 #: actions/siteadminpanel.php:69
5863 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5864 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5865
5866 #: actions/siteadminpanel.php:133
5867 msgid "Site name must have non-zero length."
5868 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5869
5870 #: actions/siteadminpanel.php:141
5871 msgid "You must have a valid contact email address."
5872 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5873
5874 #: actions/siteadminpanel.php:159
5875 #, php-format
5876 msgid "Unknown language \"%s\"."
5877 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5878
5879 #: actions/siteadminpanel.php:165
5880 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5881 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5882
5883 #: actions/siteadminpanel.php:171
5884 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5885 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5886
5887 #: actions/siteadminpanel.php:221
5888 msgid "General"
5889 msgstr "Xeral"
5890
5891 #: actions/siteadminpanel.php:224
5892 msgid "Site name"
5893 msgstr "Nome do sitio"
5894
5895 #: actions/siteadminpanel.php:225
5896 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5897 msgstr ""
5898 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5899 "da miña empresa\""
5900
5901 #: actions/siteadminpanel.php:229
5902 msgid "Brought by"
5903 msgstr "Publicado por"
5904
5905 #: actions/siteadminpanel.php:230
5906 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5907 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5908
5909 #: actions/siteadminpanel.php:234
5910 msgid "Brought by URL"
5911 msgstr "URL do publicador"
5912
5913 #: actions/siteadminpanel.php:235
5914 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5915 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5916
5917 #: actions/siteadminpanel.php:239
5918 msgid "Contact email address for your site"
5919 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5920
5921 #: actions/siteadminpanel.php:245
5922 msgid "Local"
5923 msgstr "Local"
5924
5925 #: actions/siteadminpanel.php:256
5926 msgid "Default timezone"
5927 msgstr "Fuso horario por defecto"
5928
5929 #: actions/siteadminpanel.php:257
5930 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5931 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5932
5933 #: actions/siteadminpanel.php:262
5934 msgid "Default language"
5935 msgstr "Lingua por defecto"
5936
5937 #: actions/siteadminpanel.php:263
5938 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5939 msgstr ""
5940 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5941 "sexa posible"
5942
5943 #: actions/siteadminpanel.php:271
5944 msgid "Limits"
5945 msgstr "Límites"
5946
5947 #: actions/siteadminpanel.php:274
5948 msgid "Text limit"
5949 msgstr "Límite de texto"
5950
5951 #: actions/siteadminpanel.php:274
5952 msgid "Maximum number of characters for notices."
5953 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5954
5955 #: actions/siteadminpanel.php:278
5956 msgid "Dupe limit"
5957 msgstr "Tempo límite de repetición"
5958
5959 #: actions/siteadminpanel.php:278
5960 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5961 msgstr ""
5962 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5963 "nota de novo."
5964
5965 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5966 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5967 msgid "Site Notice"
5968 msgstr "Nota do sitio"
5969
5970 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5971 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5972 msgid "Edit site-wide message"
5973 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5974
5975 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5976 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5977 msgid "Unable to save site notice."
5978 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5979
5980 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5981 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5984 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5985
5986 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5987 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5988 msgid "Site notice text"
5989 msgstr "Texto da nota do sitio"
5990
5991 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5992 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5995 msgstr ""
5996 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5997
5998 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5999 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6000 msgid "Save site notice"
6001 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6002
6003 #. TRANS: Title for SMS settings.
6004 #: actions/smssettings.php:57
6005 msgid "SMS settings"
6006 msgstr "Configuración dos SMS"
6007
6008 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6009 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6010 #: actions/smssettings.php:71
6011 #, php-format
6012 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6013 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6014
6015 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6016 #: actions/smssettings.php:93
6017 msgid "SMS is not available."
6018 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6019
6020 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6021 #: actions/smssettings.php:107
6022 msgid "SMS address"
6023 msgstr "Enderezo dos SMS"
6024
6025 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6026 #: actions/smssettings.php:116
6027 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6028 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6029
6030 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6031 #: actions/smssettings.php:129
6032 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6033 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6034
6035 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6036 #: actions/smssettings.php:138
6037 msgid "Confirmation code"
6038 msgstr "Código de confirmación"
6039
6040 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6041 #: actions/smssettings.php:140
6042 msgid "Enter the code you received on your phone."
6043 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6044
6045 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6046 #: actions/smssettings.php:144
6047 msgctxt "BUTTON"
6048 msgid "Confirm"
6049 msgstr "Confirmar"
6050
6051 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6052 #: actions/smssettings.php:149
6053 msgid "SMS phone number"
6054 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6055
6056 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6057 #: actions/smssettings.php:152
6058 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6059 msgstr ""
6060 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6061 "código da zona"
6062
6063 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6064 #: actions/smssettings.php:191
6065 msgid "SMS preferences"
6066 msgstr "Preferencias dos SMS"
6067
6068 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6069 #: actions/smssettings.php:197
6070 msgid ""
6071 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6072 "from my carrier."
6073 msgstr ""
6074 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6075 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6076
6077 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6078 #: actions/smssettings.php:308
6079 msgid "SMS preferences saved."
6080 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6081
6082 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6083 #: actions/smssettings.php:330
6084 msgid "No phone number."
6085 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6086
6087 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6088 #: actions/smssettings.php:336
6089 msgid "No carrier selected."
6090 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6091
6092 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6093 #: actions/smssettings.php:344
6094 msgid "That is already your phone number."
6095 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6096
6097 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6098 #: actions/smssettings.php:348
6099 msgid "That phone number already belongs to another user."
6100 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6101
6102 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6103 #: actions/smssettings.php:376
6104 msgid ""
6105 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6106 "for the code and instructions on how to use it."
6107 msgstr ""
6108 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6109 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6110
6111 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6112 #: actions/smssettings.php:404
6113 msgid "That is the wrong confirmation number."
6114 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6115
6116 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6117 #: actions/smssettings.php:418
6118 msgid "SMS confirmation cancelled."
6119 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6120
6121 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6122 #. TRANS: registered for the active user.
6123 #: actions/smssettings.php:438
6124 msgid "That is not your phone number."
6125 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6126
6127 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6128 #: actions/smssettings.php:460
6129 msgid "The SMS phone number was removed."
6130 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6131
6132 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6133 #: actions/smssettings.php:499
6134 msgid "Mobile carrier"
6135 msgstr "Compañía"
6136
6137 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6138 #: actions/smssettings.php:504
6139 msgid "Select a carrier"
6140 msgstr "Escolla unha compañía"
6141
6142 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6143 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6144 #: actions/smssettings.php:513
6145 #, php-format
6146 msgid ""
6147 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6148 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6149 msgstr ""
6150 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6151 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6152 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6153
6154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6155 #: actions/smssettings.php:535
6156 #, fuzzy
6157 msgid "No code entered."
6158 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6159
6160 #. TRANS: Menu item for site administration
6161 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6162 #: lib/adminpanelaction.php:395
6163 msgid "Snapshots"
6164 msgstr "Instantáneas"
6165
6166 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6167 msgid "Manage snapshot configuration"
6168 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6169
6170 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6171 msgid "Invalid snapshot run value."
6172 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6173
6174 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6175 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6176 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6177
6178 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6179 msgid "Invalid snapshot report URL."
6180 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6181
6182 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6183 msgid "Randomly during web hit"
6184 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6185
6186 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6187 msgid "In a scheduled job"
6188 msgstr "Nun proceso programado"
6189
6190 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6191 msgid "Data snapshots"
6192 msgstr "Instantáneas de datos"
6193
6194 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6195 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6196 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6197
6198 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6199 msgid "Frequency"
6200 msgstr "Frecuencia"
6201
6202 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6203 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6204 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6205
6206 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6207 msgid "Report URL"
6208 msgstr "URL de envío"
6209
6210 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6211 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6212 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6213
6214 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6215 msgid "Save snapshot settings"
6216 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6217
6218 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6219 #: actions/subedit.php:75
6220 msgid "You are not subscribed to that profile."
6221 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6222
6223 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6224 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6225 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6226 msgid "Could not save subscription."
6227 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6228
6229 #: actions/subscribe.php:77
6230 msgid "This action only accepts POST requests."
6231 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6232
6233 #: actions/subscribe.php:117
6234 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6235 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6236
6237 #: actions/subscribe.php:145
6238 msgid "Subscribed"
6239 msgstr "Subscrito"
6240
6241 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6242 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6243 #: actions/subscribers.php:51
6244 #, php-format
6245 msgid "%s subscribers"
6246 msgstr "%s subscritores"
6247
6248 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6249 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6250 #: actions/subscribers.php:55
6251 #, php-format
6252 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6253 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6254
6255 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6256 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6257 #: actions/subscribers.php:68
6258 msgid "These are the people who listen to your notices."
6259 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6260
6261 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6262 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6263 #: actions/subscribers.php:74
6264 #, php-format
6265 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6266 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6267
6268 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6269 #: actions/subscribers.php:114
6270 #, fuzzy
6271 msgid ""
6272 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6273 "return the favor."
6274 msgstr ""
6275 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6276 "devolvan o favor"
6277
6278 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6279 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6280 #: actions/subscribers.php:118
6281 #, php-format
6282 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6283 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6284
6285 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6286 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6287 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6288 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6289 #. TRANS: and do not change the URL part.
6290 #: actions/subscribers.php:127
6291 #, php-format
6292 msgid ""
6293 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6294 "%) and be the first?"
6295 msgstr ""
6296 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6297 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6298
6299 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6300 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6301 #: actions/subscriptions.php:55
6302 #, php-format
6303 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6304 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6305
6306 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6307 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6308 #: actions/subscriptions.php:68
6309 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6310 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6311
6312 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6313 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6314 #: actions/subscriptions.php:74
6315 #, php-format
6316 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6317 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6318
6319 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6320 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6321 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6322 #. TRANS: and do not change the URL part.
6323 #: actions/subscriptions.php:133
6324 #, php-format
6325 msgid ""
6326 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6327 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6328 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6329 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6330 "automatically subscribe to people you already follow there."
6331 msgstr ""
6332 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6333 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6334 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6335 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6336 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6337
6338 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6339 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6340 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6341 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6342 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6343 #, php-format
6344 msgid "%s is not listening to anyone."
6345 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6346
6347 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6348 #: actions/subscriptions.php:176
6349 #, fuzzy, php-format
6350 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6351 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6352
6353 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6354 #: actions/subscriptions.php:239
6355 msgid "Jabber"
6356 msgstr "Jabber"
6357
6358 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6359 #: actions/subscriptions.php:254
6360 msgid "SMS"
6361 msgstr "SMS"
6362
6363 #: actions/tag.php:69
6364 #, php-format
6365 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6366 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6367
6368 #: actions/tag.php:87
6369 #, php-format
6370 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6371 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6372
6373 #: actions/tag.php:93
6374 #, php-format
6375 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6376 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6377
6378 #: actions/tag.php:99
6379 #, php-format
6380 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6381 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6382
6383 #: actions/tagother.php:39
6384 msgid "No ID argument."
6385 msgstr "Sen argumento ID."
