1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:34:25+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81409); Translate extension (2011-02-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-30 23:06:54+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
92 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
93 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
94 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
95 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
96 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
97 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Esa páxina non existe."
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
144 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
153 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Non existe tal usuario."
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
175 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
176 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
177 #: lib/personalgroupnav.php:102
179 msgid "%s and friends"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:108
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
186 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:117
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
192 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:126
197 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
198 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
200 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
201 #: actions/all.php:139
204 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
206 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
216 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
228 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
229 "status_textarea=%3$s)."
231 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
232 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
235 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
239 "post a notice to them."
241 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
242 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "Non se atopou o método da API."
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Este método require un POST."
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
322 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
325 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
326 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
331 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
332 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
335 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
336 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
337 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
338 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
339 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
340 #: actions/smssettings.php:454
341 msgid "Could not update user."
342 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
345 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
346 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
348 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
350 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
351 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
353 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
356 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
357 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
358 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
359 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
360 #: lib/profileaction.php:85
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "O usuario non ten perfil."
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
367 msgid "Could not save profile."
368 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
370 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
371 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
374 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
375 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
376 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
377 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
378 #: lib/designsettings.php:298
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
387 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
388 "configuración actual."
390 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
391 "configuración actual."
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
402 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
403 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
404 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
412 #: actions/userdesignsettings.php:179
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 #: actions/apiatomservice.php:85
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
427 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
428 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
431 msgstr "Liña do tempo de %s"
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
439 #: actions/subscriptions.php:51
441 msgid "%s subscriptions"
442 msgstr "%s subscricións"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:126
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Membros do grupo %s"
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 #: actions/apiblockcreate.php:105
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockcreate.php:127
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockdestroy.php:113
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:88
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Mensaxes directas de %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:93
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:102
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Mensaxes directas a %s"
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:107
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
513 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "Non se atopou o destinatario."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
522 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
524 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
526 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
527 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
531 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
536 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
537 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
538 msgid "No status found with that ID."
539 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
542 #: actions/apifavoritecreate.php:120
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
550 msgid "Could not create favorite."
551 msgstr "Non se puido crear o favorito."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
555 msgid "That status is not a favorite."
556 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
558 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
559 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
560 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
561 msgid "Could not delete favorite."
562 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
566 msgid "Could not follow user: profile not found."
567 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
571 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
573 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
574 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
577 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
578 msgid "Could not unfollow user: User not found."
579 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
583 msgid "You cannot unfollow yourself."
584 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
586 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
587 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
589 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
590 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
592 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
593 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
594 msgid "Could not determine source user."
595 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
597 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
599 msgid "Could not find target user."
600 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
602 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
607 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
608 #: actions/register.php:214
609 msgid "Nickname already in use. Try another one."
610 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
617 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
618 #: actions/register.php:216
619 msgid "Not a valid nickname."
620 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
629 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
630 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
631 #: actions/register.php:223
632 msgid "Homepage is not a valid URL."
633 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
635 #. TRANS: Client error in form for group creation.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
640 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
641 #: actions/register.php:226
643 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
646 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
648 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Form validation error in New application form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
655 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
656 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
657 #: actions/newgroup.php:156
659 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
660 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
661 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
662 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
664 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
668 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
669 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
670 #: actions/register.php:235
672 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
673 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
675 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
676 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
679 #. TRANS: Group create form validation error.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
682 #: actions/newgroup.php:176
684 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
685 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
686 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
687 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
689 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
690 #. TRANS: %s is the invalid alias.
691 #: actions/apigroupcreate.php:253
693 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
694 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
697 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
698 #. TRANS: Group edit form validation error.
699 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
700 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
701 #: actions/newgroup.php:192
703 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
704 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
707 #. TRANS: Group edit form validation error.
708 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
709 msgid "Alias can't be the same as nickname."
710 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
712 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
715 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
717 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
718 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
719 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
720 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
721 msgid "Group not found."
722 msgstr "Non se atopou o grupo."
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
726 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
727 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
728 msgid "You are already a member of that group."
729 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
731 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
733 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
734 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
735 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
736 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
738 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
740 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
741 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
742 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
743 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
744 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
746 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
747 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
749 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
750 #: actions/apigroupleave.php:115
751 msgid "You are not a member of this group."
752 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
754 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
755 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
756 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
757 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
758 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
759 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
760 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
761 #: lib/command.php:398
763 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
764 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
766 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
767 #: actions/apigrouplist.php:94
770 msgstr "Os grupos de %s"
772 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
773 #: actions/apigrouplist.php:104
775 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
776 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
778 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
779 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
780 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
785 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
786 #: actions/apigrouplistall.php:93
789 msgstr "grupos en %s"
791 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
792 #: actions/apimediaupload.php:101
793 msgid "Upload failed."
794 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
796 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
797 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
799 msgid "Invalid request token or verifier."
800 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
802 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:107
804 msgid "No oauth_token parameter provided."
805 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
807 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
809 msgid "Invalid request token."
810 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:121
815 msgid "Request token already authorized."
816 msgstr "Non está autorizado."
818 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
819 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
820 #. TRANS: Form validation error message.
821 #. TRANS: Form validation error.
822 #. TRANS: Form validation error message.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
824 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
825 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
826 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
827 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
828 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
829 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
830 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
831 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
832 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
833 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
834 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
835 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
836 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
837 #: lib/designsettings.php:310
838 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
839 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
841 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:168
843 msgid "Invalid nickname / password!"
844 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
846 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:217
849 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
867 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
868 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
869 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
870 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
871 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Envío de formulario inesperado."
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:387
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:404
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:425
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
895 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
896 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:433
904 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
905 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
906 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
909 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
910 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
912 #. TRANS: Fieldset legend.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:455
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
921 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
923 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
924 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
925 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
926 #: lib/userprofile.php:137
930 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
931 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
933 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
937 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
938 #. TRANS: by an external application.
939 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
944 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
945 #: lib/applicationeditform.php:351
950 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:485
956 #. TRANS: Form instructions.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:502
958 msgid "Authorize access to your account information."
959 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
961 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:594
963 msgid "Authorization canceled."
964 msgstr "Autorización cancelada."
966 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
967 #. TRANS: %s is an OAuth token.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:598
970 msgid "The request token %s has been revoked."
971 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #: actions/apioauthauthorize.php:621
976 msgid "You have successfully authorized the application"
977 msgstr "Non está autorizado."
979 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #: actions/apioauthauthorize.php:625
982 "Please return to the application and enter the following security code to "
983 "complete the process."
986 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #: actions/apioauthauthorize.php:632
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "Non está autorizado."
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:639
998 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1003 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1004 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1005 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1006 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1009 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1010 msgid "You may not delete another user's status."
1011 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1015 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1016 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1017 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1018 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1019 #: actions/shownotice.php:92
1020 msgid "No such notice."
1021 msgstr "Non existe tal nota."
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1024 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1025 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1026 msgid "Cannot repeat your own notice."
1027 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1029 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1030 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1031 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1032 msgid "Already repeated that notice."
1033 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1035 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1036 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1037 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1038 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1041 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1042 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1043 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1044 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1045 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1047 msgid "HTTP method not supported."
1048 msgstr "Non se atopou o método da API."
1050 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1051 #. TRANS: %s is the requested output format.
1052 #: actions/apistatusesshow.php:144
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Unsupported format: %s"
1055 msgstr "Formato non soportado."
1057 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1058 #: actions/apistatusesshow.php:155
1059 msgid "Status deleted."
1060 msgstr "Borrouse o estado."
1062 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1063 #: actions/apistatusesshow.php:162
1064 msgid "No status with that ID found."
1065 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:227
1069 msgid "Can only delete using the Atom format."
1072 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1073 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1074 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1076 msgid "Cannot delete this notice."
1077 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1079 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1080 #: actions/apistatusesshow.php:249
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Deleted notice %d"
1083 msgstr "Borrar a nota"
1085 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1086 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1087 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1088 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1090 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1091 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1093 #: lib/mailhandler.php:60
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1096 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1097 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1098 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1100 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1101 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1103 msgid "Parent notice not found."
1104 msgstr "Non se atopou o método da API."
1106 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1107 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1108 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1111 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1113 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1116 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1121 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1122 msgid "Unsupported format."
1123 msgstr "Formato non soportado."
1125 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1127 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1129 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1130 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1134 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1138 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1140 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1141 #. TRANS: %s is the error.
1142 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1145 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1147 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1148 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1149 #: actions/apitimelinementions.php:115
1151 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1152 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1154 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1156 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1157 #: actions/apitimelinementions.php:131
1159 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1160 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1162 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1163 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1165 msgid "%s public timeline"
1166 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1168 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1169 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1171 msgid "%s updates from everyone!"
1172 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1174 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1175 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1177 msgid "Unimplemented."
1178 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1180 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1181 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1183 msgid "Repeated to %s"
1184 msgstr "Repetiu a %s"
1186 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1187 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1188 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1190 msgid "Repeats of %s"
1191 msgstr "Repeticións de %s"
1193 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1194 #. TRANS: %s is the tag.
1195 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1197 msgid "Notices tagged with %s"
1198 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1200 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1201 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1202 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1204 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1205 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:297
1210 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1211 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1213 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:304
1215 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1218 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:311
1220 msgid "Atom post must not be empty."
1223 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:317
1225 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1228 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1229 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1230 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1231 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1232 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1235 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1236 #: actions/apitimelineuser.php:335
1237 msgid "Can only handle POST activities."
1240 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1241 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1242 #: actions/apitimelineuser.php:346
1244 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1247 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1248 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1249 #: actions/apitimelineuser.php:380
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "No content for notice %d."
1252 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1254 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1255 #: actions/apitimelineuser.php:408
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1258 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1260 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1261 #: actions/apitrends.php:85
1262 msgid "API method under construction."
1263 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1265 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1266 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1268 msgid "User not found."
1269 msgstr "Non se atopou o método da API."
1271 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1272 #. TRANS: Client exception.
1273 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1274 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1275 #: actions/subscribe.php:107
1276 msgid "No such profile."
1277 msgstr "Non existe ese perfil."
1279 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1280 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1284 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1290 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1291 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1294 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1296 msgid "Can only handle favorite activities."
1297 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1302 msgid "Can only fave notices."
1303 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1306 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1308 msgid "Unknown note."
1309 msgstr "Descoñecida"
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1312 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1314 msgid "Already a favorite."
1315 msgstr "Engadir aos favoritos"
1317 #. TRANS: Title for group membership feed.
1318 #. TRANS: %s is a username.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "%s group memberships"
1322 msgstr "Membros do grupo %s"
1324 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1329 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1332 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1334 msgid "Cannot add someone else's membership."
1335 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1337 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1338 #. TRANS: Do not translate POST.
1339 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1341 msgid "Can only handle join activities."
1342 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1345 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1347 msgid "Unknown group."
1348 msgstr "Descoñecida"
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1351 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1353 msgid "Already a member."
1354 msgstr "Todos os membros"
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1357 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1358 msgid "Blocked by admin."
1361 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1362 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1364 msgid "No such favorite."
1365 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1368 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1370 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1371 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1373 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1377 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1378 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1380 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1382 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1384 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1392 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1396 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1397 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1398 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1399 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1400 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1401 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1402 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1403 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1405 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1406 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1407 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1408 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1409 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1410 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1411 #: lib/command.php:380
1412 msgid "No such group."
1413 msgstr "Non existe tal grupo."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1416 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1418 msgid "Not a member."
1419 msgstr "Todos os membros"
1421 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1422 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1424 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1425 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1428 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1429 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1430 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1431 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "No such profile id: %d."
1434 msgstr "Non existe ese perfil."
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1437 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1438 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1441 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1444 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1446 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1447 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1449 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1450 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1451 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1454 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1456 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1457 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1458 msgid "Can only handle Follow activities."
1461 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1462 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1463 msgid "Can only follow people."
1466 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1467 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1468 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1469 #, fuzzy, php-format
1470 msgid "Unknown profile %s."
1471 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1474 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1475 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1476 #, fuzzy, php-format
1477 msgid "Already subscribed to %s."
1478 msgstr "Xa está subscrito!"
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1481 #: actions/attachment.php:73
1482 msgid "No such attachment."
1483 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1493 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1494 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1495 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1496 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1497 msgid "No nickname."
1498 msgstr "Sen alcume."
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1501 #: actions/avatarbynickname.php:66
1503 msgstr "Sen tamaño."
1505 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1506 #: actions/avatarbynickname.php:72
1507 msgid "Invalid size."
1508 msgstr "Tamaño non válido."
1510 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1511 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1512 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1513 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1514 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1518 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1519 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1520 #: actions/avatarsettings.php:78
1522 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1524 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1527 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1528 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1529 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1530 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1531 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1532 msgid "User without matching profile."
1533 msgstr "O usuario non ten perfil."
1535 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1536 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1537 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1538 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1539 #: actions/grouplogo.php:261
1540 msgid "Avatar settings"
1541 msgstr "Configuración do avatar"
1543 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1544 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1546 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1547 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1548 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1552 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1553 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1554 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1555 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1556 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1557 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1559 msgstr "Vista previa"
1561 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1562 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1563 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1568 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1569 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1570 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1575 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1576 #: actions/avatarsettings.php:243
1581 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1582 #: actions/avatarsettings.php:318
1583 msgid "No file uploaded."
1584 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1586 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1587 #: actions/avatarsettings.php:345
1588 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1589 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1591 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1592 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1593 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1594 msgid "Lost our file data."
1595 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1597 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1598 #: actions/avatarsettings.php:384
1599 msgid "Avatar updated."
1600 msgstr "Actualizouse o avatar."
1602 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1603 #: actions/avatarsettings.php:388
1604 msgid "Failed updating avatar."
1605 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1607 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1608 #: actions/avatarsettings.php:412
1609 msgid "Avatar deleted."
1610 msgstr "Borrouse o avatar."
1612 #. TRANS: Title for backup account page.
1613 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1614 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1615 msgid "Backup account"
1618 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1619 #: actions/backupaccount.php:79
1621 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1622 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1624 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1625 #: actions/backupaccount.php:84
1626 msgid "You may not backup your account."
1629 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1630 #: actions/backupaccount.php:225
1632 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1633 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1634 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1635 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1636 "are not backed up."
1639 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1640 #: actions/backupaccount.php:248
1646 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1647 #: actions/backupaccount.php:252
1648 msgid "Backup your account"
1651 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1652 #: actions/block.php:68
1653 msgid "You already blocked that user."
1654 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1656 #. TRANS: Title for block user page.
1657 #. TRANS: Legend for block user form.
1658 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1659 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1661 msgstr "Bloquear o usuario"
1663 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1664 #: actions/block.php:139
1666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1668 "will not be notified of any @-replies from them."
1670 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1671 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1672 "das súas respostas."
1674 #. TRANS: Button label on the user block form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1678 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1679 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1680 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1681 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1682 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1687 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1688 #: actions/block.php:158
1689 msgid "Do not block this user"
1690 msgstr "Non bloquear este usuario"
1692 #. TRANS: Button label on the user block form.
1693 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1694 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1695 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1696 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1697 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1698 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1699 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1700 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1705 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1706 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1707 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1708 msgid "Block this user"
1709 msgstr "Bloquear este usuario"
1711 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1712 #: actions/block.php:189
1713 msgid "Failed to save block information."
1714 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1716 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1717 #. TRANS: %s is a group nickname.
1718 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1720 msgid "%s blocked profiles"
1721 msgstr "%s perfís bloqueados"
1723 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1724 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1725 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1727 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1728 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1730 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1731 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1732 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1733 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1735 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1736 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1737 msgid "Unblock user from group"
1738 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1740 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1741 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1744 msgstr "Desbloquear"
1746 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1747 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1748 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1749 msgid "Unblock this user"
1750 msgstr "Desbloquear este usuario"
1752 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1753 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1754 #: actions/bookmarklet.php:51
1757 msgstr "Publicar en %s"
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1760 #: actions/confirmaddress.php:74
1761 msgid "No confirmation code."
1762 msgstr "Sen código de confirmación."
1764 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1765 #: actions/confirmaddress.php:80
1766 msgid "Confirmation code not found."
1767 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1769 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1770 #: actions/confirmaddress.php:86
1771 msgid "That confirmation code is not for you!"
1772 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1774 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1775 #: actions/confirmaddress.php:92
1777 msgid "Unrecognized address type %s."
1778 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1780 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1781 #: actions/confirmaddress.php:97
1782 msgid "That address has already been confirmed."
1783 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1785 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1786 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1787 #: actions/confirmaddress.php:132
1789 msgid "Could not delete address confirmation."
1790 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1792 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1793 #: actions/confirmaddress.php:150
1794 msgid "Confirm address"
1795 msgstr "Confirmar o enderezo"
1797 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1798 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1799 #: actions/confirmaddress.php:166
1801 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1802 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1804 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1805 #: actions/conversation.php:96
1806 msgid "Conversation"
1809 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1810 #. TRANS: Label for user statistics.
1811 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1812 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1817 #: actions/deleteaccount.php:71
1819 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1820 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1822 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1823 #: actions/deleteaccount.php:77
1825 msgid "You cannot delete your account."
1826 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1828 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1829 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1833 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1834 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1835 #: actions/deleteaccount.php:164
1837 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1840 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1841 #: actions/deleteaccount.php:206
1843 msgid "Account deleted."
