1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:09:02+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
88 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
89 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgstr "Esa páxina non existe."
101 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
121 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
122 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
123 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
125 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
126 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
127 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
128 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
129 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
130 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
131 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
132 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
133 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
134 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
135 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
136 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
137 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
138 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
139 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
140 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Non existe tal usuario."
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #: actions/all.php:91
147 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
148 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
150 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
151 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
154 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
155 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
156 #: lib/personalgroupnav.php:100
158 msgid "%s and friends"
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #: actions/all.php:108
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
165 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #: actions/all.php:117
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #: actions/all.php:126
176 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
177 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
179 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
180 #: actions/all.php:139
183 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
185 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
187 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #: actions/all.php:146
192 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
193 "something yourself."
195 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
198 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:150
203 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
204 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
206 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
207 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
208 "status_textarea=%3$s)."
210 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
211 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
212 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
215 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
216 "post a notice to them."
218 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
219 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
221 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
222 #: actions/all.php:188
223 msgid "You and friends"
224 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
226 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
227 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
228 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
229 #: actions/apitimelinehome.php:119
231 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
232 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
234 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
238 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
257 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
258 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
259 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
260 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
261 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
262 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
263 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
264 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
265 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
266 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
267 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
268 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
269 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
270 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
271 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
272 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
273 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
274 msgid "API method not found."
275 msgstr "Non se atopou o método da API."
277 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
284 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
285 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
287 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
288 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
289 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
290 msgid "This method requires a POST."
291 msgstr "Este método require un POST."
293 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
296 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
299 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
302 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
304 msgid "Could not update user."
305 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
307 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
308 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
309 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
311 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
312 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
315 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
316 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
317 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
318 #: lib/profileaction.php:84
319 msgid "User has no profile."
320 msgstr "O usuario non ten perfil."
322 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
324 msgid "Could not save profile."
325 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
327 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
328 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
331 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
332 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
333 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
337 "current configuration."
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
340 "current configuration."
342 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
343 "configuración actual."
345 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
346 "configuración actual."
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
349 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
354 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
356 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
357 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
358 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
359 msgid "Unable to save your design settings."
360 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
362 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
363 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
366 msgid "Could not update your design."
367 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
369 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
370 #: actions/apiblockcreate.php:104
371 msgid "You cannot block yourself!"
372 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
374 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
375 #: actions/apiblockcreate.php:126
376 msgid "Block user failed."
377 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
379 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockdestroy.php:113
381 msgid "Unblock user failed."
382 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 #: actions/apidirectmessage.php:88
387 msgid "Direct messages from %s"
388 msgstr "Mensaxes directas de %s"
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 #: actions/apidirectmessage.php:93
393 msgid "All the direct messages sent from %s"
394 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
396 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
397 #: actions/apidirectmessage.php:102
399 msgid "Direct messages to %s"
400 msgstr "Mensaxes directas a %s"
402 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:107
405 msgid "All the direct messages sent to %s"
406 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
408 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
409 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
410 msgid "No message text!"
411 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
413 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
414 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
419 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
420 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
422 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
424 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
426 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
428 msgid "Recipient user not found."
429 msgstr "Non se atopou o destinatario."
431 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
433 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
435 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
437 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
438 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
441 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
442 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
446 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
447 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
448 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
449 msgid "No status found with that ID."
450 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
453 #: actions/apifavoritecreate.php:120
454 msgid "This status is already a favorite."
455 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
457 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
458 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
459 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
460 msgid "Could not create favorite."
461 msgstr "Non se puido crear o favorito."
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
464 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
465 msgid "That status is not a favorite."
466 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
468 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
469 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
470 msgid "Could not delete favorite."
471 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
473 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
474 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
475 msgid "Could not follow user: profile not found."
476 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
479 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
480 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
482 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
483 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
486 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
487 msgid "Could not unfollow user: User not found."
488 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
491 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
492 msgid "You cannot unfollow yourself."
493 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
495 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
496 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
497 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
498 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
500 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
501 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
502 msgid "Could not determine source user."
503 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
505 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
506 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
507 msgid "Could not find target user."
508 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
512 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
513 #: actions/register.php:212
514 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
516 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
519 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
522 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
523 #: actions/register.php:215
524 msgid "Nickname already in use. Try another one."
525 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
527 #. TRANS: Client error in form for group creation.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
530 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
531 #: actions/register.php:217
532 msgid "Not a valid nickname."
533 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
535 #. TRANS: Client error in form for group creation.
536 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
539 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
540 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
541 #: actions/register.php:224
542 msgid "Homepage is not a valid URL."
543 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
545 #. TRANS: Client error in form for group creation.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
548 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
549 #: actions/register.php:227
551 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
552 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
554 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
556 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
557 #. TRANS: Form validation error in New application form.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
559 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
560 #: actions/newapplication.php:178
562 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
563 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
564 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
565 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
567 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
570 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
571 #: actions/register.php:236
573 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
574 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
576 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
580 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
581 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
582 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
583 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
585 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
586 #. TRANS: %s is the invalid alias.
587 #: actions/apigroupcreate.php:280
589 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
590 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
593 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
594 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
595 #: actions/newgroup.php:181
597 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
598 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
601 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
602 #: actions/newgroup.php:187
603 msgid "Alias can't be the same as nickname."
604 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
606 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
611 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
612 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
613 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
614 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
615 msgid "Group not found."
616 msgstr "Non se atopou o grupo."
618 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
619 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
620 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
621 msgid "You are already a member of that group."
622 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
624 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
625 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
626 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
627 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
628 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
630 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
631 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
632 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
633 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
634 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
636 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
637 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
639 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
640 #: actions/apigroupleave.php:115
641 msgid "You are not a member of this group."
642 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
644 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
646 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
647 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
648 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
649 #: lib/command.php:398
651 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
652 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
654 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
655 #: actions/apigrouplist.php:94
658 msgstr "Os grupos de %s"
660 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
661 #: actions/apigrouplist.php:104
663 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
664 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
666 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
667 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
668 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
673 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
674 #: actions/apigrouplistall.php:93
677 msgstr "grupos en %s"
679 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
680 #: actions/apimediaupload.php:101
681 msgid "Upload failed."
682 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
684 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
685 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
687 msgid "Invalid request token or verifier."
688 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
690 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
691 #: actions/apioauthauthorize.php:107
692 msgid "No oauth_token parameter provided."
693 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
695 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
696 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
698 msgid "Invalid request token."
699 msgstr "Pase incorrecto."
701 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
702 #: actions/apioauthauthorize.php:121
704 msgid "Request token already authorized."
705 msgstr "Non está autorizado."
707 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
708 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
709 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
710 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
711 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
712 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
713 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
714 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
715 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
716 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
717 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
718 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
719 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
720 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
721 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
722 #: lib/designsettings.php:294
723 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
724 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
726 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:168
728 msgid "Invalid nickname / password!"
729 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
731 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:217
734 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
736 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
739 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
740 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
741 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
743 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
744 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
746 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
747 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
748 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
749 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
750 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
751 msgid "Unexpected form submission."
752 msgstr "Envío de formulario inesperado."
754 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:387
756 msgid "An application would like to connect to your account"
757 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
759 #. TRANS: Fieldset legend.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:404
761 msgid "Allow or deny access"
762 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
764 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
765 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:425
769 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
770 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
773 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
774 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
775 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
777 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
778 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
779 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
780 #: actions/apioauthauthorize.php:433
783 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
784 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
785 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
787 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
788 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
789 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
791 #. TRANS: Fieldset legend.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:455
798 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
799 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
801 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
802 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
803 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
804 #: lib/userprofile.php:132
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
811 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
815 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
816 #. TRANS: by an external application.
817 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
820 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
822 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
823 #: lib/applicationeditform.php:351
828 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:485
835 #. TRANS: Form instructions.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:502
838 msgid "Authorize access to your account information."
839 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
841 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:594
844 msgid "Authorization canceled."
845 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
847 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
848 #. TRANS: %s is an OAuth token.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:598
851 msgid "The request token %s has been revoked."
852 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
854 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:621
857 msgid "You have successfully authorized the application"
858 msgstr "Non está autorizado."
860 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:625
863 "Please return to the application and enter the following security code to "
864 "complete the process."
867 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
868 #. TRANS: %s is the authorised application name.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:632
871 msgid "You have successfully authorized %s"
872 msgstr "Non está autorizado."
874 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
875 #. TRANS: %s is the authorised application name.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:639
879 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
884 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
885 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
886 msgid "This method requires a POST or DELETE."
887 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
890 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
891 msgid "You may not delete another user's status."
892 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
894 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
895 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
896 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
897 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
898 msgid "No such notice."
899 msgstr "Non existe tal nota."
901 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
902 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
903 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
904 msgid "Cannot repeat your own notice."
905 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
907 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
908 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
909 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
910 msgid "Already repeated that notice."
911 msgstr "Xa repetiu esa nota."