6386
6387 #: actions/tagother.php:65
6388 #, php-format
6389 msgid "Tag %s"
6390 msgstr "Etiqueta %s"
6391
6392 #. TRANS: H2 for user profile information.
6393 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6394 msgid "User profile"
6395 msgstr "Perfil do usuario"
6396
6397 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6398 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6399 #: lib/userprofile.php:108
6400 msgid "Photo"
6401 msgstr "Fotografía"
6402
6403 #: actions/tagother.php:141
6404 msgid "Tag user"
6405 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6406
6407 #: actions/tagother.php:151
6408 msgid ""
6409 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6410 "separated"
6411 msgstr ""
6412 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6413 "comas ou espazos en branco"
6414
6415 #: actions/tagother.php:193
6416 msgid ""
6417 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6418 msgstr ""
6419 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6420 "vostede."
6421
6422 #: actions/tagother.php:236
6423 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6424 msgstr ""
6425 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6426 "subscricións."
6427
6428 #: actions/tagrss.php:35
6429 msgid "No such tag."
6430 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6431
6432 #: actions/unblock.php:59
6433 msgid "You haven't blocked that user."
6434 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6435
6436 #: actions/unsandbox.php:72
6437 msgid "User is not sandboxed."
6438 msgstr "O usuario non está illado."
6439
6440 #: actions/unsilence.php:72
6441 msgid "User is not silenced."
6442 msgstr "O usuario non está silenciado."
6443
6444 #: actions/unsubscribe.php:77
6445 msgid "No profile ID in request."
6446 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6447
6448 #: actions/unsubscribe.php:98
6449 msgid "Unsubscribed"
6450 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6451
6452 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6453 #, php-format
6454 msgid ""
6455 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6456 msgstr ""
6457 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6458 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6459
6460 #. TRANS: User admin panel title
6461 #: actions/useradminpanel.php:58
6462 msgctxt "TITLE"
6463 msgid "User"
6464 msgstr "Usuario"
6465
6466 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6467 #: actions/useradminpanel.php:69
6468 msgid "User settings for this StatusNet site"
6469 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6470
6471 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6472 #: actions/useradminpanel.php:147
6473 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6474 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6475
6476 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6477 #: actions/useradminpanel.php:154
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6480 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6481
6482 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6483 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6484 #: actions/useradminpanel.php:166
6485 #, fuzzy, php-format
6486 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6487 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6488
6489 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6490 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6491 msgid "Profile"
6492 msgstr "Perfil"
6493
6494 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6495 #: actions/useradminpanel.php:220
6496 msgid "Bio Limit"
6497 msgstr "Límite da biografía"
6498
6499 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6500 #: actions/useradminpanel.php:222
6501 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6502 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6503
6504 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6505 #: actions/useradminpanel.php:231
6506 msgid "New users"
6507 msgstr "Novos usuarios"
6508
6509 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6510 #: actions/useradminpanel.php:236
6511 msgid "New user welcome"
6512 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6513
6514 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6515 #: actions/useradminpanel.php:238
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6518 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6519
6520 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6521 #: actions/useradminpanel.php:244
6522 msgid "Default subscription"
6523 msgstr "Subscrición por defecto"
6524
6525 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6526 #: actions/useradminpanel.php:246
6527 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6528 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6529
6530 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6531 #: actions/useradminpanel.php:256
6532 msgid "Invitations"
6533 msgstr "Invitacións"
6534
6535 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6536 #: actions/useradminpanel.php:262
6537 msgid "Invitations enabled"
6538 msgstr "Activáronse as invitacións"
6539
6540 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6541 #: actions/useradminpanel.php:265
6542 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6543 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6544
6545 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6546 #: actions/useradminpanel.php:302
6547 msgid "Save user settings"
6548 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6549
6550 #: actions/userauthorization.php:105
6551 msgid "Authorize subscription"
6552 msgstr "Autorizar a subscrición"
6553
6554 #: actions/userauthorization.php:110
6555 msgid ""
6556 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6557 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6558 "click “Reject”."
6559 msgstr ""
6560 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6561 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6562 "\"Rexeitar\"."
6563
6564 #. TRANS: Menu item for site administration
6565 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6566 #: lib/adminpanelaction.php:403
6567 msgid "License"
6568 msgstr "Licenza"
6569
6570 #: actions/userauthorization.php:217
6571 msgid "Accept"
6572 msgstr "Aceptar"
6573
6574 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6575 #: lib/subscribeform.php:139
6576 msgid "Subscribe to this user"
6577 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6578
6579 #: actions/userauthorization.php:219
6580 msgid "Reject"
6581 msgstr "Rexeitar"
6582
6583 #: actions/userauthorization.php:220
6584 msgid "Reject this subscription"
6585 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6586
6587 #: actions/userauthorization.php:232
6588 msgid "No authorization request!"
6589 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6590
6591 #: actions/userauthorization.php:254
6592 msgid "Subscription authorized"
6593 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6594
6595 #: actions/userauthorization.php:256
6596 msgid ""
6597 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6598 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6599 "subscription. Your subscription token is:"
6600 msgstr ""
6601 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6602 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6603 "O pase da súa subscrición é:"
6604
6605 #: actions/userauthorization.php:266
6606 msgid "Subscription rejected"
6607 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6608
6609 #: actions/userauthorization.php:268
6610 msgid ""
6611 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6612 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6613 "subscription."
6614 msgstr ""
6615 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6616 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6617 "completamente a subscrición."
6618
6619 #: actions/userauthorization.php:303
6620 #, php-format
6621 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6622 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6623
6624 #: actions/userauthorization.php:308
6625 #, php-format
6626 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6627 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6628
6629 #: actions/userauthorization.php:314
6630 #, php-format
6631 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6632 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6633
6634 #: actions/userauthorization.php:329
6635 #, php-format
6636 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6637 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6638
6639 #: actions/userauthorization.php:345
6640 #, php-format
6641 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6642 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6643
6644 #: actions/userauthorization.php:350
6645 #, php-format
6646 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6647 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6648
6649 #: actions/userauthorization.php:355
6650 #, php-format
6651 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6652 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6653
6654 #. TRANS: Page title for profile design page.
6655 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6656 msgid "Profile design"
6657 msgstr "Deseño do perfil"
6658
6659 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6660 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6661 msgid ""
6662 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6663 "palette of your choice."
6664 msgstr ""
6665 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6666 "cores escollida por vostede."
6667
6668 #: actions/userdesignsettings.php:272
6669 msgid "Enjoy your hotdog!"
6670 msgstr "Bo proveito!"
6671
6672 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6673 #: actions/usergroups.php:66
6674 #, php-format
6675 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6676 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6677
6678 #: actions/usergroups.php:132
6679 msgid "Search for more groups"
6680 msgstr "Buscar máis grupos"
6681
6682 #: actions/usergroups.php:159
6683 #, php-format
6684 msgid "%s is not a member of any group."
6685 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6686
6687 #: actions/usergroups.php:164
6688 #, php-format
6689 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6690 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6691
6692 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6693 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6694 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6695 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6696 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6697 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6698 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6699 #, php-format
6700 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6701 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6702
6703 #: actions/version.php:75
6704 #, php-format
6705 msgid "StatusNet %s"
6706 msgstr "%s de StatusNet"
6707
6708 #: actions/version.php:155
6709 #, php-format
6710 msgid ""
6711 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6712 "Inc. and contributors."
6713 msgstr ""
6714 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6715 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6716
6717 #: actions/version.php:163
6718 msgid "Contributors"
6719 msgstr "Colaboradores"
6720
6721 #: actions/version.php:170
6722 msgid ""
6723 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6724 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6725 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6726 "any later version. "
6727 msgstr ""
6728 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6729 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6730 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6731 "usuario) da licenza. "
6732
6733 #: actions/version.php:176
6734 msgid ""
6735 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6736 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6737 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6738 "for more details. "
6739 msgstr ""
6740 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6741 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6742 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6743 "Affero de GNU para máis información. "
6744
6745 #: actions/version.php:182
6746 #, php-format
6747 msgid ""
6748 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6749 "along with this program.  If not, see %s."
6750 msgstr ""
6751 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6752 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6753
6754 #: actions/version.php:191
6755 msgid "Plugins"
6756 msgstr "Complementos"
6757
6758 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6759 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6760 msgid "Version"
6761 msgstr "Versión"
6762
6763 #: actions/version.php:199
6764 msgid "Author(s)"
6765 msgstr "Autores"
6766
6767 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6768 #: classes/Fave.php:164
6769 msgid "Favor"
6770 msgstr "Marcar como favorito"
6771
6772 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6773 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6774 #: classes/Fave.php:167
6775 #, php-format
6776 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6777 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6778
6779 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6780 #: classes/File.php:156
6781 #, php-format
6782 msgid "Cannot process URL '%s'"
6783 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6784
6785 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6786 #: classes/File.php:188
6787 msgid "Robin thinks something is impossible."
6788 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6789
6790 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6791 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6792 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6793 #: classes/File.php:204
6794 #, fuzzy, php-format
6795 msgid ""
6796 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6797 "Try to upload a smaller version."
6798 msgid_plural ""
6799 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6800 "Try to upload a smaller version."
6801 msgstr[0] ""
6802 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6803 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6804 msgstr[1] ""
6805 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6806 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6807
6808 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6809 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6810 #: classes/File.php:217
6811 #, fuzzy, php-format
6812 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6813 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6814 msgstr[0] ""
6815 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6816 msgstr[1] ""
6817 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6818
6819 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6820 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6821 #: classes/File.php:229
6822 #, fuzzy, php-format
6823 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6824 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6825 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6826 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6829 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6830 msgid "Invalid filename."
6831 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6832
6833 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6834 #: classes/Group_member.php:51
6835 msgid "Group join failed."
6836 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6837
6838 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6839 #: classes/Group_member.php:64
6840 msgid "Not part of group."
6841 msgstr "Non forma parte do grupo."
6842
6843 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6844 #: classes/Group_member.php:72
6845 msgid "Group leave failed."
6846 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6847
6848 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6849 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6850 #: classes/Group_member.php:85
6851 #, php-format
6852 msgid "Profile ID %s is invalid."
6853 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6856 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6857 #: classes/Group_member.php:98
6858 #, fuzzy, php-format
6859 msgid "Group ID %s is invalid."
6860 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6861
6862 #. TRANS: Activity title.
6863 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6864 msgid "Join"
6865 msgstr "Unirse"
6866
6867 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6868 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6869 #: classes/Group_member.php:151
6870 #, php-format
6871 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6872 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6873
6874 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6875 #: classes/Local_group.php:42
6876 msgid "Could not update local group."
6877 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6878
6879 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6880 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6881 #: classes/Login_token.php:78
6882 #, php-format
6883 msgid "Could not create login token for %s"
6884 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6885
6886 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6887 #: classes/Memcached_DataObject.php:541
6888 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6889 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6892 #: classes/Message.php:45
6893 msgid "You are banned from sending direct messages."
6894 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6895
6896 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6897 #: classes/Message.php:69
6898 msgid "Could not insert message."