1844 msgstr "Borrouse o avatar."
1846 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1847 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1848 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1850 msgid "Delete account"
1851 msgstr "Crear unha conta"
1853 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1854 #: actions/deleteaccount.php:279
1856 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1860 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1861 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1862 #: actions/deleteaccount.php:285
1865 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1869 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1870 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1871 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1872 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1876 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1877 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1878 #: actions/deleteaccount.php:304
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1881 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1883 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1884 #: actions/deleteaccount.php:323
1886 msgid "Permanently delete your account"
1887 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1890 #: actions/deleteapplication.php:62
1891 msgid "You must be logged in to delete an application."
1892 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1894 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1895 #: actions/deleteapplication.php:71
1896 msgid "Application not found."
1897 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1899 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1900 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1901 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1902 #: actions/showapplication.php:94
1903 msgid "You are not the owner of this application."
1904 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1906 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1907 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1908 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1909 #: lib/action.php:1422
1910 msgid "There was a problem with your session token."
1911 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1913 #. TRANS: Title for delete application page.
1914 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1915 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1916 msgid "Delete application"
1917 msgstr "Borrar a aplicación"
1919 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1920 #: actions/deleteapplication.php:152
1922 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1923 "about the application from the database, including all existing user "
1926 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1927 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1928 "usuario existentes."
1930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1931 #: actions/deleteapplication.php:161
1932 msgid "Do not delete this application"
1933 msgstr "Non borrar a aplicación"
1935 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1936 #: actions/deleteapplication.php:167
1937 msgid "Delete this application"
1938 msgstr "Borrar a aplicación"
1940 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1941 #: actions/deletegroup.php:64
1943 msgid "You must be logged in to delete a group."
1944 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1946 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1949 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1950 #: actions/leavegroup.php:89
1951 msgid "No nickname or ID."
1952 msgstr "Nin alcume nin ID."
1954 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1955 #: actions/deletegroup.php:107
1957 msgid "You are not allowed to delete this group."
1958 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1960 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1961 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1962 #: actions/deletegroup.php:150
1963 #, fuzzy, php-format
1964 msgid "Could not delete group %s."
1965 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1967 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1968 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1969 #: actions/deletegroup.php:159
1970 #, fuzzy, php-format
1971 msgid "Deleted group %s"
1972 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1974 #. TRANS: Title of delete group page.
1975 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1976 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1977 msgid "Delete group"
1978 msgstr "Borrar un grupo"
1980 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1981 #: actions/deletegroup.php:206
1984 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1985 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1986 "will still appear in individual timelines."
1988 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1989 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1992 #: actions/deletegroup.php:224
1994 msgid "Do not delete this group"
1995 msgstr "Non borrar esta nota"
1997 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1998 #: actions/deletegroup.php:231
2000 msgid "Delete this group"
2001 msgstr "Borrar o usuario"
2003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2004 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2005 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2007 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2008 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2009 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2010 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2011 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2012 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2013 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2014 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2015 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2016 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2017 #: lib/settingsaction.php:72
2018 msgid "Not logged in."
2019 msgstr "Non iniciou sesión."
2021 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2022 #: actions/deletenotice.php:110
2024 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2027 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
2030 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2031 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2032 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2033 msgid "Delete notice"
2034 msgstr "Borrar a nota"
2036 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2037 #: actions/deletenotice.php:152
2038 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2039 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
2041 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2042 #: actions/deletenotice.php:159
2043 msgid "Do not delete this notice"
2044 msgstr "Non borrar esta nota"
2046 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2047 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2048 msgid "Delete this notice"
2049 msgstr "Borrar esta nota"
2051 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2052 #: actions/deleteuser.php:66
2053 msgid "You cannot delete users."
2054 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2056 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2057 #: actions/deleteuser.php:74
2058 msgid "You can only delete local users."
2059 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2061 #. TRANS: Title of delete user page.
2062 #: actions/deleteuser.php:110
2066 msgstr "Borrar o usuario"
2068 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2069 #: actions/deleteuser.php:134
2071 msgstr "Borrar o usuario"
2073 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2074 #: actions/deleteuser.php:138
2076 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2077 "the user from the database, without a backup."
2079 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2080 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2082 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2083 #: actions/deleteuser.php:158
2085 msgid "Do not delete this user"
2086 msgstr "Non borrar esta nota"
2088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2089 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2090 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2091 msgid "Delete this user"
2092 msgstr "Borrar o usuario"
2094 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2095 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2096 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2100 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2101 #: actions/designadminpanel.php:71
2102 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2103 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2105 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2106 #: actions/designadminpanel.php:327
2107 msgid "Invalid logo URL."
2108 msgstr "URL do logo incorrecto."
2110 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2111 #: actions/designadminpanel.php:333
2113 msgid "Invalid SSL logo URL."
2114 msgstr "URL do logo incorrecto."
2116 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2117 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2118 #: actions/designadminpanel.php:339
2120 msgid "Theme not available: %s."
2121 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2123 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2124 #: actions/designadminpanel.php:437
2126 msgstr "Cambiar o logo"
2128 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2129 #: actions/designadminpanel.php:444
2131 msgstr "Logo do sitio"
2133 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2134 #: actions/designadminpanel.php:452
2137 msgstr "Logo do sitio"
2139 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2140 #: actions/designadminpanel.php:467
2141 msgid "Change theme"
2142 msgstr "Cambiar o tema visual"
2144 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2145 #: actions/designadminpanel.php:485
2147 msgstr "Tema visual do sitio"
2149 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2150 #: actions/designadminpanel.php:487
2151 msgid "Theme for the site."
2152 msgstr "Tema visual para o sitio."
2154 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2155 #: actions/designadminpanel.php:494
2156 msgid "Custom theme"
2157 msgstr "Tema visual personalizado"
2159 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2160 #: actions/designadminpanel.php:499
2161 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2163 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2165 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2166 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2167 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2168 msgid "Change background image"
2169 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2171 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2172 #. TRANS: Field label for background color selector.
2173 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2174 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2175 #: lib/designsettings.php:183
2179 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2180 #: actions/designadminpanel.php:531
2183 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2186 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2187 "ficheiro é de %1$s."
2189 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2190 #: actions/designadminpanel.php:558
2194 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2195 #: actions/designadminpanel.php:575
2197 msgstr "Desactivado"
2199 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2200 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2201 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2202 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2203 msgid "Turn background image on or off."
2204 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2206 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2207 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2208 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2209 msgid "Tile background image"
2210 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2212 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2213 #: actions/designadminpanel.php:598
2215 msgid "Change colors"
2216 msgstr "Cambiar as cores"
2218 #. TRANS: Field label for content color selector.
2219 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2220 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2224 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2225 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2226 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2228 msgstr "Barra lateral"
2230 #. TRANS: Field label for text color selector.
2231 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2232 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2236 #. TRANS: Field label for link color selector.
2237 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2238 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2242 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2243 #: actions/designadminpanel.php:691
2247 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2248 #: actions/designadminpanel.php:696
2250 msgstr "CSS personalizado"
2252 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2253 #: actions/designadminpanel.php:718
2256 msgid "Use defaults"
2257 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2259 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2260 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2261 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2262 msgid "Restore default designs"
2263 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2265 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2266 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2267 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2268 msgid "Reset back to default"
2269 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2271 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2272 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2273 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2275 msgstr "Gardar o deseño"
2277 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2278 #: actions/disfavor.php:83
2279 msgid "This notice is not a favorite!"
2280 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2282 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2283 #: actions/disfavor.php:98
2284 msgid "Add to favorites"
2285 msgstr "Engadir aos favoritos"
2287 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2288 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2289 #: actions/doc.php:155
2290 #, fuzzy, php-format
2291 msgid "No such document \"%s\"."
2292 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2294 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2295 #. TRANS: Form legend.
2296 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2297 msgid "Edit application"
2298 msgstr "Modificar a aplicación"
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2301 #: actions/editapplication.php:66
2302 msgid "You must be logged in to edit an application."
2303 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2305 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2306 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2307 msgid "No such application."
2308 msgstr "Non existe esa aplicación."
2310 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2311 #: actions/editapplication.php:167
2312 msgid "Use this form to edit your application."
2313 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2315 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2316 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2317 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2318 msgid "Name is required."
2319 msgstr "Fai falla un nome."
2321 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2322 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2323 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2325 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2326 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2329 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2330 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2331 msgid "Name already in use. Try another one."
2332 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2334 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2335 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2336 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2337 msgid "Description is required."
2338 msgstr "Fai falla unha descrición."
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:209
2342 msgid "Source URL is too long."
2343 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2345 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2346 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2347 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2348 msgid "Source URL is not valid."
2349 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2351 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2352 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2353 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2354 msgid "Organization is required."
2355 msgstr "Fai falla unha organización."
2357 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2358 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2360 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2361 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2363 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2364 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2365 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2366 msgid "Organization homepage is required."
2367 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2369 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2370 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2371 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2372 msgid "Callback is too long."
2373 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2375 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2376 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2377 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2378 msgid "Callback URL is not valid."
2379 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2381 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2382 #: actions/editapplication.php:284
2383 msgid "Could not update application."
2384 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2386 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2387 #: actions/editgroup.php:55
2389 msgid "Edit %s group"
2390 msgstr "Editar o grupo %s"
2392 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2394 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2395 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2396 msgid "You must be logged in to create a group."
2397 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2399 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2401 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2402 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2403 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2404 msgid "You must be an admin to edit the group."
2405 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2407 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2408 #: actions/editgroup.php:161
2409 msgid "Use this form to edit the group."
2410 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2412 #. TRANS: Group edit form validation error.
2413 #. TRANS: Group create form validation error.
2414 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2415 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2417 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2418 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2420 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2421 #: actions/editgroup.php:272
2422 msgid "Could not update group."
2423 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2425 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2426 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2427 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2428 msgid "Could not create aliases."
2429 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2431 #. TRANS: Group edit form success message.
2432 #: actions/editgroup.php:296
2433 msgid "Options saved."
2434 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2436 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2437 #: actions/emailsettings.php:59
2438 msgid "Email settings"
2439 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2441 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2442 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2443 #: actions/emailsettings.php:73
2445 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2446 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2448 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2449 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2450 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2451 msgid "Email address"
2452 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2454 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2455 #: actions/emailsettings.php:109
2456 msgid "Current confirmed email address."
2457 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2459 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2460 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2461 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2462 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2463 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2464 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2465 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2466 #: actions/smssettings.php:176
2471 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2472 #: actions/emailsettings.php:119
2474 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2475 "a message with further instructions."
2477 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2478 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2480 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2481 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2482 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2483 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2484 #. TRANS: organization.
2485 #: actions/emailsettings.php:136
2486 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2487 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2490 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2491 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2492 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2493 #: actions/smssettings.php:158
2498 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2499 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2500 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2501 msgid "Incoming email"
2502 msgstr "Correo entrante"
2504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2505 #: actions/emailsettings.php:154
2506 msgid "I want to post notices by email."
2507 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2509 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2510 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2511 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2512 msgid "Send email to this address to post new notices."
2514 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2516 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2517 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2518 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2519 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2521 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2524 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2525 #: actions/emailsettings.php:189
2527 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2531 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2532 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2533 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2538 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2539 #: actions/emailsettings.php:204
2540 msgid "Email preferences"
2541 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2543 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2544 #: actions/emailsettings.php:212
2545 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2546 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2548 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2549 #: actions/emailsettings.php:218
2550 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2552 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2555 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2556 #: actions/emailsettings.php:225
2557 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2559 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2561 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2562 #: actions/emailsettings.php:231
2563 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2564 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2566 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2567 #: actions/emailsettings.php:237
2568 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2570 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2572 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2573 #: actions/emailsettings.php:243
2574 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2575 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2577 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2578 #: actions/emailsettings.php:361
2579 msgid "Email preferences saved."
2580 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2582 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2583 #: actions/emailsettings.php:380
2584 msgid "No email address."
2585 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2587 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2588 #: actions/emailsettings.php:388
2590 msgid "Cannot normalize that email address."
2591 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2593 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2594 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2595 #: actions/siteadminpanel.php:144
2596 msgid "Not a valid email address."
2597 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2599 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2600 #: actions/emailsettings.php:397
2601 msgid "That is already your email address."
2602 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2604 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2605 #: actions/emailsettings.php:401
2606 msgid "That email address already belongs to another user."
2607 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2609 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2610 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2611 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2612 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2613 #: actions/smssettings.php:365
2615 msgid "Could not insert confirmation code."
2616 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2618 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2619 #: actions/emailsettings.php:425
2621 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2622 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2624 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2625 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2626 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2628 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2629 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2630 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2631 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2632 #: actions/smssettings.php:399
2633 msgid "No pending confirmation to cancel."
2634 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2636 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2637 #: actions/emailsettings.php:450
2638 msgid "That is the wrong email address."
2639 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2641 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2642 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2643 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2645 msgid "Could not delete email confirmation."
2646 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2648 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2649 #: actions/emailsettings.php:464
2650 msgid "Email confirmation cancelled."
2651 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2653 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2654 #. TRANS: registered for the active user.
2655 #: actions/emailsettings.php:483
2656 msgid "That is not your email address."
2657 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2659 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2660 #: actions/emailsettings.php:504
2661 msgid "The email address was removed."
2662 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2665 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2666 msgid "No incoming email address."
2667 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2669 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2670 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2671 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2672 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2674 msgid "Could not update user record."
2675 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2677 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2678 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2679 msgid "Incoming email address removed."
2680 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2682 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2683 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2684 msgid "New incoming email address added."
2685 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2688 #: actions/favor.php:80
2689 msgid "This notice is already a favorite!"
2690 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2692 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2693 #: actions/favor.php:95
2694 msgid "Disfavor favorite"
2695 msgstr "Desmarcar como favorita"
2697 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2698 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2699 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2700 #: lib/publicgroupnav.php:93
2701 msgid "Popular notices"
2702 msgstr "Notas populares"
2704 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2705 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2706 #: actions/favorited.php:69
2708 msgid "Popular notices, page %d"
2709 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2711 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2712 #: actions/favorited.php:81
2713 msgid "The most popular notices on the site right now."
2714 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2716 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2717 #: actions/favorited.php:149
2718 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2719 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2721 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2722 #: actions/favorited.php:153
2724 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2725 "next to any notice you like."
2727 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2728 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2730 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2731 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2732 #: actions/favorited.php:158
2735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2736 "notice to your favorites!"
2738 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2739 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2741 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2742 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2743 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2744 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2745 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2746 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2747 #: lib/personalgroupnav.php:122
2749 msgid "%s's favorite notices"
2750 msgstr "Notas favoritas de %s"
2752 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2753 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2754 #: actions/favoritesrss.php:117
2756 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2757 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2759 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2760 #. TRANS: Title for featured users section.
2761 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2762 #: lib/publicgroupnav.php:89
2763 msgid "Featured users"
2764 msgstr "Usuarios do momento"
2766 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2767 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2768 #: actions/featured.php:73
2770 msgid "Featured users, page %d"
2771 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2773 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2774 #: actions/featured.php:102
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "A selection of some great users on %s."
2777 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2779 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2780 #: actions/file.php:36
2781 msgid "No notice ID."
2782 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2784 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2785 #: actions/file.php:41
2787 msgstr "Non hai ningunha nota."
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2790 #: actions/file.php:46
2791 msgid "No attachments."
2792 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2795 #. TRANS: that could not be found.
2796 #: actions/file.php:58
2797 msgid "No uploaded attachments."
2798 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2800 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2801 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2802 msgid "Not expecting this response!"
2803 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2805 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2806 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2807 msgid "User being listened to does not exist."
2808 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2810 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2811 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2812 msgid "You can use the local subscription!"
2813 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2815 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2816 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2817 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2818 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2820 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2821 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2822 msgid "You are not authorized."
2823 msgstr "Non está autorizado."
2825 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2826 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2827 msgid "Could not convert request token to access token."
2828 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2830 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2831 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2832 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2833 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2835 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2836 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2837 msgid "Error updating remote profile."
2838 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2840 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2841 #: actions/getfile.php:77
2842 msgid "No such file."
2843 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2845 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2846 #: actions/getfile.php:82
2847 msgid "Cannot read file."
2848 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2850 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2851 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2852 msgid "Invalid role."
2853 msgstr "Rol incorrecto."
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2856 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2857 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2858 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2861 #: actions/grantrole.php:76
2862 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2863 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2866 #: actions/grantrole.php:84
2867 msgid "User already has this role."
2868 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2870 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2872 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2874 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2875 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2876 #: lib/profileformaction.php:79
2877 msgid "No profile specified."
2878 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2880 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2882 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2884 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2885 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2886 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2887 msgid "No profile with that ID."
2888 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2890 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2892 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2893 #: actions/makeadmin.php:81
2894 msgid "No group specified."
2895 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2897 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2898 #: actions/groupblock.php:95
2899 msgid "Only an admin can block group members."
2900 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2902 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2903 #: actions/groupblock.php:100
2904 msgid "User is already blocked from group."
2905 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2907 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2908 #: actions/groupblock.php:106
2909 msgid "User is not a member of group."
2910 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2912 #. TRANS: Title for block user from group page.
2913 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2914 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2915 msgid "Block user from group"
2916 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2918 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2919 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2920 #: actions/groupblock.php:169
2923 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2924 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2925 "the group in the future."