913 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
914 #: actions/apistatusesshow.php:134
915 msgid "Status deleted."
916 msgstr "Borrouse o estado."
918 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
919 #: actions/apistatusesshow.php:141
920 msgid "No status with that ID found."
921 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
923 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
924 #: actions/apistatusesupdate.php:221
925 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
926 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
928 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
929 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
930 #: actions/apistatusesupdate.php:244
932 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
933 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
934 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
935 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
937 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
938 #: actions/apistatusesupdate.php:284
940 msgid "Parent notice not found."
941 msgstr "Non se atopou o método da API."
943 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
944 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
945 #: actions/apistatusesupdate.php:308
947 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
948 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
950 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
953 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
957 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
958 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
959 msgid "Unsupported format."
960 msgstr "Formato non soportado."
962 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
963 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
964 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
966 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
967 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
969 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
970 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
971 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
972 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
974 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
975 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
977 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
978 #. TRANS: %s is the error.
979 #: actions/apitimelinegroup.php:138
981 msgid "Could not generate feed for group - %s"
982 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
984 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
985 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
986 #: actions/apitimelinementions.php:115
988 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
989 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
991 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
992 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
993 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
994 #: actions/apitimelinementions.php:131
996 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
997 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
999 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1000 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1002 msgid "%s public timeline"
1003 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1005 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1006 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1008 msgid "%s updates from everyone!"
1009 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1011 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1012 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1014 msgid "Unimplemented."
1015 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1017 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1018 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1020 msgid "Repeated to %s"
1021 msgstr "Repetiu a %s"
1023 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1024 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1025 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1027 msgid "Repeats of %s"
1028 msgstr "Repeticións de %s"
1030 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1031 #. TRANS: %s is the tag.
1032 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1034 msgid "Notices tagged with %s"
1035 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1037 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1038 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1039 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1041 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1042 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1044 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1045 #: actions/apitrends.php:85
1046 msgid "API method under construction."
1047 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1050 #: actions/apiusershow.php:94
1052 msgid "User not found."
1053 msgstr "Non se atopou o método da API."
1055 #: actions/attachment.php:73
1056 msgid "No such attachment."
1057 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1059 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1060 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1061 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1062 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1063 msgid "No nickname."
1064 msgstr "Sen alcume."
1066 #: actions/avatarbynickname.php:64
1068 msgstr "Sen tamaño."
1070 #: actions/avatarbynickname.php:69
1071 msgid "Invalid size."
1072 msgstr "Tamaño non válido."
1074 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1075 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1076 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1080 #: actions/avatarsettings.php:78
1082 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1084 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1087 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1088 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1089 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1090 msgid "User without matching profile."
1091 msgstr "O usuario non ten perfil."
1093 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1094 #: actions/grouplogo.php:254
1095 msgid "Avatar settings"
1096 msgstr "Configuración do avatar"
1098 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1099 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1103 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1104 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1106 msgstr "Vista previa"
1108 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1109 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1110 #: lib/noticelist.php:667
1114 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1118 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1122 #: actions/avatarsettings.php:307
1123 msgid "No file uploaded."
1124 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1126 #: actions/avatarsettings.php:334
1127 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1128 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1130 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1131 msgid "Lost our file data."
1132 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1134 #: actions/avatarsettings.php:372
1135 msgid "Avatar updated."
1136 msgstr "Actualizouse o avatar."
1138 #: actions/avatarsettings.php:375
1139 msgid "Failed updating avatar."
1140 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1142 #: actions/avatarsettings.php:399
1143 msgid "Avatar deleted."
1144 msgstr "Borrouse o avatar."
1146 #: actions/block.php:69
1147 msgid "You already blocked that user."
1148 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1150 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1152 msgstr "Bloquear o usuario"
1154 #: actions/block.php:138
1156 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1157 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1158 "will not be notified of any @-replies from them."
1160 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1161 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1162 "das súas respostas."
1164 #. TRANS: Button label on the user block form.
1165 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1166 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1167 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1168 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1169 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1170 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1171 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1172 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1177 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1178 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1179 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1180 msgid "Do not block this user"
1181 msgstr "Non bloquear este usuario"
1183 #. TRANS: Button label on the user block form.
1184 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1185 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1186 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1187 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1188 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1189 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1190 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1191 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1196 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1197 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1198 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1199 msgid "Block this user"
1200 msgstr "Bloquear este usuario"
1202 #: actions/block.php:187
1203 msgid "Failed to save block information."
1204 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1209 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1210 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1211 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1212 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1213 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1214 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1215 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1216 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1217 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1218 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1219 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1220 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1221 #: lib/command.php:380
1222 msgid "No such group."
1223 msgstr "Non existe tal grupo."
1225 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1227 msgid "%s blocked profiles"
1228 msgstr "%s perfís bloqueados"
1230 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1232 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1233 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1235 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1236 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1237 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1239 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1240 msgid "Unblock user from group"
1241 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1243 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1244 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1246 msgstr "Desbloquear"
1248 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1249 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1250 msgid "Unblock this user"
1251 msgstr "Desbloquear este usuario"
1253 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1254 #: actions/bookmarklet.php:51
1257 msgstr "Publicar en %s"
1259 #: actions/confirmaddress.php:75
1260 msgid "No confirmation code."
1261 msgstr "Sen código de confirmación."
1263 #: actions/confirmaddress.php:80
1264 msgid "Confirmation code not found."
1265 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1267 #: actions/confirmaddress.php:85
1268 msgid "That confirmation code is not for you!"
1269 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1271 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1272 #: actions/confirmaddress.php:91
1274 msgid "Unrecognized address type %s."
1275 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1277 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1278 #: actions/confirmaddress.php:96
1279 msgid "That address has already been confirmed."
1280 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1284 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1287 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1289 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1290 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1291 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1292 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1293 #: actions/smssettings.php:464
1294 msgid "Couldn't update user."
1295 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1297 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1298 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1299 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1300 #: actions/smssettings.php:422
1301 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1302 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
1304 #: actions/confirmaddress.php:146
1305 msgid "Confirm address"
1306 msgstr "Confirmar o enderezo"
1308 #: actions/confirmaddress.php:161
1310 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1311 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1313 #: actions/conversation.php:99
1314 msgid "Conversation"
1317 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1318 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1322 #: actions/deleteapplication.php:63
1323 msgid "You must be logged in to delete an application."
1324 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1326 #: actions/deleteapplication.php:71
1327 msgid "Application not found."
1328 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1331 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1332 #: actions/showapplication.php:94
1333 msgid "You are not the owner of this application."
1334 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1336 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1337 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1338 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1339 #: lib/action.php:1354
1340 msgid "There was a problem with your session token."
1341 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1343 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1344 msgid "Delete application"
1345 msgstr "Borrar a aplicación"
1347 #: actions/deleteapplication.php:149
1349 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1350 "about the application from the database, including all existing user "
1353 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1354 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1355 "usuario existentes."
1357 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1358 #: actions/deleteapplication.php:158
1359 msgid "Do not delete this application"
1360 msgstr "Non borrar a aplicación"
1362 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1363 #: actions/deleteapplication.php:164
1364 msgid "Delete this application"
1365 msgstr "Borrar a aplicación"
1367 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1368 #: actions/deletegroup.php:64
1370 msgid "You must be logged in to delete a group."
1371 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1373 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1374 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1375 #: actions/leavegroup.php:88
1376 msgid "No nickname or ID."
1377 msgstr "Nin alcume nin ID."
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1380 #: actions/deletegroup.php:107
1382 msgid "You are not allowed to delete this group."
1383 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1385 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1386 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1387 #: actions/deletegroup.php:150
1388 #, fuzzy, php-format
1389 msgid "Could not delete group %s."
1390 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1392 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1393 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1394 #: actions/deletegroup.php:159
1395 #, fuzzy, php-format
1396 msgid "Deleted group %s"
1397 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1400 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1401 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1403 msgid "Delete group"
1404 msgstr "Borrar o usuario"
1406 #: actions/deletegroup.php:206
1409 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1410 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1411 "will still appear in individual timelines."
1413 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1414 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1416 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1417 #: actions/deletegroup.php:224
1419 msgid "Do not delete this group"
1420 msgstr "Non borrar esta nota"
1422 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1423 #: actions/deletegroup.php:231
1425 msgid "Delete this group"
1426 msgstr "Borrar o usuario"
1428 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1429 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1430 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1431 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1432 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1433 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1434 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1435 #: lib/settingsaction.php:72
1436 msgid "Not logged in."
1437 msgstr "Non iniciou sesión."
1439 #: actions/deletenotice.php:74
1440 msgid "Can't delete this notice."
1441 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1443 #: actions/deletenotice.php:106
1445 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1448 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1451 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1452 msgid "Delete notice"
1453 msgstr "Borrar a nota"
1455 #: actions/deletenotice.php:147
1456 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1457 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1459 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1460 #: actions/deletenotice.php:154
1461 msgid "Do not delete this notice"
1462 msgstr "Non borrar esta nota"
1464 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1465 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1466 msgid "Delete this notice"
1467 msgstr "Borrar esta nota"
1469 #: actions/deleteuser.php:67
1470 msgid "You cannot delete users."