6899 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6900
6901 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6902 #: classes/Message.php:80
6903 msgid "Could not update message with new URI."
6904 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6905
6906 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6907 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6908 #: classes/Notice.php:98
6909 #, php-format
6910 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6911 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6912
6913 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6914 #: classes/Notice.php:199
6915 #, php-format
6916 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6917 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6920 #: classes/Notice.php:279
6921 msgid "Problem saving notice. Too long."
6922 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6925 #: classes/Notice.php:284
6926 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6927 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6928
6929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6930 #: classes/Notice.php:290
6931 msgid ""
6932 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6933 msgstr ""
6934 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6935 "publicar nuns minutos."
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6938 #: classes/Notice.php:297
6939 msgid ""
6940 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6941 "few minutes."
6942 msgstr ""
6943 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6944 "publicar nuns minutos."
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6947 #: classes/Notice.php:305
6948 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6949 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6950
6951 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6952 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6953 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6954 msgid "Problem saving notice."
6955 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6956
6957 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6958 #: classes/Notice.php:923
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6961 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6962
6963 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6964 #: classes/Notice.php:1022
6965 msgid "Problem saving group inbox."
6966 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6967
6968 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6969 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6970 #: classes/Notice.php:1136
6971 #, php-format
6972 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6973 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6974
6975 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6976 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6977 #: classes/Notice.php:1655
6978 #, php-format
6979 msgid "RT @%1$s %2$s"
6980 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6981
6982 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6983 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6984 #, fuzzy, php-format
6985 msgctxt "FANCYNAME"
6986 msgid "%1$s (%2$s)"
6987 msgstr "%1$s (%2$s)"
6988
6989 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6990 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6991 #: classes/Profile.php:765
6992 #, php-format
6993 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6994 msgstr ""
6995 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6998 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6999 #: classes/Profile.php:774
7000 #, php-format
7001 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7002 msgstr ""
7003 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7004
7005 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7006 #: classes/Remote_profile.php:54
7007 msgid "Missing profile."
7008 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7009
7010 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7011 #: classes/Status_network.php:338
7012 msgid "Unable to save tag."
7013 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7014
7015 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7016 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7017 msgid "You have been banned from subscribing."
7018 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7021 #: classes/Subscription.php:82
7022 msgid "Already subscribed!"
7023 msgstr "Xa está subscrito!"
7024
7025 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7026 #: classes/Subscription.php:87
7027 msgid "User has blocked you."
7028 msgstr "O usuario bloqueouno."
7029
7030 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7031 #: classes/Subscription.php:176
7032 msgid "Not subscribed!"
7033 msgstr "Non está subscrito!"
7034
7035 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7036 #: classes/Subscription.php:183
7037 msgid "Could not delete self-subscription."
7038 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7039
7040 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7041 #: classes/Subscription.php:211
7042 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7043 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7044
7045 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7046 #: classes/Subscription.php:223
7047 msgid "Could not delete subscription."
7048 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7049
7050 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7051 #: classes/Subscription.php:265
7052 msgid "Follow"
7053 msgstr "Seguir"
7054
7055 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7056 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7057 #: classes/Subscription.php:268
7058 #, php-format
7059 msgid "%1$s is now following %2$s."
7060 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7061
7062 #. TRANS: Notice given on user registration.
7063 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7064 #: classes/User.php:395
7065 #, php-format
7066 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7067 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7068
7069 #. TRANS: Server exception.
7070 #: classes/User.php:918
7071 msgid "No single user defined for single-user mode."
7072 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7073
7074 #. TRANS: Server exception.
7075 #: classes/User.php:922
7076 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7077 msgstr ""
7078
7079 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7080 #: classes/User_group.php:520
7081 msgid "Could not create group."
7082 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7083
7084 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7085 #: classes/User_group.php:530
7086 msgid "Could not set group URI."
7087 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7088
7089 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7090 #: classes/User_group.php:553
7091 msgid "Could not set group membership."
7092 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7093
7094 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7095 #: classes/User_group.php:568
7096 msgid "Could not save local group info."
7097 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7098
7099 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7100 #. TRANS: %s is the remote site.
7101 #: lib/accountmover.php:65
7102 #, fuzzy, php-format
7103 msgid "Cannot locate account %s."
7104 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7107 #. TRANS: %s is the remote site.
7108 #: lib/accountmover.php:106
7109 #, php-format
7110 msgid "Cannot find XRD for %s."
7111 msgstr ""
7112
7113 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7114 #. TRANS: %s is the remote site.
7115 #: lib/accountmover.php:131
7116 #, php-format
7117 msgid "No AtomPub API service for %s."
7118 msgstr ""
7119
7120 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7121 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7122 msgid "Change your profile settings"
7123 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7124
7125 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7126 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7127 msgid "Upload an avatar"
7128 msgstr "Cargue un avatar"
7129
7130 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7131 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7132 msgid "Change your password"
7133 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
7134
7135 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7136 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7137 msgid "Change email handling"
7138 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
7139
7140 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7141 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7142 msgid "Design your profile"
7143 msgstr "Deseñe o seu perfil"
7144
7145 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7146 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7147 msgid "Other options"
7148 msgstr "Outras opcións"
7149
7150 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7151 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7152 msgid "Other"
7153 msgstr "Outros"
7154
7155 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7156 #: lib/action.php:161
7157 #, php-format
7158 msgid "%1$s - %2$s"
7159 msgstr "%1$s - %2$s"
7160
7161 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7162 #: lib/action.php:177
7163 msgid "Untitled page"
7164 msgstr "Páxina sen título"
7165
7166 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7167 #: lib/action.php:325
7168 msgctxt "TOOLTIP"
7169 msgid "Show more"
7170 msgstr "Mostrar máis"
7171
7172 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7173 #: lib/action.php:544
7174 msgid "Primary site navigation"
7175 msgstr "Navegación principal do sitio"
7176
7177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7178 #: lib/action.php:550
7179 msgctxt "TOOLTIP"
7180 msgid "Personal profile and friends timeline"
7181 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
7182
7183 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7184 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7185 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7186 msgctxt "MENU"
7187 msgid "Personal"
7188 msgstr "Persoal"
7189
7190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7191 #: lib/action.php:555
7192 msgctxt "TOOLTIP"
7193 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7194 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
7195
7196 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7197 #: lib/action.php:558
7198 msgid "Account"
7199 msgstr "Conta"
7200
7201 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7202 #: lib/action.php:560
7203 msgctxt "TOOLTIP"
7204 msgid "Connect to services"
7205 msgstr "Conectarse aos servizos"
7206
7207 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7208 #: lib/action.php:563
7209 msgid "Connect"
7210 msgstr "Conectarse"
7211
7212 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7213 #: lib/action.php:566
7214 msgctxt "TOOLTIP"
7215 msgid "Change site configuration"
7216 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
7217
7218 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7219 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7220 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7221 msgctxt "MENU"
7222 msgid "Admin"
7223 msgstr "Administrador"
7224
7225 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7226 #: lib/action.php:573
7227 #, php-format
7228 msgctxt "TOOLTIP"
7229 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7230 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7231
7232 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7233 #: lib/action.php:576
7234 msgctxt "MENU"
7235 msgid "Invite"
7236 msgstr "Convidar"
7237
7238 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7239 #: lib/action.php:582
7240 msgctxt "TOOLTIP"
7241 msgid "Logout from the site"
7242 msgstr "Saír ao anonimato"
7243
7244 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7245 #: lib/action.php:585
7246 msgctxt "MENU"
7247 msgid "Logout"
7248 msgstr "Saír"
7249
7250 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7251 #: lib/action.php:590
7252 msgctxt "TOOLTIP"
7253 msgid "Create an account"
7254 msgstr "Crear unha conta"
7255
7256 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7257 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7258 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7259 msgctxt "MENU"
7260 msgid "Register"
7261 msgstr "Rexistrarse"
7262
7263 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7264 #: lib/action.php:596
7265 msgctxt "TOOLTIP"
7266 msgid "Login to the site"
7267 msgstr "Identificarse no sitio"
7268
7269 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7270 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7271 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7272 msgctxt "MENU"
7273 msgid "Login"
7274 msgstr "Identificarse"
7275
7276 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7277 #: lib/action.php:602
7278 msgctxt "TOOLTIP"
7279 msgid "Help me!"
7280 msgstr "Axuda!"
7281
7282 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7283 #: lib/action.php:605
7284 msgctxt "MENU"
7285 msgid "Help"
7286 msgstr "Axuda"
7287
7288 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7289 #: lib/action.php:608
7290 msgctxt "TOOLTIP"
7291 msgid "Search for people or text"
7292 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7293
7294 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7295 #: lib/action.php:611
7296 msgctxt "MENU"
7297 msgid "Search"
7298 msgstr "Buscar"
7299
7300 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7301 #. TRANS: Menu item for site administration
7302 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7303 msgid "Site notice"
7304 msgstr "Nota do sitio"
7305
7306 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7307 #: lib/action.php:700
7308 msgid "Local views"
7309 msgstr "Vistas locais"
7310
7311 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7312 #: lib/action.php:770
7313 msgid "Page notice"
7314 msgstr "Nota da páxina"
7315
7316 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7317 #: lib/action.php:871
7318 msgid "Secondary site navigation"
7319 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7320
7321 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7322 #: lib/action.php:877
7323 msgid "Help"
7324 msgstr "Axuda"
7325
7326 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7327 #: lib/action.php:880
7328 msgid "About"
7329 msgstr "Acerca de"
7330
7331 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7332 #: lib/action.php:883
7333 msgid "FAQ"
7334 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7335
7336 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7337 #: lib/action.php:888
7338 msgid "TOS"
7339 msgstr "Condicións do servicio"
7340
7341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7342 #: lib/action.php:892
7343 msgid "Privacy"
7344 msgstr "Protección de datos"
7345
7346 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7347 #: lib/action.php:895
7348 msgid "Source"
7349 msgstr "Código fonte"
7350
7351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7352 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7353 #: lib/action.php:902
7354 msgid "Contact"
7355 msgstr "Contacto"
7356
7357 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7358 #: lib/action.php:905
7359 msgid "Badge"
7360 msgstr "Insignia"
7361
7362 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7363 #: lib/action.php:934
7364 msgid "StatusNet software license"
7365 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7366
7367 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7368 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7369 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7370 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7371 #: lib/action.php:941
7372 #, php-format
7373 msgid ""
7374 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7375 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7376 msgstr ""
7377 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7378 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7379
7380 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7381 #: lib/action.php:944
7382 #, php-format
7383 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7384 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7385
7386 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7387 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7388 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7389 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7390 #: lib/action.php:951
7391 #, php-format
7392 msgid ""
7393 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7394 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7395 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7396 msgstr ""
7397 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7398 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7399 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7400
7401 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7402 #: lib/action.php:967
7403 msgid "Site content license"
7404 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7405
7406 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7407 #. TRANS: %1$s is the site name.
7408 #: lib/action.php:974
7409 #, php-format
7410 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7411 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7412
7413 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7414 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7415 #: lib/action.php:981
7416 #, php-format
7417 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7418 msgstr ""
7419 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7420 "todos os dereitos."