2927 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2928 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2931 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2932 #: actions/groupblock.php:191
2933 msgid "Do not block this user from this group"
2934 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2937 #: actions/groupblock.php:198
2938 msgid "Block this user from this group"
2939 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2941 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2942 #: actions/groupblock.php:215
2943 msgid "Database error blocking user from group."
2944 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2946 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2947 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2951 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2952 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2953 msgid "You must be logged in to edit a group."
2954 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2956 #. TRANS: Title group design settings page.
2957 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2958 msgid "Group design"
2959 msgstr "Deseño do grupo"
2961 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2962 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2964 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2965 "palette of your choice."
2967 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2970 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2971 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2973 msgid "Unable to update your design settings."
2974 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2976 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2977 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2978 msgid "Design preferences saved."
2979 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2981 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2982 #. TRANS: Group logo form legend.
2983 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2985 msgstr "Logo do grupo"
2987 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2988 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2989 #: actions/grouplogo.php:156
2992 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2994 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2997 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2998 #: actions/grouplogo.php:243
3002 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3003 #: actions/grouplogo.php:299
3007 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3008 #: actions/grouplogo.php:376
3009 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3010 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
3012 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3013 #: actions/grouplogo.php:411
3014 msgid "Logo updated."
3015 msgstr "Actualizouse o logo."
3017 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3018 #: actions/grouplogo.php:414
3019 msgid "Failed updating logo."
3020 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
3022 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3023 #. TRANS: %s is the name of the group.
3024 #: actions/groupmembers.php:104
3026 msgid "%s group members"
3027 msgstr "Membros do grupo %s"
3029 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3030 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3031 #: actions/groupmembers.php:109
3033 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3034 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
3036 #. TRANS: Page notice for group members page.
3037 #: actions/groupmembers.php:125
3038 msgid "A list of the users in this group."
3039 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
3041 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3042 #: actions/groupmembers.php:190
3044 msgstr "Administrador"
3046 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3047 #: actions/groupmembers.php:397
3052 #. TRANS: Submit button title.
3053 #: actions/groupmembers.php:401
3055 msgid "Block this user"
3056 msgstr "Bloquear este usuario"
3058 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3059 #: actions/groupmembers.php:488
3060 msgid "Make user an admin of the group"
3061 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
3063 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3064 #: actions/groupmembers.php:521
3067 msgstr "Converter en administrador"
3069 #. TRANS: Submit button title.
3070 #: actions/groupmembers.php:525
3072 msgid "Make this user an admin"
3073 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
3075 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3076 #: actions/grouprss.php:141
3078 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3079 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
3081 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3082 #: actions/groups.php:62
3088 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3089 #. TRANS: %d is the page number.
3090 #: actions/groups.php:66
3091 #, fuzzy, php-format
3093 msgid "Groups, page %d"
3094 msgstr "Grupos, páxina %d"
3096 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3097 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3098 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3099 #: actions/groups.php:95
3100 #, fuzzy, php-format
3102 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3103 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3104 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3105 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3108 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
3109 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
3110 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
3111 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
3112 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3114 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3115 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3116 msgid "Create a new group"
3117 msgstr "Crear un grupo novo"
3119 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3120 #: actions/groupsearch.php:53
3123 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3124 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3126 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
3127 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
3130 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3131 #: actions/groupsearch.php:60
3132 msgid "Group search"
3133 msgstr "Busca de grupos"
3135 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3136 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3137 #: actions/peoplesearch.php:83
3139 msgstr "Non houbo resultados."
3141 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3142 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3143 #: actions/groupsearch.php:87
3144 #, fuzzy, php-format
3146 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3147 "action.newgroup%%) yourself."
3148 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3150 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3151 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3152 #: actions/groupsearch.php:92
3155 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3156 "action.newgroup%%) yourself!"
3158 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3159 "action.newgroup%%)?"
3161 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3162 #: actions/groupunblock.php:95
3163 msgid "Only an admin can unblock group members."
3164 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3166 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3167 #: actions/groupunblock.php:100
3168 msgid "User is not blocked from group."
3169 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3171 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3172 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3173 msgid "Error removing the block."
3174 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3176 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3177 #: actions/imsettings.php:58
3179 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3181 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3182 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3183 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3184 #: actions/imsettings.php:71
3185 #, fuzzy, php-format
3187 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3188 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3190 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3191 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3193 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3194 #: actions/imsettings.php:90
3195 msgid "IM is not available."
3196 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3198 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3199 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3200 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3202 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3204 #: actions/imsettings.php:109
3206 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3207 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3209 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3210 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3211 #: actions/imsettings.php:120
3212 #, fuzzy, php-format
3214 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3215 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3217 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3218 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3221 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3222 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3223 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3224 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3225 #. TRANS: person or organization.
3226 #: actions/imsettings.php:139
3227 #, fuzzy, php-format
3229 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3230 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3232 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3233 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3234 "instantánea ou en GTalk."
3236 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3237 #: actions/imsettings.php:154
3238 msgid "IM preferences"
3239 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3241 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3242 #: actions/imsettings.php:159
3244 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3245 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3247 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3248 #: actions/imsettings.php:165
3250 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3251 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3253 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3254 #: actions/imsettings.php:171
3257 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3259 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3262 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3263 #: actions/imsettings.php:178
3265 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3266 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3268 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3269 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3270 msgid "Preferences saved."
3271 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3273 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3274 #: actions/imsettings.php:304
3275 msgid "No Jabber ID."
3276 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3278 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3279 #: actions/imsettings.php:312
3281 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3282 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3284 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3285 #: actions/imsettings.php:317
3287 msgid "Not a valid Jabber ID."
3288 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3290 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3291 #: actions/imsettings.php:321
3292 msgid "That is already your Jabber ID."
3293 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3295 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3296 #: actions/imsettings.php:325
3297 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3298 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3300 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3301 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3302 #: actions/imsettings.php:353
3305 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3306 "s for sending messages to you."
3308 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3309 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3311 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3312 #: actions/imsettings.php:382
3313 msgid "That is the wrong IM address."
3314 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3316 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3317 #: actions/imsettings.php:391
3319 msgid "Could not delete IM confirmation."
3320 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3322 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3323 #: actions/imsettings.php:396
3324 msgid "IM confirmation cancelled."
3325 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3327 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3328 #. TRANS: registered for the active user.
3329 #: actions/imsettings.php:417
3330 msgid "That is not your Jabber ID."
3331 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3333 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3334 #: actions/imsettings.php:440
3335 msgid "The IM address was removed."
3336 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3338 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3339 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3340 #: actions/inbox.php:59
3342 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3343 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3345 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3346 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3347 #: actions/inbox.php:64
3349 msgid "Inbox for %s"
3350 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3352 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3353 #: actions/inbox.php:115
3354 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3356 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3358 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3359 #: actions/invite.php:41
3360 msgid "Invites have been disabled."
3361 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3363 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3364 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3365 #: actions/invite.php:45
3367 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3368 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3370 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3371 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3372 #: actions/invite.php:78
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "Invalid email address: %s."
3375 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3377 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3378 #: actions/invite.php:117
3380 msgid "Invitations sent"
3381 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3383 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3384 #: actions/invite.php:120
3385 msgid "Invite new users"
3386 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3388 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3389 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3390 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3391 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3392 #: actions/invite.php:140
3394 msgid "You are already subscribed to this user:"
3395 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3396 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3397 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3399 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3400 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3401 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3405 msgstr "%1$s (%2$s)"
3407 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3408 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3409 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3410 #: actions/invite.php:154
3412 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3414 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3416 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3418 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3420 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3421 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3422 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3423 #: actions/invite.php:168
3425 msgid "Invitation sent to the following person:"
3426 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3427 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3428 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3430 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3431 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3432 #: actions/invite.php:178
3434 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3435 "on the site. Thanks for growing the community!"
3437 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3438 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3440 #. TRANS: Form instructions.
3441 #: actions/invite.php:191
3443 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3445 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3446 "utilizar este servizo."
3448 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3449 #: actions/invite.php:218
3450 msgid "Email addresses"
3451 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3453 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3454 #: actions/invite.php:221
3456 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3457 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3459 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3460 #: actions/invite.php:225
3461 msgid "Personal message"
3462 msgstr "Mensaxe persoal"
3464 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3465 #: actions/invite.php:228
3466 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3467 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3469 #. TRANS: Send button for inviting friends
3470 #: actions/invite.php:232
3475 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3476 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3477 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3478 #: actions/invite.php:264
3480 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3481 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3483 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3484 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3485 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3486 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3487 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3488 #: actions/invite.php:271
3491 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3493 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3494 "you know and people who interest you.\n"
3496 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3497 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3498 "share your interests.\n"
3504 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3508 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3513 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3518 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3520 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3521 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3523 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3524 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3525 "similares aos seus.\n"
3531 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3535 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3540 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3542 "Cordialmente, %2$s\n"
3544 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3545 #: actions/joingroup.php:59
3546 msgid "You must be logged in to join a group."
3547 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3549 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3550 #: actions/joingroup.php:147
3551 #, fuzzy, php-format
3553 msgid "%1$s joined group %2$s"
3554 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3556 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3557 #: actions/leavegroup.php:59
3558 msgid "You must be logged in to leave a group."
3559 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3561 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3562 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3563 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3564 msgid "You are not a member of that group."
3565 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3567 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3568 #: actions/leavegroup.php:142
3569 #, fuzzy, php-format
3571 msgid "%1$s left group %2$s"
3572 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3574 #. TRANS: User admin panel title
3575 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3580 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3581 msgid "License for this StatusNet site"
3582 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3584 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3585 msgid "Invalid license selection."
3586 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3588 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3590 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3593 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3594 "os dereitos reservados\"."
3596 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3598 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3599 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3601 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3602 msgid "Invalid license URL."
3603 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3605 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3606 msgid "Invalid license image URL."
3607 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3609 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3610 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3611 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3613 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3614 msgid "License image must be blank or valid URL."
3615 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3617 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3618 msgid "License selection"
3619 msgstr "Selección da licenza"
3621 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3625 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3626 msgid "All Rights Reserved"
3627 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3629 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3630 msgid "Creative Commons"
3631 msgstr "Creative Commons"
3633 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3637 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3638 msgid "Select license"
3639 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3641 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3642 msgid "License details"
3643 msgstr "Detalles da licenza"
3645 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3647 msgstr "Propietario"
3649 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3650 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3651 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3653 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3654 msgid "License Title"
3655 msgstr "Título da licenza"
3657 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3658 msgid "The title of the license."
3659 msgstr "O título da licenza."
3661 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3663 msgstr "URL da licenza"
3665 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3666 msgid "URL for more information about the license."
3667 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3669 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3670 msgid "License Image URL"
3671 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3673 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3674 msgid "URL for an image to display with the license."
3675 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3677 #. TRANS: Submit button title.
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3679 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3680 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3684 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3685 msgid "Save license settings"
3686 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3688 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3689 msgid "Already logged in."
3690 msgstr "Xa se identificou."
3692 #: actions/login.php:148
3693 msgid "Incorrect username or password."
3694 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3696 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3697 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3699 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3702 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3704 msgstr "Identificarse"
3706 #: actions/login.php:249
3707 msgid "Login to site"
3708 msgstr "Identificarse no sitio"
3710 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3714 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3715 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3717 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3720 #: actions/login.php:269
3721 msgid "Lost or forgotten password?"
3722 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3724 #: actions/login.php:288
3726 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3727 "changing your settings."
3729 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3730 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3732 #: actions/login.php:292
3733 msgid "Login with your username and password."
3734 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3736 #: actions/login.php:295
3739 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3741 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3744 #: actions/makeadmin.php:92
3745 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3747 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3749 #: actions/makeadmin.php:96
3751 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3752 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3754 #: actions/makeadmin.php:133
3756 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3757 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3759 #: actions/makeadmin.php:146
3761 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3762 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3764 #: actions/microsummary.php:69
3765 msgid "No current status."
3766 msgstr "Sen estado actual."
3768 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3769 #: actions/newapplication.php:52
3771 msgid "New application"
3772 msgstr "Aplicación nova"
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3775 #: actions/newapplication.php:64
3776 msgid "You must be logged in to register an application."
3777 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3779 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3780 #: actions/newapplication.php:147
3781 msgid "Use this form to register a new application."
3782 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3784 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3785 #: actions/newapplication.php:189
3786 msgid "Source URL is required."
3787 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3789 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3790 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3791 msgid "Could not create application."
3792 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3794 #. TRANS: Title for form to create a group.
3795 #: actions/newgroup.php:53
3799 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3800 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3802 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3803 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3805 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3806 #: actions/newgroup.php:117
3807 msgid "Use this form to create a new group."
3808 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3810 #. TRANS: Group create form validation error.
3811 #: actions/newgroup.php:199
3813 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3814 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3816 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3818 msgstr "Mensaxe nova"
3820 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3821 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3822 msgid "You can't send a message to this user."
3823 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3825 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3826 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3827 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3828 #: lib/command.php:581
3830 msgstr "Non hai contido ningún!"
3832 #: actions/newmessage.php:161
3833 msgid "No recipient specified."
3834 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3836 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3837 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3839 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3840 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3842 #: actions/newmessage.php:184
3843 msgid "Message sent"
3844 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3846 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3847 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3848 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3850 msgid "Direct message to %s sent."
3851 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3853 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3855 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3857 #: actions/newnotice.php:69
3861 #: actions/newnotice.php:230
3862 msgid "Notice posted"
3863 msgstr "Publicouse a nota"
3865 #: actions/noticesearch.php:68
3868 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3869 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3871 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3872 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3874 #: actions/noticesearch.php:78
3876 msgstr "Busca de texto"
3878 #: actions/noticesearch.php:91
3880 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3881 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3883 #: actions/noticesearch.php:121
3886 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3887 "status_textarea=%s)!"
3889 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3890 "status_textarea=%s)!"
3892 #: actions/noticesearch.php:124
3895 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3896 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3898 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3899 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3901 #: actions/noticesearchrss.php:96
3903 msgid "Updates with \"%s\""
3904 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3906 #: actions/noticesearchrss.php:98
3908 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3909 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3911 #: actions/nudge.php:85
3914 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3917 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3918 "enderezo de correo electrónico."
3920 #: actions/nudge.php:94
3922 msgstr "Enviouse o aceno"
3924 #: actions/nudge.php:97
3926 msgstr "Enviouse o aceno!"
3928 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3929 #: actions/oauthappssettings.php:60
3930 msgid "You must be logged in to list your applications."
3931 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3933 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3934 #: actions/oauthappssettings.php:76
3935 msgid "OAuth applications"
3936 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3938 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3939 #: actions/oauthappssettings.php:88
3940 msgid "Applications you have registered"
3941 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3943 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3944 #: actions/oauthappssettings.php:141
3946 msgid "You have not registered any applications yet."
3947 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3949 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3950 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3951 msgid "Connected applications"
3952 msgstr "Aplicacións conectadas"
3954 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3955 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3957 msgid "The following connections exist for your account."
3958 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3960 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3961 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3962 msgid "You are not a user of that application."
3963 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3965 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3966 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3967 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3968 #, fuzzy, php-format
3969 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3970 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3972 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3973 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3974 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3977 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3981 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3982 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3983 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3984 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3986 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3987 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3988 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3989 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3992 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3993 "this instance of StatusNet."
3996 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3997 msgid "Notice has no profile."
3998 msgstr "Non hai perfil para a nota."
4000 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4002 msgid "%1$s's status on %2$s"
4003 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
4005 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4006 #: actions/oembed.php:168
4008 msgid "Content type %s not supported."
4009 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
4011 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4012 #: actions/oembed.php:172
4014 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4015 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
4017 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4018 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
4019 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
4020 msgid "Not a supported data format."
4021 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
4023 #: actions/opensearch.php:64
4024 msgid "People Search"
4025 msgstr "Busca de xente"
4027 #: actions/opensearch.php:67
4028 msgid "Notice Search"
4029 msgstr "Busca de notas"
4031 #: actions/othersettings.php:59
4032 msgid "Other settings"
4033 msgstr "Outras opcións"
4035 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4036 #: actions/othersettings.php:71
4037 msgid "Manage various other options."
4038 msgstr "Configure outras tantas opcións."
4040 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4041 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
4042 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
4043 #: actions/othersettings.php:111
4044 msgid " (free service)"
4045 msgstr " (servizo gratuíto)"
4047 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4048 #: actions/othersettings.php:120
4049 msgid "Shorten URLs with"
4050 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
4052 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4053 #: actions/othersettings.php:122
4054 msgid "Automatic shortening service to use."
4055 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
4057 #. TRANS: Label for checkbox.
4058 #: actions/othersettings.php:128
4059 msgid "View profile designs"
4060 msgstr "Deseños visuais do perfil"
4062 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4063 #: actions/othersettings.php:130
4064 msgid "Show or hide profile designs."
4065 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
4067 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4068 #: actions/othersettings.php:162
4070 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4072 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
4075 #: actions/otp.php:69
4076 msgid "No user ID specified."
4077 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
4079 #: actions/otp.php:83
4080 msgid "No login token specified."
4081 msgstr "Non se especificou ningún pase."
4083 #: actions/otp.php:90
4084 msgid "No login token requested."
4085 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
4087 #: actions/otp.php:95
4088 msgid "Invalid login token specified."