1471 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1473 #: actions/deleteuser.php:74
1474 msgid "You can only delete local users."
1475 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1477 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1479 msgstr "Borrar o usuario"
1481 #: actions/deleteuser.php:136
1483 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1484 "the user from the database, without a backup."
1486 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1487 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1489 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1490 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1491 msgid "Delete this user"
1492 msgstr "Borrar o usuario"
1494 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1495 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1496 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1500 #: actions/designadminpanel.php:74
1501 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1502 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1504 #: actions/designadminpanel.php:335
1505 msgid "Invalid logo URL."
1506 msgstr "URL do logo incorrecto."
1508 #: actions/designadminpanel.php:340
1510 msgid "Invalid SSL logo URL."
1511 msgstr "URL do logo incorrecto."
1513 #: actions/designadminpanel.php:344
1515 msgid "Theme not available: %s."
1516 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1518 #: actions/designadminpanel.php:448
1520 msgstr "Cambiar o logo"
1522 #: actions/designadminpanel.php:453
1524 msgstr "Logo do sitio"
1526 #: actions/designadminpanel.php:457
1529 msgstr "Logo do sitio"
1531 #: actions/designadminpanel.php:469
1532 msgid "Change theme"
1533 msgstr "Cambar o tema visual"
1535 #: actions/designadminpanel.php:486
1537 msgstr "Tema visual do sitio"
1539 #: actions/designadminpanel.php:487
1540 msgid "Theme for the site."
1541 msgstr "Tema visual para o sitio."
1543 #: actions/designadminpanel.php:493
1544 msgid "Custom theme"
1545 msgstr "Tema visual personalizado"
1547 #: actions/designadminpanel.php:497
1548 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1550 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1552 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1553 msgid "Change background image"
1554 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1556 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1557 #: lib/designsettings.php:178
1561 #: actions/designadminpanel.php:522
1564 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1567 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1568 "ficheiro é de %1$s."
1570 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1571 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1575 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1576 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1578 msgstr "Desactivado"
1580 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1581 msgid "Turn background image on or off."
1582 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1584 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1585 msgid "Tile background image"
1586 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1588 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1589 msgid "Change colours"
1590 msgstr "Cambiar as cores"
1592 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1596 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1598 msgstr "Barra lateral"
1600 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1604 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1608 #: actions/designadminpanel.php:677
1612 #: actions/designadminpanel.php:681
1614 msgstr "CSS personalizado"
1616 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1617 msgid "Use defaults"
1618 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1620 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1621 msgid "Restore default designs"
1622 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1624 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1625 msgid "Reset back to default"
1626 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1628 #. TRANS: Submit button title.
1629 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1630 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1631 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1632 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1633 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1634 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1638 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1640 msgstr "Gardar o deseño"
1642 #: actions/disfavor.php:81
1643 msgid "This notice is not a favorite!"
1644 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1646 #: actions/disfavor.php:94
1647 msgid "Add to favorites"
1648 msgstr "Engadir aos favoritos"
1650 #: actions/doc.php:158
1652 msgid "No such document \"%s\""
1653 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1655 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1656 #. TRANS: Form legend.
1657 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1658 msgid "Edit application"
1659 msgstr "Modificar a aplicación"
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1662 #: actions/editapplication.php:66
1663 msgid "You must be logged in to edit an application."
1664 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1667 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1668 msgid "No such application."
1669 msgstr "Non existe esa aplicación."
1671 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1672 #: actions/editapplication.php:167
1673 msgid "Use this form to edit your application."
1674 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1676 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1677 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1678 msgid "Name is required."
1679 msgstr "Fai falla un nome."
1681 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1682 #: actions/editapplication.php:188
1684 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1685 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1687 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1688 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1689 msgid "Name already in use. Try another one."
1690 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1692 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1693 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1694 msgid "Description is required."
1695 msgstr "Fai falla unha descrición."
1697 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1698 #: actions/editapplication.php:208
1699 msgid "Source URL is too long."
1700 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1702 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1703 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1704 msgid "Source URL is not valid."
1705 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1707 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1708 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1709 msgid "Organization is required."
1710 msgstr "Fai falla unha organización."
1712 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1713 #: actions/editapplication.php:223
1715 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1716 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1718 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1719 msgid "Organization homepage is required."
1720 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1722 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1723 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1724 msgid "Callback is too long."
1725 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1727 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1728 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1729 msgid "Callback URL is not valid."
1730 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1732 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1733 #: actions/editapplication.php:282
1734 msgid "Could not update application."
1735 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1737 #: actions/editgroup.php:56
1739 msgid "Edit %s group"
1740 msgstr "Editar o grupo %s"
1742 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1743 msgid "You must be logged in to create a group."
1744 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1746 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1747 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1748 msgid "You must be an admin to edit the group."
1749 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1751 #: actions/editgroup.php:158
1752 msgid "Use this form to edit the group."
1753 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1755 #: actions/editgroup.php:205
1757 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1758 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1760 #: actions/editgroup.php:219
1762 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1763 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
1765 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1767 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1768 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1770 #: actions/editgroup.php:258
1771 msgid "Could not update group."
1772 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1774 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1775 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1776 msgid "Could not create aliases."
1777 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1779 #: actions/editgroup.php:280
1780 msgid "Options saved."
1781 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1783 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1784 #: actions/emailsettings.php:61
1785 msgid "Email settings"
1786 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1788 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1789 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1790 #: actions/emailsettings.php:76
1792 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1793 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1795 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1796 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1797 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1798 msgid "Email address"
1799 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1801 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1802 #: actions/emailsettings.php:112
1803 msgid "Current confirmed email address."
1804 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1806 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1807 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1808 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1809 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1810 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1811 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1812 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1813 #: actions/smssettings.php:180
1818 #: actions/emailsettings.php:122
1820 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1821 "a message with further instructions."
1823 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1824 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1826 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1827 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1828 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1829 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1830 #. TRANS: organization.
1831 #: actions/emailsettings.php:139
1832 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1833 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1835 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1836 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1837 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1838 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1839 #: actions/smssettings.php:162
1844 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1845 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1846 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1847 msgid "Incoming email"
1848 msgstr "Correo entrante"
1850 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1851 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1852 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1853 msgid "Send email to this address to post new notices."
1855 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1857 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1858 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1859 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1860 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1862 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1865 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1866 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1867 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1872 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1873 #: actions/emailsettings.php:178
1874 msgid "Email preferences"
1875 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1877 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1878 #: actions/emailsettings.php:184
1879 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1880 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1882 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1883 #: actions/emailsettings.php:190
1884 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1886 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1889 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1890 #: actions/emailsettings.php:197
1891 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1893 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1895 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1896 #: actions/emailsettings.php:203
1897 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1898 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1900 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1901 #: actions/emailsettings.php:209
1902 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1904 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1906 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1907 #: actions/emailsettings.php:216
1908 msgid "I want to post notices by email."
1909 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1911 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1912 #: actions/emailsettings.php:223
1913 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1914 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1916 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1917 #: actions/emailsettings.php:338
1918 msgid "Email preferences saved."
1919 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1921 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1922 #: actions/emailsettings.php:357
1923 msgid "No email address."
1924 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1926 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1927 #: actions/emailsettings.php:365
1928 msgid "Cannot normalize that email address"
1929 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1931 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1932 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1933 #: actions/siteadminpanel.php:144
1934 msgid "Not a valid email address."
1935 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1937 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1938 #: actions/emailsettings.php:374
1939 msgid "That is already your email address."
1940 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1942 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1943 #: actions/emailsettings.php:378
1944 msgid "That email address already belongs to another user."
1945 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1947 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1948 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1949 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1950 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1951 #: actions/smssettings.php:373
1952 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1953 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1955 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1956 #: actions/emailsettings.php:402
1958 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1959 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1961 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1962 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1963 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1965 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1966 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1967 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1968 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1969 #: actions/smssettings.php:408
1970 msgid "No pending confirmation to cancel."
1971 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1973 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1974 #: actions/emailsettings.php:428
1975 msgid "That is the wrong email address."
1976 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1978 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1979 #: actions/emailsettings.php:442
1980 msgid "Email confirmation cancelled."
1981 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1983 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1984 #. TRANS: registered for the active user.
1985 #: actions/emailsettings.php:462
1986 msgid "That is not your email address."
1987 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1989 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1990 #: actions/emailsettings.php:483
1991 msgid "The email address was removed."
1992 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1994 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1995 msgid "No incoming email address."
1996 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1998 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1999 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2000 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2001 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2002 msgid "Couldn't update user record."
2003 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2005 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2006 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2007 msgid "Incoming email address removed."
2008 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2010 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2011 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2012 msgid "New incoming email address added."
2013 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2015 #: actions/favor.php:79
2016 msgid "This notice is already a favorite!"
