1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:19+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
110 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
111 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
112 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
128 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
129 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
132 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
133 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
134 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
135 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
136 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
137 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
138 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
139 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
140 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
141 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
142 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
143 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
144 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
145 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
146 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
147 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
148 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
149 msgid "No such user."
150 msgstr "Non existe tal usuario."
152 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
153 #: actions/all.php:91
155 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
156 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
158 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
159 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
160 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
162 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
163 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
164 #: lib/personalgroupnav.php:103
166 msgid "%s and friends"
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #: actions/all.php:108
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
173 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:117
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
179 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:126
184 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
185 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
187 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
188 #: actions/all.php:139
191 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
193 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
195 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 #: actions/all.php:146
200 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
201 "something yourself."
203 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
206 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
207 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #: actions/all.php:150
211 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
212 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
214 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
215 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
216 "status_textarea=%3$s)."
218 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
219 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
220 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
221 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
226 "post a notice to them."
228 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
229 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
231 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
232 #: actions/all.php:188
233 msgid "You and friends"
234 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
236 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
237 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
238 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
239 #: actions/apitimelinehome.php:119
241 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
242 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
244 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
248 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
267 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
268 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
269 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
270 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
271 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
272 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
273 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
274 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
275 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
276 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
277 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
278 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
279 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
280 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
281 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
282 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
283 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
284 msgid "API method not found."
285 msgstr "Non se atopou o método da API."
287 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
293 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
294 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
295 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
296 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
297 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
298 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
299 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
300 msgid "This method requires a POST."
301 msgstr "Este método require un POST."
303 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
306 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
309 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
312 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
314 msgid "Could not update user."
315 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
317 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
318 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
319 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
321 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
324 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
325 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
326 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
327 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
328 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
329 #: lib/profileaction.php:84
330 msgid "User has no profile."
331 msgstr "O usuario non ten perfil."
333 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
334 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
335 msgid "Could not save profile."
336 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
338 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
339 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
340 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
341 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
342 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
343 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
344 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
345 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
346 #: lib/designsettings.php:298
349 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
350 "current configuration."
352 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
353 "current configuration."
355 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
356 "configuración actual."
358 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
359 "configuración actual."
361 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
362 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
363 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
364 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
367 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
369 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
370 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
371 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
372 msgid "Unable to save your design settings."
373 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
375 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
376 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
378 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
379 msgid "Could not update your design."
380 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
382 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
383 #: actions/apiblockcreate.php:104
384 msgid "You cannot block yourself!"
385 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
387 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
388 #: actions/apiblockcreate.php:126
389 msgid "Block user failed."
390 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
392 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
393 #: actions/apiblockdestroy.php:113
394 msgid "Unblock user failed."
395 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
397 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
398 #: actions/apidirectmessage.php:88
400 msgid "Direct messages from %s"
401 msgstr "Mensaxes directas de %s"
403 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
404 #: actions/apidirectmessage.php:93
406 msgid "All the direct messages sent from %s"
407 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
409 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
410 #: actions/apidirectmessage.php:102
412 msgid "Direct messages to %s"
413 msgstr "Mensaxes directas a %s"
415 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
416 #: actions/apidirectmessage.php:107
418 msgid "All the direct messages sent to %s"
419 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
421 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
423 msgid "No message text!"
424 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
426 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
427 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
428 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
429 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
430 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
432 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
433 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
435 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
437 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
439 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
441 msgid "Recipient user not found."
442 msgstr "Non se atopou o destinatario."
444 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
446 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
448 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
450 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
451 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
454 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
455 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
459 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
460 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
461 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
462 msgid "No status found with that ID."
463 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
466 #: actions/apifavoritecreate.php:120
467 msgid "This status is already a favorite."
468 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
470 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
471 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
472 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
473 msgid "Could not create favorite."
474 msgstr "Non se puido crear o favorito."
476 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
477 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
478 msgid "That status is not a favorite."
479 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
481 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
482 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
483 msgid "Could not delete favorite."
484 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
487 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
488 msgid "Could not follow user: profile not found."
489 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
492 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
493 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
495 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
496 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
499 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
500 msgid "Could not unfollow user: User not found."
501 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
504 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
505 msgid "You cannot unfollow yourself."
506 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
508 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
509 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
510 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
511 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
513 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
515 msgid "Could not determine source user."
516 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
518 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
519 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
520 msgid "Could not find target user."
521 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
527 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
528 #: actions/register.php:212
529 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
531 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
534 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
539 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
540 #: actions/register.php:215
541 msgid "Nickname already in use. Try another one."
542 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
544 #. TRANS: Client error in form for group creation.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
549 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
550 #: actions/register.php:217
551 msgid "Not a valid nickname."
552 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
560 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
561 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
562 #: actions/register.php:224
563 msgid "Homepage is not a valid URL."
564 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
571 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
572 #: actions/register.php:227
574 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
575 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
577 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Form validation error in New application form.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
586 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
587 #: actions/newgroup.php:152
589 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
590 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
591 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
592 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
599 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
600 #: actions/register.php:236
602 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
605 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
611 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
612 #: actions/newgroup.php:172
614 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
615 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
616 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
617 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
619 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
620 #. TRANS: %s is the invalid alias.
621 #: actions/apigroupcreate.php:280
623 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
624 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
627 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
631 #: actions/newgroup.php:189
633 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
634 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
640 #: actions/newgroup.php:196
641 msgid "Alias can't be the same as nickname."
642 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
644 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
649 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
650 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
651 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
652 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
653 msgid "Group not found."
654 msgstr "Non se atopou o grupo."
656 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
657 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
658 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
659 msgid "You are already a member of that group."
660 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
663 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
664 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
665 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
666 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
668 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
670 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
672 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
674 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
675 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
678 #: actions/apigroupleave.php:115
679 msgid "You are not a member of this group."
680 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
682 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
683 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
684 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
687 #: lib/command.php:398
689 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
690 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
692 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
693 #: actions/apigrouplist.php:94
696 msgstr "Os grupos de %s"
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
699 #: actions/apigrouplist.php:104
701 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
702 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
704 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
705 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
706 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
711 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #: actions/apigrouplistall.php:93
715 msgstr "grupos en %s"
717 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
718 #: actions/apimediaupload.php:101
719 msgid "Upload failed."
720 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
722 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
723 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
725 msgid "Invalid request token or verifier."
726 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
728 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:107
730 msgid "No oauth_token parameter provided."
731 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
733 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
736 msgid "Invalid request token."
737 msgstr "Pase incorrecto."
739 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:121
742 msgid "Request token already authorized."
743 msgstr "Non está autorizado."
745 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
747 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
748 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
749 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
750 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
751 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
752 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
753 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
754 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
755 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
756 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
757 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
758 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
759 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
760 #: lib/designsettings.php:310
761 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
762 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
764 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:168
766 msgid "Invalid nickname / password!"
767 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
769 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
770 #: actions/apioauthauthorize.php:217
772 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
774 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
777 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
778 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
779 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
780 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
781 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
782 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
783 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
784 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
785 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
786 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
787 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
788 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
789 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
790 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
791 msgid "Unexpected form submission."
792 msgstr "Envío de formulario inesperado."
794 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:387
796 msgid "An application would like to connect to your account"
797 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
799 #. TRANS: Fieldset legend.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:404
801 msgid "Allow or deny access"
802 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
804 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
805 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:425
809 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
810 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
813 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
814 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
815 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
817 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
818 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
819 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:433
823 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
824 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
825 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
827 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
828 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
829 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
831 #. TRANS: Fieldset legend.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:455
838 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
839 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
840 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
841 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
842 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
843 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
844 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
845 #: lib/userprofile.php:132
849 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
850 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
852 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
856 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
857 #. TRANS: by an external application.
858 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
859 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
860 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
861 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
863 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
864 #: lib/applicationeditform.php:351
869 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:485
876 #. TRANS: Form instructions.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:502
879 msgid "Authorize access to your account information."
880 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
882 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:594
885 msgid "Authorization canceled."
886 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
888 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
889 #. TRANS: %s is an OAuth token.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:598
892 msgid "The request token %s has been revoked."
893 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
895 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:621
898 msgid "You have successfully authorized the application"
899 msgstr "Non está autorizado."
901 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:625
904 "Please return to the application and enter the following security code to "
905 "complete the process."
908 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
909 #. TRANS: %s is the authorised application name.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:632
912 msgid "You have successfully authorized %s"
913 msgstr "Non está autorizado."
915 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #. TRANS: %s is the authorised application name.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:639
920 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
924 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
925 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
926 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
927 msgid "This method requires a POST or DELETE."
928 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
930 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
931 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
932 msgid "You may not delete another user's status."
933 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
935 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
936 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
937 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
938 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
939 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
940 msgid "No such notice."
941 msgstr "Non existe tal nota."
943 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
944 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
945 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
946 msgid "Cannot repeat your own notice."
947 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
949 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
950 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
951 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
952 msgid "Already repeated that notice."
953 msgstr "Xa repetiu esa nota."
955 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
956 #: actions/apistatusesshow.php:134
957 msgid "Status deleted."
958 msgstr "Borrouse o estado."
960 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
961 #: actions/apistatusesshow.php:141
962 msgid "No status with that ID found."
963 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
965 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
966 #: actions/apistatusesupdate.php:221
967 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
968 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
970 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
971 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
972 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
973 #: lib/mailhandler.php:60
975 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
976 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
977 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
978 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
980 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
981 #: actions/apistatusesupdate.php:284
983 msgid "Parent notice not found."
984 msgstr "Non se atopou o método da API."
986 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
987 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
988 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
990 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
991 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
993 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
996 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
999 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1000 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1001 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1002 msgid "Unsupported format."
1003 msgstr "Formato non soportado."
1005 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1006 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1007 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1009 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1010 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1012 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1013 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1014 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1015 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1018 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1020 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1021 #. TRANS: %s is the error.
1022 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1025 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1027 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1028 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1029 #: actions/apitimelinementions.php:115
1031 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1032 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1034 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1035 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1036 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1037 #: actions/apitimelinementions.php:131
1039 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1040 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1042 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1043 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1045 msgid "%s public timeline"
1046 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1048 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1049 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1051 msgid "%s updates from everyone!"
1052 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1054 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1055 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1057 msgid "Unimplemented."
1058 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1060 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1061 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1063 msgid "Repeated to %s"
1064 msgstr "Repetiu a %s"
1066 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1067 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1068 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1070 msgid "Repeats of %s"
1071 msgstr "Repeticións de %s"
1073 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1074 #. TRANS: %s is the tag.
1075 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1077 msgid "Notices tagged with %s"
1078 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1081 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1082 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1084 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1085 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1087 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1088 #: actions/apitrends.php:85
1089 msgid "API method under construction."
1090 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1093 #: actions/apiusershow.php:94
1095 msgid "User not found."
1096 msgstr "Non se atopou o método da API."
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1099 #: actions/attachment.php:73
1100 msgid "No such attachment."
1101 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1106 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1107 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1108 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1109 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1110 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1111 msgid "No nickname."
1112 msgstr "Sen alcume."
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1115 #: actions/avatarbynickname.php:66
1117 msgstr "Sen tamaño."
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1120 #: actions/avatarbynickname.php:72
1121 msgid "Invalid size."
1122 msgstr "Tamaño non válido."
1124 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1125 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1126 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1127 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1128 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1132 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1133 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1134 #: actions/avatarsettings.php:78
1136 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1138 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1141 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1142 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1143 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1144 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1145 msgid "User without matching profile."
1146 msgstr "O usuario non ten perfil."
1148 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1149 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1150 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1151 #: actions/grouplogo.php:254
1152 msgid "Avatar settings"
1153 msgstr "Configuración do avatar"
1155 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1156 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1157 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1158 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1162 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1163 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1164 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1165 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1167 msgstr "Vista previa"
1169 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1170 #: actions/avatarsettings.php:155
1176 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1177 #: actions/avatarsettings.php:173
1183 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1184 #: actions/avatarsettings.php:243
1190 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1191 #: actions/avatarsettings.php:318
1192 msgid "No file uploaded."
1193 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1195 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1196 #: actions/avatarsettings.php:346
1197 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1198 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1200 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1201 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1202 msgid "Lost our file data."
1203 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1205 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1206 #: actions/avatarsettings.php:385
1207 msgid "Avatar updated."
1208 msgstr "Actualizouse o avatar."
1210 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1211 #: actions/avatarsettings.php:389
1212 msgid "Failed updating avatar."
1213 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1215 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1216 #: actions/avatarsettings.php:413
1217 msgid "Avatar deleted."
1218 msgstr "Borrouse o avatar."
1220 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1221 #: actions/block.php:68
1222 msgid "You already blocked that user."
1223 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1225 #. TRANS: Title for block user page.
1226 #. TRANS: Legend for block user form.
1227 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1229 msgstr "Bloquear o usuario"
1231 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1232 #: actions/block.php:139
1234 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1235 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1236 "will not be notified of any @-replies from them."
1238 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1239 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1240 "das súas respostas."
1242 #. TRANS: Button label on the user block form.
1243 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1244 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1245 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1246 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1247 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1248 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1249 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1250 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1255 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1256 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1257 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1258 msgid "Do not block this user"
1259 msgstr "Non bloquear este usuario"
1261 #. TRANS: Button label on the user block form.
1262 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1263 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1264 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1265 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1266 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1267 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1268 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1269 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1274 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1275 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1276 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1277 msgid "Block this user"
1278 msgstr "Bloquear este usuario"
1280 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1281 #: actions/block.php:189
1282 msgid "Failed to save block information."
1283 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1285 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1286 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1287 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1288 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1290 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1291 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1292 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1293 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1294 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1295 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1296 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1297 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1298 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1299 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1300 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1301 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1302 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1303 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1304 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1305 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1306 #: lib/command.php:380
1307 msgid "No such group."
1308 msgstr "Non existe tal grupo."
1310 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1311 #. TRANS: %s is a group nickname.
1312 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1314 msgid "%s blocked profiles"
1315 msgstr "%s perfís bloqueados"
1317 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1318 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1319 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1321 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1322 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1324 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1326 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1327 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1329 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1330 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1331 msgid "Unblock user from group"
1332 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1334 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1335 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1339 msgstr "Desbloquear"
1341 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1342 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1343 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1344 msgid "Unblock this user"
1345 msgstr "Desbloquear este usuario"
1347 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1348 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1349 #: actions/bookmarklet.php:51
1352 msgstr "Publicar en %s"
1354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1355 #: actions/confirmaddress.php:74
1356 msgid "No confirmation code."
1357 msgstr "Sen código de confirmación."
1359 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1360 #: actions/confirmaddress.php:80
1361 msgid "Confirmation code not found."
1362 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1364 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1365 #: actions/confirmaddress.php:86
1366 msgid "That confirmation code is not for you!"
1367 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1369 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1370 #: actions/confirmaddress.php:92
1372 msgid "Unrecognized address type %s."
1373 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1375 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1376 #: actions/confirmaddress.php:97
1377 msgid "That address has already been confirmed."
1378 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1380 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1383 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1384 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1385 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1387 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1388 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1389 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1390 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1391 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1392 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1393 #: actions/smssettings.php:464
1394 msgid "Couldn't update user."
1395 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1397 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1398 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1399 #: actions/confirmaddress.php:132
1401 msgid "Could not delete address confirmation."
1402 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1404 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1405 #: actions/confirmaddress.php:150
1406 msgid "Confirm address"
1407 msgstr "Confirmar o enderezo"
1409 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1410 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1411 #: actions/confirmaddress.php:166
1413 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1414 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1416 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1417 #: actions/conversation.php:96
1418 msgid "Conversation"
1421 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1422 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1423 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1428 #: actions/deleteapplication.php:62
1429 msgid "You must be logged in to delete an application."
1430 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1433 #: actions/deleteapplication.php:71
1434 msgid "Application not found."
1435 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1439 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1440 #: actions/showapplication.php:94
1441 msgid "You are not the owner of this application."
1442 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1444 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1445 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1446 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1447 #: lib/action.php:1404
1448 msgid "There was a problem with your session token."