7421
7422 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7423 #: lib/action.php:985
7424 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7425 msgstr ""
7426 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7427 "reservados todos os dereitos."
7428
7429 #. TRANS: license message in footer.
7430 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7431 #: lib/action.php:1017
7432 #, php-format
7433 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7434 msgstr ""
7435 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7436
7437 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7438 #: lib/action.php:1353
7439 msgid "Pagination"
7440 msgstr "Paxinación"
7441
7442 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7443 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7444 #: lib/action.php:1364
7445 msgid "After"
7446 msgstr "Posteriores"
7447
7448 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7449 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7450 #: lib/action.php:1374
7451 msgid "Before"
7452 msgstr "Anteriores"
7453
7454 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7455 #: lib/activity.php:125
7456 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7457 msgstr ""
7458 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7459
7460 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7461 #: lib/activityimporter.php:81
7462 #, fuzzy, php-format
7463 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7464 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7465
7466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7467 #: lib/activityimporter.php:107
7468 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7472 #: lib/activityimporter.php:117
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7475 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7476
7477 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7478 #: lib/activityimporter.php:132
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Unknown profile."
7481 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7482
7483 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7484 #: lib/activityimporter.php:138
7485 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7489 #: lib/activityimporter.php:154
7490 msgid "Remote profile is not a group!"
7491 msgstr ""
7492
7493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7494 #: lib/activityimporter.php:163
7495 #, fuzzy
7496 msgid "User is already a member of this group."
7497 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7498
7499 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7500 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7501 #: lib/activityimporter.php:201
7502 #, php-format
7503 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7504 msgstr ""
7505
7506 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7507 #: lib/activityimporter.php:207
7508 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7512 #. TRANS: %s is the notice URI.
7513 #: lib/activityimporter.php:223
7514 #, fuzzy, php-format
7515 msgid "No content for notice %s."
7516 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7517
7518 #: lib/activitymover.php:84
7519 #, fuzzy, php-format
7520 msgid "No such user %s."
7521 msgstr "Non existe tal usuario."
7522
7523 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7524 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7525 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7526 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7527 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7528 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7529 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7530 #, fuzzy, php-format
7531 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7532 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7533 msgstr "%1$s - %2$s"
7534
7535 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7536 #: lib/activityutils.php:200
7537 msgid "Can't handle remote content yet."
7538 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7541 #: lib/activityutils.php:237
7542 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7543 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7544
7545 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7546 #: lib/activityutils.php:242
7547 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7548 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7549
7550 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7551 #: lib/adminpanelaction.php:96
7552 msgid "You cannot make changes to this site."
7553 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7554
7555 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7556 #: lib/adminpanelaction.php:108
7557 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7558 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7559
7560 #. TRANS: Client error message.
7561 #: lib/adminpanelaction.php:222
7562 msgid "showForm() not implemented."
7563 msgstr "showForm() non está integrado."
7564
7565 #. TRANS: Client error message
7566 #: lib/adminpanelaction.php:250
7567 msgid "saveSettings() not implemented."
7568 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7569
7570 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7571 #. TRANS: the admin panel Design.
7572 #: lib/adminpanelaction.php:274
7573 msgid "Unable to delete design setting."
7574 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7575
7576 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7577 #: lib/adminpanelaction.php:337
7578 msgid "Basic site configuration"
7579 msgstr "Configuración básica do sitio"
7580
7581 #. TRANS: Menu item for site administration
7582 #: lib/adminpanelaction.php:339
7583 msgctxt "MENU"
7584 msgid "Site"
7585 msgstr "Sitio"
7586
7587 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7588 #: lib/adminpanelaction.php:345
7589 msgid "Design configuration"
7590 msgstr "Configuración do deseño"
7591
7592 #. TRANS: Menu item for site administration
7593 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7594 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7595 msgctxt "MENU"
7596 msgid "Design"
7597 msgstr "Deseño"
7598
7599 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7600 #: lib/adminpanelaction.php:353
7601 msgid "User configuration"
7602 msgstr "Configuración do usuario"
7603
7604 #. TRANS: Menu item for site administration
7605 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7606 msgid "User"
7607 msgstr "Usuario"
7608
7609 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7610 #: lib/adminpanelaction.php:361
7611 msgid "Access configuration"
7612 msgstr "Configuración de acceso"
7613
7614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7615 #: lib/adminpanelaction.php:369
7616 msgid "Paths configuration"
7617 msgstr "Configuración das rutas"
7618
7619 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7620 #: lib/adminpanelaction.php:377
7621 msgid "Sessions configuration"
7622 msgstr "Configuración das sesións"
7623
7624 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7625 #: lib/adminpanelaction.php:385
7626 msgid "Edit site notice"
7627 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7628
7629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7630 #: lib/adminpanelaction.php:393
7631 msgid "Snapshots configuration"
7632 msgstr "Configuración das instantáneas"
7633
7634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7635 #: lib/adminpanelaction.php:401
7636 msgid "Set site license"
7637 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7638
7639 #. TRANS: Client error 401.
7640 #: lib/apiauth.php:111
7641 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7642 msgstr ""
7643 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7644 "permisos de lectura."
7645
7646 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7647 #: lib/apiauth.php:177
7648 msgid "No application for that consumer key."
7649 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7650
7651 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7652 #: lib/apiauth.php:219
7653 msgid "Bad access token."
7654 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7655
7656 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7657 #: lib/apiauth.php:224
7658 msgid "No user for that token."
7659 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7660
7661 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7662 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7663 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7664 msgid "Could not authenticate you."
7665 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7666
7667 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7668 #: lib/apioauthstore.php:45
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Could not create anonymous consumer."
7671 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7672
7673 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7674 #: lib/apioauthstore.php:69
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7677 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7678
7679 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7680 #: lib/apioauthstore.php:151
7681 msgid ""
7682 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7683 msgstr ""
7684
7685 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7686 #: lib/apioauthstore.php:209
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Could not issue access token."
7689 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7690
7691 #: lib/apioauthstore.php:317
7692 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7693 msgstr ""
7694 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7695 "OAuth."
7696
7697 #: lib/apioauthstore.php:345
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Database error updating OAuth application user."
7700 msgstr ""
7701 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7702 "OAuth."
7703
7704 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7705 #: lib/apioauthstore.php:371
7706 msgid "Tried to revoke unknown token."
7707 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7708
7709 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7710 #: lib/apioauthstore.php:376
7711 msgid "Failed to delete revoked token."
7712 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7713
7714 #. TRANS: Form guide.
7715 #: lib/applicationeditform.php:182
7716 msgid "Icon for this application"
7717 msgstr "Icona para esta aplicación"
7718
7719 #. TRANS: Form input field instructions.
7720 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7721 #: lib/applicationeditform.php:201
7722 #, fuzzy, php-format
7723 msgid "Describe your application in %d character"
7724 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7725 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7726 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7727
7728 #. TRANS: Form input field instructions.
7729 #: lib/applicationeditform.php:205
7730 msgid "Describe your application"
7731 msgstr "Describa a súa aplicación"
7732
7733 #. TRANS: Form input field instructions.
7734 #: lib/applicationeditform.php:216
7735 msgid "URL of the homepage of this application"
7736 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7737
7738 #. TRANS: Form input field label.
7739 #: lib/applicationeditform.php:218
7740 msgid "Source URL"
7741 msgstr "URL de orixe"
7742
7743 #. TRANS: Form input field instructions.
7744 #: lib/applicationeditform.php:225
7745 msgid "Organization responsible for this application"
7746 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7747
7748 #. TRANS: Form input field instructions.
7749 #: lib/applicationeditform.php:234
7750 msgid "URL for the homepage of the organization"
7751 msgstr "URL do sitio web da organización"
7752
7753 #. TRANS: Form input field instructions.
7754 #: lib/applicationeditform.php:243
7755 msgid "URL to redirect to after authentication"
7756 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7757
7758 #. TRANS: Radio button label for application type
7759 #: lib/applicationeditform.php:271
7760 msgid "Browser"
7761 msgstr "Navegador"
7762
7763 #. TRANS: Radio button label for application type
7764 #: lib/applicationeditform.php:288
7765 msgid "Desktop"
7766 msgstr "Escritorio"
7767
7768 #. TRANS: Form guide.
7769 #: lib/applicationeditform.php:290
7770 msgid "Type of application, browser or desktop"
7771 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7772
7773 #. TRANS: Radio button label for access type.
7774 #: lib/applicationeditform.php:314
7775 msgid "Read-only"
7776 msgstr "Lectura"
7777
7778 #. TRANS: Radio button label for access type.
7779 #: lib/applicationeditform.php:334
7780 msgid "Read-write"
7781 msgstr "Lectura e escritura"
7782
7783 #. TRANS: Form guide.
7784 #: lib/applicationeditform.php:336
7785 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7786 msgstr ""
7787 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7788
7789 #. TRANS: Submit button title.
7790 #: lib/applicationeditform.php:353
7791 msgid "Cancel"
7792 msgstr "Cancelar"
7793
7794 #: lib/applicationlist.php:247
7795 msgid " by "
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: Application access type
7799 #: lib/applicationlist.php:260
7800 msgid "read-write"
7801 msgstr "lectura e escritura"
7802
7803 #. TRANS: Application access type
7804 #: lib/applicationlist.php:262
7805 msgid "read-only"
7806 msgstr "lectura"
7807
7808 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7809 #: lib/applicationlist.php:268
7810 #, php-format
7811 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7812 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7813
7814 #. TRANS: Access token in the application list.
7815 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7816 #: lib/applicationlist.php:282
7817 #, php-format
7818 msgid "Access token starting with: %s"
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Button label
7822 #: lib/applicationlist.php:298
7823 msgctxt "BUTTON"
7824 msgid "Revoke"
7825 msgstr "Revogar"
7826
7827 #: lib/atom10feed.php:113
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Author element must contain a name element."
7830 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7831
7832 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7833 #: lib/atom10feed.php:160
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Do not use this method!"
7836 msgstr "Non borrar esta nota"
7837
7838 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7839 #: lib/attachmentlist.php:294
7840 msgid "Author"
7841 msgstr "Autor"
7842
7843 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7844 #: lib/attachmentlist.php:308
7845 msgid "Provider"
7846 msgstr "Provedor"
7847
7848 #. TRANS: Title.
7849 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7850 msgid "Notices where this attachment appears"
7851 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7852
7853 #. TRANS: Title.
7854 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7855 msgid "Tags for this attachment"
7856 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7857
7858 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7859 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Password changing failed."
7862 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7863
7864 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7865 #: lib/authenticationplugin.php:238
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Password changing is not allowed."
7868 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7869
7870 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7871 #: lib/blockform.php:68
7872 msgid "Block"
7873 msgstr "Excluír"
7874
7875 #. TRANS: Title for command results.
7876 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7877 msgid "Command results"
7878 msgstr "Resultados da orde"
7879
7880 #. TRANS: Title for command results.