4089 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
4091 #: actions/otp.php:104
4092 msgid "Login token expired."
4093 msgstr "O pase caducou."
4095 #: actions/outbox.php:58
4097 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4098 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
4100 #: actions/outbox.php:61
4102 msgid "Outbox for %s"
4103 msgstr "Caixa de saída de %s"
4105 #: actions/outbox.php:116
4106 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4108 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
4110 #: actions/passwordsettings.php:58
4111 msgid "Change password"
4112 msgstr "Cambiar o contrasinal"
4114 #: actions/passwordsettings.php:69
4115 msgid "Change your password."
4116 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
4118 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4119 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4120 msgid "Password change"
4121 msgstr "Cambio de contrasinal"
4123 #: actions/passwordsettings.php:104
4124 msgid "Old password"
4125 msgstr "Contrasinal anterior"
4127 #. TRANS: Field label for password reset form.
4128 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4129 msgid "New password"
4130 msgstr "Novo contrasinal"
4132 #: actions/passwordsettings.php:109
4133 msgid "6 or more characters"
4134 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4136 #: actions/passwordsettings.php:113
4137 msgid "Same as password above"
4138 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4140 #: actions/passwordsettings.php:117
4144 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4145 msgid "Password must be 6 or more characters."
4146 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
4148 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4149 msgid "Passwords don't match."
4150 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
4152 #: actions/passwordsettings.php:165
4153 msgid "Incorrect old password"
4154 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
4156 #: actions/passwordsettings.php:181
4157 msgid "Error saving user; invalid."
4158 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
4160 #: actions/passwordsettings.php:186
4161 msgid "Can't save new password."
4162 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4164 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4165 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4166 msgid "Password saved."
4167 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4169 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4170 #. TRANS: Menu item for site administration
4171 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4175 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4176 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4177 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4178 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4180 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4181 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4182 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4184 msgid "Theme directory not readable: %s."
4185 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4187 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4188 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4189 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4191 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4192 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4194 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4195 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4198 msgid "Background directory not writable: %s."
4199 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4201 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4202 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4203 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4205 msgid "Locales directory not readable: %s."
4206 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4208 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4209 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4210 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4211 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4212 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4214 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4215 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4219 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4226 msgid "Site's server hostname."
4227 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4229 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4237 msgstr "Ruta do sitio."
4239 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4241 msgid "Locale directory"
4242 msgstr "Directorio das traducións"
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4245 msgid "Directory path to locales."
4246 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4248 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4251 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4254 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4255 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4257 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4259 msgstr "Tema visual"
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4263 msgid "Server for themes."
4264 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4266 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4268 msgid "Web path to themes."
4271 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4273 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4275 msgstr "Servidor SSL"
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4279 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4282 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4283 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4286 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4288 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4290 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4293 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4298 msgstr "Directorio de temas visuais"
4300 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4303 msgid "Directory where themes are located."
4304 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4306 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4311 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4313 msgid "Avatar server"
4314 msgstr "Servidor de avatares"
4316 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4319 msgid "Server for avatars."
4320 msgstr "Tema visual para o sitio."
4322 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4323 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4325 msgstr "Ruta do avatar"
4327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4330 msgid "Web path to avatars."
4331 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4333 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4334 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4335 msgid "Avatar directory"
4336 msgstr "Directorio de avatares"
4338 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4341 msgid "Directory where avatars are located."
4342 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4344 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4352 msgid "Server for backgrounds."
4353 msgstr "Tema visual para o sitio."
4355 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4357 msgid "Web path to backgrounds."
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4362 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4367 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4373 msgid "Directory where backgrounds are located."
4374 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4376 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4377 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4380 msgstr "Ficheiros anexos"
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4385 msgid "Server for attachments."
4386 msgstr "Tema visual para o sitio."
4388 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4389 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4391 msgid "Web path to attachments."
4392 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4395 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4397 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4398 msgstr "Tema visual para o sitio."
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4402 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4405 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4408 msgid "Directory where attachments are located."
4409 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4411 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4412 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4416 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4417 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4421 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4422 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4426 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4431 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4433 msgstr "Utilizar SSL"
4435 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4436 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4438 msgid "When to use SSL."
4439 msgstr "Cando utilizar SSL"
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4444 msgid "Server to direct SSL requests to."
4445 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4447 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4448 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4450 msgstr "Gardar as rutas"
4452 #: actions/peoplesearch.php:52
4455 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4456 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4458 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4459 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4461 #: actions/peoplesearch.php:58
4462 msgid "People search"
4463 msgstr "Busca de xente"
4465 #: actions/peopletag.php:68
4467 msgid "Not a valid people tag: %s."
4468 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4470 #: actions/peopletag.php:142
4472 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4473 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4475 #: actions/postnotice.php:95
4476 msgid "Invalid notice content."
4477 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4479 #: actions/postnotice.php:101
4481 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4483 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4485 #. TRANS: Page title for profile settings.
4486 #: actions/profilesettings.php:59
4487 msgid "Profile settings"
4488 msgstr "Configuración do perfil"
4490 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4491 #: actions/profilesettings.php:70
4493 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4495 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4498 #. TRANS: Profile settings form legend.
4499 #: actions/profilesettings.php:98
4500 msgid "Profile information"
4501 msgstr "Información do perfil"
4503 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4504 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4505 #: lib/groupeditform.php:146
4507 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4509 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4510 "espazos, tiles ou eñes"
4512 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4513 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4514 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4515 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4516 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4517 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4519 msgstr "Nome completo"
4521 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4522 #. TRANS: Form input field label.
4523 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4524 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4526 msgstr "Páxina persoal"
4528 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4529 #: actions/profilesettings.php:121
4531 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4532 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4534 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4535 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4536 #. TRANS: biography (%d).
4537 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4538 #, fuzzy, php-format
4539 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4540 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4541 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4542 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4544 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4545 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4546 msgid "Describe yourself and your interests"
4547 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4549 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4550 #. TRANS: their biography.
4551 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4555 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4556 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4557 #. TRANS: DT for location in a profile.
4558 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4559 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4560 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4561 #: lib/userprofile.php:172
4565 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4566 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4567 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4568 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4570 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4571 #: actions/profilesettings.php:153
4572 msgid "Share my current location when posting notices"
4573 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4575 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4576 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4577 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4578 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4579 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4583 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4584 #: actions/profilesettings.php:164
4586 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4588 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4589 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4591 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:169
4596 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4597 #: actions/profilesettings.php:171
4598 msgid "Preferred language"
4599 msgstr "Lingua escollida"
4601 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4602 #: actions/profilesettings.php:181
4604 msgstr "Fuso horario"
4606 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4607 #: actions/profilesettings.php:183
4608 msgid "What timezone are you normally in?"
4609 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4611 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4612 #: actions/profilesettings.php:189
4614 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4616 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4620 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4621 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4622 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4623 #, fuzzy, php-format
4624 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4625 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4626 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4627 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4630 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4631 msgid "Timezone not selected."
4632 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4635 #: actions/profilesettings.php:277
4637 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4638 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4641 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4642 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4644 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4645 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4647 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4648 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4649 #: actions/profilesettings.php:347
4651 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4652 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4654 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4655 #: actions/profilesettings.php:405
4657 msgid "Could not save location prefs."
4658 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4660 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4661 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4662 msgid "Could not save tags."
4663 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4665 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4666 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4667 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4668 msgid "Settings saved."
4669 msgstr "Gardouse a configuración."
4671 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4672 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4673 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4675 msgid "Restore account"
4676 msgstr "Crear unha conta"
4678 #: actions/public.php:83
4680 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4681 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4683 #: actions/public.php:92
4684 msgid "Could not retrieve public stream."
4685 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4687 #: actions/public.php:130
4689 msgid "Public timeline, page %d"
4690 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4692 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4693 msgid "Public timeline"
4694 msgstr "Liña do tempo pública"
4696 #: actions/public.php:160
4697 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4698 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4700 #: actions/public.php:164
4701 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4702 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4704 #: actions/public.php:168
4705 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4706 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4708 #: actions/public.php:188
4711 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4714 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4717 #: actions/public.php:191
4718 msgid "Be the first to post!"
4719 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4721 #: actions/public.php:195
4724 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4726 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4729 #: actions/public.php:242
4732 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4733 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4734 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4735 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4737 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4738 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4739 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4740 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4741 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4743 #: actions/public.php:247
4746 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4747 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4750 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4751 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4752 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4754 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4755 #: actions/publictagcloud.php:57
4756 msgid "Public tag cloud"
4757 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4759 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4760 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4761 #: actions/publictagcloud.php:65
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4764 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4766 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4767 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4768 #. TRANS: and do not change the URL part.
4769 #: actions/publictagcloud.php:74
4771 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4772 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4774 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4775 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4776 #: actions/publictagcloud.php:79
4777 msgid "Be the first to post one!"
4778 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4780 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4781 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4782 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4783 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4784 #. TRANS: and do not change the URL part.
4785 #: actions/publictagcloud.php:87
4788 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4791 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4794 #: actions/publictagcloud.php:146
4796 msgstr "Nube de etiquetas"
4798 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4799 #: actions/recoverpassword.php:37
4800 msgid "You are already logged in!"
4801 msgstr "Xa está identificado!"
4803 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4804 #: actions/recoverpassword.php:64
4805 msgid "No such recovery code."
4806 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4808 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4809 #: actions/recoverpassword.php:69
4810 msgid "Not a recovery code."
4811 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4813 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4814 #: actions/recoverpassword.php:77
4815 msgid "Recovery code for unknown user."
4816 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4818 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4819 #: actions/recoverpassword.php:91
4820 msgid "Error with confirmation code."
4821 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4823 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4824 #: actions/recoverpassword.php:103
4825 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4826 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4828 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4829 #: actions/recoverpassword.php:118
4830 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4832 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4835 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4836 #: actions/recoverpassword.php:160
4838 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4839 "the email address you have stored in your account."
4841 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4842 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4844 #: actions/recoverpassword.php:167
4845 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4846 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4848 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4849 #: actions/recoverpassword.php:198
4850 msgid "Password recovery"
4851 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4853 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4854 #: actions/recoverpassword.php:202
4855 msgid "Nickname or email address"
4856 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4858 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4859 #: actions/recoverpassword.php:205
4860 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4862 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4865 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4866 #: actions/recoverpassword.php:212
4870 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4871 #: actions/recoverpassword.php:214
4877 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4878 #: actions/recoverpassword.php:223
4879 msgid "Reset password"
4880 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4882 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4883 #: actions/recoverpassword.php:225
4884 msgid "Recover password"
4885 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4887 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4888 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4889 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4890 msgid "Password recovery requested"
4891 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4893 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4894 #: actions/recoverpassword.php:232
4895 msgid "Unknown action"
4896 msgstr "Non se coñece esa acción"
4898 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4899 #: actions/recoverpassword.php:258
4901 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4902 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4904 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4905 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4907 msgid "Same as password above."
4908 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4910 #. TRANS: Button text for password reset form.
4911 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4912 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4916 msgstr "Restablecer"
4918 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4919 #: actions/recoverpassword.php:278
4920 msgid "Enter a nickname or email address."
4921 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4923 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4924 #: actions/recoverpassword.php:309
4925 msgid "No user with that email address or username."
4927 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4929 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4930 #: actions/recoverpassword.php:327
4931 msgid "No registered email address for that user."
4933 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4935 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4936 #: actions/recoverpassword.php:342
4937 msgid "Error saving address confirmation."
4938 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4940 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4941 #: actions/recoverpassword.php:370
4943 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4944 "address registered to your account."
4946 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4947 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4949 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4950 #: actions/recoverpassword.php:391
4951 msgid "Unexpected password reset."
4952 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4954 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4955 #: actions/recoverpassword.php:400
4957 msgid "Password must be 6 characters or more."
4958 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4960 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4961 #: actions/recoverpassword.php:405
4962 msgid "Password and confirmation do not match."
4963 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4965 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4966 #: actions/recoverpassword.php:418
4968 msgid "Cannot save new password."
4969 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4971 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4972 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4973 msgid "Error setting user."
4974 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4976 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4977 #: actions/recoverpassword.php:434
4978 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4979 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4981 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4982 msgid "Sorry, only invited people can register."
4983 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4985 #: actions/register.php:99
4986 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4987 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4989 #: actions/register.php:119
4990 msgid "Registration successful"
4991 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4993 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4995 msgstr "Rexistrarse"
4997 #: actions/register.php:142
4998 msgid "Registration not allowed."
4999 msgstr "Non se permite o rexistro."
5001 #: actions/register.php:209
5002 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
5003 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5005 #: actions/register.php:218
5006 msgid "Email address already exists."
5007 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5009 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
5010 msgid "Invalid username or password."
5011 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5013 #: actions/register.php:351
5015 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5016 "link up to friends and colleagues. "
5018 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5019 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5021 #: actions/register.php:437
5023 msgid "6 or more characters."
5024 msgstr "Seis ou máis caracteres"
5026 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5027 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5028 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5030 msgstr "Correo electrónico"
5032 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5033 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5035 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5037 #: actions/register.php:457
5038 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5039 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5041 #: actions/register.php:462
5042 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5043 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
5045 #: actions/register.php:523
5048 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5049 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5051 #: actions/register.php:533
5053 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5055 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5057 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5058 #: actions/register.php:537
5059 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5061 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5064 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5065 #: actions/register.php:540
5066 msgid "All rights reserved."
5067 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5069 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5070 #: actions/register.php:545
5073 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5074 "email address, IM address, and phone number."
5076 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5077 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5078 "instantánea e números de teléfono."
5080 #: actions/register.php:588
5083 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5086 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5087 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5088 "notices through instant messages.\n"
5089 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5090 "share your interests. \n"
5091 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5092 "others more about you. \n"
5093 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5096 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5098 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5100 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5101 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5102 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5103 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5104 "seus intereses. \n"
5105 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5106 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5107 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5108 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5110 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5112 #: actions/register.php:612
5114 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5115 "to confirm your email address.)"
5117 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5118 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5120 #: actions/remotesubscribe.php:97
5123 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5124 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5125 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5127 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5128 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5129 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5130 "continuación o URL do seu perfil."
5132 #: actions/remotesubscribe.php:111
5133 msgid "Remote subscribe"
5134 msgstr "Subscribirse remotamente"
5136 #: actions/remotesubscribe.php:123
5137 msgid "Subscribe to a remote user"
5138 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5140 #: actions/remotesubscribe.php:128
5141 msgid "User nickname"
5142 msgstr "Alcume do usuario"
5144 #: actions/remotesubscribe.php:129
5145 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5146 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5148 #: actions/remotesubscribe.php:132
5150 msgstr "URL do perfil"
5152 #: actions/remotesubscribe.php:133
5153 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5155 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5157 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5158 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5159 #: lib/userprofile.php:431
5161 msgstr "Subscribirse"
5163 #: actions/remotesubscribe.php:158
5164 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5165 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5167 #: actions/remotesubscribe.php:167
5168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5170 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5173 #: actions/remotesubscribe.php:175
5175 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5176 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5178 #: actions/remotesubscribe.php:182
5180 msgid "Could not get a request token."
5181 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5183 #: actions/repeat.php:56
5184 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5185 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5187 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5188 msgid "No notice specified."
5189 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5191 #: actions/repeat.php:75
5193 msgid "You cannot repeat your own notice."
5194 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5196 #: actions/repeat.php:89
5197 msgid "You already repeated that notice."
5198 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5200 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5204 #: actions/repeat.php:117
5208 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5209 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5210 #: lib/personalgroupnav.php:109
5212 msgid "Replies to %s"
5213 msgstr "Respostas a %s"
5215 #: actions/replies.php:128
5217 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5218 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5220 #: actions/replies.php:145
5222 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5223 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5225 #: actions/replies.php:152
5227 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5228 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5230 #: actions/replies.php:159
5232 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5233 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5235 #: actions/replies.php:199
5238 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5239 "notice to them yet."
5241 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5242 "mandaron ningunha nota."
5244 #: actions/replies.php:204
5247 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5248 "[join groups](%%action.groups%%)."
5250 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5251 "grupos](%%action.groups%%)."
5253 #: actions/replies.php:206
5256 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5257 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5259 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5260 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5262 #: actions/repliesrss.php:72
5264 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5265 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5267 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5268 #: actions/restoreaccount.php:78
5270 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5271 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5273 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5274 #: actions/restoreaccount.php:83
5276 msgid "You may not restore your account."
5277 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5279 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5280 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5281 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5283 msgid "No uploaded file."
5284 msgstr "Cargar un ficheiro"
5286 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5287 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5288 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5289 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5291 #. TRANS: Client exception.
5292 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5294 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5297 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5300 #. TRANS: Client exception.
5301 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5302 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5303 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5305 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5306 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5307 msgid "Missing a temporary folder."
5308 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5310 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5311 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5312 msgid "Failed to write file to disk."
5313 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5315 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5316 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5317 msgid "File upload stopped by extension."
5318 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5320 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5321 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5322 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5323 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5324 msgid "System error uploading file."
5325 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5327 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5328 #: actions/restoreaccount.php:207
5330 msgid "Not an Atom feed."
5331 msgstr "Todos os membros"
5333 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5334 #: actions/restoreaccount.php:241
5336 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5340 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5341 #: actions/restoreaccount.php:245
5342 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5345 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5346 #: actions/restoreaccount.php:342
5348 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5349 "\">Activity Streams</a> format."