1449 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1451 #. TRANS: Title for delete application page.
1452 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1453 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1454 msgid "Delete application"
1455 msgstr "Borrar a aplicación"
1457 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1458 #: actions/deleteapplication.php:152
1460 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1461 "about the application from the database, including all existing user "
1464 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1465 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1466 "usuario existentes."
1468 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1469 #: actions/deleteapplication.php:161
1470 msgid "Do not delete this application"
1471 msgstr "Non borrar a aplicación"
1473 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1474 #: actions/deleteapplication.php:167
1475 msgid "Delete this application"
1476 msgstr "Borrar a aplicación"
1478 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1479 #: actions/deletegroup.php:64
1481 msgid "You must be logged in to delete a group."
1482 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1484 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1485 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1486 #: actions/leavegroup.php:88
1487 msgid "No nickname or ID."
1488 msgstr "Nin alcume nin ID."
1490 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1491 #: actions/deletegroup.php:107
1493 msgid "You are not allowed to delete this group."
1494 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1496 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1497 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1498 #: actions/deletegroup.php:150
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Could not delete group %s."
1501 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1503 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1504 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1505 #: actions/deletegroup.php:159
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "Deleted group %s"
1508 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1510 #. TRANS: Title of delete group page.
1511 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1512 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1514 msgid "Delete group"
1515 msgstr "Borrar o usuario"
1517 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1518 #: actions/deletegroup.php:206
1521 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1522 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1523 "will still appear in individual timelines."
1525 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1526 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1528 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1529 #: actions/deletegroup.php:224
1531 msgid "Do not delete this group"
1532 msgstr "Non borrar esta nota"
1534 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1535 #: actions/deletegroup.php:231
1537 msgid "Delete this group"
1538 msgstr "Borrar o usuario"
1540 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1542 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1543 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1544 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1545 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1546 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1547 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1548 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1549 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1550 #: lib/settingsaction.php:72
1551 msgid "Not logged in."
1552 msgstr "Non iniciou sesión."
1554 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1555 #: actions/deletenotice.php:78
1556 msgid "Can't delete this notice."
1557 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1559 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1560 #: actions/deletenotice.php:110
1562 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1565 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1568 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1569 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1570 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1571 msgid "Delete notice"
1572 msgstr "Borrar a nota"
1574 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1575 #: actions/deletenotice.php:152
1576 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1577 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1579 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1580 #: actions/deletenotice.php:159
1581 msgid "Do not delete this notice"
1582 msgstr "Non borrar esta nota"
1584 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1585 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1586 msgid "Delete this notice"
1587 msgstr "Borrar esta nota"
1589 #: actions/deleteuser.php:67
1590 msgid "You cannot delete users."
1591 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1593 #: actions/deleteuser.php:74
1594 msgid "You can only delete local users."
1595 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1597 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1599 msgstr "Borrar o usuario"
1601 #: actions/deleteuser.php:136
1603 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1604 "the user from the database, without a backup."
1606 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1607 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1610 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1611 msgid "Delete this user"
1612 msgstr "Borrar o usuario"
1614 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1615 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1616 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1620 #: actions/designadminpanel.php:74
1621 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1622 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1624 #: actions/designadminpanel.php:335
1625 msgid "Invalid logo URL."
1626 msgstr "URL do logo incorrecto."
1628 #: actions/designadminpanel.php:340
1630 msgid "Invalid SSL logo URL."
1631 msgstr "URL do logo incorrecto."
1633 #: actions/designadminpanel.php:344
1635 msgid "Theme not available: %s."
1636 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1638 #: actions/designadminpanel.php:448
1640 msgstr "Cambiar o logo"
1642 #: actions/designadminpanel.php:453
1644 msgstr "Logo do sitio"
1646 #: actions/designadminpanel.php:457
1649 msgstr "Logo do sitio"
1651 #: actions/designadminpanel.php:469
1652 msgid "Change theme"
1653 msgstr "Cambiar o tema visual"
1655 #: actions/designadminpanel.php:486
1657 msgstr "Tema visual do sitio"
1659 #: actions/designadminpanel.php:487
1660 msgid "Theme for the site."
1661 msgstr "Tema visual para o sitio."
1663 #: actions/designadminpanel.php:493
1664 msgid "Custom theme"
1665 msgstr "Tema visual personalizado"
1667 #: actions/designadminpanel.php:497
1668 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1670 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1672 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1673 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1674 msgid "Change background image"
1675 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1677 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1678 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1679 #: lib/designsettings.php:183
1683 #: actions/designadminpanel.php:522
1686 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1689 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1690 "ficheiro é de %1$s."
1692 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1693 #: actions/designadminpanel.php:553
1697 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1698 #: actions/designadminpanel.php:570
1700 msgstr "Desactivado"
1702 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1703 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1704 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1705 msgid "Turn background image on or off."
1706 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1708 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1709 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1710 msgid "Tile background image"
1711 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1713 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1714 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1715 msgid "Change colours"
1716 msgstr "Cambiar as cores"
1718 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1719 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1723 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1724 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1726 msgstr "Barra lateral"
1728 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1729 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1733 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1734 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1738 #: actions/designadminpanel.php:677
1742 #: actions/designadminpanel.php:681
1744 msgstr "CSS personalizado"
1746 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1747 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1748 msgid "Use defaults"
1749 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1751 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1752 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1753 msgid "Restore default designs"
1754 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1756 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1757 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1758 msgid "Reset back to default"
1759 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1761 #. TRANS: Submit button title.
1762 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1763 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1764 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1765 #: lib/applicationeditform.php:357
1769 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1770 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1772 msgstr "Gardar o deseño"
1774 #: actions/disfavor.php:81
1775 msgid "This notice is not a favorite!"
1776 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1778 #: actions/disfavor.php:94
1779 msgid "Add to favorites"
1780 msgstr "Engadir aos favoritos"
1782 #: actions/doc.php:158
1784 msgid "No such document \"%s\""
1785 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1787 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1788 #. TRANS: Form legend.
1789 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1790 msgid "Edit application"
1791 msgstr "Modificar a aplicación"
1793 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1794 #: actions/editapplication.php:66
1795 msgid "You must be logged in to edit an application."
1796 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1798 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1799 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1800 msgid "No such application."
1801 msgstr "Non existe esa aplicación."
1803 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1804 #: actions/editapplication.php:167
1805 msgid "Use this form to edit your application."
1806 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1808 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1809 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1810 msgid "Name is required."
1811 msgstr "Fai falla un nome."
1813 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1814 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1816 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1817 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1819 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1820 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1821 msgid "Name already in use. Try another one."
1822 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1824 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1825 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1826 msgid "Description is required."
1827 msgstr "Fai falla unha descrición."
1829 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1830 #: actions/editapplication.php:208
1831 msgid "Source URL is too long."
1832 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1834 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1835 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1836 msgid "Source URL is not valid."
1837 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1839 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1840 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1841 msgid "Organization is required."
1842 msgstr "Fai falla unha organización."
1844 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1845 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1847 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1848 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1850 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1851 msgid "Organization homepage is required."
1852 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1854 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1855 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1856 msgid "Callback is too long."
1857 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1859 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1860 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1861 msgid "Callback URL is not valid."
1862 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1864 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1865 #: actions/editapplication.php:282
1866 msgid "Could not update application."
1867 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1869 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1870 #: actions/editgroup.php:55
1872 msgid "Edit %s group"
1873 msgstr "Editar o grupo %s"
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1877 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1878 msgid "You must be logged in to create a group."
1879 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1882 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1883 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1884 msgid "You must be an admin to edit the group."
1885 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1887 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1888 #: actions/editgroup.php:161
1889 msgid "Use this form to edit the group."
1890 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1892 #. TRANS: Group edit form validation error.
1893 #. TRANS: Group create form validation error.
1894 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1896 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1897 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1899 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1900 #: actions/editgroup.php:281
1901 msgid "Could not update group."
1902 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1904 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1905 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1906 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1907 msgid "Could not create aliases."
1908 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1910 #. TRANS: Group edit form success message.
1911 #: actions/editgroup.php:305
1912 msgid "Options saved."
1913 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1915 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1916 #: actions/emailsettings.php:61
1917 msgid "Email settings"
1918 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1920 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1921 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1922 #: actions/emailsettings.php:76
1924 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1925 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1927 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1928 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1929 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1930 msgid "Email address"
1931 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1933 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1934 #: actions/emailsettings.php:112
1935 msgid "Current confirmed email address."
1936 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1938 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1939 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1940 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1941 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1942 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1943 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1944 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1945 #: actions/smssettings.php:180
1950 #: actions/emailsettings.php:122
1952 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1953 "a message with further instructions."
1955 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1956 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1958 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1959 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1960 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1961 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1962 #. TRANS: organization.
1963 #: actions/emailsettings.php:139
1964 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1965 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1967 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1968 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1969 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1970 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1971 #: actions/smssettings.php:162
1976 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1977 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1978 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1979 msgid "Incoming email"
1980 msgstr "Correo entrante"
1982 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1983 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1984 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1985 msgid "Send email to this address to post new notices."
1987 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1989 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1990 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1991 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1992 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1994 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1997 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1998 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1999 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2004 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2005 #: actions/emailsettings.php:178
2006 msgid "Email preferences"
2007 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2009 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010 #: actions/emailsettings.php:184
2011 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2012 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2014 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015 #: actions/emailsettings.php:190
2016 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2018 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2021 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2022 #: actions/emailsettings.php:197
2023 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2025 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2027 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2028 #: actions/emailsettings.php:203
2029 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2030 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2032 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2033 #: actions/emailsettings.php:209
2034 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2036 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2038 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2039 #: actions/emailsettings.php:216
2040 msgid "I want to post notices by email."
2041 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2043 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2044 #: actions/emailsettings.php:223
2045 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2046 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2048 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2049 #: actions/emailsettings.php:338
2050 msgid "Email preferences saved."
2051 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2053 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2054 #: actions/emailsettings.php:357
2055 msgid "No email address."
2056 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2058 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2059 #: actions/emailsettings.php:365
2060 msgid "Cannot normalize that email address"
2061 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2063 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2064 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2065 #: actions/siteadminpanel.php:144
2066 msgid "Not a valid email address."
2067 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2069 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2070 #: actions/emailsettings.php:374
2071 msgid "That is already your email address."
2072 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2074 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2075 #: actions/emailsettings.php:378
2076 msgid "That email address already belongs to another user."
2077 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2081 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2082 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2083 #: actions/smssettings.php:373
2084 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2085 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2087 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2088 #: actions/emailsettings.php:402
2090 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2091 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2093 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2094 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2095 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2097 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2098 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2099 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2100 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2101 #: actions/smssettings.php:408
2102 msgid "No pending confirmation to cancel."
2103 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2105 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2106 #: actions/emailsettings.php:428
2107 msgid "That is the wrong email address."
2108 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2112 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2113 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2114 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2116 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2117 #: actions/emailsettings.php:442
2118 msgid "Email confirmation cancelled."
2119 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2121 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2122 #. TRANS: registered for the active user.
2123 #: actions/emailsettings.php:462
2124 msgid "That is not your email address."
2125 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2127 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2128 #: actions/emailsettings.php:483
2129 msgid "The email address was removed."
2130 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2132 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2133 msgid "No incoming email address."
2134 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2136 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2138 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2139 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2140 msgid "Couldn't update user record."
2141 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2143 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2144 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2145 msgid "Incoming email address removed."
2146 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2148 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2149 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2150 msgid "New incoming email address added."
2151 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2153 #: actions/favor.php:79
2154 msgid "This notice is already a favorite!"
2155 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2157 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2158 msgid "Disfavor favorite"
2159 msgstr "Desmarcar como favorita"
2161 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2162 #: lib/publicgroupnav.php:93
2163 msgid "Popular notices"
2164 msgstr "Notas populares"
2166 #: actions/favorited.php:67
2168 msgid "Popular notices, page %d"
2169 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2171 #: actions/favorited.php:79
2172 msgid "The most popular notices on the site right now."
2173 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2175 #: actions/favorited.php:150
2176 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2177 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2179 #: actions/favorited.php:153
2181 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2182 "next to any notice you like."
2184 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2185 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2187 #: actions/favorited.php:156
2190 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2191 "notice to your favorites!"
2193 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2194 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2196 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2197 #: lib/personalgroupnav.php:118
2199 msgid "%s's favorite notices"
2200 msgstr "Notas favoritas de %s"
2202 #: actions/favoritesrss.php:115
2204 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2205 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2207 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2208 #: lib/publicgroupnav.php:89
2209 msgid "Featured users"
2210 msgstr "Usuarios do momento"
2212 #: actions/featured.php:71
2214 msgid "Featured users, page %d"
2215 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2217 #: actions/featured.php:99
2219 msgid "A selection of some great users on %s"
2220 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2222 #: actions/file.php:34
2223 msgid "No notice ID."
2224 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2226 #: actions/file.php:38
2228 msgstr "Non hai ningunha nota."
2230 #: actions/file.php:42
2231 msgid "No attachments."
2232 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2234 #: actions/file.php:51
2235 msgid "No uploaded attachments."
2236 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2238 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2239 msgid "Not expecting this response!"
2240 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2242 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2243 msgid "User being listened to does not exist."
2244 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2246 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2247 msgid "You can use the local subscription!"
2248 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2250 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2251 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2252 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2254 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2255 msgid "You are not authorized."
2256 msgstr "Non está autorizado."
2258 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2259 msgid "Could not convert request token to access token."
2260 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2262 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2263 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2264 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2266 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2267 msgid "Error updating remote profile."
2268 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2270 #: actions/getfile.php:79
2271 msgid "No such file."
2272 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2274 #: actions/getfile.php:83
2275 msgid "Cannot read file."
2276 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2278 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2279 msgid "Invalid role."
2280 msgstr "Rol incorrecto."
2282 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2283 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2284 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2286 #: actions/grantrole.php:75
2287 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2288 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2290 #: actions/grantrole.php:82
2291 msgid "User already has this role."
2292 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2294 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2295 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2296 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2297 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2298 #: lib/profileformaction.php:79
2299 msgid "No profile specified."
2300 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2303 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2304 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2305 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2306 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2307 msgid "No profile with that ID."
2308 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2310 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2311 #: actions/makeadmin.php:81
2312 msgid "No group specified."
2313 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2315 #: actions/groupblock.php:91
2316 msgid "Only an admin can block group members."
2317 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2319 #: actions/groupblock.php:95
2320 msgid "User is already blocked from group."
2321 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2323 #: actions/groupblock.php:100
2324 msgid "User is not a member of group."
2325 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2327 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2328 msgid "Block user from group"
2329 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2331 #: actions/groupblock.php:160
2334 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2335 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2336 "the group in the future."
2338 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2339 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2342 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2343 #: actions/groupblock.php:182
2344 msgid "Do not block this user from this group"
2345 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2347 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2348 #: actions/groupblock.php:189
2349 msgid "Block this user from this group"
2350 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2352 #: actions/groupblock.php:206
2353 msgid "Database error blocking user from group."
2354 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2356 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2360 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2361 msgid "You must be logged in to edit a group."
2362 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2364 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2365 msgid "Group design"
2366 msgstr "Deseño do grupo"
2368 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2370 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2371 "palette of your choice."
2373 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2376 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2377 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2378 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2379 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2380 msgid "Couldn't update your design."
2381 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2383 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2384 msgid "Design preferences saved."
2385 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2387 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2389 msgstr "Logo do grupo"
2391 #: actions/grouplogo.php:153
2394 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2396 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2399 #: actions/grouplogo.php:236
2403 #: actions/grouplogo.php:289
2407 #: actions/grouplogo.php:365
2408 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2409 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2411 #: actions/grouplogo.php:399
2412 msgid "Logo updated."
2413 msgstr "Actualizouse o logo."
2415 #: actions/grouplogo.php:401
2416 msgid "Failed updating logo."
2417 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2419 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2420 #. TRANS: %s is the name of the group.