7881 #: lib/channel.php:194
7882 #, fuzzy
7883 msgid "AJAX error"
7884 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7885
7886 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7887 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7888 msgid "Command complete"
7889 msgstr "Completouse a orde"
7890
7891 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7892 #: lib/channel.php:244
7893 msgid "Command failed"
7894 msgstr "A orde fallou"
7895
7896 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7897 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7898 msgid "Notice with that id does not exist."
7899 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7900
7901 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7902 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7903 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7904 msgid "User has no last notice."
7905 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7906
7907 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7908 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7909 #: lib/command.php:128
7910 #, php-format
7911 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7912 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7913
7914 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7915 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7916 #: lib/command.php:148
7917 #, php-format
7918 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7919 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7920
7921 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7922 #: lib/command.php:183
7923 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7924 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7925
7926 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7927 #: lib/command.php:229
7928 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7929 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7930
7931 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7933 #: lib/command.php:238
7934 #, php-format
7935 msgid "Nudge sent to %s."
7936 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7937
7938 #. TRANS: User statistics text.
7939 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7940 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7941 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7942 #: lib/command.php:268
7943 #, php-format
7944 msgid ""
7945 "Subscriptions: %1$s\n"
7946 "Subscribers: %2$s\n"
7947 "Notices: %3$s"
7948 msgstr ""
7949 "Subscricións: %1$s\n"
7950 "Subscritores: %2$s\n"
7951 "Notas: %3$s"
7952
7953 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7954 #: lib/command.php:312
7955 msgid "Notice marked as fave."
7956 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7957
7958 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7959 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7960 #: lib/command.php:357
7961 #, php-format
7962 msgid "%1$s joined group %2$s."
7963 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7964
7965 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7966 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7967 #: lib/command.php:405
7968 #, php-format
7969 msgid "%1$s left group %2$s."
7970 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7971
7972 #. TRANS: Whois output.
7973 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7974 #: lib/command.php:426
7975 #, fuzzy, php-format
7976 msgctxt "WHOIS"
7977 msgid "%1$s (%2$s)"
7978 msgstr "%1$s (%2$s)"
7979
7980 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7981 #: lib/command.php:430
7982 #, php-format
7983 msgid "Fullname: %s"
7984 msgstr "Nome completo: %s"
7985
7986 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7987 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7988 #. TRANS: %s is a location.
7989 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7990 #, php-format
7991 msgid "Location: %s"
7992 msgstr "Localidade: %s"
7993
7994 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7995 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7996 #. TRANS: %s is a homepage.
7997 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7998 #, php-format
7999 msgid "Homepage: %s"
8000 msgstr "Sitio web: %s"
8001
8002 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8003 #: lib/command.php:442
8004 #, php-format
8005 msgid "About: %s"
8006 msgstr "Acerca de: %s"
8007
8008 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8009 #. TRANS: %s is a remote profile.
8010 #: lib/command.php:471
8011 #, php-format
8012 msgid ""
8013 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8014 "same server."
8015 msgstr ""
8016 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8017 "mesmo servidor."
8018
8019 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8020 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8021 #: lib/command.php:488
8022 #, fuzzy, php-format
8023 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8024 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8025 msgstr[0] ""
8026 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8027 msgstr[1] ""
8028 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8029
8030 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8031 #: lib/command.php:516
8032 msgid "Error sending direct message."
8033 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8034
8035 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8036 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8037 #: lib/command.php:553
8038 #, php-format
8039 msgid "Notice from %s repeated."
8040 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8041
8042 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8043 #: lib/command.php:556
8044 msgid "Error repeating notice."
8045 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
8046
8047 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8048 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8049 #: lib/command.php:591
8050 #, fuzzy, php-format
8051 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8052 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8053 msgstr[0] ""
8054 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8055 msgstr[1] ""
8056 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8057
8058 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8059 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8060 #: lib/command.php:604
8061 #, php-format
8062 msgid "Reply to %s sent."
8063 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8064
8065 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8066 #: lib/command.php:607
8067 msgid "Error saving notice."
8068 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8069
8070 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8071 #: lib/command.php:654
8072 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8073 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8074
8075 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8076 #: lib/command.php:663
8077 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8078 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8079
8080 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8081 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8082 #: lib/command.php:671
8083 #, php-format
8084 msgid "Subscribed to %s."
8085 msgstr "Subscribiuse a %s."
8086
8087 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8088 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8089 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8090 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8091 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8092
8093 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8094 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8095 #: lib/command.php:703
8096 #, php-format
8097 msgid "Unsubscribed from %s."
8098 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8099
8100 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8101 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8102 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8103 msgid "Command not yet implemented."
8104 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8105
8106 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8107 #: lib/command.php:727
8108 msgid "Notification off."
8109 msgstr "Desactivar a notificación."
8110
8111 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8112 #: lib/command.php:730
8113 msgid "Can't turn off notification."
8114 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8115
8116 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8117 #: lib/command.php:753
8118 msgid "Notification on."
8119 msgstr "Activar a notificación."
8120
8121 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8122 #: lib/command.php:756
8123 msgid "Can't turn on notification."
8124 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8125
8126 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8127 #: lib/command.php:770
8128 msgid "Login command is disabled."
8129 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8130
8131 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8132 #. TRANS: %s is a logon link..
8133 #: lib/command.php:783
8134 #, php-format
8135 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8136 msgstr ""
8137 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8138 "s."
8139
8140 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8141 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8142 #: lib/command.php:812
8143 #, php-format
8144 msgid "Unsubscribed %s."
8145 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8146
8147 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8148 #: lib/command.php:830
8149 msgid "You are not subscribed to anyone."
8150 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8151
8152 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8153 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8154 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8155 #: lib/command.php:835
8156 msgid "You are subscribed to this person:"
8157 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8158 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8159 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8160
8161 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8162 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8163 #: lib/command.php:857
8164 msgid "No one is subscribed to you."
8165 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8166
8167 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8168 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8169 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8170 #: lib/command.php:862
8171 msgid "This person is subscribed to you:"
8172 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8173 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8174 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8175
8176 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8177 #. TRANS: any group subscriptions.
8178 #: lib/command.php:884
8179 msgid "You are not a member of any groups."
8180 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8181
8182 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8183 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8184 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8185 #: lib/command.php:889
8186 msgid "You are a member of this group:"
8187 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8188 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8189 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8190
8191 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8192 #: lib/command.php:904
8193 msgid ""
8194 "Commands:\n"
8195 "on - turn on notifications\n"
8196 "off - turn off notifications\n"
8197 "help - show this help\n"
8198 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8199 "groups - lists the groups you have joined\n"
8200 "subscriptions - list the people you follow\n"
8201 "subscribers - list the people that follow you\n"
8202 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8203 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8204 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8205 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8206 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8207 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8208 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8209 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8210 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8211 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8212 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8213 "join <group> - join group\n"
8214 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8215 "drop <group> - leave group\n"
8216 "stats - get your stats\n"
8217 "stop - same as 'off'\n"
8218 "quit - same as 'off'\n"
8219 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8220 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8221 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8222 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8223 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8224 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8225 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8226 "track <word> - not yet implemented.\n"
8227 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8228 "track off - not yet implemented.\n"
8229 "untrack all - not yet implemented.\n"
8230 "tracks - not yet implemented.\n"
8231 "tracking - not yet implemented.\n"
8232 msgstr ""
8233 "Ordes:\n"
8234 "on - activa as notificacións\n"
8235 "off - desactiva as notificacións\n"
8236 "help - amosa esta axuda\n"
8237 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8238 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8239 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8240 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8241 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8242 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8243 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8244 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8245 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8246 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8247 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8248 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8249 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8250 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8251 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8252 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8253 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8254 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8255 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8256 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8257 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8258 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8259 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8260 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8261 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8262 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8263 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8264 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8265 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8266 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8267 "track off - aínda non se integrou\n"
8268 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8269 "tracks - aínda non se integrou\n"
8270 "tracking - aínda non se integrou\n"
8271
8272 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8273 #: lib/common.php:161
8274 #, fuzzy
8275 msgid "No configuration file found."
8276 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8277
8278 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8279 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8280 #: lib/common.php:164
8281 #, fuzzy
8282 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8283 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8284
8285 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8286 #: lib/common.php:167
8287 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8288 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8289
8290 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8291 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8292 #: lib/common.php:171
8293 msgid "Go to the installer."
8294 msgstr "Ir ao instalador."
8295
8296 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8297 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8298 #, fuzzy
8299 msgctxt "MENU"
8300 msgid "IM"
8301 msgstr "MI"
8302
8303 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8304 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8305 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8306 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8307
8308 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8309 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8310 #, fuzzy
8311 msgctxt "MENU"
8312 msgid "SMS"
8313 msgstr "SMS"
8314
8315 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8316 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8317 msgid "Updates by SMS"
8318 msgstr "Actualizacións por SMS"
8319
8320 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8321 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8322 #, fuzzy
8323 msgctxt "MENU"
8324 msgid "Connections"
8325 msgstr "Conexións"
8326
8327 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8328 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8329 msgid "Authorized connected applications"
8330 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8331
8332 #: lib/dberroraction.php:59
8333 msgid "Database error"
8334 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8335
8336 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8337 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8338 #: lib/designsettings.php:108
8339 msgid "Upload file"
8340 msgstr "Cargar un ficheiro"
8341
8342 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8343 #: lib/designsettings.php:113
8344 msgid ""
8345 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8346 msgstr ""
8347 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8348 "2MB."
8349
8350 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8351 #: lib/designsettings.php:139
8352 #, fuzzy
8353 msgctxt "RADIO"
8354 msgid "On"
8355 msgstr "Activado"
8356
8357 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8358 #: lib/designsettings.php:156
8359 #, fuzzy
8360 msgctxt "RADIO"
8361 msgid "Off"
8362 msgstr "Desactivado"
8363
8364 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8365 #: lib/designsettings.php:175
8366 msgid "Change colours"
8367 msgstr "Cambiar as cores"
8368
8369 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8370 #: lib/designsettings.php:257
8371 msgid "Use defaults"
8372 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8373
8374 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8375 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8376 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8377 msgid "Couldn't update your design."
8378 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8379
8380 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8381 #: lib/designsettings.php:433
8382 msgid "Design defaults restored."
8383 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8384
8385 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8386 #: lib/discovery.php:153
8387 #, fuzzy, php-format
8388 msgid "Unable to find services for %s."
8389 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8390
8391 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8392 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8393 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8394 msgid "Disfavor this notice"
8395 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8396
8397 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8398 #: lib/disfavorform.php:136
8399 #, fuzzy
8400 msgctxt "BUTTON"
8401 msgid "Disfavor favorite"
8402 msgstr "Desmarcar como favorita"
8403
8404 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8405 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8406 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8407 msgid "Favor this notice"
8408 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8409
8410 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8411 #: lib/favorform.php:135
8412 #, fuzzy
8413 msgctxt "BUTTON"
8414 msgid "Favor"
8415 msgstr "Marcar como favorito"
8416
8417 #: lib/feed.php:84
8418 msgid "RSS 1.0"
8419 msgstr "RSS 1.0"
8420
8421 #: lib/feed.php:86
8422 msgid "RSS 2.0"
8423 msgstr "RSS 2.0"
8424
8425 #: lib/feed.php:88
8426 msgid "Atom"
8427 msgstr "Atom"
8428
8429 #: lib/feed.php:90
8430 msgid "FOAF"
8431 msgstr "Amigo dun amigo"
8432
8433 #: lib/feedimporter.php:75
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Not an atom feed."