5352 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5353 #: actions/restoreaccount.php:373
5355 msgid "Upload the file"
5356 msgstr "Cargar un ficheiro"
5358 #: actions/revokerole.php:75
5359 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5360 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5362 #: actions/revokerole.php:82
5363 msgid "User doesn't have this role."
5364 msgstr "O usuario non ten este rol."
5366 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5370 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5371 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5372 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5374 #: actions/sandbox.php:72
5375 msgid "User is already sandboxed."
5376 msgstr "O usuario xa está illado."
5378 #. TRANS: Menu item for site administration
5379 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5380 #: lib/adminpanelaction.php:379
5384 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5385 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5386 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5388 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5389 msgid "Handle sessions"
5390 msgstr "Manexar as sesións"
5392 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5393 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5394 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5396 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5397 msgid "Session debugging"
5398 msgstr "Depuración da sesión"
5400 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5401 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5402 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5404 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5405 msgid "Save site settings"
5406 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5408 #: actions/showapplication.php:82
5409 msgid "You must be logged in to view an application."
5410 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5412 #: actions/showapplication.php:157
5413 msgid "Application profile"
5414 msgstr "Perfil da aplicación"
5416 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5417 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5421 #. TRANS: Form input field label for application name.
5422 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5423 #: lib/applicationeditform.php:190
5427 #. TRANS: Form input field label.
5428 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5429 msgid "Organization"
5430 msgstr "Organización"
5432 #. TRANS: Form input field label.
5433 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5434 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5438 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5439 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5440 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5441 #: lib/profileaction.php:205
5443 msgstr "Estatísticas"
5445 #: actions/showapplication.php:203
5447 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5448 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5450 #: actions/showapplication.php:213
5451 msgid "Application actions"
5452 msgstr "Accións da aplicación"
5454 #: actions/showapplication.php:236
5455 msgid "Reset key & secret"
5456 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5458 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5459 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5460 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5464 #: actions/showapplication.php:261
5465 msgid "Application info"
5466 msgstr "Información da aplicación"
5468 #: actions/showapplication.php:263
5469 msgid "Consumer key"
5470 msgstr "Clave do consumidor"
5472 #: actions/showapplication.php:268
5473 msgid "Consumer secret"
5474 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5476 #: actions/showapplication.php:273
5477 msgid "Request token URL"
5478 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5480 #: actions/showapplication.php:278
5481 msgid "Access token URL"
5482 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5484 #: actions/showapplication.php:283
5485 msgid "Authorize URL"
5486 msgstr "Autorizar o URL"
5488 #: actions/showapplication.php:288
5490 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5493 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5494 "con texto sinxelo."
5496 #: actions/showapplication.php:309
5497 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5499 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5502 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5503 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5504 #: actions/showfavorites.php:80
5506 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5507 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5509 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5510 #: actions/showfavorites.php:134
5511 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5512 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5514 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5515 #: actions/showfavorites.php:172
5517 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5518 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5520 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5521 #: actions/showfavorites.php:180
5523 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5524 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5526 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5527 #: actions/showfavorites.php:188
5529 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5530 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5532 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5533 #: actions/showfavorites.php:209
5535 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5536 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5538 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5539 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5541 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5542 #. TRANS: %s is a username.
5543 #: actions/showfavorites.php:213
5546 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5547 "would add to their favorites :)"
5549 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5550 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5552 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5553 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5554 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5555 #: actions/showfavorites.php:220
5558 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5559 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5560 "their favorites :)"
5562 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5563 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5564 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5566 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5567 #: actions/showfavorites.php:251
5568 msgid "This is a way to share what you like."
5569 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5571 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5572 #: actions/showgroup.php:75
5577 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5578 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5579 #: actions/showgroup.php:79
5581 msgid "%1$s group, page %2$d"
5582 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5584 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5585 #: actions/showgroup.php:220
5586 msgid "Group profile"
5587 msgstr "Perfil do grupo"
5589 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5590 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5591 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5592 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5596 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5597 #. TRANS: DT for note in a profile.
5598 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5599 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5603 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5604 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5606 msgstr "Pseudónimos"
5608 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5609 #: actions/showgroup.php:304
5610 msgid "Group actions"
5611 msgstr "Accións do grupo"
5613 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5614 #: actions/showgroup.php:345
5616 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5617 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5619 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5620 #: actions/showgroup.php:352
5622 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5623 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5625 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5626 #: actions/showgroup.php:359
5628 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5629 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5631 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5632 #: actions/showgroup.php:365
5634 msgid "FOAF for %s group"
5635 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5637 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5638 #: actions/showgroup.php:402
5642 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5643 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5644 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5645 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5646 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5647 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5648 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5652 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5653 #: actions/showgroup.php:417
5655 msgstr "Todos os membros"
5657 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5658 #: actions/showgroup.php:453
5664 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5665 #: actions/showgroup.php:461
5671 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5672 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5673 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5674 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5675 #: actions/showgroup.php:476
5678 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5679 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5680 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5681 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5682 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5684 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5685 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5686 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5687 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5688 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5689 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5691 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5692 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5693 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5694 #: actions/showgroup.php:486
5697 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5698 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5699 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5700 "their life and interests. "
5702 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5703 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5704 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5705 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5707 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5708 #: actions/showgroup.php:515
5710 msgstr "Administradores"
5712 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5713 #: actions/showmessage.php:79
5714 msgid "No such message."
5715 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5717 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5718 #: actions/showmessage.php:97
5719 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5720 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5722 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5723 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5724 #: actions/showmessage.php:110
5726 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5727 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5729 #. TRANS: Page title for single message display.
5730 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5731 #: actions/showmessage.php:118
5733 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5734 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5736 #: actions/shownotice.php:90
5737 msgid "Notice deleted."
5738 msgstr "Borrouse a nota."
5740 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5741 #: actions/showstream.php:70
5742 #, fuzzy, php-format
5743 msgid "%1$s tagged %2$s"
5744 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5746 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5747 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5748 #: actions/showstream.php:74
5749 #, fuzzy, php-format
5750 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5751 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5753 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5754 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5755 #: actions/showstream.php:82
5757 msgid "%1$s, page %2$d"
5758 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5760 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5761 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5762 #: actions/showstream.php:127
5764 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5765 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5767 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5768 #. TRANS: %s is a user nickname.
5769 #: actions/showstream.php:136
5771 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5772 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5774 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5775 #. TRANS: %s is a user nickname.
5776 #: actions/showstream.php:145
5778 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5779 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5781 #: actions/showstream.php:152
5783 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5784 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5786 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5787 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5788 #: actions/showstream.php:159
5791 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5793 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5794 #: actions/showstream.php:211
5795 #, fuzzy, php-format
5796 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5797 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5799 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5800 #: actions/showstream.php:217
5802 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5803 "would be a good time to start :)"
5805 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5806 "bo momento para comezar :)"
5808 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5809 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5810 #: actions/showstream.php:221
5813 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5814 "%?status_textarea=%2$s)."
5816 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5817 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5819 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5820 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5821 #: actions/showstream.php:264
5824 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5825 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5826 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5827 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5829 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5830 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5831 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5832 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5833 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5835 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5836 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5837 #: actions/showstream.php:271
5840 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5841 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5842 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5844 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5845 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5846 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5848 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5849 #: actions/showstream.php:328
5851 msgid "Repeat of %s"
5852 msgstr "Repeticións de %s"
5854 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5855 msgid "You cannot silence users on this site."
5856 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5858 #: actions/silence.php:72
5859 msgid "User is already silenced."
5860 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5862 #: actions/siteadminpanel.php:69
5863 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5864 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5866 #: actions/siteadminpanel.php:133
5867 msgid "Site name must have non-zero length."
5868 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5870 #: actions/siteadminpanel.php:141
5871 msgid "You must have a valid contact email address."
5872 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5874 #: actions/siteadminpanel.php:159
5876 msgid "Unknown language \"%s\"."
5877 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5879 #: actions/siteadminpanel.php:165
5880 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5881 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5883 #: actions/siteadminpanel.php:171
5884 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5885 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5887 #: actions/siteadminpanel.php:221
5891 #: actions/siteadminpanel.php:224
5893 msgstr "Nome do sitio"
5895 #: actions/siteadminpanel.php:225
5896 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5898 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5901 #: actions/siteadminpanel.php:229
5903 msgstr "Publicado por"
5905 #: actions/siteadminpanel.php:230
5906 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5907 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5909 #: actions/siteadminpanel.php:234
5910 msgid "Brought by URL"
5911 msgstr "URL do publicador"
5913 #: actions/siteadminpanel.php:235
5914 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5915 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5917 #: actions/siteadminpanel.php:239
5918 msgid "Contact email address for your site"
5919 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5921 #: actions/siteadminpanel.php:245
5925 #: actions/siteadminpanel.php:256
5926 msgid "Default timezone"
5927 msgstr "Fuso horario por defecto"
5929 #: actions/siteadminpanel.php:257
5930 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5931 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5933 #: actions/siteadminpanel.php:262
5934 msgid "Default language"
5935 msgstr "Lingua por defecto"
5937 #: actions/siteadminpanel.php:263
5938 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5940 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5943 #: actions/siteadminpanel.php:271
5947 #: actions/siteadminpanel.php:274
5949 msgstr "Límite de texto"
5951 #: actions/siteadminpanel.php:274
5952 msgid "Maximum number of characters for notices."
5953 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5955 #: actions/siteadminpanel.php:278
5957 msgstr "Tempo límite de repetición"
5959 #: actions/siteadminpanel.php:278
5960 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5962 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5965 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5966 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5968 msgstr "Nota do sitio"
5970 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5971 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5972 msgid "Edit site-wide message"
5973 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5975 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5976 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5977 msgid "Unable to save site notice."
5978 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5980 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5981 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5983 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5984 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5986 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5987 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5988 msgid "Site notice text"
5989 msgstr "Texto da nota do sitio"
5991 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5992 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5994 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5996 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5998 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5999 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6000 msgid "Save site notice"
6001 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6003 #. TRANS: Title for SMS settings.
6004 #: actions/smssettings.php:57
6005 msgid "SMS settings"
6006 msgstr "Configuración dos SMS"
6008 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6009 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6010 #: actions/smssettings.php:71
6012 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6013 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6015 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6016 #: actions/smssettings.php:93
6017 msgid "SMS is not available."
6018 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6020 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6021 #: actions/smssettings.php:107
6023 msgstr "Enderezo dos SMS"
6025 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6026 #: actions/smssettings.php:116
6027 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6028 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6030 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6031 #: actions/smssettings.php:129
6032 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6033 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6035 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6036 #: actions/smssettings.php:138
6037 msgid "Confirmation code"
6038 msgstr "Código de confirmación"
6040 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6041 #: actions/smssettings.php:140
6042 msgid "Enter the code you received on your phone."
6043 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6045 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6046 #: actions/smssettings.php:144
6051 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6052 #: actions/smssettings.php:149
6053 msgid "SMS phone number"
6054 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6056 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6057 #: actions/smssettings.php:152
6058 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6060 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6063 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6064 #: actions/smssettings.php:191
6065 msgid "SMS preferences"
6066 msgstr "Preferencias dos SMS"
6068 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6069 #: actions/smssettings.php:197
6071 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6074 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6075 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6077 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6078 #: actions/smssettings.php:308
6079 msgid "SMS preferences saved."
6080 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6082 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6083 #: actions/smssettings.php:330
6084 msgid "No phone number."
6085 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6087 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6088 #: actions/smssettings.php:336
6089 msgid "No carrier selected."
6090 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6092 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6093 #: actions/smssettings.php:344
6094 msgid "That is already your phone number."
6095 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6097 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6098 #: actions/smssettings.php:348
6099 msgid "That phone number already belongs to another user."
6100 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6102 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6103 #: actions/smssettings.php:376
6105 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6106 "for the code and instructions on how to use it."
6108 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6109 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6111 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6112 #: actions/smssettings.php:404
6113 msgid "That is the wrong confirmation number."
6114 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6116 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6117 #: actions/smssettings.php:418
6118 msgid "SMS confirmation cancelled."
6119 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6121 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6122 #. TRANS: registered for the active user.
6123 #: actions/smssettings.php:438
6124 msgid "That is not your phone number."
6125 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6127 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6128 #: actions/smssettings.php:460
6129 msgid "The SMS phone number was removed."
6130 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6132 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6133 #: actions/smssettings.php:499
6134 msgid "Mobile carrier"
6137 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6138 #: actions/smssettings.php:504
6139 msgid "Select a carrier"
6140 msgstr "Escolla unha compañía"
6142 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6143 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6144 #: actions/smssettings.php:513
6147 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6148 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6150 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6151 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6152 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6155 #: actions/smssettings.php:535
6157 msgid "No code entered."
6158 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6160 #. TRANS: Menu item for site administration
6161 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6162 #: lib/adminpanelaction.php:395
6164 msgstr "Instantáneas"
6166 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6167 msgid "Manage snapshot configuration"
6168 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6170 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6171 msgid "Invalid snapshot run value."
6172 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6174 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6175 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6176 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6178 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6179 msgid "Invalid snapshot report URL."
6180 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6182 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6183 msgid "Randomly during web hit"
6184 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6186 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6187 msgid "In a scheduled job"
6188 msgstr "Nun proceso programado"
6190 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6191 msgid "Data snapshots"
6192 msgstr "Instantáneas de datos"
6194 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6195 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6196 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6198 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6202 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6203 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6204 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6206 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6208 msgstr "URL de envío"
6210 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6211 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6212 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6214 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6215 msgid "Save snapshot settings"
6216 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6218 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6219 #: actions/subedit.php:75
6220 msgid "You are not subscribed to that profile."
6221 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6223 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6224 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6225 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6226 msgid "Could not save subscription."
6227 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6229 #: actions/subscribe.php:77
6230 msgid "This action only accepts POST requests."
6231 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6233 #: actions/subscribe.php:117
6234 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6235 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6237 #: actions/subscribe.php:145
6241 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6242 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6243 #: actions/subscribers.php:51
6245 msgid "%s subscribers"
6246 msgstr "%s subscritores"
6248 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6249 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6250 #: actions/subscribers.php:55
6252 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6253 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6255 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6256 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6257 #: actions/subscribers.php:68
6258 msgid "These are the people who listen to your notices."
6259 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6261 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6262 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6263 #: actions/subscribers.php:74
6265 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6266 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6268 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6269 #: actions/subscribers.php:114
6272 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6275 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6278 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6279 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6280 #: actions/subscribers.php:118
6282 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6283 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6285 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6286 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6287 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6288 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6289 #. TRANS: and do not change the URL part.
6290 #: actions/subscribers.php:127
6293 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6294 "%) and be the first?"
6296 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6297 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6299 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6300 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6301 #: actions/subscriptions.php:55
6303 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6304 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6306 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6307 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6308 #: actions/subscriptions.php:68
6309 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6310 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6312 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6313 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6314 #: actions/subscriptions.php:74
6316 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6317 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6319 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6320 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6321 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6322 #. TRANS: and do not change the URL part.
6323 #: actions/subscriptions.php:133
6326 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6327 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6328 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6329 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6330 "automatically subscribe to people you already follow there."
6332 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6333 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6334 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6335 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6336 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6338 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6339 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6340 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6341 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6342 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6344 msgid "%s is not listening to anyone."
6345 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6347 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6348 #: actions/subscriptions.php:176
6349 #, fuzzy, php-format
6350 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6351 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6353 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6354 #: actions/subscriptions.php:239
6358 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6359 #: actions/subscriptions.php:254
6363 #: actions/tag.php:69
6365 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6366 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6368 #: actions/tag.php:87
6370 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6371 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6373 #: actions/tag.php:93
6375 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6376 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6378 #: actions/tag.php:99
6380 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6381 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6383 #: actions/tagother.php:39
6384 msgid "No ID argument."
6385 msgstr "Sen argumento ID."
6387 #: actions/tagother.php:65
6390 msgstr "Etiqueta %s"
6392 #. TRANS: H2 for user profile information.
6393 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6394 msgid "User profile"
6395 msgstr "Perfil do usuario"
6397 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6398 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6399 #: lib/userprofile.php:108
6403 #: actions/tagother.php:141
6405 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6407 #: actions/tagother.php:151
6409 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6412 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6413 "comas ou espazos en branco"
6415 #: actions/tagother.php:193
6417 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6419 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6422 #: actions/tagother.php:236
6423 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6425 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6428 #: actions/tagrss.php:35
6429 msgid "No such tag."
6430 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6432 #: actions/unblock.php:59
6433 msgid "You haven't blocked that user."
6434 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6436 #: actions/unsandbox.php:72
6437 msgid "User is not sandboxed."
6438 msgstr "O usuario non está illado."
6440 #: actions/unsilence.php:72
6441 msgid "User is not silenced."
6442 msgstr "O usuario non está silenciado."
6444 #: actions/unsubscribe.php:77
6445 msgid "No profile ID in request."