2421 #: actions/groupmembers.php:102
2423 msgid "%s group members"
2424 msgstr "Membros do grupo %s"
2426 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2427 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2428 #: actions/groupmembers.php:107
2430 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2431 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2433 #: actions/groupmembers.php:122
2434 msgid "A list of the users in this group."
2435 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2437 #: actions/groupmembers.php:186
2439 msgstr "Administrador"
2441 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2442 #: actions/groupmembers.php:399
2447 #. TRANS: Submit button title.
2448 #: actions/groupmembers.php:403
2450 msgid "Block this user"
2451 msgstr "Bloquear este usuario"
2453 #: actions/groupmembers.php:498
2454 msgid "Make user an admin of the group"
2455 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2457 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2458 #: actions/groupmembers.php:533
2461 msgstr "Converter en administrador"
2463 #. TRANS: Submit button title.
2464 #: actions/groupmembers.php:537
2466 msgid "Make this user an admin"
2467 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2469 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2470 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2471 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2472 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2473 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2476 msgstr "Liña do tempo de %s"
2478 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2479 #: actions/grouprss.php:142
2481 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2482 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2484 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2485 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2489 #: actions/groups.php:64
2491 msgid "Groups, page %d"
2492 msgstr "Grupos, páxina %d"
2494 #: actions/groups.php:90
2497 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2498 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2499 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2500 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2503 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2504 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2505 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2506 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2507 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2509 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2510 msgid "Create a new group"
2511 msgstr "Crear un grupo novo"
2513 #: actions/groupsearch.php:52
2516 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2517 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2519 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2520 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2523 #: actions/groupsearch.php:58
2524 msgid "Group search"
2525 msgstr "Busca de grupos"
2527 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2528 #: actions/peoplesearch.php:83
2530 msgstr "Non houbo resultados."
2532 #: actions/groupsearch.php:82
2535 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2536 "newgroup%%) yourself."
2537 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2539 #: actions/groupsearch.php:85
2542 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2543 "action.newgroup%%) yourself!"
2545 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2546 "action.newgroup%%)?"
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2549 #: actions/groupunblock.php:94
2550 msgid "Only an admin can unblock group members."
2551 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2554 #: actions/groupunblock.php:99
2555 msgid "User is not blocked from group."
2556 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2558 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2559 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2560 msgid "Error removing the block."
2561 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2563 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2564 #: actions/imsettings.php:60
2566 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2568 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2569 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2570 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2571 #: actions/imsettings.php:74
2574 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2575 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2577 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2578 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2580 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2581 #: actions/imsettings.php:94
2582 msgid "IM is not available."
2583 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2585 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2586 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2587 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2589 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2591 #: actions/imsettings.php:113
2592 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2593 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2595 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2596 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2597 #: actions/imsettings.php:124
2600 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2601 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2603 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2604 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2607 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2608 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2609 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2610 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2611 #. TRANS: person or organization.
2612 #: actions/imsettings.php:143
2615 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2616 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2618 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2619 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2620 "instantánea ou en GTalk."
2622 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2623 #: actions/imsettings.php:158
2624 msgid "IM preferences"
2625 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2627 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2628 #: actions/imsettings.php:163
2629 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2630 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2632 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2633 #: actions/imsettings.php:169
2634 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2635 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2637 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2638 #: actions/imsettings.php:175
2639 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2641 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2644 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2645 #: actions/imsettings.php:182
2646 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2647 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2649 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2650 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2651 msgid "Preferences saved."
2652 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2654 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2655 #: actions/imsettings.php:312
2656 msgid "No Jabber ID."
2657 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2659 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2660 #: actions/imsettings.php:320
2661 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2662 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2664 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2665 #: actions/imsettings.php:325
2666 msgid "Not a valid Jabber ID"
2667 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2669 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2670 #: actions/imsettings.php:329
2671 msgid "That is already your Jabber ID."
2672 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2674 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2675 #: actions/imsettings.php:333
2676 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2677 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2679 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2680 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2681 #: actions/imsettings.php:361
2684 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2685 "s for sending messages to you."
2687 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2688 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2690 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2691 #: actions/imsettings.php:391
2692 msgid "That is the wrong IM address."
2693 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2695 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2696 #: actions/imsettings.php:400
2697 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2698 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2700 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2701 #: actions/imsettings.php:405
2702 msgid "IM confirmation cancelled."
2703 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2705 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2706 #. TRANS: registered for the active user.
2707 #: actions/imsettings.php:427
2708 msgid "That is not your Jabber ID."
2709 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2711 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2712 #: actions/imsettings.php:450
2713 msgid "The IM address was removed."
2714 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2716 #: actions/inbox.php:59
2718 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2719 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2721 #: actions/inbox.php:62
2723 msgid "Inbox for %s"
2724 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2726 #: actions/inbox.php:115
2727 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2729 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2732 #: actions/invite.php:40
2733 msgid "Invites have been disabled."
2734 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2737 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2738 #: actions/invite.php:44
2740 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2741 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2743 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2744 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2745 #: actions/invite.php:77
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgid "Invalid email address: %s."
2748 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2750 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2751 #: actions/invite.php:116
2753 msgid "Invitations sent"
2754 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2756 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2757 #: actions/invite.php:119
2758 msgid "Invite new users"
2759 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2761 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2762 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2763 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2764 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2765 #: actions/invite.php:139
2767 msgid "You are already subscribed to this user:"
2768 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2769 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2770 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2772 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2773 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2774 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2775 #, fuzzy, php-format
2778 msgstr "%1$s (%2$s)"
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2781 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2782 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2783 #: actions/invite.php:153
2785 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2787 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2789 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2791 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2793 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2794 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2795 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2796 #: actions/invite.php:167
2798 msgid "Invitation sent to the following person:"
2799 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2800 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2801 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2803 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2804 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2805 #: actions/invite.php:177
2807 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2808 "on the site. Thanks for growing the community!"
2810 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2811 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2813 #. TRANS: Form instructions.
2814 #: actions/invite.php:190
2816 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2818 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2819 "utilizar este servizo."
2821 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2822 #: actions/invite.php:217
2823 msgid "Email addresses"
2824 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2826 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2827 #: actions/invite.php:220
2828 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2829 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2831 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2832 #: actions/invite.php:224
2833 msgid "Personal message"
2834 msgstr "Mensaxe persoal"
2836 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2837 #: actions/invite.php:227
2838 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2839 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2841 #. TRANS: Send button for inviting friends
2842 #: actions/invite.php:231
2847 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2848 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2849 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2850 #: actions/invite.php:263
2852 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2853 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2855 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2856 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2857 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2858 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2859 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2860 #: actions/invite.php:270
2863 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2865 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2866 "you know and people who interest you.\n"
2868 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2869 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2870 "share your interests.\n"
2876 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2880 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2885 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2890 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2892 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2893 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2895 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2896 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2897 "similares aos seus.\n"
2903 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2907 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2912 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2914 "Cordialmente, %2$s\n"
2916 #: actions/joingroup.php:60
2917 msgid "You must be logged in to join a group."
2918 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2920 #: actions/joingroup.php:141
2922 msgid "%1$s joined group %2$s"
2923 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2925 #: actions/leavegroup.php:60
2926 msgid "You must be logged in to leave a group."
2927 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2929 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2930 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2931 msgid "You are not a member of that group."
2932 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2934 #: actions/leavegroup.php:137
2936 msgid "%1$s left group %2$s"
2937 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2939 #. TRANS: User admin panel title
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2945 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2946 msgid "License for this StatusNet site"
2947 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2949 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2950 msgid "Invalid license selection."
2951 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2953 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2955 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2958 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2959 "os dereitos reservados\"."
2961 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2963 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2964 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2966 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2967 msgid "Invalid license URL."
2968 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2970 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2971 msgid "Invalid license image URL."
2972 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2974 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2975 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2976 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2978 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2979 msgid "License image must be blank or valid URL."
2980 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2983 msgid "License selection"
2984 msgstr "Selección da licenza"
2986 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2991 msgid "All Rights Reserved"
2992 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2995 msgid "Creative Commons"
2996 msgstr "Creative Commons"
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3003 msgid "Select license"
3004 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3007 msgid "License details"
3008 msgstr "Detalles da licenza"
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3012 msgstr "Propietario"
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3015 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3016 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3018 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3019 msgid "License Title"
3020 msgstr "Título da licenza"
3022 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3023 msgid "The title of the license."
3024 msgstr "O título da licenza."
3026 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3028 msgstr "URL da licenza"
3030 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3031 msgid "URL for more information about the license."
3032 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3034 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3035 msgid "License Image URL"
3036 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3038 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3039 msgid "URL for an image to display with the license."
3040 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3042 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3043 msgid "Save license settings"
3044 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3046 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3047 msgid "Already logged in."
3048 msgstr "Xa se identificou."
3050 #: actions/login.php:148
3051 msgid "Incorrect username or password."
3052 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3054 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3055 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3057 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3060 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3062 msgstr "Identificarse"
3064 #: actions/login.php:249
3065 msgid "Login to site"
3066 msgstr "Identificarse no sitio"
3068 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3072 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3073 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3075 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3078 #: actions/login.php:269
3079 msgid "Lost or forgotten password?"
3080 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3082 #: actions/login.php:288
3084 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3085 "changing your settings."
3087 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3088 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3090 #: actions/login.php:292
3091 msgid "Login with your username and password."
3092 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3094 #: actions/login.php:295
3097 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3099 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3102 #: actions/makeadmin.php:92
3103 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3105 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3107 #: actions/makeadmin.php:96
3109 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3110 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3112 #: actions/makeadmin.php:133
3114 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3115 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3117 #: actions/makeadmin.php:146
3119 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3120 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3122 #: actions/microsummary.php:69
3123 msgid "No current status."
3124 msgstr "Sen estado actual."
3126 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3127 #: actions/newapplication.php:52
3129 msgid "New application"
3130 msgstr "Aplicación nova"
3132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3133 #: actions/newapplication.php:65
3134 msgid "You must be logged in to register an application."
3135 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3137 #: actions/newapplication.php:147
3138 msgid "Use this form to register a new application."
3139 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3141 #: actions/newapplication.php:184
3142 msgid "Source URL is required."
3143 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3145 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3146 msgid "Could not create application."
3147 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3149 #. TRANS: Title for form to create a group.
3150 #: actions/newgroup.php:53
3154 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3155 #: actions/newgroup.php:110
3156 msgid "Use this form to create a new group."
3157 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3159 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3161 msgstr "Mensaxe nova"
3163 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3164 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3165 msgid "You can't send a message to this user."
3166 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3168 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3169 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3170 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3171 #: lib/command.php:581
3173 msgstr "Non hai contido ningún!"
3175 #: actions/newmessage.php:161
3176 msgid "No recipient specified."
3177 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3179 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3180 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3182 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3183 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3185 #: actions/newmessage.php:184
3186 msgid "Message sent"
3187 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3189 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3190 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3191 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3193 msgid "Direct message to %s sent."
3194 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3196 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3198 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3200 #: actions/newnotice.php:69
3204 #: actions/newnotice.php:230
3205 msgid "Notice posted"
3206 msgstr "Publicouse a nota"
3208 #: actions/noticesearch.php:68
3211 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3212 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3214 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3215 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3217 #: actions/noticesearch.php:78
3219 msgstr "Busca de texto"
3221 #: actions/noticesearch.php:91
3223 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3224 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3226 #: actions/noticesearch.php:121
3229 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3230 "status_textarea=%s)!"
3232 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3233 "status_textarea=%s)!"
3235 #: actions/noticesearch.php:124
3238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3239 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3241 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3242 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3244 #: actions/noticesearchrss.php:96
3246 msgid "Updates with \"%s\""
3247 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3249 #: actions/noticesearchrss.php:98
3251 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3252 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3254 #: actions/nudge.php:85
3257 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3260 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3261 "enderezo de correo electrónico."
3263 #: actions/nudge.php:94
3265 msgstr "Enviouse o aceno"
3267 #: actions/nudge.php:97
3269 msgstr "Enviouse o aceno!"
3271 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3272 #: actions/oauthappssettings.php:60
3273 msgid "You must be logged in to list your applications."
3274 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3276 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3277 #: actions/oauthappssettings.php:76
3278 msgid "OAuth applications"
3279 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3281 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3282 #: actions/oauthappssettings.php:88
3283 msgid "Applications you have registered"
3284 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3286 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3287 #: actions/oauthappssettings.php:141
3289 msgid "You have not registered any applications yet."
3290 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3292 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3294 msgid "Connected applications"
3295 msgstr "Aplicacións conectadas"
3297 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3300 msgid "The following connections exist for your account."
3301 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3303 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3305 msgid "You are not a user of that application."
3306 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3308 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3309 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3311 #, fuzzy, php-format
3312 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3313 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3315 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3316 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3320 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3324 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3326 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3327 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3329 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3330 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3331 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3335 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3336 "this instance of StatusNet."
3339 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3340 msgid "Notice has no profile."
3341 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3343 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3345 msgid "%1$s's status on %2$s"
3346 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3348 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3349 #: actions/oembed.php:155
3351 msgid "Content type %s not supported."
3352 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3354 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3355 #: actions/oembed.php:159
3357 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3358 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3360 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3361 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3362 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3363 msgid "Not a supported data format."
3364 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3366 #: actions/opensearch.php:64
3367 msgid "People Search"
3368 msgstr "Busca de xente"
3370 #: actions/opensearch.php:67
3371 msgid "Notice Search"
3372 msgstr "Busca de notas"
3374 #: actions/othersettings.php:59
3375 msgid "Other settings"
3376 msgstr "Outras opcións"
3378 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3379 #: actions/othersettings.php:71
3380 msgid "Manage various other options."
3381 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3383 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3384 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3385 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3386 #: actions/othersettings.php:111
3387 msgid " (free service)"
3388 msgstr " (servizo gratuíto)"
3390 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3391 #: actions/othersettings.php:120
3392 msgid "Shorten URLs with"
3393 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3395 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3396 #: actions/othersettings.php:122
3397 msgid "Automatic shortening service to use."
3398 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3400 #. TRANS: Label for checkbox.
3401 #: actions/othersettings.php:128
3402 msgid "View profile designs"
3403 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3405 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3406 #: actions/othersettings.php:130
3407 msgid "Show or hide profile designs."
3408 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3410 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3411 #: actions/othersettings.php:162
3413 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3415 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3418 #: actions/otp.php:69
3419 msgid "No user ID specified."
3420 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3422 #: actions/otp.php:83
3423 msgid "No login token specified."
3424 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3426 #: actions/otp.php:90
3427 msgid "No login token requested."
3428 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3430 #: actions/otp.php:95
3431 msgid "Invalid login token specified."
3432 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3434 #: actions/otp.php:104
3435 msgid "Login token expired."
3436 msgstr "O pase caducou."
3438 #: actions/outbox.php:58
3440 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3441 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3443 #: actions/outbox.php:61
3445 msgid "Outbox for %s"
3446 msgstr "Caixa de saída de %s"
3448 #: actions/outbox.php:116
3449 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3451 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3453 #: actions/passwordsettings.php:58
3454 msgid "Change password"
3455 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3457 #: actions/passwordsettings.php:69
3458 msgid "Change your password."
3459 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3461 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3462 msgid "Password change"
3463 msgstr "Cambio de contrasinal"
3465 #: actions/passwordsettings.php:104
3466 msgid "Old password"
3467 msgstr "Contrasinal anterior"
3469 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3470 msgid "New password"
3471 msgstr "Novo contrasinal"
3473 #: actions/passwordsettings.php:109
3474 msgid "6 or more characters"
3475 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3477 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3478 #: actions/register.php:442
3482 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3483 msgid "Same as password above"
3484 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3486 #: actions/passwordsettings.php:117
3490 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3491 msgid "Password must be 6 or more characters."
3492 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3494 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3495 msgid "Passwords don't match."
3496 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3498 #: actions/passwordsettings.php:165
3499 msgid "Incorrect old password"
3500 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3502 #: actions/passwordsettings.php:181
3503 msgid "Error saving user; invalid."