8436 msgstr "Todos os membros"
8437
8438 #: lib/feedimporter.php:82
8439 msgid "No author in the feed."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: lib/feedimporter.php:89
8443 msgid "Can't import without a user."
8444 msgstr ""
8445
8446 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8447 #: lib/feedlist.php:66
8448 msgid "Feeds"
8449 msgstr "Fontes de novas"
8450
8451 #: lib/galleryaction.php:121
8452 msgid "Filter tags"
8453 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8454
8455 #: lib/galleryaction.php:131
8456 msgid "All"
8457 msgstr "Todas"
8458
8459 #: lib/galleryaction.php:139
8460 msgid "Select tag to filter"
8461 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8462
8463 #: lib/galleryaction.php:140
8464 msgid "Tag"
8465 msgstr "Etiqueta"
8466
8467 #: lib/galleryaction.php:141
8468 msgid "Choose a tag to narrow list"
8469 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8470
8471 #: lib/galleryaction.php:143
8472 msgid "Go"
8473 msgstr "Continuar"
8474
8475 #: lib/grantroleform.php:91
8476 #, php-format
8477 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8478 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8479
8480 #: lib/groupeditform.php:155
8481 #, fuzzy
8482 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8483 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8484
8485 #: lib/groupeditform.php:160
8486 msgid "Describe the group or topic"
8487 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8488
8489 #: lib/groupeditform.php:162
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8492 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8493 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8494 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8495
8496 #: lib/groupeditform.php:174
8497 #, fuzzy
8498 msgid ""
8499 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8500 msgstr ""
8501 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8502 "Comunidade, País\""
8503
8504 #: lib/groupeditform.php:182
8505 #, fuzzy, php-format
8506 msgid ""
8507 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8508 "alias allowed."
8509 msgid_plural ""
8510 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8511 "aliases allowed."
8512 msgstr[0] ""
8513 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8514 "máximo"
8515 msgstr[1] ""
8516 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8517 "máximo"
8518
8519 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8520 #: lib/groupnav.php:86
8521 msgctxt "MENU"
8522 msgid "Group"
8523 msgstr "Grupo"
8524
8525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8527 #: lib/groupnav.php:89
8528 #, php-format
8529 msgctxt "TOOLTIP"
8530 msgid "%s group"
8531 msgstr "Grupo %s"
8532
8533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8534 #: lib/groupnav.php:95
8535 msgctxt "MENU"
8536 msgid "Members"
8537 msgstr "Membros"
8538
8539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8541 #: lib/groupnav.php:98
8542 #, php-format
8543 msgctxt "TOOLTIP"
8544 msgid "%s group members"
8545 msgstr "Membros do grupo %s"
8546
8547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8548 #: lib/groupnav.php:108
8549 msgctxt "MENU"
8550 msgid "Blocked"
8551 msgstr "Bloqueado"
8552
8553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8555 #: lib/groupnav.php:111
8556 #, php-format
8557 msgctxt "TOOLTIP"
8558 msgid "%s blocked users"
8559 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8560
8561 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8562 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8563 #: lib/groupnav.php:120
8564 #, php-format
8565 msgctxt "TOOLTIP"
8566 msgid "Edit %s group properties"
8567 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8568
8569 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8570 #: lib/groupnav.php:126
8571 msgctxt "MENU"
8572 msgid "Logo"
8573 msgstr "Logotipo"
8574
8575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8577 #: lib/groupnav.php:129
8578 #, php-format
8579 msgctxt "TOOLTIP"
8580 msgid "Add or edit %s logo"
8581 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8582
8583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8585 #: lib/groupnav.php:138
8586 #, php-format
8587 msgctxt "TOOLTIP"
8588 msgid "Add or edit %s design"
8589 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8590
8591 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8592 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8593 msgid "Groups with most members"
8594 msgstr "Grupos con máis membros"
8595
8596 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8597 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8598 msgid "Groups with most posts"
8599 msgstr "Grupos con máis notas"
8600
8601 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8602 #. TRANS: %s is a group name.
8603 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8604 #, php-format
8605 msgid "Tags in %s group's notices"
8606 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8607
8608 #. TRANS: Client exception 406
8609 #: lib/htmloutputter.php:104
8610 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8611 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8612
8613 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8614 #: lib/imagefile.php:73
8615 msgid "Unsupported image file format."
8616 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8617
8618 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8619 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8620 #: lib/imagefile.php:91
8621 #, php-format
8622 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8623 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8624
8625 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8626 #: lib/imagefile.php:97
8627 msgid "Partial upload."
8628 msgstr "Carga parcial."
8629
8630 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8631 #: lib/imagefile.php:115
8632 msgid "Not an image or corrupt file."
8633 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8634
8635 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8636 #: lib/imagefile.php:178
8637 msgid "Lost our file."
8638 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8639
8640 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8641 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8642 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8643 msgid "Unknown file type"
8644 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8645
8646 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8647 #: lib/imagefile.php:303
8648 #, fuzzy, php-format
8649 msgid "%dMB"
8650 msgid_plural "%dMB"
8651 msgstr[0] "MB"
8652 msgstr[1] "MB"
8653
8654 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8655 #: lib/imagefile.php:307
8656 #, fuzzy, php-format
8657 msgid "%dkB"
8658 msgid_plural "%dkB"
8659 msgstr[0] "kB"
8660 msgstr[1] "kB"
8661
8662 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8663 #: lib/imagefile.php:310
8664 #, php-format
8665 msgid "%dB"
8666 msgid_plural "%dB"
8667 msgstr[0] ""
8668 msgstr[1] ""
8669
8670 #: lib/jabber.php:387
8671 #, php-format
8672 msgid "[%s]"
8673 msgstr "[%s]"
8674
8675 #: lib/jabber.php:567
8676 #, php-format
8677 msgid "Unknown inbox source %d."
8678 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8679
8680 #: lib/leaveform.php:114
8681 msgid "Leave"
8682 msgstr "Deixar"
8683
8684 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8685 #: lib/logingroupnav.php:79
8686 msgid "Login with a username and password"
8687 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8688
8689 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8690 #: lib/logingroupnav.php:87
8691 msgid "Sign up for a new account"
8692 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8693
8694 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8695 #: lib/mail.php:168
8696 msgid "Email address confirmation"
8697 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8698
8699 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8700 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8701 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8702 #: lib/mail.php:173
8703 #, fuzzy, php-format
8704 msgid ""
8705 "Hey, %1$s.\n"
8706 "\n"
8707 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8708 "\n"
8709 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8710 "\n"
8711 "\t%3$s\n"
8712 "\n"
8713 "If not, just ignore this message.\n"
8714 "\n"
8715 "Thanks for your time, \n"
8716 "%2$s\n"
8717 msgstr ""
8718 "Ola, %s:\n"
8719 "\n"
8720 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8721 "\n"
8722 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8723 "\n"
8724 "%s\n"
8725 "\n"
8726 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8727 "\n"
8728 "Grazas polo seu tempo, \n"
8729 "%s\n"
8730
8731 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8732 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8733 #: lib/mail.php:238
8734 #, php-format
8735 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8736 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8737
8738 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8739 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8740 #: lib/mail.php:245
8741 #, php-format
8742 msgid ""
8743 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8744 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8745 msgstr ""
8746 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8747 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8748
8749 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8750 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8751 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8752 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8753 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8754 #: lib/mail.php:255
8755 #, fuzzy, php-format
8756 msgid ""
8757 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8758 "\n"
8759 "\t%3$s\n"
8760 "\n"
8761 "%4$s%5$s%6$s\n"
8762 "Faithfully yours,\n"
8763 "%2$s.\n"
8764 "\n"
8765 "----\n"
8766 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8767 msgstr ""
8768 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8769 "\n"
8770 "%3$s\n"
8771 "\n"
8772 "%4$s%5$s%6$s\n"
8773 "Atentamente,\n"
8774 "%7$s.\n"
8775 "\n"
8776 "----\n"
8777 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8778 "notificación en %8$s\n"
8779
8780 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8781 #. TRANS: %s is biographical information.
8782 #: lib/mail.php:278
8783 #, php-format
8784 msgid "Bio: %s"
8785 msgstr "Biografía: %s"
8786
8787 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8788 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8789 #: lib/mail.php:307
8790 #, php-format
8791 msgid "New email address for posting to %s"
8792 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8793
8794 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8795 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8796 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8797 #: lib/mail.php:313
8798 #, fuzzy, php-format
8799 msgid ""
8800 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8801 "\n"
8802 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8803 "\n"
8804 "More email instructions at %3$s.\n"
8805 "\n"
8806 "Faithfully yours,\n"
8807 "%1$s"
8808 msgstr ""
8809 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8810 "\n"
8811 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8812 "\n"
8813 "Máis información en %3$s.\n"
8814 "\n"
8815 "Atentamente,\n"
8816 "%4$s"
8817
8818 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8819 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8820 #: lib/mail.php:434
8821 #, php-format
8822 msgid "%s status"
8823 msgstr "Estado de %s"
8824
8825 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8826 #: lib/mail.php:460
8827 msgid "SMS confirmation"
8828 msgstr "Confirmación dos SMS"
8829
8830 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8831 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8832 #: lib/mail.php:464
8833 #, php-format
8834 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8835 msgstr ""
8836 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8837
8838 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8839 #. TRANS: %s is the nudging user.