6446 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6448 #: actions/unsubscribe.php:98
6449 msgid "Unsubscribed"
6450 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6452 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6455 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6457 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6458 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6460 #. TRANS: User admin panel title
6461 #: actions/useradminpanel.php:58
6466 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6467 #: actions/useradminpanel.php:69
6468 msgid "User settings for this StatusNet site"
6469 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6471 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6472 #: actions/useradminpanel.php:147
6473 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6474 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6476 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6477 #: actions/useradminpanel.php:154
6479 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6480 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6482 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6483 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6484 #: actions/useradminpanel.php:166
6485 #, fuzzy, php-format
6486 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6487 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6489 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6490 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6494 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6495 #: actions/useradminpanel.php:220
6497 msgstr "Límite da biografía"
6499 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6500 #: actions/useradminpanel.php:222
6501 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6502 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6504 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6505 #: actions/useradminpanel.php:231
6507 msgstr "Novos usuarios"
6509 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6510 #: actions/useradminpanel.php:236
6511 msgid "New user welcome"
6512 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6514 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6515 #: actions/useradminpanel.php:238
6517 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6518 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6520 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6521 #: actions/useradminpanel.php:244
6522 msgid "Default subscription"
6523 msgstr "Subscrición por defecto"
6525 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6526 #: actions/useradminpanel.php:246
6527 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6528 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6530 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6531 #: actions/useradminpanel.php:256
6533 msgstr "Invitacións"
6535 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6536 #: actions/useradminpanel.php:262
6537 msgid "Invitations enabled"
6538 msgstr "Activáronse as invitacións"
6540 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6541 #: actions/useradminpanel.php:265
6542 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6543 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6545 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6546 #: actions/useradminpanel.php:302
6547 msgid "Save user settings"
6548 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6550 #: actions/userauthorization.php:105
6551 msgid "Authorize subscription"
6552 msgstr "Autorizar a subscrición"
6554 #: actions/userauthorization.php:110
6556 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6557 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6560 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6561 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6564 #. TRANS: Menu item for site administration
6565 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6566 #: lib/adminpanelaction.php:403
6570 #: actions/userauthorization.php:217
6574 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6575 #: lib/subscribeform.php:139
6576 msgid "Subscribe to this user"
6577 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6579 #: actions/userauthorization.php:219
6583 #: actions/userauthorization.php:220
6584 msgid "Reject this subscription"
6585 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6587 #: actions/userauthorization.php:232
6588 msgid "No authorization request!"
6589 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6591 #: actions/userauthorization.php:254
6592 msgid "Subscription authorized"
6593 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6595 #: actions/userauthorization.php:256
6597 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6598 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6599 "subscription. Your subscription token is:"
6601 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6602 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6603 "O pase da súa subscrición é:"
6605 #: actions/userauthorization.php:266
6606 msgid "Subscription rejected"
6607 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6609 #: actions/userauthorization.php:268
6611 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6612 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6615 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6616 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6617 "completamente a subscrición."
6619 #: actions/userauthorization.php:303
6621 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6622 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6624 #: actions/userauthorization.php:308
6626 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6627 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6629 #: actions/userauthorization.php:314
6631 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6632 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6634 #: actions/userauthorization.php:329
6636 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6637 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6639 #: actions/userauthorization.php:345
6641 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6642 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6644 #: actions/userauthorization.php:350
6646 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6647 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6649 #: actions/userauthorization.php:355
6651 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6652 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6654 #. TRANS: Page title for profile design page.
6655 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6656 msgid "Profile design"
6657 msgstr "Deseño do perfil"
6659 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6660 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6662 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6663 "palette of your choice."
6665 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6666 "cores escollida por vostede."
6668 #: actions/userdesignsettings.php:272
6669 msgid "Enjoy your hotdog!"
6670 msgstr "Bo proveito!"
6672 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6673 #: actions/usergroups.php:66
6675 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6676 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6678 #: actions/usergroups.php:132
6679 msgid "Search for more groups"
6680 msgstr "Buscar máis grupos"
6682 #: actions/usergroups.php:159
6684 msgid "%s is not a member of any group."
6685 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6687 #: actions/usergroups.php:164
6689 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6690 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6692 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6693 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6694 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6695 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6696 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6697 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6698 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6700 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6701 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6703 #: actions/version.php:75
6705 msgid "StatusNet %s"
6706 msgstr "%s de StatusNet"
6708 #: actions/version.php:155
6711 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6712 "Inc. and contributors."
6714 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6715 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6717 #: actions/version.php:163
6718 msgid "Contributors"
6719 msgstr "Colaboradores"
6721 #: actions/version.php:170
6723 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6724 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6725 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6726 "any later version. "
6728 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6729 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6730 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6731 "usuario) da licenza. "
6733 #: actions/version.php:176
6735 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6736 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6737 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6738 "for more details. "
6740 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6741 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6742 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6743 "Affero de GNU para máis información. "
6745 #: actions/version.php:182
6748 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6749 "along with this program. If not, see %s."
6751 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6752 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6754 #: actions/version.php:191
6756 msgstr "Complementos"
6758 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6759 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6763 #: actions/version.php:199
6767 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6768 #: classes/Fave.php:164
6770 msgstr "Marcar como favorito"
6772 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6773 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6774 #: classes/Fave.php:167
6776 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6777 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6779 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6780 #: classes/File.php:156
6782 msgid "Cannot process URL '%s'"
6783 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6785 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6786 #: classes/File.php:188
6787 msgid "Robin thinks something is impossible."
6788 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6790 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6791 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6792 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6793 #: classes/File.php:204
6794 #, fuzzy, php-format
6796 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6797 "Try to upload a smaller version."
6799 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6800 "Try to upload a smaller version."
6802 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6803 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6805 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6806 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6808 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6809 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6810 #: classes/File.php:217
6811 #, fuzzy, php-format
6812 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6813 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6815 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6817 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6819 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6820 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6821 #: classes/File.php:229
6822 #, fuzzy, php-format
6823 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6824 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6825 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6826 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6828 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6829 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6830 msgid "Invalid filename."
6831 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6833 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6834 #: classes/Group_member.php:51
6835 msgid "Group join failed."
6836 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6838 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6839 #: classes/Group_member.php:64
6840 msgid "Not part of group."
6841 msgstr "Non forma parte do grupo."
6843 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6844 #: classes/Group_member.php:72
6845 msgid "Group leave failed."
6846 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6848 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6849 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6850 #: classes/Group_member.php:85
6852 msgid "Profile ID %s is invalid."
6853 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6855 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6856 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6857 #: classes/Group_member.php:98
6858 #, fuzzy, php-format
6859 msgid "Group ID %s is invalid."
6860 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6862 #. TRANS: Activity title.
6863 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6867 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6868 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6869 #: classes/Group_member.php:151
6871 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6872 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6874 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6875 #: classes/Local_group.php:42
6876 msgid "Could not update local group."
6877 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6879 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6880 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6881 #: classes/Login_token.php:78
6883 msgid "Could not create login token for %s"
6884 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6886 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6887 #: classes/Memcached_DataObject.php:541
6888 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6889 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6891 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6892 #: classes/Message.php:45
6893 msgid "You are banned from sending direct messages."
6894 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6896 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6897 #: classes/Message.php:69
6898 msgid "Could not insert message."
6899 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6901 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6902 #: classes/Message.php:80
6903 msgid "Could not update message with new URI."
6904 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6906 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6907 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6908 #: classes/Notice.php:98
6910 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6911 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6913 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6914 #: classes/Notice.php:199
6916 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6917 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6919 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6920 #: classes/Notice.php:279
6921 msgid "Problem saving notice. Too long."
6922 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6924 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6925 #: classes/Notice.php:284
6926 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6927 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6930 #: classes/Notice.php:290
6932 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6934 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6935 "publicar nuns minutos."
6937 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6938 #: classes/Notice.php:297
6940 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6943 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6944 "publicar nuns minutos."
6946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6947 #: classes/Notice.php:305
6948 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6949 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6951 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6952 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6953 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6954 msgid "Problem saving notice."
6955 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6957 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6958 #: classes/Notice.php:923
6960 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6961 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6963 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6964 #: classes/Notice.php:1022
6965 msgid "Problem saving group inbox."
6966 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6968 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6969 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6970 #: classes/Notice.php:1136
6972 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6973 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6975 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6976 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6977 #: classes/Notice.php:1655
6979 msgid "RT @%1$s %2$s"
6980 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6982 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6983 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6984 #, fuzzy, php-format
6987 msgstr "%1$s (%2$s)"
6989 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6990 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6991 #: classes/Profile.php:765
6993 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6995 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6997 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6998 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6999 #: classes/Profile.php:774
7001 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7003 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7005 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7006 #: classes/Remote_profile.php:54
7007 msgid "Missing profile."
7008 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7010 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7011 #: classes/Status_network.php:338
7012 msgid "Unable to save tag."
7013 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7015 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7016 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7017 msgid "You have been banned from subscribing."
7018 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7020 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7021 #: classes/Subscription.php:82
7022 msgid "Already subscribed!"
7023 msgstr "Xa está subscrito!"
7025 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7026 #: classes/Subscription.php:87
7027 msgid "User has blocked you."
7028 msgstr "O usuario bloqueouno."
7030 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7031 #: classes/Subscription.php:176
7032 msgid "Not subscribed!"
7033 msgstr "Non está subscrito!"
7035 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7036 #: classes/Subscription.php:183
7037 msgid "Could not delete self-subscription."
7038 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7040 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7041 #: classes/Subscription.php:211
7042 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7043 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7045 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7046 #: classes/Subscription.php:223
7047 msgid "Could not delete subscription."
7048 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7050 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7051 #: classes/Subscription.php:265
7055 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7056 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7057 #: classes/Subscription.php:268
7059 msgid "%1$s is now following %2$s."
7060 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7062 #. TRANS: Notice given on user registration.
7063 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7064 #: classes/User.php:395
7066 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7067 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7069 #. TRANS: Server exception.
7070 #: classes/User.php:918
7071 msgid "No single user defined for single-user mode."
7072 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7074 #. TRANS: Server exception.
7075 #: classes/User.php:922
7076 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7079 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7080 #: classes/User_group.php:520
7081 msgid "Could not create group."
7082 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7084 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7085 #: classes/User_group.php:530
7086 msgid "Could not set group URI."
7087 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7089 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7090 #: classes/User_group.php:553
7091 msgid "Could not set group membership."
7092 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7094 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7095 #: classes/User_group.php:568
7096 msgid "Could not save local group info."
7097 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7099 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7100 #. TRANS: %s is the remote site.
7101 #: lib/accountmover.php:65
7102 #, fuzzy, php-format
7103 msgid "Cannot locate account %s."
7104 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7106 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7107 #. TRANS: %s is the remote site.
7108 #: lib/accountmover.php:106
7110 msgid "Cannot find XRD for %s."
7113 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7114 #. TRANS: %s is the remote site.
7115 #: lib/accountmover.php:131
7117 msgid "No AtomPub API service for %s."
7120 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7121 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7122 msgid "Change your profile settings"
7123 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7125 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7126 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7127 msgid "Upload an avatar"
7128 msgstr "Cargue un avatar"
7130 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7131 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7132 msgid "Change your password"
7133 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
7135 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7136 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7137 msgid "Change email handling"
7138 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
7140 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7141 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7142 msgid "Design your profile"
7143 msgstr "Deseñe o seu perfil"
7145 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7146 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7147 msgid "Other options"
7148 msgstr "Outras opcións"
7150 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7151 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7155 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7156 #: lib/action.php:161
7159 msgstr "%1$s - %2$s"
7161 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7162 #: lib/action.php:177
7163 msgid "Untitled page"
7164 msgstr "Páxina sen título"
7166 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7167 #: lib/action.php:325
7170 msgstr "Mostrar máis"
7172 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7173 #: lib/action.php:544
7174 msgid "Primary site navigation"
7175 msgstr "Navegación principal do sitio"
7177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7178 #: lib/action.php:550
7180 msgid "Personal profile and friends timeline"
7181 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
7183 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7184 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7185 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7191 #: lib/action.php:555
7193 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7194 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
7196 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7197 #: lib/action.php:558
7201 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7202 #: lib/action.php:560
7204 msgid "Connect to services"
7205 msgstr "Conectarse aos servizos"
7207 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7208 #: lib/action.php:563
7212 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7213 #: lib/action.php:566
7215 msgid "Change site configuration"
7216 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
7218 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7219 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7220 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7223 msgstr "Administrador"
7225 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7226 #: lib/action.php:573
7229 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7230 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7232 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7233 #: lib/action.php:576
7238 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7239 #: lib/action.php:582
7241 msgid "Logout from the site"
7242 msgstr "Saír ao anonimato"
7244 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7245 #: lib/action.php:585
7250 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7251 #: lib/action.php:590
7253 msgid "Create an account"
7254 msgstr "Crear unha conta"
7256 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7257 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7258 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7261 msgstr "Rexistrarse"
7263 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7264 #: lib/action.php:596
7266 msgid "Login to the site"
7267 msgstr "Identificarse no sitio"
7269 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7270 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7271 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7274 msgstr "Identificarse"
7276 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7277 #: lib/action.php:602
7282 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7283 #: lib/action.php:605
7288 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7289 #: lib/action.php:608
7291 msgid "Search for people or text"
7292 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7294 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7295 #: lib/action.php:611
7300 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7301 #. TRANS: Menu item for site administration
7302 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7304 msgstr "Nota do sitio"
7306 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7307 #: lib/action.php:700
7309 msgstr "Vistas locais"
7311 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7312 #: lib/action.php:770
7314 msgstr "Nota da páxina"
7316 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7317 #: lib/action.php:871
7318 msgid "Secondary site navigation"
7319 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7321 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7322 #: lib/action.php:877
7326 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7327 #: lib/action.php:880
7331 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7332 #: lib/action.php:883
7334 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7336 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7337 #: lib/action.php:888
7339 msgstr "Condicións do servicio"
7341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7342 #: lib/action.php:892
7344 msgstr "Protección de datos"
7346 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7347 #: lib/action.php:895
7349 msgstr "Código fonte"
7351 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7352 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7353 #: lib/action.php:902
7357 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7358 #: lib/action.php:905
7362 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7363 #: lib/action.php:934
7364 msgid "StatusNet software license"
7365 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7367 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7368 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7369 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7370 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7371 #: lib/action.php:941
7374 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7375 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7377 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7378 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7380 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7381 #: lib/action.php:944
7383 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7384 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7386 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7387 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7388 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7389 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7390 #: lib/action.php:951
7393 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7394 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7395 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7397 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7398 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7399 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7401 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7402 #: lib/action.php:967
7403 msgid "Site content license"
7404 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7406 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7407 #. TRANS: %1$s is the site name.
7408 #: lib/action.php:974
7410 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7411 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7413 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7414 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7415 #: lib/action.php:981
7417 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7419 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7420 "todos os dereitos."
7422 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7423 #: lib/action.php:985
7424 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7426 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7427 "reservados todos os dereitos."
7429 #. TRANS: license message in footer.
7430 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7431 #: lib/action.php:1017
7433 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7435 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7437 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7438 #: lib/action.php:1353
7442 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7443 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7444 #: lib/action.php:1364
7446 msgstr "Posteriores"
7448 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7449 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7450 #: lib/action.php:1374
7454 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7455 #: lib/activity.php:125
7456 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7458 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7460 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7461 #: lib/activityimporter.php:81
7462 #, fuzzy, php-format
7463 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7464 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7467 #: lib/activityimporter.php:107
7468 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7472 #: lib/activityimporter.php:117
7474 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7475 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7477 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7478 #: lib/activityimporter.php:132
7480 msgid "Unknown profile."
7481 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7483 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7484 #: lib/activityimporter.php:138
7485 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7489 #: lib/activityimporter.php:154
7490 msgid "Remote profile is not a group!"
7493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7494 #: lib/activityimporter.php:163
7496 msgid "User is already a member of this group."
7497 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7499 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7500 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7501 #: lib/activityimporter.php:201
7503 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7506 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7507 #: lib/activityimporter.php:207
7508 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7511 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7512 #. TRANS: %s is the notice URI.
7513 #: lib/activityimporter.php:223
7514 #, fuzzy, php-format
7515 msgid "No content for notice %s."
7516 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7518 #: lib/activitymover.php:84
7519 #, fuzzy, php-format
7520 msgid "No such user %s."
7521 msgstr "Non existe tal usuario."
7523 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7524 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7525 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7526 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7527 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7528 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7529 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7530 #, fuzzy, php-format
7531 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7532 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7533 msgstr "%1$s - %2$s"
7535 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7536 #: lib/activityutils.php:200
7537 msgid "Can't handle remote content yet."
7538 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7540 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7541 #: lib/activityutils.php:237
7542 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7543 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7545 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7546 #: lib/activityutils.php:242
7547 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7548 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7550 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7551 #: lib/adminpanelaction.php:96
7552 msgid "You cannot make changes to this site."
7553 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7555 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7556 #: lib/adminpanelaction.php:108
7557 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7558 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7560 #. TRANS: Client error message.
7561 #: lib/adminpanelaction.php:222
7562 msgid "showForm() not implemented."
7563 msgstr "showForm() non está integrado."
7565 #. TRANS: Client error message
7566 #: lib/adminpanelaction.php:250
7567 msgid "saveSettings() not implemented."
7568 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7570 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7571 #. TRANS: the admin panel Design.
7572 #: lib/adminpanelaction.php:274
7573 msgid "Unable to delete design setting."