3504 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3506 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3507 msgid "Can't save new password."
3508 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3510 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3511 msgid "Password saved."
3512 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3514 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3515 #. TRANS: Menu item for site administration
3516 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3520 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3522 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3523 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3525 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3529 msgid "Theme directory not readable: %s."
3530 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3534 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3536 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3537 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3543 msgid "Background directory not writable: %s."
3544 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3550 msgid "Locales directory not readable: %s."
3551 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3556 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3557 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3559 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3564 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3571 msgid "Site's server hostname."
3572 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3574 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3583 msgstr "Ruta do sitio"
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3588 msgid "Locale directory"
3589 msgstr "Directorio de temas visuais"
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3593 msgid "Directory path to locales."
3594 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3596 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3599 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3602 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3603 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3607 msgstr "Tema visual"
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3612 msgid "Server for themes."
3613 msgstr "Tema visual para o sitio."
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3617 msgid "Web path to themes."
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3624 msgstr "Servidor SSL"
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3628 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3636 msgstr "Ruta do sitio"
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3640 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3645 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3648 msgstr "Directorio de temas visuais"
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3653 msgid "Directory where themes are located."
3654 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3656 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3663 msgid "Avatar server"
3664 msgstr "Servidor de avatares"
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3669 msgid "Server for avatars."
3670 msgstr "Tema visual para o sitio."
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3675 msgstr "Ruta do avatar"
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3680 msgid "Web path to avatars."
3681 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3685 msgid "Avatar directory"
3686 msgstr "Directorio de avatares"
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3691 msgid "Directory where avatars are located."
3692 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3694 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3695 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3702 msgid "Server for backgrounds."
3703 msgstr "Tema visual para o sitio."
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3707 msgid "Web path to backgrounds."
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3712 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3717 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3723 msgid "Directory where backgrounds are located."
3724 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3726 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3727 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3728 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3730 msgstr "Ficheiros anexos"
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3735 msgid "Server for attachments."
3736 msgstr "Tema visual para o sitio."
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3741 msgid "Web path to attachments."
3742 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3747 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3748 msgstr "Tema visual para o sitio."
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3752 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3758 msgid "Directory where attachments are located."
3759 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3761 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3766 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3771 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3772 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3776 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3783 msgstr "Utilizar SSL"
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3788 msgid "When to use SSL."
3789 msgstr "Cando utilizar SSL"
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3794 msgid "Server to direct SSL requests to."
3795 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3797 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3798 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3800 msgstr "Gardar as rutas"
3802 #: actions/peoplesearch.php:52
3805 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3806 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3808 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3809 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3811 #: actions/peoplesearch.php:58
3812 msgid "People search"
3813 msgstr "Busca de xente"
3815 #: actions/peopletag.php:68
3817 msgid "Not a valid people tag: %s."
3818 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3820 #: actions/peopletag.php:142
3822 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3823 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3825 #: actions/postnotice.php:95
3826 msgid "Invalid notice content."
3827 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3829 #: actions/postnotice.php:101
3831 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3833 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3835 #. TRANS: Page title for profile settings.
3836 #: actions/profilesettings.php:61
3837 msgid "Profile settings"
3838 msgstr "Configuración do perfil"
3840 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3841 #: actions/profilesettings.php:73
3843 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3845 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3848 #. TRANS: Profile settings form legend.
3849 #: actions/profilesettings.php:102
3850 msgid "Profile information"
3851 msgstr "Información do perfil"
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3854 #: actions/profilesettings.php:113
3856 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3858 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3859 "espazos, tiles ou eñes"
3861 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3862 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3863 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3864 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3865 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3867 msgstr "Nome completo"
3869 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3870 #. TRANS: Form input field label.
3871 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3872 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3874 msgstr "Páxina persoal"
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3877 #: actions/profilesettings.php:125
3879 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3880 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3883 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3884 #. TRANS: biography (%d).
3885 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3886 #, fuzzy, php-format
3887 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3888 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3889 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3890 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3893 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3894 msgid "Describe yourself and your interests"
3895 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3897 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3898 #. TRANS: their biography.
3899 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3903 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3904 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3905 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3906 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3907 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3908 #: lib/userprofile.php:165
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3913 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3914 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3915 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3917 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:157
3919 msgid "Share my current location when posting notices"
3920 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3922 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3923 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3924 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3925 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3930 #: actions/profilesettings.php:168
3932 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3934 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3935 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3937 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:173
3942 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3943 #: actions/profilesettings.php:175
3944 msgid "Preferred language"
3945 msgstr "Lingua escollida"
3947 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3948 #: actions/profilesettings.php:185
3950 msgstr "Fuso horario"
3952 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3953 #: actions/profilesettings.php:187
3954 msgid "What timezone are you normally in?"
3955 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3957 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3958 #: actions/profilesettings.php:193
3960 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3962 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3965 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3966 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3967 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3968 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3969 #, fuzzy, php-format
3970 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3971 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3972 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3973 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3975 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3976 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3977 msgid "Timezone not selected."
3978 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3980 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3981 #: actions/profilesettings.php:281
3983 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3984 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3986 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3987 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3988 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3990 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3991 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3993 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3994 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3995 #: actions/profilesettings.php:351
3996 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3997 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3999 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4000 #: actions/profilesettings.php:409
4001 msgid "Couldn't save location prefs."
4002 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4004 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4005 #: actions/profilesettings.php:422
4006 msgid "Couldn't save profile."
4007 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
4009 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4010 #: actions/profilesettings.php:431
4011 msgid "Couldn't save tags."
4012 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4014 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4015 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4016 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4017 msgid "Settings saved."
4018 msgstr "Gardouse a configuración."
4020 #: actions/public.php:83
4022 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4023 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4025 #: actions/public.php:92
4026 msgid "Could not retrieve public stream."
4027 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4029 #: actions/public.php:130
4031 msgid "Public timeline, page %d"
4032 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4034 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4035 msgid "Public timeline"
4036 msgstr "Liña do tempo pública"
4038 #: actions/public.php:160
4039 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4040 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4042 #: actions/public.php:164
4043 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4044 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4046 #: actions/public.php:168
4047 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4048 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4050 #: actions/public.php:188
4053 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4056 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4059 #: actions/public.php:191
4060 msgid "Be the first to post!"
4061 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4063 #: actions/public.php:195
4066 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4068 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4071 #: actions/public.php:242
4074 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4075 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4076 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4077 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4079 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4080 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4081 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4082 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4083 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4085 #: actions/public.php:247
4088 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4089 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4092 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4093 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4094 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4096 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4097 #: actions/publictagcloud.php:57
4098 msgid "Public tag cloud"
4099 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4101 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4102 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4103 #: actions/publictagcloud.php:65
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4106 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4108 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4109 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4110 #. TRANS: and do not change the URL part.
4111 #: actions/publictagcloud.php:74
4113 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4114 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4116 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4117 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4118 #: actions/publictagcloud.php:79
4119 msgid "Be the first to post one!"
4120 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4122 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4123 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4124 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4125 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4126 #. TRANS: and do not change the URL part.
4127 #: actions/publictagcloud.php:87
4130 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4133 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4136 #: actions/publictagcloud.php:146
4138 msgstr "Nube de etiquetas"
4140 #: actions/recoverpassword.php:36
4141 msgid "You are already logged in!"
4142 msgstr "Xa está identificado!"
4144 #: actions/recoverpassword.php:62
4145 msgid "No such recovery code."
4146 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4148 #: actions/recoverpassword.php:66
4149 msgid "Not a recovery code."
4150 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4152 #: actions/recoverpassword.php:73
4153 msgid "Recovery code for unknown user."
4154 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4156 #: actions/recoverpassword.php:86
4157 msgid "Error with confirmation code."
4158 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4160 #: actions/recoverpassword.php:97
4161 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4162 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4164 #: actions/recoverpassword.php:111
4165 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4167 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4170 #: actions/recoverpassword.php:152
4172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4173 "the email address you have stored in your account."
4175 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4176 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4178 #: actions/recoverpassword.php:158
4179 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4180 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4182 #: actions/recoverpassword.php:188
4183 msgid "Password recovery"
4184 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4186 #: actions/recoverpassword.php:191
4187 msgid "Nickname or email address"
4188 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4190 #: actions/recoverpassword.php:193
4191 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4193 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4196 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4200 #: actions/recoverpassword.php:208
4201 msgid "Reset password"
4202 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4204 #: actions/recoverpassword.php:209
4205 msgid "Recover password"
4206 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4208 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4209 msgid "Password recovery requested"
4210 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4212 #: actions/recoverpassword.php:213
4213 msgid "Unknown action"
4214 msgstr "Non se coñece esa acción"
4216 #: actions/recoverpassword.php:236
4217 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4218 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4220 #: actions/recoverpassword.php:243
4222 msgstr "Restablecer"
4224 #: actions/recoverpassword.php:252
4225 msgid "Enter a nickname or email address."
4226 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4228 #: actions/recoverpassword.php:282
4229 msgid "No user with that email address or username."
4231 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4233 #: actions/recoverpassword.php:299
4234 msgid "No registered email address for that user."
4236 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4238 #: actions/recoverpassword.php:313
4239 msgid "Error saving address confirmation."
4240 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4242 #: actions/recoverpassword.php:338
4244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4245 "address registered to your account."
4247 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4248 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4250 #: actions/recoverpassword.php:357
4251 msgid "Unexpected password reset."
4252 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4254 #: actions/recoverpassword.php:365
4256 msgid "Password must be 6 characters or more."
4257 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4259 #: actions/recoverpassword.php:369
4260 msgid "Password and confirmation do not match."
4261 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4263 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4264 msgid "Error setting user."
4265 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4267 #: actions/recoverpassword.php:395
4268 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4269 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4271 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4272 msgid "Sorry, only invited people can register."
4273 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4275 #: actions/register.php:99
4276 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4277 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4279 #: actions/register.php:119
4280 msgid "Registration successful"
4281 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4283 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4285 msgstr "Rexistrarse"
4287 #: actions/register.php:142
4288 msgid "Registration not allowed."
4289 msgstr "Non se permite o rexistro."
4291 #: actions/register.php:205
4292 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4293 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4295 #: actions/register.php:219
4296 msgid "Email address already exists."
4297 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4299 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4300 msgid "Invalid username or password."
4301 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4303 #: actions/register.php:352
4305 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4306 "link up to friends and colleagues. "
4308 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4309 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4311 #: actions/register.php:434
4312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4314 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4315 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4317 #: actions/register.php:439
4318 msgid "6 or more characters. Required."
4319 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4321 #: actions/register.php:443
4322 msgid "Same as password above. Required."
4323 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4325 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4326 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4327 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4329 msgstr "Correo electrónico"
4331 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4332 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4334 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4336 #: actions/register.php:459
4337 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4338 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4340 #: actions/register.php:464
4341 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4342 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4344 #: actions/register.php:525
4347 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4348 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4350 #: actions/register.php:535
4352 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4354 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4356 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4357 #: actions/register.php:539
4358 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4360 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4363 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4364 #: actions/register.php:542
4365 msgid "All rights reserved."
4366 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4368 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4369 #: actions/register.php:547
4372 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4373 "email address, IM address, and phone number."
4375 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4376 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4377 "instantánea e números de teléfono."
4379 #: actions/register.php:590
4382 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4385 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4386 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4387 "notices through instant messages.\n"
4388 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4389 "share your interests. \n"
4390 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4391 "others more about you. \n"
4392 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4395 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4397 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4399 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4400 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4401 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4402 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4403 "seus intereses. \n"
4404 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4405 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4406 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4407 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4409 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4411 #: actions/register.php:614
4413 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4414 "to confirm your email address.)"
4416 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4417 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4419 #: actions/remotesubscribe.php:98
4422 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4423 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4424 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4426 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4427 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4428 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4429 "continuación o URL do seu perfil."
4431 #: actions/remotesubscribe.php:112
4432 msgid "Remote subscribe"
4433 msgstr "Subscribirse remotamente"
4435 #: actions/remotesubscribe.php:124
4436 msgid "Subscribe to a remote user"
4437 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4439 #: actions/remotesubscribe.php:129
4440 msgid "User nickname"
4441 msgstr "Alcume do usuario"
4443 #: actions/remotesubscribe.php:130
4444 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4445 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4447 #: actions/remotesubscribe.php:133
4449 msgstr "URL do perfil"
4451 #: actions/remotesubscribe.php:134
4452 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4454 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4456 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4457 #: lib/userprofile.php:406
4459 msgstr "Subscribirse"
4461 #: actions/remotesubscribe.php:159
4462 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4463 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4465 #: actions/remotesubscribe.php:168
4466 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4468 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4471 #: actions/remotesubscribe.php:176
4472 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4473 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4475 #: actions/remotesubscribe.php:183
4476 msgid "Couldn’t get a request token."
4477 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4479 #: actions/repeat.php:57
4480 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4481 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4483 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4484 msgid "No notice specified."
4485 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4487 #: actions/repeat.php:76
4488 msgid "You can't repeat your own notice."
4489 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4491 #: actions/repeat.php:90
4492 msgid "You already repeated that notice."
4493 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4495 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4499 #: actions/repeat.php:119
4503 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4504 #: lib/personalgroupnav.php:108
4506 msgid "Replies to %s"
4507 msgstr "Respostas a %s"
4509 #: actions/replies.php:128
4511 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4512 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4514 #: actions/replies.php:145
4516 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4517 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4519 #: actions/replies.php:152
4521 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4522 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4524 #: actions/replies.php:159
4526 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4527 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4529 #: actions/replies.php:199
4532 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4533 "notice to them yet."
4535 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4536 "mandaron ningunha nota."
4538 #: actions/replies.php:204
4541 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4542 "[join groups](%%action.groups%%)."
4544 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4545 "grupos](%%action.groups%%)."
4547 #: actions/replies.php:206
4550 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4551 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4553 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4554 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4556 #: actions/repliesrss.php:72
4558 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4559 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4561 #: actions/revokerole.php:75
4562 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4563 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4565 #: actions/revokerole.php:82
4566 msgid "User doesn't have this role."
4567 msgstr "O usuario non ten este rol."
4569 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4573 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4574 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4575 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4577 #: actions/sandbox.php:72
4578 msgid "User is already sandboxed."
4579 msgstr "O usuario xa está illado."
4581 #. TRANS: Menu item for site administration
4582 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4583 #: lib/adminpanelaction.php:379
4587 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4588 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4589 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4591 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4592 msgid "Handle sessions"
4593 msgstr "Manexar as sesións"
4595 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4596 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4597 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4599 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4600 msgid "Session debugging"
4601 msgstr "Depuración da sesión"
4603 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4604 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4605 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4607 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4608 msgid "Save site settings"
4609 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4611 #: actions/showapplication.php:82
4612 msgid "You must be logged in to view an application."
4613 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4615 #: actions/showapplication.php:157
4616 msgid "Application profile"
4617 msgstr "Perfil da aplicación"
4619 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4620 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4624 #. TRANS: Form input field label for application name.
4625 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4626 #: lib/applicationeditform.php:190
4630 #. TRANS: Form input field label.
4631 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4632 msgid "Organization"
4633 msgstr "Organización"
4635 #. TRANS: Form input field label.
4636 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4637 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4641 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4642 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4643 #: lib/profileaction.php:187
4645 msgstr "Estatísticas"
4647 #: actions/showapplication.php:203
4649 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4650 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4652 #: actions/showapplication.php:213
4653 msgid "Application actions"
4654 msgstr "Accións da aplicación"
4656 #: actions/showapplication.php:236
4657 msgid "Reset key & secret"
4658 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4660 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4661 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4665 #: actions/showapplication.php:261
4666 msgid "Application info"
4667 msgstr "Información da aplicación"
4669 #: actions/showapplication.php:263
4670 msgid "Consumer key"
4671 msgstr "Clave do consumidor"
4673 #: actions/showapplication.php:268
4674 msgid "Consumer secret"
4675 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4677 #: actions/showapplication.php:273
4678 msgid "Request token URL"
4679 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4681 #: actions/showapplication.php:278
4682 msgid "Access token URL"
4683 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4685 #: actions/showapplication.php:283
4686 msgid "Authorize URL"
4687 msgstr "Autorizar o URL"
4689 #: actions/showapplication.php:288
4691 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4694 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4695 "con texto sinxelo."