8840 #: lib/mail.php:485
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "You have been nudged by %s"
8843 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8844
8845 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8846 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8847 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8848 #: lib/mail.php:492
8849 #, php-format
8850 msgid ""
8851 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8852 "to post some news.\n"
8853 "\n"
8854 "So let's hear from you :)\n"
8855 "\n"
8856 "%3$s\n"
8857 "\n"
8858 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8859 "\n"
8860 "With kind regards,\n"
8861 "%4$s\n"
8862 msgstr ""
8863 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8864 "publicar algunha nova.\n"
8865 "\n"
8866 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8867 "\n"
8868 "%3$s\n"
8869 "\n"
8870 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8871 "\n"
8872 "Atentamente,\n"
8873 "%4$s\n"
8874
8875 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8876 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8877 #: lib/mail.php:539
8878 #, php-format
8879 msgid "New private message from %s"
8880 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8881
8882 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8883 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8884 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8885 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8886 #: lib/mail.php:547
8887 #, php-format
8888 msgid ""
8889 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8890 "\n"
8891 "------------------------------------------------------\n"
8892 "%3$s\n"
8893 "------------------------------------------------------\n"
8894 "\n"
8895 "You can reply to their message here:\n"
8896 "\n"
8897 "%4$s\n"
8898 "\n"
8899 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8900 "\n"
8901 "With kind regards,\n"
8902 "%5$s\n"
8903 msgstr ""
8904 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8905 "\n"
8906 "------------------------------------------------------\n"
8907 "%3$s\n"
8908 "------------------------------------------------------\n"
8909 "\n"
8910 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8911 "\n"
8912 "%4$s\n"
8913 "\n"
8914 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8915 "\n"
8916 "Atentamente,\n"
8917 "%5$s\n"
8918
8919 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8920 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8921 #: lib/mail.php:599
8922 #, fuzzy, php-format
8923 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8924 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8925
8926 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8927 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8928 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8929 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8930 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8931 #: lib/mail.php:606
8932 #, php-format
8933 msgid ""
8934 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8935 "\n"
8936 "The URL of your notice is:\n"
8937 "\n"
8938 "%3$s\n"
8939 "\n"
8940 "The text of your notice is:\n"
8941 "\n"
8942 "%4$s\n"
8943 "\n"
8944 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8945 "\n"
8946 "%5$s\n"
8947 "\n"
8948 "Faithfully yours,\n"
8949 "%6$s\n"
8950 msgstr ""
8951 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8952 "favoritas.\n"
8953 "\n"
8954 "O URL da súa nota é:\n"
8955 "\n"
8956 "%3$s\n"
8957 "\n"
8958 "O texto da nota di:\n"
8959 "\n"
8960 "%4$s\n"
8961 "\n"
8962 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8963 "\n"
8964 "%5$s\n"
8965 "\n"
8966 "Atentamente,\n"
8967 "%6$s\n"
8968
8969 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8970 #: lib/mail.php:664
8971 #, php-format
8972 msgid ""
8973 "The full conversation can be read here:\n"
8974 "\n"
8975 "\t%s"
8976 msgstr ""
8977 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8978 "\n"
8979 "%s"
8980
8981 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8982 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8983 #: lib/mail.php:672
8984 #, fuzzy, php-format
8985 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8986 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8987
8988 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8989 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8990 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8991 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8992 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8993 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8994 #: lib/mail.php:680
8995 #, php-format
8996 msgid ""
8997 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8998 "\n"
8999 "The notice is here:\n"
9000 "\n"
9001 "\t%3$s\n"
9002 "\n"
9003 "It reads:\n"
9004 "\n"
9005 "\t%4$s\n"
9006 "\n"
9007 "%5$sYou can reply back here:\n"
9008 "\n"
9009 "\t%6$s\n"
9010 "\n"
9011 "The list of all @-replies for you here:\n"
9012 "\n"
9013 "%7$s\n"
9014 "\n"
9015 "Faithfully yours,\n"
9016 "%2$s\n"
9017 "\n"
9018 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9019 msgstr ""
9020 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9021 "$s.\n"
9022 "\n"
9023 "A nota está en:\n"
9024 "\n"
9025 "%3$s\n"
9026 "\n"
9027 "Di:\n"
9028 "\n"
9029 "%4$s\n"
9030 "\n"
9031 "%5$sPode responder en:\n"
9032 "\n"
9033 "%6$s\n"
9034 "\n"
9035 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9036 "\n"
9037 "%7$s\n"
9038 "\n"
9039 "Atentamente,\n"
9040 "%2$s\n"
9041 "\n"
9042 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9043
9044 #: lib/mailbox.php:89
9045 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9046 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9047
9048 #: lib/mailbox.php:139
9049 msgid ""
9050 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9051 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9052 msgstr ""
9053 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9054 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9055
9056 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
9057 msgid "from"
9058 msgstr "de"
9059
9060 #: lib/mailhandler.php:37
9061 msgid "Could not parse message."
9062 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9063
9064 #: lib/mailhandler.php:42
9065 msgid "Not a registered user."
9066 msgstr "Non está rexistrado."
9067
9068 #: lib/mailhandler.php:46
9069 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9070 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9071
9072 #: lib/mailhandler.php:50
9073 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9074 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9075
9076 #: lib/mailhandler.php:229
9077 #, php-format
9078 msgid "Unsupported message type: %s"
9079 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9080
9081 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9082 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9083 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9084 msgstr ""
9085 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9086
9087 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9088 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9089 msgid "File exceeds user's quota."
9090 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9091
9092 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9093 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9094 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9095 msgid "File could not be moved to destination directory."
9096 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9097
9098 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9099 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9100 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9101 msgid "Could not determine file's MIME type."
9102 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9103
9104 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9105 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9106 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9107 #: lib/mediafile.php:396
9108 #, php-format
9109 msgid ""
9110 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9111 "format."
9112 msgstr ""
9113 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9114 "outro formato de %2$s."
9115
9116 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9117 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9118 #: lib/mediafile.php:401
9119 #, php-format
9120 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9121 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9122
9123 #: lib/messageform.php:120
9124 msgid "Send a direct notice"
9125 msgstr "Enviar unha nota directa"
9126
9127 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9128 #: lib/messageform.php:137
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Select recipient:"
9131 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9132
9133 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9134 #: lib/messageform.php:150
9135 #, fuzzy
9136 msgid "No mutual subscribers."
9137 msgstr "Non está subscrito!"
9138
9139 #: lib/messageform.php:153
9140 msgid "To"
9141 msgstr "A"
9142
9143 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9144 msgid "Available characters"
9145 msgstr "Caracteres dispoñibles"
9146
9147 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9148 msgctxt "Send button for sending notice"
9149 msgid "Send"
9150 msgstr "Enviar"
9151
9152 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9153 #: lib/nickname.php:165
9154 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9155 msgstr ""
9156 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
9157 "en branco."
9158
9159 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9160 #: lib/nickname.php:178
9161 msgid "Nickname cannot be empty."
9162 msgstr ""
9163
9164 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9165 #: lib/nickname.php:191
9166 #, php-format
9167 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9168 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9169 msgstr[0] ""
9170 msgstr[1] ""
9171
9172 #: lib/noticeform.php:160
9173 msgid "Send a notice"
9174 msgstr "Enviar unha nota"
9175
9176 #: lib/noticeform.php:174
9177 #, php-format
9178 msgid "What's up, %s?"
9179 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9180
9181 #: lib/noticeform.php:194
9182 msgid "Attach"
9183 msgstr "Anexar"
9184
9185 #: lib/noticeform.php:198
9186 msgid "Attach a file"
9187 msgstr "Anexar un ficheiro"
9188
9189 #: lib/noticeform.php:213
9190 msgid "Share my location"
9191 msgstr "Publicar a miña localidade"
9192
9193 #: lib/noticeform.php:216
9194 msgid "Do not share my location"
9195 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9196
9197 #: lib/noticeform.php:217
9198 msgid ""
9199 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9200 "try again later"
9201 msgstr ""
9202 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9203 "intentar máis tarde"
9204
9205 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9206 #: lib/noticelist.php:452
9207 msgid "N"
9208 msgstr "N"
9209
9210 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9211 #: lib/noticelist.php:454
9212 msgid "S"
9213 msgstr "S"
9214
9215 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9216 #: lib/noticelist.php:456
9217 msgid "E"
9218 msgstr "L"
9219
9220 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9221 #: lib/noticelist.php:458
9222 msgid "W"
9223 msgstr "O"
9224
9225 #: lib/noticelist.php:460
9226 #, php-format
9227 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9228 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9229
9230 #: lib/noticelist.php:469
9231 msgid "at"
9232 msgstr "en"
9233
9234 #: lib/noticelist.php:518
9235 msgid "web"
9236 msgstr "web"
9237
9238 #: lib/noticelist.php:584
9239 msgid "in context"
9240 msgstr "no contexto"
9241
9242 #: lib/noticelist.php:619
9243 msgid "Repeated by"
9244 msgstr "Repetida por"
9245
9246 #: lib/noticelist.php:646
9247 msgid "Reply to this notice"
9248 msgstr "Responder a esta nota"
9249
9250 #: lib/noticelist.php:647
9251 msgid "Reply"
9252 msgstr "Responder"
9253
9254 #: lib/noticelist.php:691
9255 msgid "Notice repeated"
9256 msgstr "Repetiuse a nota"
9257
9258 #: lib/nudgeform.php:116
9259 msgid "Nudge this user"
9260 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9261
9262 #: lib/nudgeform.php:128
9263 msgid "Nudge"
9264 msgstr "Facer un aceno"
9265
9266 #: lib/nudgeform.php:128
9267 msgid "Send a nudge to this user"
9268 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9269
9270 #: lib/oauthstore.php:294
9271 msgid "Error inserting new profile."
9272 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9273
9274 #: lib/oauthstore.php:302
9275 msgid "Error inserting avatar."
9276 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9277
9278 #: lib/oauthstore.php:322
9279 msgid "Error inserting remote profile."
9280 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9281
9282 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9283 #: lib/oauthstore.php:362
9284 msgid "Duplicate notice."
9285 msgstr "Nota duplicada."
9286
9287 #: lib/oauthstore.php:507
9288 msgid "Couldn't insert new subscription."
9289 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9290
9291 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9292 #: lib/personalgroupnav.php:107
9293 #, fuzzy
9294 msgctxt "MENU"
9295 msgid "Replies"
9296 msgstr "Respostas"
9297
9298 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9299 #: lib/personalgroupnav.php:114
9300 #, fuzzy
9301 msgctxt "MENU"
9302 msgid "Profile"
9303 msgstr "Perfil"
9304
9305 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9306 #: lib/personalgroupnav.php:120
9307 #, fuzzy
9308 msgctxt "MENU"
9309 msgid "Favorites"
9310 msgstr "Favoritas"
9311
9312 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9313 #: lib/personalgroupnav.php:133
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Inbox"
9317 msgstr "Caixa de entrada"
9318
9319 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9320 #: lib/personalgroupnav.php:135
9321 msgid "Your incoming messages"
9322 msgstr "As mensaxes recibidas"
9323
9324 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9325 #: lib/personalgroupnav.php:140
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "MENU"
9328 msgid "Outbox"
9329 msgstr "Caixa de saída"
9330
9331 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9332 #: lib/personalgroupnav.php:142
9333 msgid "Your sent messages"
9334 msgstr "As mensaxes enviadas"
9335
9336 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9337 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9338 #, php-format
9339 msgid "Tags in %s's notices"
9340 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9341
9342 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9343 #: lib/plugin.php:121
9344 msgid "Unknown"
9345 msgstr "Descoñecida"
9346
9347 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9348 #. TRANS: Label for user statistics.
9349 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9350 msgid "Subscriptions"
9351 msgstr "Subscricións"
9352
9353 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9354 #: lib/profileaction.php:144
9355 msgid "All subscriptions"
9356 msgstr "Todas as subscricións"
9357
9358 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9359 #. TRANS: Label for user statistics.
9360 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9361 msgid "Subscribers"
9362 msgstr "Subscritores"
9363
9364 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9365 #: lib/profileaction.php:181
9366 msgid "All subscribers"
9367 msgstr "Todos os subscritores"
9368
9369 #. TRANS: Label for user statistics.