7574 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7576 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7577 #: lib/adminpanelaction.php:337
7578 msgid "Basic site configuration"
7579 msgstr "Configuración básica do sitio"
7581 #. TRANS: Menu item for site administration
7582 #: lib/adminpanelaction.php:339
7587 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7588 #: lib/adminpanelaction.php:345
7589 msgid "Design configuration"
7590 msgstr "Configuración do deseño"
7592 #. TRANS: Menu item for site administration
7593 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7594 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7599 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7600 #: lib/adminpanelaction.php:353
7601 msgid "User configuration"
7602 msgstr "Configuración do usuario"
7604 #. TRANS: Menu item for site administration
7605 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7609 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7610 #: lib/adminpanelaction.php:361
7611 msgid "Access configuration"
7612 msgstr "Configuración de acceso"
7614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7615 #: lib/adminpanelaction.php:369
7616 msgid "Paths configuration"
7617 msgstr "Configuración das rutas"
7619 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7620 #: lib/adminpanelaction.php:377
7621 msgid "Sessions configuration"
7622 msgstr "Configuración das sesións"
7624 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7625 #: lib/adminpanelaction.php:385
7626 msgid "Edit site notice"
7627 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7629 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7630 #: lib/adminpanelaction.php:393
7631 msgid "Snapshots configuration"
7632 msgstr "Configuración das instantáneas"
7634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7635 #: lib/adminpanelaction.php:401
7636 msgid "Set site license"
7637 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7639 #. TRANS: Client error 401.
7640 #: lib/apiauth.php:111
7641 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7643 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7644 "permisos de lectura."
7646 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7647 #: lib/apiauth.php:177
7648 msgid "No application for that consumer key."
7649 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7651 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7652 #: lib/apiauth.php:219
7653 msgid "Bad access token."
7654 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7656 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7657 #: lib/apiauth.php:224
7658 msgid "No user for that token."
7659 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7661 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7662 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7663 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7664 msgid "Could not authenticate you."
7665 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7667 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7668 #: lib/apioauthstore.php:45
7670 msgid "Could not create anonymous consumer."
7671 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7673 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7674 #: lib/apioauthstore.php:69
7676 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7677 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7679 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7680 #: lib/apioauthstore.php:151
7682 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7685 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7686 #: lib/apioauthstore.php:209
7688 msgid "Could not issue access token."
7689 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7691 #: lib/apioauthstore.php:317
7692 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7694 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7697 #: lib/apioauthstore.php:345
7699 msgid "Database error updating OAuth application user."
7701 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7704 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7705 #: lib/apioauthstore.php:371
7706 msgid "Tried to revoke unknown token."
7707 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7709 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7710 #: lib/apioauthstore.php:376
7711 msgid "Failed to delete revoked token."
7712 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7714 #. TRANS: Form guide.
7715 #: lib/applicationeditform.php:182
7716 msgid "Icon for this application"
7717 msgstr "Icona para esta aplicación"
7719 #. TRANS: Form input field instructions.
7720 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7721 #: lib/applicationeditform.php:201
7722 #, fuzzy, php-format
7723 msgid "Describe your application in %d character"
7724 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7725 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7726 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7728 #. TRANS: Form input field instructions.
7729 #: lib/applicationeditform.php:205
7730 msgid "Describe your application"
7731 msgstr "Describa a súa aplicación"
7733 #. TRANS: Form input field instructions.
7734 #: lib/applicationeditform.php:216
7735 msgid "URL of the homepage of this application"
7736 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7738 #. TRANS: Form input field label.
7739 #: lib/applicationeditform.php:218
7741 msgstr "URL de orixe"
7743 #. TRANS: Form input field instructions.
7744 #: lib/applicationeditform.php:225
7745 msgid "Organization responsible for this application"
7746 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7748 #. TRANS: Form input field instructions.
7749 #: lib/applicationeditform.php:234
7750 msgid "URL for the homepage of the organization"
7751 msgstr "URL do sitio web da organización"
7753 #. TRANS: Form input field instructions.
7754 #: lib/applicationeditform.php:243
7755 msgid "URL to redirect to after authentication"
7756 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7758 #. TRANS: Radio button label for application type
7759 #: lib/applicationeditform.php:271
7763 #. TRANS: Radio button label for application type
7764 #: lib/applicationeditform.php:288
7768 #. TRANS: Form guide.
7769 #: lib/applicationeditform.php:290
7770 msgid "Type of application, browser or desktop"
7771 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7773 #. TRANS: Radio button label for access type.
7774 #: lib/applicationeditform.php:314
7778 #. TRANS: Radio button label for access type.
7779 #: lib/applicationeditform.php:334
7781 msgstr "Lectura e escritura"
7783 #. TRANS: Form guide.
7784 #: lib/applicationeditform.php:336
7785 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7787 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7789 #. TRANS: Submit button title.
7790 #: lib/applicationeditform.php:353
7794 #: lib/applicationlist.php:247
7798 #. TRANS: Application access type
7799 #: lib/applicationlist.php:260
7801 msgstr "lectura e escritura"
7803 #. TRANS: Application access type
7804 #: lib/applicationlist.php:262
7808 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7809 #: lib/applicationlist.php:268
7811 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7812 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7814 #. TRANS: Access token in the application list.
7815 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7816 #: lib/applicationlist.php:282
7818 msgid "Access token starting with: %s"
7821 #. TRANS: Button label
7822 #: lib/applicationlist.php:298
7827 #: lib/atom10feed.php:113
7829 msgid "Author element must contain a name element."
7830 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7832 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7833 #: lib/atom10feed.php:160
7835 msgid "Do not use this method!"
7836 msgstr "Non borrar esta nota"
7838 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7839 #: lib/attachmentlist.php:294
7843 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7844 #: lib/attachmentlist.php:308
7849 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7850 msgid "Notices where this attachment appears"
7851 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7854 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7855 msgid "Tags for this attachment"
7856 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7858 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7859 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7861 msgid "Password changing failed."
7862 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7864 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7865 #: lib/authenticationplugin.php:238
7867 msgid "Password changing is not allowed."
7868 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7870 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7871 #: lib/blockform.php:68
7875 #. TRANS: Title for command results.
7876 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7877 msgid "Command results"
7878 msgstr "Resultados da orde"
7880 #. TRANS: Title for command results.
7881 #: lib/channel.php:194
7884 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7886 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7887 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7888 msgid "Command complete"
7889 msgstr "Completouse a orde"
7891 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7892 #: lib/channel.php:244
7893 msgid "Command failed"
7894 msgstr "A orde fallou"
7896 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7897 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7898 msgid "Notice with that id does not exist."
7899 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7901 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7902 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7903 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7904 msgid "User has no last notice."
7905 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7907 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7908 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7909 #: lib/command.php:128
7911 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7912 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7914 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7915 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7916 #: lib/command.php:148
7918 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7919 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7921 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7922 #: lib/command.php:183
7923 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7924 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7926 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7927 #: lib/command.php:229
7928 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7929 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7931 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7932 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7933 #: lib/command.php:238
7935 msgid "Nudge sent to %s."
7936 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7938 #. TRANS: User statistics text.
7939 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7940 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7941 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7942 #: lib/command.php:268
7945 "Subscriptions: %1$s\n"
7946 "Subscribers: %2$s\n"
7949 "Subscricións: %1$s\n"
7950 "Subscritores: %2$s\n"
7953 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7954 #: lib/command.php:312
7955 msgid "Notice marked as fave."
7956 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7958 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7959 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7960 #: lib/command.php:357
7962 msgid "%1$s joined group %2$s."
7963 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7965 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7966 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7967 #: lib/command.php:405
7969 msgid "%1$s left group %2$s."
7970 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7972 #. TRANS: Whois output.
7973 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7974 #: lib/command.php:426
7975 #, fuzzy, php-format
7978 msgstr "%1$s (%2$s)"
7980 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7981 #: lib/command.php:430
7983 msgid "Fullname: %s"
7984 msgstr "Nome completo: %s"
7986 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7987 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7988 #. TRANS: %s is a location.
7989 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7991 msgid "Location: %s"
7992 msgstr "Localidade: %s"
7994 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7995 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7996 #. TRANS: %s is a homepage.
7997 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7999 msgid "Homepage: %s"
8000 msgstr "Sitio web: %s"
8002 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8003 #: lib/command.php:442
8006 msgstr "Acerca de: %s"
8008 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8009 #. TRANS: %s is a remote profile.
8010 #: lib/command.php:471
8013 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8016 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8019 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8020 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8021 #: lib/command.php:488
8022 #, fuzzy, php-format
8023 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8024 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8026 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8028 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8030 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8031 #: lib/command.php:516
8032 msgid "Error sending direct message."
8033 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8035 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8036 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8037 #: lib/command.php:553
8039 msgid "Notice from %s repeated."
8040 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8042 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8043 #: lib/command.php:556
8044 msgid "Error repeating notice."
8045 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
8047 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8048 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8049 #: lib/command.php:591
8050 #, fuzzy, php-format
8051 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8052 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8054 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8056 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8058 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8059 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8060 #: lib/command.php:604
8062 msgid "Reply to %s sent."
8063 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8065 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8066 #: lib/command.php:607
8067 msgid "Error saving notice."
8068 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8070 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8071 #: lib/command.php:654
8072 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8073 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8075 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8076 #: lib/command.php:663
8077 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8078 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8080 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8081 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8082 #: lib/command.php:671
8084 msgid "Subscribed to %s."
8085 msgstr "Subscribiuse a %s."
8087 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8088 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8089 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8090 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8091 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8093 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8094 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8095 #: lib/command.php:703
8097 msgid "Unsubscribed from %s."
8098 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8100 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8101 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8102 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8103 msgid "Command not yet implemented."
8104 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8106 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8107 #: lib/command.php:727
8108 msgid "Notification off."
8109 msgstr "Desactivar a notificación."
8111 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8112 #: lib/command.php:730
8113 msgid "Can't turn off notification."
8114 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8116 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8117 #: lib/command.php:753
8118 msgid "Notification on."
8119 msgstr "Activar a notificación."
8121 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8122 #: lib/command.php:756
8123 msgid "Can't turn on notification."
8124 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8126 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8127 #: lib/command.php:770
8128 msgid "Login command is disabled."
8129 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8131 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8132 #. TRANS: %s is a logon link..
8133 #: lib/command.php:783
8135 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8137 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8140 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8141 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8142 #: lib/command.php:812
8144 msgid "Unsubscribed %s."
8145 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8147 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8148 #: lib/command.php:830
8149 msgid "You are not subscribed to anyone."
8150 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8152 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8153 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8154 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8155 #: lib/command.php:835
8156 msgid "You are subscribed to this person:"
8157 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8158 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8159 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8161 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8162 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8163 #: lib/command.php:857
8164 msgid "No one is subscribed to you."
8165 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8167 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8168 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8169 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8170 #: lib/command.php:862
8171 msgid "This person is subscribed to you:"
8172 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8173 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8174 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8176 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8177 #. TRANS: any group subscriptions.
8178 #: lib/command.php:884
8179 msgid "You are not a member of any groups."
8180 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8182 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8183 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8184 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8185 #: lib/command.php:889
8186 msgid "You are a member of this group:"
8187 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8188 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8189 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8191 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8192 #: lib/command.php:904
8195 "on - turn on notifications\n"
8196 "off - turn off notifications\n"
8197 "help - show this help\n"
8198 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8199 "groups - lists the groups you have joined\n"
8200 "subscriptions - list the people you follow\n"
8201 "subscribers - list the people that follow you\n"
8202 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8203 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8204 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8205 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8206 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8207 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8208 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8209 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8210 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8211 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8212 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8213 "join <group> - join group\n"
8214 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8215 "drop <group> - leave group\n"
8216 "stats - get your stats\n"
8217 "stop - same as 'off'\n"
8218 "quit - same as 'off'\n"
8219 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8220 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8221 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8222 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8223 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8224 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8225 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8226 "track <word> - not yet implemented.\n"
8227 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8228 "track off - not yet implemented.\n"
8229 "untrack all - not yet implemented.\n"
8230 "tracks - not yet implemented.\n"
8231 "tracking - not yet implemented.\n"
8234 "on - activa as notificacións\n"
8235 "off - desactiva as notificacións\n"
8236 "help - amosa esta axuda\n"
8237 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8238 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8239 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8240 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8241 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8242 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8243 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8244 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8245 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8246 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8247 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8248 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8249 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8250 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8251 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8252 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8253 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8254 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8255 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8256 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8257 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8258 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8259 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8260 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8261 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8262 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8263 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8264 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8265 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8266 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8267 "track off - aínda non se integrou\n"
8268 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8269 "tracks - aínda non se integrou\n"
8270 "tracking - aínda non se integrou\n"
8272 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8273 #: lib/common.php:161
8275 msgid "No configuration file found."
8276 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8278 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8279 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8280 #: lib/common.php:164
8282 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8283 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8285 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8286 #: lib/common.php:167
8287 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8288 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8290 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8291 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8292 #: lib/common.php:171
8293 msgid "Go to the installer."
8294 msgstr "Ir ao instalador."
8296 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8297 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8303 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8304 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8305 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8306 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8308 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8309 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8315 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8316 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8317 msgid "Updates by SMS"
8318 msgstr "Actualizacións por SMS"
8320 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8321 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8327 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8328 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8329 msgid "Authorized connected applications"
8330 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8332 #: lib/dberroraction.php:59
8333 msgid "Database error"
8334 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8336 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8337 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8338 #: lib/designsettings.php:108
8340 msgstr "Cargar un ficheiro"
8342 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8343 #: lib/designsettings.php:113
8345 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8347 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8350 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8351 #: lib/designsettings.php:139
8357 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8358 #: lib/designsettings.php:156
8362 msgstr "Desactivado"
8364 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8365 #: lib/designsettings.php:175
8366 msgid "Change colours"
8367 msgstr "Cambiar as cores"
8369 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8370 #: lib/designsettings.php:257
8371 msgid "Use defaults"
8372 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8374 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8375 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8376 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8377 msgid "Couldn't update your design."
8378 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8380 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8381 #: lib/designsettings.php:433
8382 msgid "Design defaults restored."
8383 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8385 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8386 #: lib/discovery.php:153
8387 #, fuzzy, php-format
8388 msgid "Unable to find services for %s."
8389 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8391 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8392 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8393 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8394 msgid "Disfavor this notice"
8395 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8397 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8398 #: lib/disfavorform.php:136
8401 msgid "Disfavor favorite"
8402 msgstr "Desmarcar como favorita"
8404 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8405 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8406 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8407 msgid "Favor this notice"
8408 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8410 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8411 #: lib/favorform.php:135
8415 msgstr "Marcar como favorito"
8431 msgstr "Amigo dun amigo"
8433 #: lib/feedimporter.php:75
8435 msgid "Not an atom feed."
8436 msgstr "Todos os membros"
8438 #: lib/feedimporter.php:82
8439 msgid "No author in the feed."
8442 #: lib/feedimporter.php:89
8443 msgid "Can't import without a user."
8446 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8447 #: lib/feedlist.php:66
8449 msgstr "Fontes de novas"
8451 #: lib/galleryaction.php:121
8453 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8455 #: lib/galleryaction.php:131
8459 #: lib/galleryaction.php:139
8460 msgid "Select tag to filter"
8461 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8463 #: lib/galleryaction.php:140
8467 #: lib/galleryaction.php:141
8468 msgid "Choose a tag to narrow list"
8469 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8471 #: lib/galleryaction.php:143
8475 #: lib/grantroleform.php:91
8477 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8478 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8480 #: lib/groupeditform.php:155
8482 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8483 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8485 #: lib/groupeditform.php:160
8486 msgid "Describe the group or topic"
8487 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8489 #: lib/groupeditform.php:162
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8492 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8493 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8494 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8496 #: lib/groupeditform.php:174
8499 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8501 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8502 "Comunidade, País\""
8504 #: lib/groupeditform.php:182
8505 #, fuzzy, php-format
8507 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8510 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8513 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8516 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8519 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8520 #: lib/groupnav.php:86
8525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8527 #: lib/groupnav.php:89
8533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8534 #: lib/groupnav.php:95
8539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8541 #: lib/groupnav.php:98
8544 msgid "%s group members"
8545 msgstr "Membros do grupo %s"
8547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8548 #: lib/groupnav.php:108
8553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8555 #: lib/groupnav.php:111
8558 msgid "%s blocked users"
8559 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8561 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8562 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8563 #: lib/groupnav.php:120
8566 msgid "Edit %s group properties"
8567 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8569 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8570 #: lib/groupnav.php:126
8575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8577 #: lib/groupnav.php:129
8580 msgid "Add or edit %s logo"
8581 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8585 #: lib/groupnav.php:138
8588 msgid "Add or edit %s design"
8589 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8591 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8592 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8593 msgid "Groups with most members"
8594 msgstr "Grupos con máis membros"
8596 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8597 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8598 msgid "Groups with most posts"
8599 msgstr "Grupos con máis notas"
8601 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8602 #. TRANS: %s is a group name.
8603 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8605 msgid "Tags in %s group's notices"
8606 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8608 #. TRANS: Client exception 406
8609 #: lib/htmloutputter.php:104
8610 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8611 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8613 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8614 #: lib/imagefile.php:73
8615 msgid "Unsupported image file format."
8616 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8618 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8619 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8620 #: lib/imagefile.php:91
8622 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8623 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8625 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8626 #: lib/imagefile.php:97
8627 msgid "Partial upload."