4697 #: actions/showapplication.php:309
4698 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4700 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4703 #: actions/showfavorites.php:79
4705 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4706 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4708 #: actions/showfavorites.php:132
4709 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4710 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4712 #: actions/showfavorites.php:171
4714 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4715 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4717 #: actions/showfavorites.php:178
4719 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4720 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4722 #: actions/showfavorites.php:185
4724 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4725 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4727 #: actions/showfavorites.php:206
4729 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4730 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4732 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4733 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4735 #: actions/showfavorites.php:208
4738 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4739 "would add to their favorites :)"
4741 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4742 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4744 #: actions/showfavorites.php:212
4747 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4748 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4749 "their favorites :)"
4751 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4752 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4753 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4755 #: actions/showfavorites.php:243
4756 msgid "This is a way to share what you like."
4757 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4759 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4760 #: actions/showgroup.php:75
4765 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4766 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4767 #: actions/showgroup.php:79
4769 msgid "%1$s group, page %2$d"
4770 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4772 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4773 #: actions/showgroup.php:220
4774 msgid "Group profile"
4775 msgstr "Perfil do grupo"
4777 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4778 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4779 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4783 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4784 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4785 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4789 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4790 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4792 msgstr "Pseudónimos"
4794 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4795 #: actions/showgroup.php:304
4796 msgid "Group actions"
4797 msgstr "Accións do grupo"
4799 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4800 #: actions/showgroup.php:345
4802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4803 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4805 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4806 #: actions/showgroup.php:352
4808 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4809 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4811 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4812 #: actions/showgroup.php:359
4814 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4815 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4817 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4818 #: actions/showgroup.php:365
4820 msgid "FOAF for %s group"
4821 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4823 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4824 #: actions/showgroup.php:402
4828 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4829 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4830 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4831 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4835 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4836 #: actions/showgroup.php:417
4838 msgstr "Todos os membros"
4840 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4841 #: actions/showgroup.php:453
4847 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4848 #: actions/showgroup.php:461
4854 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4855 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4856 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4857 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4858 #: actions/showgroup.php:476
4861 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4862 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4863 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4864 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4865 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4867 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4868 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4869 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4870 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4871 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4872 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4874 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4875 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4876 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4877 #: actions/showgroup.php:486
4880 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4881 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4882 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4883 "their life and interests. "
4885 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4886 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4887 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4888 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4890 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4891 #: actions/showgroup.php:515
4893 msgstr "Administradores"
4895 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4896 #: actions/showmessage.php:79
4897 msgid "No such message."
4898 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4900 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4901 #: actions/showmessage.php:97
4902 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4903 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4905 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4906 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4907 #: actions/showmessage.php:110
4909 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4910 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4912 #. TRANS: Page title for single message display.
4913 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4914 #: actions/showmessage.php:118
4916 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4917 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4919 #: actions/shownotice.php:90
4920 msgid "Notice deleted."
4921 msgstr "Borrouse a nota."
4923 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4924 #: actions/showstream.php:70
4925 #, fuzzy, php-format
4926 msgid "%1$s tagged %2$s"
4927 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4929 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4930 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4931 #: actions/showstream.php:74
4932 #, fuzzy, php-format
4933 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4934 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4936 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4937 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4938 #: actions/showstream.php:82
4940 msgid "%1$s, page %2$d"
4941 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4943 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4944 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4945 #: actions/showstream.php:127
4947 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4948 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4950 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4951 #. TRANS: %s is a user nickname.
4952 #: actions/showstream.php:136
4954 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4955 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4957 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4958 #. TRANS: %s is a user nickname.
4959 #: actions/showstream.php:145
4961 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4962 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4964 #: actions/showstream.php:152
4966 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4967 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4969 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4970 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4971 #: actions/showstream.php:159
4974 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4976 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4977 #: actions/showstream.php:211
4978 #, fuzzy, php-format
4979 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4980 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4982 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4983 #: actions/showstream.php:217
4985 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4986 "would be a good time to start :)"
4988 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4989 "bo momento para comezar :)"
4991 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4992 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4993 #: actions/showstream.php:221
4996 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4997 "%?status_textarea=%2$s)."
4999 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5000 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5002 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5003 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5004 #: actions/showstream.php:264
5007 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5008 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5009 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5010 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5012 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5013 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5014 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5015 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5016 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5018 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5019 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5020 #: actions/showstream.php:271
5023 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5024 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5025 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5027 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5028 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5029 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5031 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5032 #: actions/showstream.php:328
5034 msgid "Repeat of %s"
5035 msgstr "Repeticións de %s"
5037 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5038 msgid "You cannot silence users on this site."
5039 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5041 #: actions/silence.php:72
5042 msgid "User is already silenced."
5043 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5045 #: actions/siteadminpanel.php:69
5046 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5047 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5049 #: actions/siteadminpanel.php:133
5050 msgid "Site name must have non-zero length."
5051 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5053 #: actions/siteadminpanel.php:141
5054 msgid "You must have a valid contact email address."
5055 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5057 #: actions/siteadminpanel.php:159
5059 msgid "Unknown language \"%s\"."
5060 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5062 #: actions/siteadminpanel.php:165
5063 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5064 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5066 #: actions/siteadminpanel.php:171
5067 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5068 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5070 #: actions/siteadminpanel.php:221
5074 #: actions/siteadminpanel.php:224
5076 msgstr "Nome do sitio"
5078 #: actions/siteadminpanel.php:225
5079 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5081 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5084 #: actions/siteadminpanel.php:229
5086 msgstr "Publicado por"
5088 #: actions/siteadminpanel.php:230
5089 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5090 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5092 #: actions/siteadminpanel.php:234
5093 msgid "Brought by URL"
5094 msgstr "URL do publicador"
5096 #: actions/siteadminpanel.php:235
5097 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5098 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5100 #: actions/siteadminpanel.php:239
5101 msgid "Contact email address for your site"
5102 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5104 #: actions/siteadminpanel.php:245
5108 #: actions/siteadminpanel.php:256
5109 msgid "Default timezone"
5110 msgstr "Fuso horario por defecto"
5112 #: actions/siteadminpanel.php:257
5113 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5114 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5116 #: actions/siteadminpanel.php:262
5117 msgid "Default language"
5118 msgstr "Lingua por defecto"
5120 #: actions/siteadminpanel.php:263
5121 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5123 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5126 #: actions/siteadminpanel.php:271
5130 #: actions/siteadminpanel.php:274
5132 msgstr "Límite de texto"
5134 #: actions/siteadminpanel.php:274
5135 msgid "Maximum number of characters for notices."
5136 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5138 #: actions/siteadminpanel.php:278
5140 msgstr "Tempo límite de repetición"
5142 #: actions/siteadminpanel.php:278
5143 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5145 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5148 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5149 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5151 msgstr "Nota do sitio"
5153 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5155 msgid "Edit site-wide message"
5156 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5158 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5160 msgid "Unable to save site notice."
5161 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5163 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5164 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5166 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5167 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5169 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5170 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5171 msgid "Site notice text"
5172 msgstr "Texto da nota do sitio"
5174 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5175 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5177 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5179 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5181 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5182 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5183 msgid "Save site notice"
5184 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5186 #. TRANS: Title for SMS settings.
5187 #: actions/smssettings.php:59
5188 msgid "SMS settings"
5189 msgstr "Configuración dos SMS"
5191 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5192 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5193 #: actions/smssettings.php:74
5195 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5196 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5198 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5199 #: actions/smssettings.php:97
5200 msgid "SMS is not available."
5201 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5203 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5204 #: actions/smssettings.php:111
5206 msgstr "Enderezo dos SMS"
5208 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5209 #: actions/smssettings.php:120
5210 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5211 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5213 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5214 #: actions/smssettings.php:133
5215 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5216 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5218 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5219 #: actions/smssettings.php:142
5220 msgid "Confirmation code"
5221 msgstr "Código de confirmación"
5223 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5224 #: actions/smssettings.php:144
5225 msgid "Enter the code you received on your phone."
5226 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5228 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5229 #: actions/smssettings.php:148
5234 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5235 #: actions/smssettings.php:153
5236 msgid "SMS phone number"
5237 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5239 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5240 #: actions/smssettings.php:156
5241 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5243 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5246 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5247 #: actions/smssettings.php:195
5248 msgid "SMS preferences"
5249 msgstr "Preferencias dos SMS"
5251 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5252 #: actions/smssettings.php:201
5254 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5257 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5258 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5260 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5261 #: actions/smssettings.php:315
5262 msgid "SMS preferences saved."
5263 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5265 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5266 #: actions/smssettings.php:338
5267 msgid "No phone number."
5268 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5270 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5271 #: actions/smssettings.php:344
5272 msgid "No carrier selected."
5273 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5275 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5276 #: actions/smssettings.php:352
5277 msgid "That is already your phone number."
5278 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5280 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5281 #: actions/smssettings.php:356
5282 msgid "That phone number already belongs to another user."
5283 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5285 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5286 #: actions/smssettings.php:384
5288 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5289 "for the code and instructions on how to use it."
5291 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5292 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5294 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5295 #: actions/smssettings.php:413
5296 msgid "That is the wrong confirmation number."
5297 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5299 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5300 #: actions/smssettings.php:427
5301 msgid "SMS confirmation cancelled."
5302 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5304 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5305 #. TRANS: registered for the active user.
5306 #: actions/smssettings.php:448
5307 msgid "That is not your phone number."
5308 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5310 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5311 #: actions/smssettings.php:470
5312 msgid "The SMS phone number was removed."
5313 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5315 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5316 #: actions/smssettings.php:511
5317 msgid "Mobile carrier"
5320 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5321 #: actions/smssettings.php:516
5322 msgid "Select a carrier"
5323 msgstr "Escolla unha compañía"
5325 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5326 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5327 #: actions/smssettings.php:525
5330 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5331 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5333 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5334 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5335 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5337 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5338 #: actions/smssettings.php:548
5339 msgid "No code entered"
5340 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5342 #. TRANS: Menu item for site administration
5343 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5344 #: lib/adminpanelaction.php:395
5346 msgstr "Instantáneas"
5348 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5349 msgid "Manage snapshot configuration"
5350 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5352 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5353 msgid "Invalid snapshot run value."
5354 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5356 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5357 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5358 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5360 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5361 msgid "Invalid snapshot report URL."
5362 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5364 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5365 msgid "Randomly during web hit"
5366 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5368 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5369 msgid "In a scheduled job"
5370 msgstr "Nun proceso programado"
5372 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5373 msgid "Data snapshots"
5374 msgstr "Instantáneas de datos"
5376 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5377 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5378 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5380 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5384 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5385 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5386 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5388 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5390 msgstr "URL de envío"
5392 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5393 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5394 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5396 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5397 msgid "Save snapshot settings"
5398 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5400 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5401 #: actions/subedit.php:75
5402 msgid "You are not subscribed to that profile."
5403 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5405 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5406 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5407 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5408 msgid "Could not save subscription."
5409 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5411 #: actions/subscribe.php:77
5412 msgid "This action only accepts POST requests."
5413 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5415 #: actions/subscribe.php:107
5416 msgid "No such profile."
5417 msgstr "Non existe ese perfil."
5419 #: actions/subscribe.php:117
5420 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5421 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5423 #: actions/subscribe.php:145
5427 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5428 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5429 #: actions/subscribers.php:51
5431 msgid "%s subscribers"
5432 msgstr "%s subscritores"
5434 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5435 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5436 #: actions/subscribers.php:55
5438 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5439 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5441 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5442 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5443 #: actions/subscribers.php:68
5444 msgid "These are the people who listen to your notices."
5445 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5447 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5448 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5449 #: actions/subscribers.php:74
5451 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5452 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5454 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5455 #: actions/subscribers.php:116
5458 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5461 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5464 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5465 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5466 #: actions/subscribers.php:120
5468 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5469 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5471 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5472 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5473 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5474 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5475 #. TRANS: and do not change the URL part.
5476 #: actions/subscribers.php:129
5479 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5480 "%) and be the first?"
5482 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5483 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5485 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5486 #. TRANS: %s is a user nickname.
5487 #: actions/subscriptions.php:51
5489 msgid "%s subscriptions"
5490 msgstr "%s subscricións"
5492 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5493 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5494 #: actions/subscriptions.php:55
5496 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5497 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5499 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5500 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5501 #: actions/subscriptions.php:68
5502 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5503 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5505 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5506 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5507 #: actions/subscriptions.php:74
5509 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5510 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5512 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5513 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5514 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5515 #. TRANS: and do not change the URL part.
5516 #: actions/subscriptions.php:135
5519 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5520 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5521 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5522 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5523 "automatically subscribe to people you already follow there."
5525 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5526 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5527 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5528 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5529 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5531 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5532 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5533 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5534 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5535 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5537 msgid "%s is not listening to anyone."
5538 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5540 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5541 #: actions/subscriptions.php:226
5545 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5546 #: actions/subscriptions.php:241
5550 #: actions/tag.php:69
5552 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5553 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5555 #: actions/tag.php:87
5557 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5558 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5560 #: actions/tag.php:93
5562 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5563 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5565 #: actions/tag.php:99
5567 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5568 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5570 #: actions/tagother.php:39
5571 msgid "No ID argument."
5572 msgstr "Sen argumento ID."
5574 #: actions/tagother.php:65
5577 msgstr "Etiqueta %s"
5579 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5580 msgid "User profile"
5581 msgstr "Perfil do usuario"
5583 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5584 #: lib/userprofile.php:103
5588 #: actions/tagother.php:141
5590 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5592 #: actions/tagother.php:151
5594 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5597 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5598 "comas ou espazos en branco"
5600 #: actions/tagother.php:193
5602 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5604 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5607 #: actions/tagother.php:200
5608 msgid "Could not save tags."
5609 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5611 #: actions/tagother.php:236
5612 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5614 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5617 #: actions/tagrss.php:35
5618 msgid "No such tag."
5619 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5621 #: actions/unblock.php:59
5622 msgid "You haven't blocked that user."
5623 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5625 #: actions/unsandbox.php:72
5626 msgid "User is not sandboxed."
5627 msgstr "O usuario non está illado."
5629 #: actions/unsilence.php:72
5630 msgid "User is not silenced."
5631 msgstr "O usuario non está silenciado."
5633 #: actions/unsubscribe.php:77
5634 msgid "No profile ID in request."
5635 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5637 #: actions/unsubscribe.php:98
5638 msgid "Unsubscribed"
5639 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5641 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5644 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5646 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5647 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5649 #. TRANS: User admin panel title
5650 #: actions/useradminpanel.php:58
5655 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5656 #: actions/useradminpanel.php:69
5657 msgid "User settings for this StatusNet site"
5658 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5660 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5661 #: actions/useradminpanel.php:147
5662 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5663 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5665 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5666 #: actions/useradminpanel.php:154
5668 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5669 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5671 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5672 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5673 #: actions/useradminpanel.php:166
5674 #, fuzzy, php-format
5675 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5676 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5678 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5679 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5680 #: lib/personalgroupnav.php:112
5684 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5685 #: actions/useradminpanel.php:220
5687 msgstr "Límite da biografía"
5689 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5690 #: actions/useradminpanel.php:222
5691 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5692 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5694 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5695 #: actions/useradminpanel.php:231
5697 msgstr "Novos usuarios"
5699 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5700 #: actions/useradminpanel.php:236
5701 msgid "New user welcome"
5702 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5704 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5705 #: actions/useradminpanel.php:238
5707 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5708 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5710 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5711 #: actions/useradminpanel.php:244
5712 msgid "Default subscription"
5713 msgstr "Subscrición por defecto"
5715 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5716 #: actions/useradminpanel.php:246
5717 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5718 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5720 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5721 #: actions/useradminpanel.php:256
5723 msgstr "Invitacións"
5725 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5726 #: actions/useradminpanel.php:262
5727 msgid "Invitations enabled"
5728 msgstr "Activáronse as invitacións"
5730 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5731 #: actions/useradminpanel.php:265
5732 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5733 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5735 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5736 #: actions/useradminpanel.php:302
5737 msgid "Save user settings"
5738 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5740 #: actions/userauthorization.php:105
5741 msgid "Authorize subscription"
5742 msgstr "Autorizar a subscrición"
5744 #: actions/userauthorization.php:110
5746 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5747 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5750 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5751 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5754 #. TRANS: Menu item for site administration
5755 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5756 #: lib/adminpanelaction.php:403
5760 #: actions/userauthorization.php:217
5764 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5765 #: lib/subscribeform.php:139
5766 msgid "Subscribe to this user"
5767 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5769 #: actions/userauthorization.php:219
5773 #: actions/userauthorization.php:220
5774 msgid "Reject this subscription"
5775 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5777 #: actions/userauthorization.php:232
5778 msgid "No authorization request!"