9370 #: lib/profileaction.php:213
9371 msgid "User ID"
9372 msgstr "ID do usuario"
9373
9374 #. TRANS: Label for user statistics.
9375 #: lib/profileaction.php:219
9376 msgid "Member since"
9377 msgstr "Membro dende"
9378
9379 #. TRANS: Label for user statistics.
9380 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9381 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9382 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9383 msgid "Groups"
9384 msgstr "Grupos"
9385
9386 #. TRANS: Label for user statistics.
9387 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9388 #: lib/profileaction.php:253
9389 msgid "Daily average"
9390 msgstr "Media diaria"
9391
9392 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9393 #: lib/profileaction.php:305
9394 msgid "All groups"
9395 msgstr "Todos os grupos"
9396
9397 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9398 #: lib/profileformaction.php:123
9399 msgid "Unimplemented method."
9400 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9401
9402 #: lib/publicgroupnav.php:78
9403 msgid "Public"
9404 msgstr "Públicas"
9405
9406 #: lib/publicgroupnav.php:82
9407 msgid "User groups"
9408 msgstr "Grupos do usuario"
9409
9410 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9411 msgid "Recent tags"
9412 msgstr "Últimas etiquetas"
9413
9414 #: lib/publicgroupnav.php:88
9415 msgid "Featured"
9416 msgstr "Salientadas"
9417
9418 #: lib/publicgroupnav.php:92
9419 msgid "Popular"
9420 msgstr "Populares"
9421
9422 #: lib/redirectingaction.php:95
9423 msgid "No return-to arguments."
9424 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9425
9426 #: lib/repeatform.php:107
9427 msgid "Repeat this notice?"
9428 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9429
9430 #: lib/repeatform.php:132
9431 msgid "Yes"
9432 msgstr "Si"
9433
9434 #: lib/repeatform.php:132
9435 msgid "Repeat this notice"
9436 msgstr "Repetir esta nota"
9437
9438 #: lib/revokeroleform.php:91
9439 #, php-format
9440 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9441 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9442
9443 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9444 #: lib/router.php:974
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Page not found."
9447 msgstr "Non se atopou o método da API."
9448
9449 #: lib/sandboxform.php:67
9450 msgid "Sandbox"
9451 msgstr "Illar"
9452
9453 #: lib/sandboxform.php:78
9454 msgid "Sandbox this user"
9455 msgstr "Illar a este usuario"
9456
9457 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9458 #: lib/searchaction.php:120
9459 msgid "Search site"
9460 msgstr "Buscar no sitio"
9461
9462 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9463 #. TRANS: for searching can be entered.
9464 #: lib/searchaction.php:128
9465 msgid "Keyword(s)"
9466 msgstr "Termos de busca"
9467
9468 #. TRANS: Button text for searching site.
9469 #: lib/searchaction.php:130
9470 msgctxt "BUTTON"
9471 msgid "Search"
9472 msgstr "Procurar"
9473
9474 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9475 #: lib/searchaction.php:170
9476 msgid "Search help"
9477 msgstr "Buscar na axuda"
9478
9479 #: lib/searchgroupnav.php:80
9480 msgid "People"
9481 msgstr "Xente"
9482
9483 #: lib/searchgroupnav.php:81
9484 msgid "Find people on this site"
9485 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9486
9487 #: lib/searchgroupnav.php:83
9488 msgid "Find content of notices"
9489 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9490
9491 #: lib/searchgroupnav.php:85
9492 msgid "Find groups on this site"
9493 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9494
9495 #: lib/section.php:89
9496 msgid "Untitled section"
9497 msgstr "Sección sen título"
9498
9499 #: lib/section.php:106
9500 msgid "More..."
9501 msgstr "Máis..."
9502
9503 #: lib/silenceform.php:67
9504 msgid "Silence"
9505 msgstr "Silenciar"
9506
9507 #: lib/silenceform.php:78
9508 msgid "Silence this user"
9509 msgstr "Silenciar a este usuario"
9510
9511 #: lib/subgroupnav.php:83
9512 #, php-format
9513 msgid "People %s subscribes to"
9514 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9515
9516 #: lib/subgroupnav.php:91
9517 #, php-format
9518 msgid "People subscribed to %s"
9519 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9520
9521 #: lib/subgroupnav.php:99
9522 #, php-format
9523 msgid "Groups %s is a member of"
9524 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9525
9526 #: lib/subgroupnav.php:105
9527 msgid "Invite"
9528 msgstr "Convidar"
9529
9530 #: lib/subgroupnav.php:106
9531 #, php-format
9532 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9533 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9534
9535 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9536 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9537 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9538 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9539
9540 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9541 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9542 msgid "People Tagcloud as tagged"
9543 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9544
9545 #: lib/tagcloudsection.php:56
9546 msgid "None"
9547 msgstr "Ningún"
9548
9549 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9550 #: lib/theme.php:74
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Invalid theme name."
9553 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9554
9555 #: lib/themeuploader.php:50
9556 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9557 msgstr ""
9558 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9559 "formato ZIP."
9560
9561 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9562 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9563 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9564
9565 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9566 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9567 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9568 msgid "Failed saving theme."
9569 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9570
9571 #: lib/themeuploader.php:147
9572 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9573 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9574
9575 #: lib/themeuploader.php:166
9576 #, fuzzy, php-format
9577 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9578 msgid_plural ""
9579 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9580 msgstr[0] ""
9581 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9582 "superar os %d bytes."
9583 msgstr[1] ""
9584 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9585 "superar os %d bytes."
9586
9587 #: lib/themeuploader.php:179
9588 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9589 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9590
9591 #: lib/themeuploader.php:219
9592 msgid ""
9593 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9594 "digits, underscore, and minus sign."
9595 msgstr ""
9596 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9597 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9598
9599 #: lib/themeuploader.php:225
9600 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9601 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9602
9603 #: lib/themeuploader.php:242
9604 #, php-format
9605 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9606 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9607
9608 #: lib/themeuploader.php:260
9609 msgid "Error opening theme archive."
9610 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9611
9612 #: lib/topposterssection.php:74
9613 msgid "Top posters"
9614 msgstr "Os que máis publican"
9615
9616 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9617 #: lib/unblockform.php:67
9618 #, fuzzy
9619 msgctxt "TITLE"
9620 msgid "Unblock"
9621 msgstr "Desbloquear"
9622
9623 #: lib/unsandboxform.php:69
9624 msgid "Unsandbox"
9625 msgstr "Deixar de illar"
9626
9627 #: lib/unsandboxform.php:80
9628 msgid "Unsandbox this user"
9629 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9630
9631 #: lib/unsilenceform.php:67
9632 msgid "Unsilence"
9633 msgstr "Dar voz"
9634
9635 #: lib/unsilenceform.php:78
9636 msgid "Unsilence this user"
9637 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9638
9639 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9640 msgid "Unsubscribe from this user"
9641 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9642
9643 #: lib/unsubscribeform.php:137
9644 msgid "Unsubscribe"
9645 msgstr "Cancelar a subscrición"
9646
9647 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9649 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9650 #, php-format
9651 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9652 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9653
9654 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9655 #: lib/userprofile.php:121
9656 msgid "Edit Avatar"
9657 msgstr "Modificar o avatar"
9658
9659 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9660 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9661 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9662 msgid "User actions"
9663 msgstr "Accións do usuario"
9664
9665 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9666 #: lib/userprofile.php:249
9667 msgid "User deletion in progress..."
9668 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9669
9670 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9671 #: lib/userprofile.php:277
9672 msgid "Edit profile settings"
9673 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9674
9675 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9676 #: lib/userprofile.php:279
9677 msgid "Edit"
9678 msgstr "Modificar"
9679
9680 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9681 #: lib/userprofile.php:303
9682 msgid "Send a direct message to this user"
9683 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9684
9685 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9686 #: lib/userprofile.php:305
9687 msgid "Message"
9688 msgstr "Mensaxe"
9689
9690 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9691 #: lib/userprofile.php:347
9692 msgid "Moderate"
9693 msgstr "Moderar"
9694
9695 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9696 #: lib/userprofile.php:386
9697 msgid "User role"
9698 msgstr "Rol do usuario"
9699
9700 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9701 #: lib/userprofile.php:389
9702 msgctxt "role"
9703 msgid "Administrator"
9704 msgstr "Administrador"
9705
9706 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9707 #: lib/userprofile.php:391
9708 msgctxt "role"
9709 msgid "Moderator"
9710 msgstr "Moderador"
9711
9712 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9713 #: lib/util.php:1306
9714 msgid "a few seconds ago"
9715 msgstr "hai uns segundos"
9716
9717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9718 #: lib/util.php:1309
9719 msgid "about a minute ago"
9720 msgstr "hai como un minuto"
9721
9722 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9723 #: lib/util.php:1313
9724 #, php-format
9725 msgid "about one minute ago"
9726 msgid_plural "about %d minutes ago"
9727 msgstr[0] "hai un minuto"
9728 msgstr[1] "hai %d minutos"
9729
9730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9731 #: lib/util.php:1316
9732 msgid "about an hour ago"
9733 msgstr "hai como unha hora"
9734
9735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9736 #: lib/util.php:1320
9737 #, php-format
9738 msgid "about one hour ago"
9739 msgid_plural "about %d hours ago"
9740 msgstr[0] "hai unha hora"
9741 msgstr[1] "hai %d horas"
9742
9743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9744 #: lib/util.php:1323
9745 msgid "about a day ago"
9746 msgstr "hai como un día"
9747
9748 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9749 #: lib/util.php:1327
9750 #, php-format
9751 msgid "about one day ago"
9752 msgid_plural "about %d days ago"
9753 msgstr[0] "hai un día"
9754 msgstr[1] "hai %d días"
9755
9756 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9757 #: lib/util.php:1330
9758 msgid "about a month ago"
9759 msgstr "hai como un mes"
9760
9761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9762 #: lib/util.php:1334
9763 #, php-format
9764 msgid "about one month ago"
9765 msgid_plural "about %d months ago"
9766 msgstr[0] "hai un mes"
9767 msgstr[1] "hai %d meses"
9768
9769 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9770 #: lib/util.php:1337
9771 msgid "about a year ago"
9772 msgstr "hai como un ano"
9773
9774 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9775 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9776 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9777 #, fuzzy, php-format
9778 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9779 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9780
9781 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9782 #: lib/xmppmanager.php:287
9783 #, php-format
9784 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9785 msgstr ""
9786
9787 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9788 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9789 #: lib/xmppmanager.php:406
9790 #, fuzzy, php-format
9791 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9792 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9793 msgstr[0] ""
9794 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9795 msgstr[1] ""
9796 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9797
9798 #. TRANS: Exception.
9799 #: lib/xrd.php:63
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Invalid XML."
9802 msgstr "Tamaño non válido."
9803
9804 #. TRANS: Exception.
9805 #: lib/xrd.php:68
9806 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9807 msgstr ""
9808
9809 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9810 #: scripts/restoreuser.php:62
9811 #, php-format
9812 msgid "Getting backup from file '%s'."
9813 msgstr ""