2017 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2019 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2020 msgid "Disfavor favorite"
2021 msgstr "Desmarcar como favorita"
2023 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2024 #: lib/publicgroupnav.php:93
2025 msgid "Popular notices"
2026 msgstr "Notas populares"
2028 #: actions/favorited.php:67
2030 msgid "Popular notices, page %d"
2031 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2033 #: actions/favorited.php:79
2034 msgid "The most popular notices on the site right now."
2035 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2037 #: actions/favorited.php:150
2038 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2039 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2041 #: actions/favorited.php:153
2043 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2044 "next to any notice you like."
2046 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2047 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2049 #: actions/favorited.php:156
2052 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2053 "notice to your favorites!"
2055 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2056 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2058 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2059 #: lib/personalgroupnav.php:115
2061 msgid "%s's favorite notices"
2062 msgstr "Notas favoritas de %s"
2064 #: actions/favoritesrss.php:115
2066 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2067 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2069 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2070 #: lib/publicgroupnav.php:89
2071 msgid "Featured users"
2072 msgstr "Usuarios do momento"
2074 #: actions/featured.php:71
2076 msgid "Featured users, page %d"
2077 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2079 #: actions/featured.php:99
2081 msgid "A selection of some great users on %s"
2082 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2084 #: actions/file.php:34
2085 msgid "No notice ID."
2086 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2088 #: actions/file.php:38
2090 msgstr "Non hai ningunha nota."
2092 #: actions/file.php:42
2093 msgid "No attachments."
2094 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2096 #: actions/file.php:51
2097 msgid "No uploaded attachments."
2098 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2100 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2101 msgid "Not expecting this response!"
2102 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2104 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2105 msgid "User being listened to does not exist."
2106 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2108 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2109 msgid "You can use the local subscription!"
2110 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2112 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2113 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2114 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2116 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2117 msgid "You are not authorized."
2118 msgstr "Non está autorizado."
2120 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2121 msgid "Could not convert request token to access token."
2122 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2124 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2125 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2126 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2128 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2129 msgid "Error updating remote profile."
2130 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2132 #: actions/getfile.php:79
2133 msgid "No such file."
2134 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2136 #: actions/getfile.php:83
2137 msgid "Cannot read file."
2138 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2140 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2141 msgid "Invalid role."
2142 msgstr "Rol incorrecto."
2144 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2145 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2146 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2148 #: actions/grantrole.php:75
2149 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2150 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2152 #: actions/grantrole.php:82
2153 msgid "User already has this role."
2154 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2156 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2157 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2158 #: lib/profileformaction.php:79
2159 msgid "No profile specified."
2160 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2162 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2163 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2164 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2165 msgid "No profile with that ID."
2166 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2168 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2169 #: actions/makeadmin.php:81
2170 msgid "No group specified."
2171 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2173 #: actions/groupblock.php:91
2174 msgid "Only an admin can block group members."
2175 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2177 #: actions/groupblock.php:95
2178 msgid "User is already blocked from group."
2179 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2181 #: actions/groupblock.php:100
2182 msgid "User is not a member of group."
2183 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2185 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2186 msgid "Block user from group"
2187 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2189 #: actions/groupblock.php:160
2192 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2193 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2194 "the group in the future."
2196 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2197 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2200 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2201 #: actions/groupblock.php:182
2202 msgid "Do not block this user from this group"
2203 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2205 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2206 #: actions/groupblock.php:189
2207 msgid "Block this user from this group"
2208 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2210 #: actions/groupblock.php:206
2211 msgid "Database error blocking user from group."
2212 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2214 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2218 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2219 msgid "You must be logged in to edit a group."
2220 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2222 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2223 msgid "Group design"
2224 msgstr "Deseño do grupo"
2226 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2228 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2229 "palette of your choice."
2231 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2234 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2235 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2236 msgid "Couldn't update your design."
2237 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2239 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2240 msgid "Design preferences saved."
2241 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2243 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2245 msgstr "Logo do grupo"
2247 #: actions/grouplogo.php:153
2250 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2252 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2255 #: actions/grouplogo.php:365
2256 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2257 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2259 #: actions/grouplogo.php:399
2260 msgid "Logo updated."
2261 msgstr "Actualizouse o logo."
2263 #: actions/grouplogo.php:401
2264 msgid "Failed updating logo."
2265 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2267 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2268 #. TRANS: %s is the name of the group.
2269 #: actions/groupmembers.php:102
2271 msgid "%s group members"
2272 msgstr "Membros do grupo %s"
2274 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2275 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2276 #: actions/groupmembers.php:107
2278 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2279 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2281 #: actions/groupmembers.php:122
2282 msgid "A list of the users in this group."
2283 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2285 #: actions/groupmembers.php:186
2287 msgstr "Administrador"
2289 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2290 #: actions/groupmembers.php:399
2295 #. TRANS: Submit button title.
2296 #: actions/groupmembers.php:403
2298 msgid "Block this user"
2299 msgstr "Bloquear este usuario"
2301 #: actions/groupmembers.php:498
2302 msgid "Make user an admin of the group"
2303 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2305 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2306 #: actions/groupmembers.php:533
2309 msgstr "Converter en administrador"
2311 #. TRANS: Submit button title.
2312 #: actions/groupmembers.php:537
2314 msgid "Make this user an admin"
2315 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2318 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2319 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2320 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2321 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2324 msgstr "Liña do tempo de %s"
2326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2327 #: actions/grouprss.php:142
2329 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2330 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2332 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2333 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2337 #: actions/groups.php:64
2339 msgid "Groups, page %d"
2340 msgstr "Grupos, páxina %d"
2342 #: actions/groups.php:90
2345 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2346 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2347 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2348 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2351 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2352 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2353 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2354 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2355 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2357 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2358 msgid "Create a new group"
2359 msgstr "Crear un grupo novo"
2361 #: actions/groupsearch.php:52
2364 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2365 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2367 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2368 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2371 #: actions/groupsearch.php:58
2372 msgid "Group search"
2373 msgstr "Busca de grupos"
2375 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2376 #: actions/peoplesearch.php:83
2378 msgstr "Non houbo resultados."
2380 #: actions/groupsearch.php:82
2383 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2384 "newgroup%%) yourself."
2385 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2387 #: actions/groupsearch.php:85
2390 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2391 "action.newgroup%%) yourself!"
2393 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2394 "action.newgroup%%)?"
2396 #: actions/groupunblock.php:91
2397 msgid "Only an admin can unblock group members."
2398 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2400 #: actions/groupunblock.php:95
2401 msgid "User is not blocked from group."
2402 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2404 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2405 msgid "Error removing the block."
2406 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2408 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2409 #: actions/imsettings.php:60
2411 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2413 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2414 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2415 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2416 #: actions/imsettings.php:74
2419 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2420 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2422 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2423 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2425 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2426 #: actions/imsettings.php:94
2427 msgid "IM is not available."
2428 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2430 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2431 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2432 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2434 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2436 #: actions/imsettings.php:113
2437 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2438 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2440 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2441 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2442 #: actions/imsettings.php:124
2445 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2446 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2448 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2449 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2452 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2453 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2454 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2455 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2456 #. TRANS: person or organization.
2457 #: actions/imsettings.php:143
2460 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2461 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2463 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2464 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2465 "instantánea ou en GTalk."
2467 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2468 #: actions/imsettings.php:158
2469 msgid "IM preferences"
2470 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2472 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2473 #: actions/imsettings.php:163
2474 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2475 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2477 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2478 #: actions/imsettings.php:169
2479 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2480 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2482 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2483 #: actions/imsettings.php:175
2484 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2486 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2489 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2490 #: actions/imsettings.php:182
2491 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2492 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2494 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2495 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2496 msgid "Preferences saved."
2497 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2499 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2500 #: actions/imsettings.php:312
2501 msgid "No Jabber ID."
2502 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2504 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2505 #: actions/imsettings.php:320
2506 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2507 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2509 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2510 #: actions/imsettings.php:325
2511 msgid "Not a valid Jabber ID"
2512 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2514 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2515 #: actions/imsettings.php:329
2516 msgid "That is already your Jabber ID."
2517 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2519 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2520 #: actions/imsettings.php:333
2521 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2522 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2524 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2525 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2526 #: actions/imsettings.php:361
2529 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2530 "s for sending messages to you."
2532 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2533 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2535 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2536 #: actions/imsettings.php:391
2537 msgid "That is the wrong IM address."
2538 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2541 #: actions/imsettings.php:400
2542 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2543 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2545 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2546 #: actions/imsettings.php:405
2547 msgid "IM confirmation cancelled."
2548 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2550 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2551 #. TRANS: registered for the active user.
2552 #: actions/imsettings.php:427
2553 msgid "That is not your Jabber ID."
2554 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2556 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2557 #: actions/imsettings.php:450
2558 msgid "The IM address was removed."