5779 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5781 #: actions/userauthorization.php:254
5782 msgid "Subscription authorized"
5783 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5785 #: actions/userauthorization.php:256
5787 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5788 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5789 "subscription. Your subscription token is:"
5791 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5792 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5793 "O pase da súa subscrición é:"
5795 #: actions/userauthorization.php:266
5796 msgid "Subscription rejected"
5797 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5799 #: actions/userauthorization.php:268
5801 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5802 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5805 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5806 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5807 "completamente a subscrición."
5809 #: actions/userauthorization.php:303
5811 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5812 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5814 #: actions/userauthorization.php:308
5816 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5817 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5819 #: actions/userauthorization.php:314
5821 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5822 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5824 #: actions/userauthorization.php:329
5826 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5827 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5829 #: actions/userauthorization.php:345
5831 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5832 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5834 #: actions/userauthorization.php:350
5836 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5837 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5839 #: actions/userauthorization.php:355
5841 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5842 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5844 #. TRANS: Page title for profile design page.
5845 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5846 msgid "Profile design"
5847 msgstr "Deseño do perfil"
5849 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5850 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5852 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5853 "palette of your choice."
5855 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5856 "cores escollida por vostede."
5858 #: actions/userdesignsettings.php:282
5859 msgid "Enjoy your hotdog!"
5860 msgstr "Bo proveito!"
5862 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5863 #: actions/usergroups.php:66
5865 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5866 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5868 #: actions/usergroups.php:132
5869 msgid "Search for more groups"
5870 msgstr "Buscar máis grupos"
5872 #: actions/usergroups.php:159
5874 msgid "%s is not a member of any group."
5875 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5877 #: actions/usergroups.php:164
5879 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5880 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5882 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5883 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5884 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5885 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5886 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5887 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5888 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5890 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5891 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5893 #: actions/version.php:75
5895 msgid "StatusNet %s"
5896 msgstr "%s de StatusNet"
5898 #: actions/version.php:155
5901 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5902 "Inc. and contributors."
5904 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5905 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5907 #: actions/version.php:163
5908 msgid "Contributors"
5909 msgstr "Colaboradores"
5911 #: actions/version.php:170
5913 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5914 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5915 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5916 "any later version. "
5918 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5919 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5920 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5921 "usuario) da licenza. "
5923 #: actions/version.php:176
5925 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5926 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5927 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5928 "for more details. "
5930 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5931 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5932 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5933 "Affero de GNU para máis información. "
5935 #: actions/version.php:182
5938 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5939 "along with this program. If not, see %s."
5941 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5942 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5944 #: actions/version.php:191
5946 msgstr "Complementos"
5948 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5949 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5953 #: actions/version.php:199
5957 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5958 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5960 msgstr "Marcar como favorito"
5962 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5963 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5964 #: classes/Fave.php:151
5966 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5967 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5969 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5970 #: classes/File.php:142
5972 msgid "Cannot process URL '%s'"
5973 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5975 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5976 #: classes/File.php:174
5977 msgid "Robin thinks something is impossible."
5978 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5980 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5981 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5982 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5983 #: classes/File.php:190
5984 #, fuzzy, php-format
5986 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5987 "Try to upload a smaller version."
5989 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5990 "Try to upload a smaller version."
5992 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5993 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5995 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5996 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5998 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5999 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6000 #: classes/File.php:203
6001 #, fuzzy, php-format
6002 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6003 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6005 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6007 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6009 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6010 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6011 #: classes/File.php:215
6012 #, fuzzy, php-format
6013 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6014 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6015 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6016 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6018 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6019 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
6020 msgid "Invalid filename."
6021 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6023 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6024 #: classes/Group_member.php:42
6025 msgid "Group join failed."
6026 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6028 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6029 #: classes/Group_member.php:55
6030 msgid "Not part of group."
6031 msgstr "Non forma parte do grupo."
6033 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6034 #: classes/Group_member.php:63
6035 msgid "Group leave failed."
6036 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6038 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6039 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6040 #: classes/Group_member.php:76
6042 msgid "Profile ID %s is invalid."
6043 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6045 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6046 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6047 #: classes/Group_member.php:89
6048 #, fuzzy, php-format
6049 msgid "Group ID %s is invalid."
6050 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6052 #. TRANS: Activity title.
6053 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6057 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6058 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6059 #: classes/Group_member.php:117
6061 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6062 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6064 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6065 #: classes/Local_group.php:42
6066 msgid "Could not update local group."
6067 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6069 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6070 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6071 #: classes/Login_token.php:78
6073 msgid "Could not create login token for %s"
6074 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6076 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6077 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6078 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6079 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6081 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6082 #: classes/Message.php:45
6083 msgid "You are banned from sending direct messages."
6084 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6086 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6087 #: classes/Message.php:62
6088 msgid "Could not insert message."
6089 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6091 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6092 #: classes/Message.php:73
6093 msgid "Could not update message with new URI."
6094 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6096 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6097 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6098 #: classes/Notice.php:98
6100 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6101 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6103 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6104 #: classes/Notice.php:193
6106 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6107 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6109 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6110 #: classes/Notice.php:265
6111 msgid "Problem saving notice. Too long."
6112 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6114 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6115 #: classes/Notice.php:270
6116 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6117 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6120 #: classes/Notice.php:276
6122 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6124 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6125 "publicar nuns minutos."
6127 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6128 #: classes/Notice.php:283
6130 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6133 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6134 "publicar nuns minutos."
6136 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6137 #: classes/Notice.php:291
6138 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6139 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6141 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6142 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6143 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6144 msgid "Problem saving notice."
6145 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6147 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6148 #: classes/Notice.php:905
6150 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6151 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6153 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6154 #: classes/Notice.php:1004
6155 msgid "Problem saving group inbox."
6156 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6158 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6159 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6160 #: classes/Notice.php:1118
6162 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6163 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6165 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6166 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6167 #: classes/Notice.php:1820
6169 msgid "RT @%1$s %2$s"
6170 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6172 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6173 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6174 #, fuzzy, php-format
6177 msgstr "%1$s (%2$s)"
6179 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6180 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6181 #: classes/Profile.php:812
6183 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6185 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6187 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6188 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6189 #: classes/Profile.php:821
6191 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6193 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6195 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6196 #: classes/Remote_profile.php:54
6197 msgid "Missing profile."
6198 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6200 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6201 #: classes/Status_network.php:338
6202 msgid "Unable to save tag."
6203 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6206 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6207 msgid "You have been banned from subscribing."
6208 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6211 #: classes/Subscription.php:80
6212 msgid "Already subscribed!"
6213 msgstr "Xa está subscrito!"
6215 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6216 #: classes/Subscription.php:85
6217 msgid "User has blocked you."
6218 msgstr "O usuario bloqueouno."
6220 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6221 #: classes/Subscription.php:171
6222 msgid "Not subscribed!"
6223 msgstr "Non está subscrito!"
6225 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6226 #: classes/Subscription.php:178
6227 msgid "Could not delete self-subscription."
6228 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6230 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6231 #: classes/Subscription.php:206
6232 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6233 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6235 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6236 #: classes/Subscription.php:218
6237 msgid "Could not delete subscription."
6238 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6240 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6241 #: classes/Subscription.php:255
6245 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6246 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6247 #: classes/Subscription.php:258
6249 msgid "%1$s is now following %2$s."
6250 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6252 #. TRANS: Notice given on user registration.
6253 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6254 #: classes/User.php:384
6256 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6257 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6259 #. TRANS: Server exception.
6260 #: classes/User.php:912
6261 msgid "No single user defined for single-user mode."
6262 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6264 #. TRANS: Server exception.
6265 #: classes/User.php:916
6266 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6269 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6270 #: classes/User_group.php:511
6271 msgid "Could not create group."
6272 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6274 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6275 #: classes/User_group.php:521
6276 msgid "Could not set group URI."
6277 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6279 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6280 #: classes/User_group.php:544
6281 msgid "Could not set group membership."
6282 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6284 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6285 #: classes/User_group.php:559
6286 msgid "Could not save local group info."
6287 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6289 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6290 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6291 msgid "Change your profile settings"
6292 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6294 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6295 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6296 msgid "Upload an avatar"
6297 msgstr "Cargue un avatar"
6299 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6300 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6301 msgid "Change your password"
6302 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6304 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6305 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6306 msgid "Change email handling"
6307 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6309 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6310 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6311 msgid "Design your profile"
6312 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6314 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6315 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6316 msgid "Other options"
6317 msgstr "Outras opcións"
6319 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6320 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6324 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6325 #: lib/action.php:148
6328 msgstr "%1$s - %2$s"
6330 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6331 #: lib/action.php:164
6332 msgid "Untitled page"
6333 msgstr "Páxina sen título"
6335 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6336 #: lib/action.php:310
6341 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6342 #: lib/action.php:526
6343 msgid "Primary site navigation"
6344 msgstr "Navegación principal do sitio"
6346 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6347 #: lib/action.php:532
6349 msgid "Personal profile and friends timeline"
6350 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6352 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6353 #: lib/action.php:535
6358 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6359 #: lib/action.php:537
6361 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6362 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6364 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6365 #: lib/action.php:540
6369 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6370 #: lib/action.php:542
6372 msgid "Connect to services"
6373 msgstr "Conectarse aos servizos"
6375 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6376 #: lib/action.php:545
6380 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6381 #: lib/action.php:548
6383 msgid "Change site configuration"
6384 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6386 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6387 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6388 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6391 msgstr "Administrador"
6393 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6394 #: lib/action.php:555
6397 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6398 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6400 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6401 #: lib/action.php:558
6406 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6407 #: lib/action.php:564
6409 msgid "Logout from the site"
6410 msgstr "Saír ao anonimato"
6412 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6413 #: lib/action.php:567
6418 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6419 #: lib/action.php:572
6421 msgid "Create an account"
6422 msgstr "Crear unha conta"
6424 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6425 #: lib/action.php:575
6428 msgstr "Rexistrarse"
6430 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6431 #: lib/action.php:578
6433 msgid "Login to the site"
6434 msgstr "Identificarse no sitio"
6436 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6437 #: lib/action.php:581
6440 msgstr "Identificarse"
6442 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6443 #: lib/action.php:584
6448 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6449 #: lib/action.php:587
6454 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6455 #: lib/action.php:590
6457 msgid "Search for people or text"
6458 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6460 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6461 #: lib/action.php:593
6466 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6467 #. TRANS: Menu item for site administration
6468 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6470 msgstr "Nota do sitio"
6472 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6473 #: lib/action.php:682
6475 msgstr "Vistas locais"
6477 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6478 #: lib/action.php:752
6480 msgstr "Nota da páxina"
6482 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6483 #: lib/action.php:853
6484 msgid "Secondary site navigation"
6485 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6487 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6488 #: lib/action.php:859
6492 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6493 #: lib/action.php:862
6497 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6498 #: lib/action.php:865
6500 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6502 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6503 #: lib/action.php:870
6505 msgstr "Condicións do servicio"
6507 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6508 #: lib/action.php:874
6510 msgstr "Protección de datos"
6512 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6513 #: lib/action.php:877
6515 msgstr "Código fonte"
6517 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6518 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6519 #: lib/action.php:884
6523 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6524 #: lib/action.php:887
6528 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6529 #: lib/action.php:916
6530 msgid "StatusNet software license"
6531 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6533 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6534 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6535 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6536 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6537 #: lib/action.php:923
6540 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6541 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6543 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6544 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6546 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6547 #: lib/action.php:926
6549 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6550 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6552 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6553 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6554 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6555 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6556 #: lib/action.php:933
6559 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6560 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6561 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6563 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6564 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6565 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6567 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6568 #: lib/action.php:949
6569 msgid "Site content license"
6570 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6572 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6573 #. TRANS: %1$s is the site name.
6574 #: lib/action.php:956
6576 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6577 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6579 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6580 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6581 #: lib/action.php:963
6583 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6585 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6586 "todos os dereitos."
6588 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6589 #: lib/action.php:967
6590 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6592 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6593 "reservados todos os dereitos."
6595 #. TRANS: license message in footer.
6596 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6597 #: lib/action.php:999
6599 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6601 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6603 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6604 #: lib/action.php:1335
6608 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6609 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6610 #: lib/action.php:1346
6612 msgstr "Posteriores"
6614 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6615 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6616 #: lib/action.php:1356
6620 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6621 #: lib/activity.php:120
6622 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6624 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6626 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6627 #: lib/activityutils.php:200
6628 msgid "Can't handle remote content yet."
6629 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6631 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6632 #: lib/activityutils.php:237
6633 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6634 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6636 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6637 #: lib/activityutils.php:242
6638 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6639 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6641 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6642 #: lib/adminpanelaction.php:96
6643 msgid "You cannot make changes to this site."
6644 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6646 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6647 #: lib/adminpanelaction.php:108
6648 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6649 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6651 #. TRANS: Client error message.
6652 #: lib/adminpanelaction.php:222
6653 msgid "showForm() not implemented."
6654 msgstr "showForm() non está integrado."
6656 #. TRANS: Client error message
6657 #: lib/adminpanelaction.php:250
6658 msgid "saveSettings() not implemented."
6659 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6661 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6662 #. TRANS: the admin panel Design.
6663 #: lib/adminpanelaction.php:274
6664 msgid "Unable to delete design setting."
6665 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6667 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6668 #: lib/adminpanelaction.php:337
6669 msgid "Basic site configuration"
6670 msgstr "Configuración básica do sitio"
6672 #. TRANS: Menu item for site administration
6673 #: lib/adminpanelaction.php:339
6678 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6679 #: lib/adminpanelaction.php:345
6680 msgid "Design configuration"
6681 msgstr "Configuración do deseño"
6683 #. TRANS: Menu item for site administration
6684 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6685 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6690 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6691 #: lib/adminpanelaction.php:353
6692 msgid "User configuration"
6693 msgstr "Configuración do usuario"
6695 #. TRANS: Menu item for site administration
6696 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6700 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6701 #: lib/adminpanelaction.php:361
6702 msgid "Access configuration"
6703 msgstr "Configuración de acceso"
6705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6706 #: lib/adminpanelaction.php:369
6707 msgid "Paths configuration"
6708 msgstr "Configuración das rutas"
6710 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6711 #: lib/adminpanelaction.php:377
6712 msgid "Sessions configuration"
6713 msgstr "Configuración das sesións"
6715 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6716 #: lib/adminpanelaction.php:385
6717 msgid "Edit site notice"
6718 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6720 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6721 #: lib/adminpanelaction.php:393
6722 msgid "Snapshots configuration"
6723 msgstr "Configuración das instantáneas"
6725 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6726 #: lib/adminpanelaction.php:401
6727 msgid "Set site license"
6728 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6730 #. TRANS: Client error 401.
6731 #: lib/apiauth.php:111
6732 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6734 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6735 "permisos de lectura."
6737 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6738 #: lib/apiauth.php:177
6739 msgid "No application for that consumer key."
6740 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6742 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6743 #: lib/apiauth.php:219
6744 msgid "Bad access token."