8628 msgstr "Carga parcial."
8630 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8631 #: lib/imagefile.php:115
8632 msgid "Not an image or corrupt file."
8633 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8635 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8636 #: lib/imagefile.php:178
8637 msgid "Lost our file."
8638 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8640 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8641 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8642 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8643 msgid "Unknown file type"
8644 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8646 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8647 #: lib/imagefile.php:303
8648 #, fuzzy, php-format
8654 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8655 #: lib/imagefile.php:307
8656 #, fuzzy, php-format
8662 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8663 #: lib/imagefile.php:310
8670 #: lib/jabber.php:387
8675 #: lib/jabber.php:567
8677 msgid "Unknown inbox source %d."
8678 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8680 #: lib/leaveform.php:114
8684 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8685 #: lib/logingroupnav.php:79
8686 msgid "Login with a username and password"
8687 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8689 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8690 #: lib/logingroupnav.php:87
8691 msgid "Sign up for a new account"
8692 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8694 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8696 msgid "Email address confirmation"
8697 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8699 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8700 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8701 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8703 #, fuzzy, php-format
8707 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8709 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8713 "If not, just ignore this message.\n"
8715 "Thanks for your time, \n"
8720 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8722 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8726 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8728 "Grazas polo seu tempo, \n"
8731 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8732 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8735 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8736 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8738 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8739 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8743 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8744 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8746 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8747 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8749 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8750 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8751 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8752 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8753 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8755 #, fuzzy, php-format
8757 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8762 "Faithfully yours,\n"
8766 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8768 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8777 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8778 "notificación en %8$s\n"
8780 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8781 #. TRANS: %s is biographical information.
8785 msgstr "Biografía: %s"
8787 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8788 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8791 msgid "New email address for posting to %s"
8792 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8794 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8795 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8796 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8798 #, fuzzy, php-format
8800 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8802 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8804 "More email instructions at %3$s.\n"
8806 "Faithfully yours,\n"
8809 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8811 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8813 "Máis información en %3$s.\n"
8818 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8819 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8823 msgstr "Estado de %s"
8825 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8827 msgid "SMS confirmation"
8828 msgstr "Confirmación dos SMS"
8830 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8831 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8834 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8836 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8838 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8839 #. TRANS: %s is the nudging user.
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "You have been nudged by %s"
8843 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8845 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8846 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8847 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8851 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8852 "to post some news.\n"
8854 "So let's hear from you :)\n"
8858 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8860 "With kind regards,\n"
8863 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8864 "publicar algunha nova.\n"
8866 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8870 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8875 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8876 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8879 msgid "New private message from %s"
8880 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8882 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8883 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8884 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8885 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8889 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8891 "------------------------------------------------------\n"
8893 "------------------------------------------------------\n"
8895 "You can reply to their message here:\n"
8899 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8901 "With kind regards,\n"
8904 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8906 "------------------------------------------------------\n"
8908 "------------------------------------------------------\n"
8910 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8914 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8919 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8920 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8922 #, fuzzy, php-format
8923 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8924 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8926 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8927 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8928 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8929 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8930 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8934 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8936 "The URL of your notice is:\n"
8940 "The text of your notice is:\n"
8944 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8948 "Faithfully yours,\n"
8951 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8954 "O URL da súa nota é:\n"
8958 "O texto da nota di:\n"
8962 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8969 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8973 "The full conversation can be read here:\n"
8977 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8981 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8982 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8984 #, fuzzy, php-format
8985 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8986 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8988 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8989 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8990 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8991 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8992 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8993 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8997 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8999 "The notice is here:\n"
9007 "%5$sYou can reply back here:\n"
9011 "The list of all @-replies for you here:\n"
9015 "Faithfully yours,\n"
9018 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9020 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9031 "%5$sPode responder en:\n"
9035 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9042 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9044 #: lib/mailbox.php:89
9045 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9046 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9048 #: lib/mailbox.php:139
9050 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9051 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9053 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9054 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9056 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
9060 #: lib/mailhandler.php:37
9061 msgid "Could not parse message."
9062 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9064 #: lib/mailhandler.php:42
9065 msgid "Not a registered user."
9066 msgstr "Non está rexistrado."
9068 #: lib/mailhandler.php:46
9069 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9070 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9072 #: lib/mailhandler.php:50
9073 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9074 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9076 #: lib/mailhandler.php:229
9078 msgid "Unsupported message type: %s"
9079 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9081 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9082 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9083 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9085 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9087 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9088 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9089 msgid "File exceeds user's quota."
9090 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9092 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9093 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9094 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9095 msgid "File could not be moved to destination directory."
9096 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9098 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9099 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9100 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9101 msgid "Could not determine file's MIME type."
9102 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9104 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9105 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9106 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9107 #: lib/mediafile.php:396
9110 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9113 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9114 "outro formato de %2$s."
9116 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9117 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9118 #: lib/mediafile.php:401
9120 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9121 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9123 #: lib/messageform.php:120
9124 msgid "Send a direct notice"
9125 msgstr "Enviar unha nota directa"
9127 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9128 #: lib/messageform.php:137
9130 msgid "Select recipient:"
9131 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9133 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9134 #: lib/messageform.php:150
9136 msgid "No mutual subscribers."
9137 msgstr "Non está subscrito!"
9139 #: lib/messageform.php:153
9143 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9144 msgid "Available characters"
9145 msgstr "Caracteres dispoñibles"
9147 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9148 msgctxt "Send button for sending notice"
9152 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9153 #: lib/nickname.php:165
9154 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9156 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
9159 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9160 #: lib/nickname.php:178
9161 msgid "Nickname cannot be empty."
9164 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9165 #: lib/nickname.php:191
9167 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9168 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9172 #: lib/noticeform.php:160
9173 msgid "Send a notice"
9174 msgstr "Enviar unha nota"
9176 #: lib/noticeform.php:174
9178 msgid "What's up, %s?"
9179 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9181 #: lib/noticeform.php:194
9185 #: lib/noticeform.php:198
9186 msgid "Attach a file"
9187 msgstr "Anexar un ficheiro"
9189 #: lib/noticeform.php:213
9190 msgid "Share my location"
9191 msgstr "Publicar a miña localidade"
9193 #: lib/noticeform.php:216
9194 msgid "Do not share my location"
9195 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9197 #: lib/noticeform.php:217
9199 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9202 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9203 "intentar máis tarde"
9205 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9206 #: lib/noticelist.php:452
9210 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9211 #: lib/noticelist.php:454
9215 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9216 #: lib/noticelist.php:456
9220 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9221 #: lib/noticelist.php:458
9225 #: lib/noticelist.php:460
9227 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9228 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9230 #: lib/noticelist.php:469
9234 #: lib/noticelist.php:518
9238 #: lib/noticelist.php:584
9240 msgstr "no contexto"
9242 #: lib/noticelist.php:619
9244 msgstr "Repetida por"
9246 #: lib/noticelist.php:646
9247 msgid "Reply to this notice"
9248 msgstr "Responder a esta nota"
9250 #: lib/noticelist.php:647
9254 #: lib/noticelist.php:691
9255 msgid "Notice repeated"
9256 msgstr "Repetiuse a nota"
9258 #: lib/nudgeform.php:116
9259 msgid "Nudge this user"
9260 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9262 #: lib/nudgeform.php:128
9264 msgstr "Facer un aceno"
9266 #: lib/nudgeform.php:128
9267 msgid "Send a nudge to this user"
9268 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9270 #: lib/oauthstore.php:294
9271 msgid "Error inserting new profile."
9272 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9274 #: lib/oauthstore.php:302
9275 msgid "Error inserting avatar."
9276 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9278 #: lib/oauthstore.php:322
9279 msgid "Error inserting remote profile."
9280 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9282 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9283 #: lib/oauthstore.php:362
9284 msgid "Duplicate notice."
9285 msgstr "Nota duplicada."
9287 #: lib/oauthstore.php:507
9288 msgid "Couldn't insert new subscription."
9289 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9291 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9292 #: lib/personalgroupnav.php:107
9298 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9299 #: lib/personalgroupnav.php:114
9305 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9306 #: lib/personalgroupnav.php:120
9312 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9313 #: lib/personalgroupnav.php:133
9317 msgstr "Caixa de entrada"
9319 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9320 #: lib/personalgroupnav.php:135
9321 msgid "Your incoming messages"
9322 msgstr "As mensaxes recibidas"
9324 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9325 #: lib/personalgroupnav.php:140
9329 msgstr "Caixa de saída"
9331 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9332 #: lib/personalgroupnav.php:142
9333 msgid "Your sent messages"
9334 msgstr "As mensaxes enviadas"
9336 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9337 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9339 msgid "Tags in %s's notices"
9340 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9342 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9343 #: lib/plugin.php:121
9345 msgstr "Descoñecida"
9347 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9348 #. TRANS: Label for user statistics.
9349 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9350 msgid "Subscriptions"
9351 msgstr "Subscricións"
9353 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9354 #: lib/profileaction.php:144
9355 msgid "All subscriptions"
9356 msgstr "Todas as subscricións"
9358 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9359 #. TRANS: Label for user statistics.
9360 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9362 msgstr "Subscritores"
9364 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9365 #: lib/profileaction.php:181
9366 msgid "All subscribers"
9367 msgstr "Todos os subscritores"
9369 #. TRANS: Label for user statistics.
9370 #: lib/profileaction.php:213
9372 msgstr "ID do usuario"
9374 #. TRANS: Label for user statistics.
9375 #: lib/profileaction.php:219
9376 msgid "Member since"
9377 msgstr "Membro dende"
9379 #. TRANS: Label for user statistics.
9380 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9381 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9382 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9386 #. TRANS: Label for user statistics.
9387 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9388 #: lib/profileaction.php:253
9389 msgid "Daily average"
9390 msgstr "Media diaria"
9392 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9393 #: lib/profileaction.php:305
9395 msgstr "Todos os grupos"
9397 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9398 #: lib/profileformaction.php:123
9399 msgid "Unimplemented method."
9400 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9402 #: lib/publicgroupnav.php:78
9406 #: lib/publicgroupnav.php:82
9408 msgstr "Grupos do usuario"
9410 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9412 msgstr "Últimas etiquetas"
9414 #: lib/publicgroupnav.php:88
9416 msgstr "Salientadas"
9418 #: lib/publicgroupnav.php:92
9422 #: lib/redirectingaction.php:95
9423 msgid "No return-to arguments."
9424 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9426 #: lib/repeatform.php:107
9427 msgid "Repeat this notice?"
9428 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9430 #: lib/repeatform.php:132
9434 #: lib/repeatform.php:132
9435 msgid "Repeat this notice"
9436 msgstr "Repetir esta nota"
9438 #: lib/revokeroleform.php:91
9440 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9441 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9443 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9444 #: lib/router.php:974
9446 msgid "Page not found."
9447 msgstr "Non se atopou o método da API."
9449 #: lib/sandboxform.php:67
9453 #: lib/sandboxform.php:78
9454 msgid "Sandbox this user"
9455 msgstr "Illar a este usuario"
9457 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9458 #: lib/searchaction.php:120
9460 msgstr "Buscar no sitio"
9462 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9463 #. TRANS: for searching can be entered.
9464 #: lib/searchaction.php:128
9466 msgstr "Termos de busca"
9468 #. TRANS: Button text for searching site.
9469 #: lib/searchaction.php:130
9474 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9475 #: lib/searchaction.php:170
9477 msgstr "Buscar na axuda"
9479 #: lib/searchgroupnav.php:80
9483 #: lib/searchgroupnav.php:81
9484 msgid "Find people on this site"
9485 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9487 #: lib/searchgroupnav.php:83
9488 msgid "Find content of notices"
9489 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9491 #: lib/searchgroupnav.php:85
9492 msgid "Find groups on this site"
9493 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9495 #: lib/section.php:89
9496 msgid "Untitled section"
9497 msgstr "Sección sen título"
9499 #: lib/section.php:106
9503 #: lib/silenceform.php:67
9507 #: lib/silenceform.php:78
9508 msgid "Silence this user"
9509 msgstr "Silenciar a este usuario"
9511 #: lib/subgroupnav.php:83
9513 msgid "People %s subscribes to"
9514 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9516 #: lib/subgroupnav.php:91
9518 msgid "People subscribed to %s"
9519 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9521 #: lib/subgroupnav.php:99
9523 msgid "Groups %s is a member of"
9524 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9526 #: lib/subgroupnav.php:105
9530 #: lib/subgroupnav.php:106
9532 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9533 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9535 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9536 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9537 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9538 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9540 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9541 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9542 msgid "People Tagcloud as tagged"
9543 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9545 #: lib/tagcloudsection.php:56
9549 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9552 msgid "Invalid theme name."
9553 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9555 #: lib/themeuploader.php:50
9556 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9558 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9561 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9562 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9563 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9565 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9566 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9567 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9568 msgid "Failed saving theme."
9569 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9571 #: lib/themeuploader.php:147
9572 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9573 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9575 #: lib/themeuploader.php:166
9576 #, fuzzy, php-format
9577 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9579 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9581 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9582 "superar os %d bytes."
9584 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9585 "superar os %d bytes."
9587 #: lib/themeuploader.php:179
9588 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9589 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9591 #: lib/themeuploader.php:219
9593 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9594 "digits, underscore, and minus sign."
9596 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9597 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9599 #: lib/themeuploader.php:225
9600 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9601 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9603 #: lib/themeuploader.php:242
9605 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9606 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9608 #: lib/themeuploader.php:260
9609 msgid "Error opening theme archive."
9610 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9612 #: lib/topposterssection.php:74
9614 msgstr "Os que máis publican"
9616 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9617 #: lib/unblockform.php:67
9621 msgstr "Desbloquear"
9623 #: lib/unsandboxform.php:69
9625 msgstr "Deixar de illar"
9627 #: lib/unsandboxform.php:80
9628 msgid "Unsandbox this user"
9629 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9631 #: lib/unsilenceform.php:67
9635 #: lib/unsilenceform.php:78
9636 msgid "Unsilence this user"
9637 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9639 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9640 msgid "Unsubscribe from this user"
9641 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9643 #: lib/unsubscribeform.php:137
9645 msgstr "Cancelar a subscrición"
9647 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9649 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9651 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9652 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9654 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9655 #: lib/userprofile.php:121
9657 msgstr "Modificar o avatar"
9659 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9660 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9661 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9662 msgid "User actions"
9663 msgstr "Accións do usuario"
9665 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9666 #: lib/userprofile.php:249
9667 msgid "User deletion in progress..."
9668 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9670 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9671 #: lib/userprofile.php:277
9672 msgid "Edit profile settings"
9673 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9675 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9676 #: lib/userprofile.php:279
9680 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9681 #: lib/userprofile.php:303
9682 msgid "Send a direct message to this user"
9683 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9685 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9686 #: lib/userprofile.php:305
9690 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9691 #: lib/userprofile.php:347
9695 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9696 #: lib/userprofile.php:386
9698 msgstr "Rol do usuario"
9700 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9701 #: lib/userprofile.php:389
9703 msgid "Administrator"
9704 msgstr "Administrador"
9706 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9707 #: lib/userprofile.php:391
9712 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9713 #: lib/util.php:1306
9714 msgid "a few seconds ago"
9715 msgstr "hai uns segundos"
9717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9718 #: lib/util.php:1309
9719 msgid "about a minute ago"
9720 msgstr "hai como un minuto"
9722 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9723 #: lib/util.php:1313
9725 msgid "about one minute ago"
9726 msgid_plural "about %d minutes ago"
9727 msgstr[0] "hai un minuto"
9728 msgstr[1] "hai %d minutos"
9730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9731 #: lib/util.php:1316
9732 msgid "about an hour ago"
9733 msgstr "hai como unha hora"
9735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9736 #: lib/util.php:1320
9738 msgid "about one hour ago"
9739 msgid_plural "about %d hours ago"
9740 msgstr[0] "hai unha hora"
9741 msgstr[1] "hai %d horas"
9743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9744 #: lib/util.php:1323
9745 msgid "about a day ago"
9746 msgstr "hai como un día"
9748 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9749 #: lib/util.php:1327
9751 msgid "about one day ago"
9752 msgid_plural "about %d days ago"
9753 msgstr[0] "hai un día"
9754 msgstr[1] "hai %d días"
9756 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9757 #: lib/util.php:1330
9758 msgid "about a month ago"
9759 msgstr "hai como un mes"
9761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9762 #: lib/util.php:1334
9764 msgid "about one month ago"
9765 msgid_plural "about %d months ago"
9766 msgstr[0] "hai un mes"
9767 msgstr[1] "hai %d meses"
9769 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9770 #: lib/util.php:1337
9771 msgid "about a year ago"
9772 msgstr "hai como un ano"
9774 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9775 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9776 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9777 #, fuzzy, php-format
9778 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9779 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9781 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9782 #: lib/xmppmanager.php:287
9784 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9787 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9788 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9789 #: lib/xmppmanager.php:406
9790 #, fuzzy, php-format
9791 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9792 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9794 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9796 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9798 #. TRANS: Exception.
9801 msgid "Invalid XML."
9802 msgstr "Tamaño non válido."
9804 #. TRANS: Exception.
9806 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9809 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9810 #: scripts/restoreuser.php:62
9812 msgid "Getting backup from file '%s'."