2559 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2561 #: actions/inbox.php:59
2563 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2564 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2566 #: actions/inbox.php:62
2568 msgid "Inbox for %s"
2569 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2571 #: actions/inbox.php:115
2572 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2574 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2577 #: actions/invite.php:40
2578 msgid "Invites have been disabled."
2579 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2582 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2583 #: actions/invite.php:44
2585 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2586 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2588 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2589 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2590 #: actions/invite.php:77
2591 #, fuzzy, php-format
2592 msgid "Invalid email address: %s."
2593 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2595 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2596 #: actions/invite.php:116
2598 msgid "Invitations sent"
2599 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2601 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2602 #: actions/invite.php:119
2603 msgid "Invite new users"
2604 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2606 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2607 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2608 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2609 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2610 #: actions/invite.php:139
2612 msgid "You are already subscribed to this user:"
2613 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2614 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2615 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2617 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2618 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2619 #. TRANS: Whois output.
2620 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2621 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2624 msgstr "%1$s (%2$s)"
2626 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2627 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2628 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2629 #: actions/invite.php:153
2631 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2633 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2635 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2637 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2639 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2640 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2641 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2642 #: actions/invite.php:167
2644 msgid "Invitation sent to the following person:"
2645 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2646 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2647 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2649 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2650 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2651 #: actions/invite.php:177
2653 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2654 "on the site. Thanks for growing the community!"
2656 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2657 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2659 #. TRANS: Form instructions.
2660 #: actions/invite.php:190
2662 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2664 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2665 "utilizar este servizo."
2667 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2668 #: actions/invite.php:217
2669 msgid "Email addresses"
2670 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2672 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2673 #: actions/invite.php:220
2674 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2675 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2677 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2678 #: actions/invite.php:224
2679 msgid "Personal message"
2680 msgstr "Mensaxe persoal"
2682 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2683 #: actions/invite.php:227
2684 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2685 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2687 #. TRANS: Send button for inviting friends
2688 #: actions/invite.php:231
2693 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2694 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2695 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2696 #: actions/invite.php:263
2698 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2699 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2701 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2702 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2703 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2704 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2705 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2706 #: actions/invite.php:270
2709 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2711 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2712 "you know and people who interest you.\n"
2714 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2715 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2716 "share your interests.\n"
2722 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2726 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2731 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2736 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2738 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2739 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2741 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2742 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2743 "similares aos seus.\n"
2749 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2753 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2758 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2760 "Cordialmente, %2$s\n"
2762 #: actions/joingroup.php:60
2763 msgid "You must be logged in to join a group."
2764 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2766 #: actions/joingroup.php:141
2768 msgid "%1$s joined group %2$s"
2769 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2771 #: actions/leavegroup.php:60
2772 msgid "You must be logged in to leave a group."
2773 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2775 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2776 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2777 msgid "You are not a member of that group."
2778 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2780 #: actions/leavegroup.php:137
2782 msgid "%1$s left group %2$s"
2783 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2785 #. TRANS: User admin panel title
2786 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2791 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2792 msgid "License for this StatusNet site"
2793 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2795 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2796 msgid "Invalid license selection."
2797 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2799 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2801 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2804 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2805 "os dereitos reservados\"."
2807 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2808 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2809 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2811 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2812 msgid "Invalid license URL."
2813 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2816 msgid "Invalid license image URL."
2817 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2820 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2821 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2824 msgid "License image must be blank or valid URL."
2825 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2828 msgid "License selection"
2829 msgstr "Selección da licenza"
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2836 msgid "All Rights Reserved"
2837 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2840 msgid "Creative Commons"
2841 msgstr "Creative Commons"
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2848 msgid "Select license"
2849 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2852 msgid "License details"
2853 msgstr "Detalles da licenza"
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2857 msgstr "Propietario"
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2860 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2861 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2864 msgid "License Title"
2865 msgstr "Título da licenza"
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2868 msgid "The title of the license."
2869 msgstr "O título da licenza."
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2873 msgstr "URL da licenza"
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2876 msgid "URL for more information about the license."
2877 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2879 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2880 msgid "License Image URL"
2881 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2883 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2884 msgid "URL for an image to display with the license."
2885 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2887 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2888 msgid "Save license settings"
2889 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
2891 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2892 msgid "Already logged in."
2893 msgstr "Xa se identificou."
2895 #: actions/login.php:148
2896 msgid "Incorrect username or password."
2897 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2899 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2900 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2902 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2905 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2907 msgstr "Identificarse"
2909 #: actions/login.php:249
2910 msgid "Login to site"
2911 msgstr "Identificarse no sitio"
2913 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2917 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2918 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2920 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2923 #: actions/login.php:269
2924 msgid "Lost or forgotten password?"
2925 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2927 #: actions/login.php:288
2929 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2930 "changing your settings."
2932 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2933 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2935 #: actions/login.php:292
2936 msgid "Login with your username and password."
2937 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2939 #: actions/login.php:295
2942 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2944 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2947 #: actions/makeadmin.php:92
2948 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2950 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2952 #: actions/makeadmin.php:96
2954 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2955 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2957 #: actions/makeadmin.php:133
2959 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2960 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2962 #: actions/makeadmin.php:146
2964 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2965 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2967 #: actions/microsummary.php:69
2968 msgid "No current status."
2969 msgstr "Sen estado actual."
2971 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2972 #: actions/newapplication.php:52
2974 msgid "New application"
2975 msgstr "Aplicación nova"
2977 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2978 #: actions/newapplication.php:65
2979 msgid "You must be logged in to register an application."
2980 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2982 #: actions/newapplication.php:147
2983 msgid "Use this form to register a new application."
2984 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2986 #: actions/newapplication.php:169
2988 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2989 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2991 #: actions/newapplication.php:184
2992 msgid "Source URL is required."
2993 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2995 #: actions/newapplication.php:199
2997 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2998 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
3000 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3001 msgid "Could not create application."
3002 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3004 #: actions/newgroup.php:53
3008 #: actions/newgroup.php:110
3009 msgid "Use this form to create a new group."
3010 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3012 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3014 msgstr "Mensaxe nova"
3016 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3017 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3018 msgid "You can't send a message to this user."
3019 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3021 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3022 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3023 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3024 #: lib/command.php:579
3026 msgstr "Non hai contido ningún!"
3028 #: actions/newmessage.php:161
3029 msgid "No recipient specified."
3030 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3032 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3033 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3035 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3036 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3038 #: actions/newmessage.php:184
3039 msgid "Message sent"
3040 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3042 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3043 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3044 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3046 msgid "Direct message to %s sent."
3047 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3049 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3051 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3053 #: actions/newnotice.php:69
3057 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3059 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3060 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
3062 #: actions/newnotice.php:183
3064 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3066 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
3069 #: actions/newnotice.php:229
3070 msgid "Notice posted"
3071 msgstr "Publicouse a nota"
3073 #: actions/noticesearch.php:68
3076 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3077 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3079 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3080 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3082 #: actions/noticesearch.php:78
3084 msgstr "Busca de texto"
3086 #: actions/noticesearch.php:91
3088 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3089 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3091 #: actions/noticesearch.php:121
3094 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3095 "status_textarea=%s)!"
3097 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3098 "status_textarea=%s)!"
3100 #: actions/noticesearch.php:124
3103 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3104 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3106 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3107 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3109 #: actions/noticesearchrss.php:96
3111 msgid "Updates with \"%s\""
3112 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3114 #: actions/noticesearchrss.php:98
3116 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3117 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3119 #: actions/nudge.php:85
3122 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3125 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3126 "enderezo de correo electrónico."
3128 #: actions/nudge.php:94
3130 msgstr "Enviouse o aceno"
3132 #: actions/nudge.php:97
3134 msgstr "Enviouse o aceno!"
3136 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3137 #: actions/oauthappssettings.php:60
3138 msgid "You must be logged in to list your applications."
3139 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3141 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3142 #: actions/oauthappssettings.php:76
3143 msgid "OAuth applications"
3144 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3146 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3147 #: actions/oauthappssettings.php:88
3148 msgid "Applications you have registered"
3149 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3151 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3152 #: actions/oauthappssettings.php:141
3154 msgid "You have not registered any applications yet."
3155 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3157 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3158 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3159 msgid "Connected applications"
3160 msgstr "Aplicacións conectadas"
3162 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3163 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3165 msgid "The following connections exist for your account."
3166 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3168 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3169 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3170 msgid "You are not a user of that application."
3171 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3173 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3174 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3175 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3176 #, fuzzy, php-format
3177 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3178 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3180 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3181 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3182 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3185 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3189 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3190 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3191 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3192 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3194 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3196 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3197 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3200 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3201 "this instance of StatusNet."
3204 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3205 msgid "Notice has no profile."
3206 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3208 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3210 msgid "%1$s's status on %2$s"
3211 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3213 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3214 #: actions/oembed.php:159
3216 msgid "Content type %s not supported."
3217 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3219 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3220 #: actions/oembed.php:163
3222 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3223 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3225 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3226 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3227 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3228 msgid "Not a supported data format."