6745 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6747 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6748 #: lib/apiauth.php:224
6749 msgid "No user for that token."
6750 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6752 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6753 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6754 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6755 msgid "Could not authenticate you."
6756 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6758 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6759 #: lib/apioauthstore.php:45
6761 msgid "Could not create anonymous consumer."
6762 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6764 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6765 #: lib/apioauthstore.php:69
6767 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6768 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6770 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6771 #: lib/apioauthstore.php:151
6773 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6776 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6777 #: lib/apioauthstore.php:186
6779 msgid "Could not issue access token."
6780 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6782 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6783 #: lib/apioauthstore.php:243
6784 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6786 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6789 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6790 #: lib/apioauthstore.php:285
6791 msgid "Tried to revoke unknown token."
6792 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6794 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6795 #: lib/apioauthstore.php:290
6796 msgid "Failed to delete revoked token."
6797 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6799 #. TRANS: Form guide.
6800 #: lib/applicationeditform.php:178
6801 msgid "Icon for this application"
6802 msgstr "Icona para esta aplicación"
6804 #. TRANS: Form input field instructions.
6805 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6806 #: lib/applicationeditform.php:201
6807 #, fuzzy, php-format
6808 msgid "Describe your application in %d character"
6809 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6810 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6811 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6813 #. TRANS: Form input field instructions.
6814 #: lib/applicationeditform.php:205
6815 msgid "Describe your application"
6816 msgstr "Describa a súa aplicación"
6818 #. TRANS: Form input field instructions.
6819 #: lib/applicationeditform.php:216
6820 msgid "URL of the homepage of this application"
6821 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6823 #. TRANS: Form input field label.
6824 #: lib/applicationeditform.php:218
6826 msgstr "URL de orixe"
6828 #. TRANS: Form input field instructions.
6829 #: lib/applicationeditform.php:225
6830 msgid "Organization responsible for this application"
6831 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6833 #. TRANS: Form input field instructions.
6834 #: lib/applicationeditform.php:234
6835 msgid "URL for the homepage of the organization"
6836 msgstr "URL do sitio web da organización"
6838 #. TRANS: Form input field instructions.
6839 #: lib/applicationeditform.php:243
6840 msgid "URL to redirect to after authentication"
6841 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6843 #. TRANS: Radio button label for application type
6844 #: lib/applicationeditform.php:271
6848 #. TRANS: Radio button label for application type
6849 #: lib/applicationeditform.php:288
6853 #. TRANS: Form guide.
6854 #: lib/applicationeditform.php:290
6855 msgid "Type of application, browser or desktop"
6856 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6858 #. TRANS: Radio button label for access type.
6859 #: lib/applicationeditform.php:314
6863 #. TRANS: Radio button label for access type.
6864 #: lib/applicationeditform.php:334
6866 msgstr "Lectura e escritura"
6868 #. TRANS: Form guide.
6869 #: lib/applicationeditform.php:336
6870 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6872 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6874 #. TRANS: Submit button title.
6875 #: lib/applicationeditform.php:353
6879 #: lib/applicationlist.php:247
6883 #. TRANS: Application access type
6884 #: lib/applicationlist.php:260
6886 msgstr "lectura e escritura"
6888 #. TRANS: Application access type
6889 #: lib/applicationlist.php:262
6893 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6894 #: lib/applicationlist.php:268
6896 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6897 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6899 #. TRANS: Access token in the application list.
6900 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6901 #: lib/applicationlist.php:282
6903 msgid "Access token starting with: %s"
6906 #. TRANS: Button label
6907 #: lib/applicationlist.php:298
6912 #: lib/atom10feed.php:112
6913 msgid "author element must contain a name element."
6914 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6916 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6917 #: lib/attachmentlist.php:256
6921 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6922 #: lib/attachmentlist.php:270
6927 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6928 msgid "Notices where this attachment appears"
6929 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6932 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6933 msgid "Tags for this attachment"
6934 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6936 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6937 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6939 msgid "Password changing failed."
6940 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6942 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6943 #: lib/authenticationplugin.php:238
6945 msgid "Password changing is not allowed."
6946 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6948 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6949 #: lib/blockform.php:68
6953 #. TRANS: Title for command results.
6954 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6955 msgid "Command results"
6956 msgstr "Resultados da orde"
6958 #. TRANS: Title for command results.
6959 #: lib/channel.php:194
6962 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6964 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6965 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6966 msgid "Command complete"
6967 msgstr "Completouse a orde"
6969 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6970 #: lib/channel.php:244
6971 msgid "Command failed"
6972 msgstr "A orde fallou"
6974 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6975 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6976 msgid "Notice with that id does not exist."
6977 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6979 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6980 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6981 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6982 msgid "User has no last notice."
6983 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6985 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6986 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6987 #: lib/command.php:128
6989 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6990 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6992 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6993 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6994 #: lib/command.php:148
6996 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6997 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6999 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7000 #: lib/command.php:183
7001 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7002 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7004 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7005 #: lib/command.php:229
7006 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7007 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7009 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7010 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7011 #: lib/command.php:238
7013 msgid "Nudge sent to %s."
7014 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7016 #. TRANS: User statistics text.
7017 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7018 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7019 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7020 #: lib/command.php:268
7023 "Subscriptions: %1$s\n"
7024 "Subscribers: %2$s\n"
7027 "Subscricións: %1$s\n"
7028 "Subscritores: %2$s\n"
7031 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7032 #: lib/command.php:312
7033 msgid "Notice marked as fave."
7034 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7036 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7037 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7038 #: lib/command.php:357
7040 msgid "%1$s joined group %2$s."
7041 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7043 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7044 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7045 #: lib/command.php:405
7047 msgid "%1$s left group %2$s."
7048 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7050 #. TRANS: Whois output.
7051 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7052 #: lib/command.php:426
7053 #, fuzzy, php-format
7056 msgstr "%1$s (%2$s)"
7058 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7059 #: lib/command.php:430
7061 msgid "Fullname: %s"
7062 msgstr "Nome completo: %s"
7064 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7065 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7066 #. TRANS: %s is a location.
7067 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7069 msgid "Location: %s"
7070 msgstr "Localidade: %s"
7072 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7073 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7074 #. TRANS: %s is a homepage.
7075 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7077 msgid "Homepage: %s"
7078 msgstr "Sitio web: %s"
7080 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7081 #: lib/command.php:442
7084 msgstr "Acerca de: %s"
7086 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7087 #. TRANS: %s is a remote profile.
7088 #: lib/command.php:471
7091 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7094 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7097 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7098 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7099 #: lib/command.php:488
7100 #, fuzzy, php-format
7101 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7102 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7104 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7106 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7108 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7109 #: lib/command.php:516
7110 msgid "Error sending direct message."
7111 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7113 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7114 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7115 #: lib/command.php:553
7117 msgid "Notice from %s repeated."
7118 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7120 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7121 #: lib/command.php:556
7122 msgid "Error repeating notice."
7123 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7125 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7126 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7127 #: lib/command.php:591
7128 #, fuzzy, php-format
7129 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7130 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7132 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7134 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7136 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7137 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7138 #: lib/command.php:604
7140 msgid "Reply to %s sent."
7141 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7143 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7144 #: lib/command.php:607
7145 msgid "Error saving notice."
7146 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7148 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7149 #: lib/command.php:654
7150 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7151 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7153 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7154 #: lib/command.php:663
7155 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7156 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7158 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7159 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7160 #: lib/command.php:671
7162 msgid "Subscribed to %s."
7163 msgstr "Subscribiuse a %s."
7165 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7166 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7167 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7168 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7169 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7171 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7172 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7173 #: lib/command.php:703
7175 msgid "Unsubscribed from %s."
7176 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7178 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7179 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7180 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7181 msgid "Command not yet implemented."
7182 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7184 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7185 #: lib/command.php:727
7186 msgid "Notification off."
7187 msgstr "Desactivar a notificación."
7189 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7190 #: lib/command.php:730
7191 msgid "Can't turn off notification."
7192 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7194 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7195 #: lib/command.php:753
7196 msgid "Notification on."
7197 msgstr "Activar a notificación."
7199 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7200 #: lib/command.php:756
7201 msgid "Can't turn on notification."
7202 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7204 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7205 #: lib/command.php:770
7206 msgid "Login command is disabled."
7207 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7209 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7210 #. TRANS: %s is a logon link..
7211 #: lib/command.php:783
7213 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7215 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7218 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7219 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7220 #: lib/command.php:812
7222 msgid "Unsubscribed %s."
7223 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7225 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7226 #: lib/command.php:830
7227 msgid "You are not subscribed to anyone."
7228 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7230 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7231 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7232 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7233 #: lib/command.php:835
7234 msgid "You are subscribed to this person:"
7235 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7236 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7237 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7239 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7240 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7241 #: lib/command.php:857
7242 msgid "No one is subscribed to you."
7243 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7245 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7246 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7247 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7248 #: lib/command.php:862
7249 msgid "This person is subscribed to you:"
7250 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7251 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7252 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7254 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7255 #. TRANS: any group subscriptions.
7256 #: lib/command.php:884
7257 msgid "You are not a member of any groups."
7258 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7260 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7261 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7262 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7263 #: lib/command.php:889
7264 msgid "You are a member of this group:"
7265 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7266 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7267 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7269 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7270 #: lib/command.php:904
7273 "on - turn on notifications\n"
7274 "off - turn off notifications\n"
7275 "help - show this help\n"
7276 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7277 "groups - lists the groups you have joined\n"
7278 "subscriptions - list the people you follow\n"
7279 "subscribers - list the people that follow you\n"
7280 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7281 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7282 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7283 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7284 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7285 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7286 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7287 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7288 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7289 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7290 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7291 "join <group> - join group\n"
7292 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7293 "drop <group> - leave group\n"
7294 "stats - get your stats\n"
7295 "stop - same as 'off'\n"
7296 "quit - same as 'off'\n"
7297 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7298 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7299 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7300 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7301 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7302 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7303 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7304 "track <word> - not yet implemented.\n"
7305 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7306 "track off - not yet implemented.\n"
7307 "untrack all - not yet implemented.\n"
7308 "tracks - not yet implemented.\n"
7309 "tracking - not yet implemented.\n"
7312 "on - activa as notificacións\n"
7313 "off - desactiva as notificacións\n"
7314 "help - amosa esta axuda\n"
7315 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7316 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7317 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7318 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7319 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7320 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7321 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7322 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7323 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7324 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7325 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7326 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7327 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7328 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7329 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7330 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7331 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7332 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7333 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7334 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7335 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7336 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7337 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7338 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7339 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7340 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7341 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7342 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7343 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7344 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7345 "track off - aínda non se integrou\n"
7346 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7347 "tracks - aínda non se integrou\n"
7348 "tracking - aínda non se integrou\n"
7350 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7351 #: lib/common.php:136
7353 msgid "No configuration file found."
7354 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7356 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7357 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7358 #: lib/common.php:139
7360 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7361 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7363 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7364 #: lib/common.php:142
7365 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7366 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7368 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7369 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7370 #: lib/common.php:146
7371 msgid "Go to the installer."
7372 msgstr "Ir ao instalador."
7374 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7375 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7381 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7382 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7383 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7384 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7386 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7387 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7393 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7394 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7395 msgid "Updates by SMS"
7396 msgstr "Actualizacións por SMS"
7398 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7399 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7405 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7406 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7407 msgid "Authorized connected applications"
7408 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7410 #: lib/dberroraction.php:59
7411 msgid "Database error"
7412 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7414 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7415 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7416 #: lib/designsettings.php:104
7418 msgstr "Cargar un ficheiro"
7420 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7421 #: lib/designsettings.php:109
7423 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7425 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7428 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7429 #: lib/designsettings.php:139
7435 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7436 #: lib/designsettings.php:156
7440 msgstr "Desactivado"
7442 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7443 #: lib/designsettings.php:264
7447 msgstr "Restablecer"
7449 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7450 #: lib/designsettings.php:433
7451 msgid "Design defaults restored."
7452 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7454 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7455 msgid "Disfavor this notice"
7456 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7458 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7459 msgid "Favor this notice"
7460 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7476 msgstr "Amigo dun amigo"
7478 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7479 #: lib/feedlist.php:66
7481 msgstr "Fontes de novas"
7483 #: lib/galleryaction.php:121
7485 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7487 #: lib/galleryaction.php:131
7491 #: lib/galleryaction.php:139
7492 msgid "Select tag to filter"
7493 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7495 #: lib/galleryaction.php:140
7499 #: lib/galleryaction.php:141
7500 msgid "Choose a tag to narrow list"
7501 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7503 #: lib/galleryaction.php:143
7507 #: lib/grantroleform.php:91
7509 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7510 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7512 #: lib/groupeditform.php:154
7513 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7515 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7516 "espazos, tiles ou eñes"
7518 #: lib/groupeditform.php:163
7520 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7521 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7523 #: lib/groupeditform.php:168
7524 msgid "Describe the group or topic"
7525 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7527 #: lib/groupeditform.php:170
7528 #, fuzzy, php-format
7529 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7530 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7531 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7532 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7534 #: lib/groupeditform.php:182
7537 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7539 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7540 "Comunidade, País\""
7542 #: lib/groupeditform.php:190
7543 #, fuzzy, php-format
7545 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7548 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7551 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7554 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7557 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7558 #: lib/groupnav.php:86
7563 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7564 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7565 #: lib/groupnav.php:89
7571 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7572 #: lib/groupnav.php:95
7577 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7578 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7579 #: lib/groupnav.php:98
7582 msgid "%s group members"
7583 msgstr "Membros do grupo %s"
7585 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7586 #: lib/groupnav.php:108
7591 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7592 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7593 #: lib/groupnav.php:111
7596 msgid "%s blocked users"
7597 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7599 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7600 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7601 #: lib/groupnav.php:120
7604 msgid "Edit %s group properties"
7605 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7607 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7608 #: lib/groupnav.php:126
7613 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7614 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7615 #: lib/groupnav.php:129
7618 msgid "Add or edit %s logo"
7619 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7621 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7622 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7623 #: lib/groupnav.php:138
7626 msgid "Add or edit %s design"
7627 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7629 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7630 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7631 msgid "Groups with most members"
7632 msgstr "Grupos con máis membros"
7634 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7635 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7636 msgid "Groups with most posts"
7637 msgstr "Grupos con máis notas"
7639 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7640 #. TRANS: %s is a group name.
7641 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7643 msgid "Tags in %s group's notices"
7644 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7646 #. TRANS: Client exception 406
7647 #: lib/htmloutputter.php:104
7648 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7649 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7651 #: lib/imagefile.php:72
7652 msgid "Unsupported image file format."
7653 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7655 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7656 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7657 #: lib/imagefile.php:90
7659 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7660 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7662 #: lib/imagefile.php:95
7663 msgid "Partial upload."
7664 msgstr "Carga parcial."
7666 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7667 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7668 msgid "System error uploading file."
7669 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7671 #: lib/imagefile.php:111
7672 msgid "Not an image or corrupt file."
7673 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7675 #: lib/imagefile.php:124
7676 msgid "Lost our file."
7677 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7679 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7680 msgid "Unknown file type"
7681 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7683 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7684 #: lib/imagefile.php:248
7685 #, fuzzy, php-format
7691 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7692 #: lib/imagefile.php:252
7693 #, fuzzy, php-format
7699 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7700 #: lib/imagefile.php:255
7707 #: lib/jabber.php:387
7712 #: lib/jabber.php:567
7714 msgid "Unknown inbox source %d."
7715 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7717 #: lib/leaveform.php:114
7721 #: lib/logingroupnav.php:80
7722 msgid "Login with a username and password"
7723 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7725 #: lib/logingroupnav.php:86
7726 msgid "Sign up for a new account"
7727 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7729 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7731 msgid "Email address confirmation"
7732 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7734 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7735 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7736 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7738 #, fuzzy, php-format
7742 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7744 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7748 "If not, just ignore this message.\n"
7750 "Thanks for your time, \n"
7755 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7757 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7761 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7763 "Grazas polo seu tempo, \n"
7766 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7767 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7770 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7771 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7773 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7774 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7778 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7779 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7781 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7782 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7784 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7785 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7786 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7787 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7788 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7790 #, fuzzy, php-format
7792 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7797 "Faithfully yours,\n"
7801 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7803 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7812 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7813 "notificación en %8$s\n"
7815 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7816 #. TRANS: %s is biographical information.