3229 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3231 #: actions/opensearch.php:64
3232 msgid "People Search"
3233 msgstr "Busca de xente"
3235 #: actions/opensearch.php:67
3236 msgid "Notice Search"
3237 msgstr "Busca de notas"
3239 #: actions/othersettings.php:60
3240 msgid "Other settings"
3241 msgstr "Outras opcións"
3243 #: actions/othersettings.php:71
3244 msgid "Manage various other options."
3245 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3247 #: actions/othersettings.php:108
3248 msgid " (free service)"
3249 msgstr " (servizo gratuíto)"
3251 #: actions/othersettings.php:116
3252 msgid "Shorten URLs with"
3253 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3255 #: actions/othersettings.php:117
3256 msgid "Automatic shortening service to use."
3257 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3259 #: actions/othersettings.php:122
3260 msgid "View profile designs"
3261 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3263 #: actions/othersettings.php:123
3264 msgid "Show or hide profile designs."
3265 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3267 #: actions/othersettings.php:153
3268 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3270 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3273 #: actions/otp.php:69
3274 msgid "No user ID specified."
3275 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3277 #: actions/otp.php:83
3278 msgid "No login token specified."
3279 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3281 #: actions/otp.php:90
3282 msgid "No login token requested."
3283 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3285 #: actions/otp.php:95
3286 msgid "Invalid login token specified."
3287 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3289 #: actions/otp.php:104
3290 msgid "Login token expired."
3291 msgstr "O pase caducou."
3293 #: actions/outbox.php:58
3295 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3296 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3298 #: actions/outbox.php:61
3300 msgid "Outbox for %s"
3301 msgstr "Caixa de saída de %s"
3303 #: actions/outbox.php:116
3304 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3306 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3308 #: actions/passwordsettings.php:58
3309 msgid "Change password"
3310 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3312 #: actions/passwordsettings.php:69
3313 msgid "Change your password."
3314 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3316 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3317 msgid "Password change"
3318 msgstr "Cambio de contrasinal"
3320 #: actions/passwordsettings.php:104
3321 msgid "Old password"
3322 msgstr "Contrasinal anterior"
3324 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3325 msgid "New password"
3326 msgstr "Novo contrasinal"
3328 #: actions/passwordsettings.php:109
3329 msgid "6 or more characters"
3330 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3332 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3333 #: actions/register.php:442
3337 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3338 msgid "Same as password above"
3339 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3341 #: actions/passwordsettings.php:117
3345 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3346 msgid "Password must be 6 or more characters."
3347 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3349 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3350 msgid "Passwords don't match."
3351 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3353 #: actions/passwordsettings.php:165
3354 msgid "Incorrect old password"
3355 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3357 #: actions/passwordsettings.php:181
3358 msgid "Error saving user; invalid."
3359 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3361 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3362 msgid "Can't save new password."
3363 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3365 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3366 msgid "Password saved."
3367 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3369 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3370 #. TRANS: Menu item for site administration
3371 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3375 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3376 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3377 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3378 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3380 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3381 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3382 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3384 msgid "Theme directory not readable: %s."
3385 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3387 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3388 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3391 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3392 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3394 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3395 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3398 msgid "Background directory not writable: %s."
3399 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3401 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3402 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3405 msgid "Locales directory not readable: %s."
3406 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3408 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3409 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3411 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3412 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3414 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3419 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3426 msgid "Site's server hostname."
3427 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3429 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3438 msgstr "Ruta do sitio"
3440 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3443 msgid "Locale directory"
3444 msgstr "Directorio de temas visuais"
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3448 msgid "Directory path to locales."
3449 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3451 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3454 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3456 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3457 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3458 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3460 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3462 msgstr "Tema visual"
3464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3465 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3467 msgid "Server for themes."
3468 msgstr "Tema visual para o sitio."
3470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3472 msgid "Web path to themes."
3475 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3477 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3479 msgstr "Servidor SSL"
3481 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3483 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3486 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3491 msgstr "Ruta do sitio"
3493 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3495 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3498 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3499 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3503 msgstr "Directorio de temas visuais"
3505 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3508 msgid "Directory where themes are located."
3509 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3511 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3518 msgid "Avatar server"
3519 msgstr "Servidor de avatares"
3521 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3524 msgid "Server for avatars."
3525 msgstr "Tema visual para o sitio."
3527 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3528 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3530 msgstr "Ruta do avatar"
3532 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3535 msgid "Web path to avatars."
3536 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3538 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3539 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3540 msgid "Avatar directory"
3541 msgstr "Directorio de avatares"
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3546 msgid "Directory where avatars are located."
3547 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3549 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3550 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3557 msgid "Server for backgrounds."
3558 msgstr "Tema visual para o sitio."
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3562 msgid "Web path to backgrounds."
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3567 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3572 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3578 msgid "Directory where backgrounds are located."
3579 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3581 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3582 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3583 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3585 msgstr "Ficheiros anexos"
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3590 msgid "Server for attachments."
3591 msgstr "Tema visual para o sitio."
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3596 msgid "Web path to attachments."
3597 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3602 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3603 msgstr "Tema visual para o sitio."
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3607 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3613 msgid "Directory where attachments are located."
3614 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3616 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3621 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3626 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3631 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3638 msgstr "Utilizar SSL"
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3643 msgid "When to use SSL."
3644 msgstr "Cando utilizar SSL"
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3649 msgid "Server to direct SSL requests to."
3650 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3652 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3655 msgstr "Gardar as rutas"
3657 #: actions/peoplesearch.php:52
3660 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3661 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3663 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3664 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3666 #: actions/peoplesearch.php:58
3667 msgid "People search"
3668 msgstr "Busca de xente"
3670 #: actions/peopletag.php:68
3672 msgid "Not a valid people tag: %s."
3673 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3675 #: actions/peopletag.php:142
3677 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3678 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3680 #: actions/postnotice.php:95
3681 msgid "Invalid notice content."
3682 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3684 #: actions/postnotice.php:101
3686 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3688 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3690 #. TRANS: Page title for profile settings.
3691 #: actions/profilesettings.php:61
3692 msgid "Profile settings"
3693 msgstr "Configuración do perfil"
3695 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3696 #: actions/profilesettings.php:73
3698 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3700 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3703 #. TRANS: Profile settings form legend.
3704 #: actions/profilesettings.php:102
3705 msgid "Profile information"
3706 msgstr "Información do perfil"
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3709 #: actions/profilesettings.php:113
3711 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3713 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3714 "espazos, tiles ou eñes"
3716 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3717 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3718 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3719 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3721 msgstr "Nome completo"
3723 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3724 #. TRANS: Form input field label.
3725 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3726 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3728 msgstr "Páxina persoal"
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3731 #: actions/profilesettings.php:125
3733 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3734 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3737 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3738 #. TRANS: biography (%d).
3739 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3740 #, fuzzy, php-format
3741 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3742 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3743 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3744 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3747 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3748 msgid "Describe yourself and your interests"
3749 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3751 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3752 #. TRANS: their biography.
3753 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3757 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3758 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3759 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3760 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3761 #: lib/userprofile.php:165
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3766 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3767 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3768 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3770 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3771 #: actions/profilesettings.php:157
3772 msgid "Share my current location when posting notices"
3773 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3775 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3776 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3777 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3778 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3783 #: actions/profilesettings.php:168
3785 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3787 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3788 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3790 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3791 #: actions/profilesettings.php:173
3795 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3796 #: actions/profilesettings.php:175
3797 msgid "Preferred language"
3798 msgstr "Lingua escollida"
3800 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3801 #: actions/profilesettings.php:185
3803 msgstr "Fuso horario"
3805 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3806 #: actions/profilesettings.php:187
3807 msgid "What timezone are you normally in?"
3808 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3810 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3811 #: actions/profilesettings.php:193
3813 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3815 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3818 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3819 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3820 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3821 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3822 #, fuzzy, php-format
3823 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3824 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3825 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3826 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3828 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3829 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3830 msgid "Timezone not selected."
3831 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3833 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3834 #: actions/profilesettings.php:281
3836 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3837 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3839 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3840 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3841 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3843 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3844 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3846 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3847 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3848 #: actions/profilesettings.php:351
3849 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3850 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3852 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3853 #: actions/profilesettings.php:409
3854 msgid "Couldn't save location prefs."
3855 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3857 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3858 #: actions/profilesettings.php:422
3859 msgid "Couldn't save profile."
3860 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3862 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3863 #: actions/profilesettings.php:431
3864 msgid "Couldn't save tags."
3865 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3867 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3868 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3869 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3870 msgid "Settings saved."
3871 msgstr "Gardouse a configuración."
3873 #: actions/public.php:83
3875 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3876 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3878 #: actions/public.php:92
3879 msgid "Could not retrieve public stream."
3880 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3882 #: actions/public.php:130
3884 msgid "Public timeline, page %d"
3885 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3887 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3888 msgid "Public timeline"
3889 msgstr "Liña do tempo pública"
3891 #: actions/public.php:160
3892 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3893 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3895 #: actions/public.php:164
3896 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3897 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3899 #: actions/public.php:168
3900 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3901 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3903 #: actions/public.php:188
3906 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3909 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3912 #: actions/public.php:191
3913 msgid "Be the first to post!"
3914 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3916 #: actions/public.php:195
3919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3921 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3924 #: actions/public.php:242
3927 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3930 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3932 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3933 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3934 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3935 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3936 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3938 #: actions/public.php:247
3941 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3942 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3945 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3946 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3947 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3949 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3950 #: actions/publictagcloud.php:57
3951 msgid "Public tag cloud"
3952 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3954 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3955 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3956 #: actions/publictagcloud.php:65
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3959 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3961 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3963 #. TRANS: and do not change the URL part.
3964 #: actions/publictagcloud.php:74
3966 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3967 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3969 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3970 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3971 #: actions/publictagcloud.php:79
3972 msgid "Be the first to post one!"
3973 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3975 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3976 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3977 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3978 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3979 #. TRANS: and do not change the URL part.
3980 #: actions/publictagcloud.php:87
3983 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3986 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3989 #: actions/publictagcloud.php:146
3991 msgstr "Nube de etiquetas"
3993 #: actions/recoverpassword.php:36
3994 msgid "You are already logged in!"
3995 msgstr "Xa está identificado!"
3997 #: actions/recoverpassword.php:62
3998 msgid "No such recovery code."
3999 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4001 #: actions/recoverpassword.php:66
4002 msgid "Not a recovery code."
4003 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4005 #: actions/recoverpassword.php:73
4006 msgid "Recovery code for unknown user."
4007 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4009 #: actions/recoverpassword.php:86
4010 msgid "Error with confirmation code."
4011 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4013 #: actions/recoverpassword.php:97
4014 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4015 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4017 #: actions/recoverpassword.php:111
4018 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4020 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4023 #: actions/recoverpassword.php:152
4025 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4026 "the email address you have stored in your account."
4028 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4029 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4031 #: actions/recoverpassword.php:158
4032 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4033 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4035 #: actions/recoverpassword.php:188
4036 msgid "Password recovery"
4037 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4039 #: actions/recoverpassword.php:191
4040 msgid "Nickname or email address"
4041 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4043 #: actions/recoverpassword.php:193
4044 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4046 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4049 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4053 #: actions/recoverpassword.php:208
4054 msgid "Reset password"
4055 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4057 #: actions/recoverpassword.php:209
4058 msgid "Recover password"
4059 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4061 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4062 msgid "Password recovery requested"
4063 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4065 #: actions/recoverpassword.php:213
4066 msgid "Unknown action"
4067 msgstr "Non se coñece esa acción"
4069 #: actions/recoverpassword.php:236
4070 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4071 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4073 #: actions/recoverpassword.php:243
4075 msgstr "Restablecer"
4077 #: actions/recoverpassword.php:252
4078 msgid "Enter a nickname or email address."
4079 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4081 #: actions/recoverpassword.php:282
4082 msgid "No user with that email address or username."
4084 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4086 #: actions/recoverpassword.php:299
4087 msgid "No registered email address for that user."
4089 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4091 #: actions/recoverpassword.php:313
4092 msgid "Error saving address confirmation."
4093 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4095 #: actions/recoverpassword.php:338
4097 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4098 "address registered to your account."
4100 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4101 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4103 #: actions/recoverpassword.php:357
4104 msgid "Unexpected password reset."
4105 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4107 #: actions/recoverpassword.php:365
4108 msgid "Password must be 6 chars or more."
4109 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4111 #: actions/recoverpassword.php:369
4112 msgid "Password and confirmation do not match."
4113 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4115 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4116 msgid "Error setting user."
4117 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4119 #: actions/recoverpassword.php:395
4120 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4121 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4123 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4124 msgid "Sorry, only invited people can register."
4125 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4127 #: actions/register.php:99
4128 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4129 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4131 #: actions/register.php:119
4132 msgid "Registration successful"
4133 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4135 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4137 msgstr "Rexistrarse"
4139 #: actions/register.php:142
4140 msgid "Registration not allowed."
4141 msgstr "Non se permite o rexistro."
4143 #: actions/register.php:205
4144 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4145 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4147 #: actions/register.php:219
4148 msgid "Email address already exists."
4149 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4151 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4152 msgid "Invalid username or password."
4153 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4155 #: actions/register.php:352
4157 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4158 "link up to friends and colleagues. "
4160 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4161 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4163 #: actions/register.php:434
4164 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4166 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4167 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4169 #: actions/register.php:439
4170 msgid "6 or more characters. Required."
4171 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4173 #: actions/register.php:443
4174 msgid "Same as password above. Required."
4175 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4177 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4178 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4179 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4181 msgstr "Correo electrónico"
4183 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4184 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4186 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4188 #: actions/register.php:459
4189 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4190 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4192 #: actions/register.php:464
4193 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4194 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4196 #: actions/register.php:525
4199 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4200 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4202 #: actions/register.php:535
4204 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4206 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4208 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4209 #: actions/register.php:539
4210 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4212 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4215 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4216 #: actions/register.php:542
4217 msgid "All rights reserved."
4218 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4220 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4221 #: actions/register.php:547
4224 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4225 "email address, IM address, and phone number."
4227 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4228 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4229 "instantánea e números de teléfono."
4231 #: actions/register.php:590
4234 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4237 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4238 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4239 "notices through instant messages.\n"
4240 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4241 "share your interests. \n"
4242 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4243 "others more about you. \n"
4244 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4247 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4249 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4251 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4252 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4253 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4254 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4255 "seus intereses. \n"
4256 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4257 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4258 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4259 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4261 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4263 #: actions/register.php:614
4265 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4266 "to confirm your email address.)"
4268 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4269 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4271 #: actions/remotesubscribe.php:98
4274 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4275 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4276 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4278 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4279 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4280 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4281 "continuación o URL do seu perfil."
4283 #: actions/remotesubscribe.php:112
4284 msgid "Remote subscribe"
4285 msgstr "Subscribirse remotamente"
4287 #: actions/remotesubscribe.php:124
4288 msgid "Subscribe to a remote user"
4289 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4291 #: actions/remotesubscribe.php:129
4292 msgid "User nickname"
4293 msgstr "Alcume do usuario"
4295 #: actions/remotesubscribe.php:130
4296 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4297 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4299 #: actions/remotesubscribe.php:133
4301 msgstr "URL do perfil"
4303 #: actions/remotesubscribe.php:134
4304 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4306 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4308 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4309 #: lib/userprofile.php:406
4311 msgstr "Subscribirse"
4313 #: actions/remotesubscribe.php:159
4314 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4315 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4317 #: actions/remotesubscribe.php:168
4318 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4320 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4323 #: actions/remotesubscribe.php:176
4324 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4325 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4327 #: actions/remotesubscribe.php:183
4328 msgid "Couldn’t get a request token."
4329 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4331 #: actions/repeat.php:57
4332 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4333 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4335 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4336 msgid "No notice specified."
4337 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4339 #: actions/repeat.php:76
4340 msgid "You can't repeat your own notice."
4341 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4343 #: actions/repeat.php:90
4344 msgid "You already repeated that notice."
4345 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4347 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4351 #: actions/repeat.php:119
4355 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4356 #: lib/personalgroupnav.php:105
4358 msgid "Replies to %s"
4359 msgstr "Respostas a %s"
4361 #: actions/replies.php:128
4363 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4364 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4366 #: actions/replies.php:145
4368 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4369 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4371 #: actions/replies.php:152
4373 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4374 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4376 #: actions/replies.php:159
4378 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4379 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4381 #: actions/replies.php:199
4384 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4385 "notice to them yet."
4387 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4388 "mandaron ningunha nota."
4390 #: actions/replies.php:204
4393 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4394 "[join groups](%%action.groups%%)."
4396 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4397 "grupos](%%action.groups%%)."
4399 #: actions/replies.php:206
4402 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4403 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4405 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4406 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4408 #: actions/repliesrss.php:72
4410 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4411 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4413 #: actions/revokerole.php:75
4414 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4415 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4417 #: actions/revokerole.php:82
4418 msgid "User doesn't have this role."
4419 msgstr "O usuario non ten este rol."
4421 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4425 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4426 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4427 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4429 #: actions/sandbox.php:72
4430 msgid "User is already sandboxed."
4431 msgstr "O usuario xa está illado."
4433 #. TRANS: Menu item for site administration
4434 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4435 #: lib/adminpanelaction.php:379
4439 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4440 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4441 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4443 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4444 msgid "Handle sessions"
4445 msgstr "Manexar as sesións"
4447 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4448 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4449 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4451 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4452 msgid "Session debugging"
4453 msgstr "Depuración da sesión"
4455 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4456 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4457 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4459 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4460 msgid "Save site settings"
4461 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4463 #: actions/showapplication.php:82
4464 msgid "You must be logged in to view an application."