7820 msgstr "Biografía: %s"
7822 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7823 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7826 msgid "New email address for posting to %s"
7827 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7829 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7830 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7831 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7833 #, fuzzy, php-format
7835 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7837 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7839 "More email instructions at %3$s.\n"
7841 "Faithfully yours,\n"
7844 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7846 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7848 "Máis información en %3$s.\n"
7853 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7854 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7858 msgstr "Estado de %s"
7860 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7862 msgid "SMS confirmation"
7863 msgstr "Confirmación dos SMS"
7865 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7866 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7869 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7871 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7873 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7874 #. TRANS: %s is the nudging user.
7877 msgid "You've been nudged by %s"
7878 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7880 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7881 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7882 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7886 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7887 "to post some news.\n"
7889 "So let's hear from you :)\n"
7893 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7895 "With kind regards,\n"
7898 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7899 "publicar algunha nova.\n"
7901 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7905 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7910 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7911 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7914 msgid "New private message from %s"
7915 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7917 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7918 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7919 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7920 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7924 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7926 "------------------------------------------------------\n"
7928 "------------------------------------------------------\n"
7930 "You can reply to their message here:\n"
7934 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7936 "With kind regards,\n"
7939 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7941 "------------------------------------------------------\n"
7943 "------------------------------------------------------\n"
7945 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7949 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7954 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7955 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7957 #, fuzzy, php-format
7958 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7959 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7961 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7962 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7963 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7964 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7965 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7969 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7971 "The URL of your notice is:\n"
7975 "The text of your notice is:\n"
7979 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7983 "Faithfully yours,\n"
7986 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7989 "O URL da súa nota é:\n"
7993 "O texto da nota di:\n"
7997 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8004 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8008 "The full conversation can be read here:\n"
8012 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8016 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8017 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8021 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8023 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8024 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8025 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8026 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8027 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8028 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8032 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8034 "The notice is here:\n"
8042 "%5$sYou can reply back here:\n"
8046 "The list of all @-replies for you here:\n"
8050 "Faithfully yours,\n"
8053 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8055 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8066 "%5$sPode responder en:\n"
8070 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8077 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8079 #: lib/mailbox.php:89
8080 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8081 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8083 #: lib/mailbox.php:139
8085 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8086 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8088 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8089 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8091 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8095 #: lib/mailhandler.php:37
8096 msgid "Could not parse message."
8097 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8099 #: lib/mailhandler.php:42
8100 msgid "Not a registered user."
8101 msgstr "Non está rexistrado."
8103 #: lib/mailhandler.php:46
8104 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8105 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8107 #: lib/mailhandler.php:50
8108 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8109 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8111 #: lib/mailhandler.php:229
8113 msgid "Unsupported message type: %s"
8114 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8116 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8117 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8118 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8120 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8122 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8123 #: lib/mediafile.php:145
8124 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8125 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8127 #. TRANS: Client exception.
8128 #: lib/mediafile.php:151
8130 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8133 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8136 #. TRANS: Client exception.
8137 #: lib/mediafile.php:157
8138 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8139 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
8141 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8142 #: lib/mediafile.php:165
8143 msgid "Missing a temporary folder."
8144 msgstr "Falta un cartafol temporal."
8146 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8147 #: lib/mediafile.php:169
8148 msgid "Failed to write file to disk."
8149 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
8151 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8152 #: lib/mediafile.php:173
8153 msgid "File upload stopped by extension."
8154 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
8156 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8157 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8158 msgid "File exceeds user's quota."
8159 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8161 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8162 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8163 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8164 msgid "File could not be moved to destination directory."
8165 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8167 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8168 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8169 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8170 msgid "Could not determine file's MIME type."
8171 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8173 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8174 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8175 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8176 #: lib/mediafile.php:345
8179 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8182 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8183 "outro formato de %2$s."
8185 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8186 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8187 #: lib/mediafile.php:350
8189 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8190 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8192 #: lib/messageform.php:120
8193 msgid "Send a direct notice"
8194 msgstr "Enviar unha nota directa"
8196 #: lib/messageform.php:146
8200 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8201 msgid "Available characters"
8202 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8204 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8205 msgctxt "Send button for sending notice"
8209 #: lib/noticeform.php:160
8210 msgid "Send a notice"
8211 msgstr "Enviar unha nota"
8213 #: lib/noticeform.php:174
8215 msgid "What's up, %s?"
8216 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8218 #: lib/noticeform.php:193
8222 #: lib/noticeform.php:197
8223 msgid "Attach a file"
8224 msgstr "Anexar un ficheiro"
8226 #: lib/noticeform.php:213
8227 msgid "Share my location"
8228 msgstr "Publicar a miña localidade"
8230 #: lib/noticeform.php:216
8231 msgid "Do not share my location"
8232 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8234 #: lib/noticeform.php:217
8236 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8239 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8240 "intentar máis tarde"
8242 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8243 #: lib/noticelist.php:446
8247 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8248 #: lib/noticelist.php:448
8252 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8253 #: lib/noticelist.php:450
8257 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8258 #: lib/noticelist.php:452
8262 #: lib/noticelist.php:454
8264 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8265 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8267 #: lib/noticelist.php:463
8271 #: lib/noticelist.php:512
8275 #: lib/noticelist.php:578
8277 msgstr "no contexto"
8279 #: lib/noticelist.php:613
8281 msgstr "Repetida por"
8283 #: lib/noticelist.php:640
8284 msgid "Reply to this notice"
8285 msgstr "Responder a esta nota"
8287 #: lib/noticelist.php:641
8291 #: lib/noticelist.php:685
8292 msgid "Notice repeated"
8293 msgstr "Repetiuse a nota"
8295 #: lib/nudgeform.php:116
8296 msgid "Nudge this user"
8297 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8299 #: lib/nudgeform.php:128
8301 msgstr "Facer un aceno"
8303 #: lib/nudgeform.php:128
8304 msgid "Send a nudge to this user"
8305 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8307 #: lib/oauthstore.php:294
8308 msgid "Error inserting new profile."
8309 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8311 #: lib/oauthstore.php:302
8312 msgid "Error inserting avatar."
8313 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8315 #: lib/oauthstore.php:322
8316 msgid "Error inserting remote profile."
8317 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8319 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8320 #: lib/oauthstore.php:362
8321 msgid "Duplicate notice."
8322 msgstr "Nota duplicada."
8324 #: lib/oauthstore.php:507
8325 msgid "Couldn't insert new subscription."
8326 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8328 #: lib/personalgroupnav.php:102
8332 #: lib/personalgroupnav.php:107
8336 #: lib/personalgroupnav.php:117
8340 #: lib/personalgroupnav.php:128
8342 msgstr "Caixa de entrada"
8344 #: lib/personalgroupnav.php:129
8345 msgid "Your incoming messages"
8346 msgstr "As mensaxes recibidas"
8348 #: lib/personalgroupnav.php:133
8350 msgstr "Caixa de saída"
8352 #: lib/personalgroupnav.php:134
8353 msgid "Your sent messages"
8354 msgstr "As mensaxes enviadas"
8356 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8358 msgid "Tags in %s's notices"
8359 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8361 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8362 #: lib/plugin.php:121
8364 msgstr "Descoñecida"
8366 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8367 msgid "Subscriptions"
8368 msgstr "Subscricións"
8370 #: lib/profileaction.php:126
8371 msgid "All subscriptions"
8372 msgstr "Todas as subscricións"
8374 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8376 msgstr "Subscritores"
8378 #: lib/profileaction.php:161
8379 msgid "All subscribers"
8380 msgstr "Todos os subscritores"
8382 #: lib/profileaction.php:191
8384 msgstr "ID do usuario"
8386 #: lib/profileaction.php:196
8387 msgid "Member since"
8388 msgstr "Membro dende"
8390 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8391 #: lib/profileaction.php:235
8392 msgid "Daily average"
8393 msgstr "Media diaria"
8395 #: lib/profileaction.php:264
8397 msgstr "Todos os grupos"
8399 #: lib/profileformaction.php:123
8400 msgid "Unimplemented method."
8401 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8403 #: lib/publicgroupnav.php:78
8407 #: lib/publicgroupnav.php:82
8409 msgstr "Grupos do usuario"
8411 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8413 msgstr "Últimas etiquetas"
8415 #: lib/publicgroupnav.php:88
8417 msgstr "Salientadas"
8419 #: lib/publicgroupnav.php:92
8423 #: lib/redirectingaction.php:95
8424 msgid "No return-to arguments."
8425 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8427 #: lib/repeatform.php:107
8428 msgid "Repeat this notice?"
8429 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8431 #: lib/repeatform.php:132
8435 #: lib/repeatform.php:132
8436 msgid "Repeat this notice"
8437 msgstr "Repetir esta nota"
8439 #: lib/revokeroleform.php:91
8441 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8442 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8444 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8445 #: lib/router.php:847
8447 msgid "Page not found."
8448 msgstr "Non se atopou o método da API."
8450 #: lib/sandboxform.php:67
8454 #: lib/sandboxform.php:78
8455 msgid "Sandbox this user"
8456 msgstr "Illar a este usuario"
8458 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8459 #: lib/searchaction.php:120
8461 msgstr "Buscar no sitio"
8463 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8464 #. TRANS: for searching can be entered.
8465 #: lib/searchaction.php:128
8467 msgstr "Termos de busca"
8469 #. TRANS: Button text for searching site.
8470 #: lib/searchaction.php:130
8475 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8476 #: lib/searchaction.php:170
8478 msgstr "Buscar na axuda"
8480 #: lib/searchgroupnav.php:80
8484 #: lib/searchgroupnav.php:81
8485 msgid "Find people on this site"
8486 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8488 #: lib/searchgroupnav.php:83
8489 msgid "Find content of notices"
8490 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8492 #: lib/searchgroupnav.php:85
8493 msgid "Find groups on this site"
8494 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8496 #: lib/section.php:89
8497 msgid "Untitled section"
8498 msgstr "Sección sen título"
8500 #: lib/section.php:106
8504 #: lib/silenceform.php:67
8508 #: lib/silenceform.php:78
8509 msgid "Silence this user"
8510 msgstr "Silenciar a este usuario"
8512 #: lib/subgroupnav.php:83
8514 msgid "People %s subscribes to"
8515 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8517 #: lib/subgroupnav.php:91
8519 msgid "People subscribed to %s"
8520 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8522 #: lib/subgroupnav.php:99
8524 msgid "Groups %s is a member of"
8525 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8527 #: lib/subgroupnav.php:105
8531 #: lib/subgroupnav.php:106
8533 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8534 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8536 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8537 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8538 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8539 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8541 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8542 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8543 msgid "People Tagcloud as tagged"
8544 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8546 #: lib/tagcloudsection.php:56
8550 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8553 msgid "Invalid theme name."
8554 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8556 #: lib/themeuploader.php:50
8557 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8559 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8562 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8563 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8564 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8566 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8567 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8568 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8569 msgid "Failed saving theme."
8570 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8572 #: lib/themeuploader.php:147
8573 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8574 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8576 #: lib/themeuploader.php:166
8577 #, fuzzy, php-format
8578 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8580 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8582 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8583 "superar os %d bytes."
8585 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8586 "superar os %d bytes."
8588 #: lib/themeuploader.php:179
8589 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8590 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8592 #: lib/themeuploader.php:219
8594 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8595 "digits, underscore, and minus sign."
8597 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8598 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8600 #: lib/themeuploader.php:225
8601 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8602 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8604 #: lib/themeuploader.php:242
8606 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8607 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8609 #: lib/themeuploader.php:260
8610 msgid "Error opening theme archive."
8611 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8613 #: lib/topposterssection.php:74
8615 msgstr "Os que máis publican"
8617 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8618 #: lib/unblockform.php:67
8622 msgstr "Desbloquear"
8624 #: lib/unsandboxform.php:69
8626 msgstr "Deixar de illar"
8628 #: lib/unsandboxform.php:80
8629 msgid "Unsandbox this user"
8630 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8632 #: lib/unsilenceform.php:67
8636 #: lib/unsilenceform.php:78
8637 msgid "Unsilence this user"
8638 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8640 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8641 msgid "Unsubscribe from this user"
8642 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8644 #: lib/unsubscribeform.php:137
8646 msgstr "Cancelar a subscrición"
8648 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8649 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8650 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8652 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8653 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8655 #: lib/userprofile.php:117
8657 msgstr "Modificar o avatar"
8659 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8660 msgid "User actions"
8661 msgstr "Accións do usuario"
8663 #: lib/userprofile.php:237
8664 msgid "User deletion in progress..."
8665 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8667 #: lib/userprofile.php:263
8668 msgid "Edit profile settings"
8669 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8671 #: lib/userprofile.php:264
8675 #: lib/userprofile.php:287
8676 msgid "Send a direct message to this user"
8677 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8679 #: lib/userprofile.php:288
8683 #: lib/userprofile.php:326
8687 #: lib/userprofile.php:364
8689 msgstr "Rol do usuario"
8691 #: lib/userprofile.php:366
8693 msgid "Administrator"
8694 msgstr "Administrador"
8696 #: lib/userprofile.php:367
8701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8702 #: lib/util.php:1175
8703 msgid "a few seconds ago"
8704 msgstr "hai uns segundos"
8706 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8707 #: lib/util.php:1178
8708 msgid "about a minute ago"
8709 msgstr "hai como un minuto"
8711 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8712 #: lib/util.php:1182
8714 msgid "about one minute ago"
8715 msgid_plural "about %d minutes ago"
8716 msgstr[0] "hai un minuto"
8717 msgstr[1] "hai %d minutos"
8719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8720 #: lib/util.php:1185
8721 msgid "about an hour ago"
8722 msgstr "hai como unha hora"
8724 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8725 #: lib/util.php:1189
8727 msgid "about one hour ago"
8728 msgid_plural "about %d hours ago"
8729 msgstr[0] "hai unha hora"
8730 msgstr[1] "hai %d horas"
8732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8733 #: lib/util.php:1192
8734 msgid "about a day ago"
8735 msgstr "hai como un día"
8737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8738 #: lib/util.php:1196
8740 msgid "about one day ago"
8741 msgid_plural "about %d days ago"
8742 msgstr[0] "hai un día"
8743 msgstr[1] "hai %d días"
8745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8746 #: lib/util.php:1199
8747 msgid "about a month ago"
8748 msgstr "hai como un mes"
8750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8751 #: lib/util.php:1203
8753 msgid "about one month ago"
8754 msgid_plural "about %d months ago"
8755 msgstr[0] "hai un mes"
8756 msgstr[1] "hai %d meses"
8758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8759 #: lib/util.php:1206
8760 msgid "about a year ago"
8761 msgstr "hai como un ano"
8763 #: lib/webcolor.php:80
8765 msgid "%s is not a valid color!"
8766 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8768 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8769 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8770 #: lib/webcolor.php:120
8771 #, fuzzy, php-format
8772 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8773 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8775 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8776 #: lib/xmppmanager.php:285
8778 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8781 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8782 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8783 #: lib/xmppmanager.php:404
8784 #, fuzzy, php-format
8785 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8786 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8788 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8790 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8792 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8793 #: scripts/restoreuser.php:61
8795 msgid "Getting backup from file '%s'."
8798 #. TRANS: Commandline script output.
8799 #: scripts/restoreuser.php:91
8800 msgid "No user specified; using backup user."
8801 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8803 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8804 #: scripts/restoreuser.php:98
8805 #, fuzzy, php-format
8806 msgid "%d entry in backup."
8807 msgid_plural "%d entries in backup."
8808 msgstr[0] "%d entradas na reserva."
8809 msgstr[1] "%d entradas na reserva."