4465 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4467 #: actions/showapplication.php:157
4468 msgid "Application profile"
4469 msgstr "Perfil da aplicación"
4471 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4472 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4476 #. TRANS: Form input field label for application name.
4477 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4478 #: lib/applicationeditform.php:190
4482 #. TRANS: Form input field label.
4483 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4484 msgid "Organization"
4485 msgstr "Organización"
4487 #. TRANS: Form input field label.
4488 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4489 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4493 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4494 #: lib/profileaction.php:187
4496 msgstr "Estatísticas"
4498 #: actions/showapplication.php:203
4500 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4501 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4503 #: actions/showapplication.php:213
4504 msgid "Application actions"
4505 msgstr "Accións da aplicación"
4507 #: actions/showapplication.php:236
4508 msgid "Reset key & secret"
4509 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4511 #: actions/showapplication.php:261
4512 msgid "Application info"
4513 msgstr "Información da aplicación"
4515 #: actions/showapplication.php:263
4516 msgid "Consumer key"
4517 msgstr "Clave do consumidor"
4519 #: actions/showapplication.php:268
4520 msgid "Consumer secret"
4521 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4523 #: actions/showapplication.php:273
4524 msgid "Request token URL"
4525 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4527 #: actions/showapplication.php:278
4528 msgid "Access token URL"
4529 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4531 #: actions/showapplication.php:283
4532 msgid "Authorize URL"
4533 msgstr "Autorizar o URL"
4535 #: actions/showapplication.php:288
4537 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4540 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4541 "con texto sinxelo."
4543 #: actions/showapplication.php:309
4544 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4546 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4549 #: actions/showfavorites.php:79
4551 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4552 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4554 #: actions/showfavorites.php:132
4555 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4556 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4558 #: actions/showfavorites.php:171
4560 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4561 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4563 #: actions/showfavorites.php:178
4565 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4566 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4568 #: actions/showfavorites.php:185
4570 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4571 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4573 #: actions/showfavorites.php:206
4575 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4576 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4578 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4579 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4581 #: actions/showfavorites.php:208
4584 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4585 "would add to their favorites :)"
4587 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4588 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4590 #: actions/showfavorites.php:212
4593 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4594 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4595 "their favorites :)"
4597 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4598 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4599 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4601 #: actions/showfavorites.php:243
4602 msgid "This is a way to share what you like."
4603 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4605 #: actions/showgroup.php:82
4610 #: actions/showgroup.php:84
4612 msgid "%1$s group, page %2$d"
4613 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4615 #: actions/showgroup.php:227
4616 msgid "Group profile"
4617 msgstr "Perfil do grupo"
4619 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4620 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4624 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4625 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4629 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4631 msgstr "Pseudónimos"
4633 #: actions/showgroup.php:302
4634 msgid "Group actions"
4635 msgstr "Accións do grupo"
4637 #: actions/showgroup.php:344
4639 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4640 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4642 #: actions/showgroup.php:350
4644 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4645 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4647 #: actions/showgroup.php:356
4649 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4650 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4652 #: actions/showgroup.php:361
4654 msgid "FOAF for %s group"
4655 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4657 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4661 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4662 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4663 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4667 #: actions/showgroup.php:410
4669 msgstr "Todos os membros"
4671 #: actions/showgroup.php:445
4675 #: actions/showgroup.php:461
4678 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4679 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4680 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4681 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4682 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4684 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4685 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4686 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4687 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4688 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4689 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4691 #: actions/showgroup.php:467
4694 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4695 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4696 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4697 "their life and interests. "
4699 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4700 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4701 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4702 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4704 #: actions/showgroup.php:495
4706 msgstr "Administradores"
4708 #: actions/showmessage.php:81
4709 msgid "No such message."
4710 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4712 #: actions/showmessage.php:98
4713 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4714 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4716 #: actions/showmessage.php:108
4718 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4719 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4721 #: actions/showmessage.php:113
4723 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4724 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4726 #: actions/shownotice.php:90
4727 msgid "Notice deleted."
4728 msgstr "Borrouse a nota."
4730 #: actions/showstream.php:72
4733 msgstr " etiquetouse %s"
4735 #: actions/showstream.php:78
4737 msgid "%1$s, page %2$d"
4738 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4740 #: actions/showstream.php:120
4742 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4743 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4745 #: actions/showstream.php:127
4747 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4748 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4750 #: actions/showstream.php:134
4752 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4753 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4755 #: actions/showstream.php:141
4757 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4758 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4760 #: actions/showstream.php:146
4763 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4765 #: actions/showstream.php:197
4767 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4768 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4770 #: actions/showstream.php:202
4772 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4773 "would be a good time to start :)"
4775 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4776 "bo momento para comezar :)"
4778 #: actions/showstream.php:204
4781 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4782 "%?status_textarea=%2$s)."
4784 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4785 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4787 #: actions/showstream.php:243
4790 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4793 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4795 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4796 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4797 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4798 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4799 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4801 #: actions/showstream.php:248
4804 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4808 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4809 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4810 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4812 #: actions/showstream.php:305
4814 msgid "Repeat of %s"
4815 msgstr "Repeticións de %s"
4817 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4818 msgid "You cannot silence users on this site."
4819 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4821 #: actions/silence.php:72
4822 msgid "User is already silenced."
4823 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4825 #: actions/siteadminpanel.php:69
4826 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4827 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4829 #: actions/siteadminpanel.php:133
4830 msgid "Site name must have non-zero length."
4831 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4833 #: actions/siteadminpanel.php:141
4834 msgid "You must have a valid contact email address."
4835 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4837 #: actions/siteadminpanel.php:159
4839 msgid "Unknown language \"%s\"."
4840 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4842 #: actions/siteadminpanel.php:165
4843 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4844 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4846 #: actions/siteadminpanel.php:171
4847 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4848 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4850 #: actions/siteadminpanel.php:221
4854 #: actions/siteadminpanel.php:224
4856 msgstr "Nome do sitio"
4858 #: actions/siteadminpanel.php:225
4859 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4861 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4864 #: actions/siteadminpanel.php:229
4866 msgstr "Publicado por"
4868 #: actions/siteadminpanel.php:230
4869 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4870 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4872 #: actions/siteadminpanel.php:234
4873 msgid "Brought by URL"
4874 msgstr "URL do publicador"
4876 #: actions/siteadminpanel.php:235
4877 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4878 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4880 #: actions/siteadminpanel.php:239
4881 msgid "Contact email address for your site"
4882 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4884 #: actions/siteadminpanel.php:245
4888 #: actions/siteadminpanel.php:256
4889 msgid "Default timezone"
4890 msgstr "Fuso horario por defecto"
4892 #: actions/siteadminpanel.php:257
4893 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4894 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4896 #: actions/siteadminpanel.php:262
4897 msgid "Default language"
4898 msgstr "Lingua por defecto"
4900 #: actions/siteadminpanel.php:263
4901 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4903 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4906 #: actions/siteadminpanel.php:271
4910 #: actions/siteadminpanel.php:274
4912 msgstr "Límite de texto"
4914 #: actions/siteadminpanel.php:274
4915 msgid "Maximum number of characters for notices."
4916 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4918 #: actions/siteadminpanel.php:278
4920 msgstr "Tempo límite de repetición"
4922 #: actions/siteadminpanel.php:278
4923 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4925 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4928 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4930 msgstr "Nota do sitio"
4932 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4933 msgid "Edit site-wide message"
4934 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4936 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4937 msgid "Unable to save site notice."
4938 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4940 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4941 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4942 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4944 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4945 msgid "Site notice text"
4946 msgstr "Texto da nota do sitio"
4948 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4949 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4951 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4953 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4954 msgid "Save site notice"
4955 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4957 #. TRANS: Title for SMS settings.
4958 #: actions/smssettings.php:59
4959 msgid "SMS settings"
4960 msgstr "Configuración dos SMS"
4962 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4963 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4964 #: actions/smssettings.php:74
4966 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4967 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4969 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4970 #: actions/smssettings.php:97
4971 msgid "SMS is not available."
4972 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4974 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4975 #: actions/smssettings.php:111
4977 msgstr "Enderezo dos SMS"
4979 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4980 #: actions/smssettings.php:120
4981 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4982 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4984 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4985 #: actions/smssettings.php:133
4986 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4987 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4989 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4990 #: actions/smssettings.php:142
4991 msgid "Confirmation code"
4992 msgstr "Código de confirmación"
4994 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4995 #: actions/smssettings.php:144
4996 msgid "Enter the code you received on your phone."
4997 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4999 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5000 #: actions/smssettings.php:148
5005 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5006 #: actions/smssettings.php:153
5007 msgid "SMS phone number"
5008 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5010 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5011 #: actions/smssettings.php:156
5012 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5014 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5017 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5018 #: actions/smssettings.php:195
5019 msgid "SMS preferences"
5020 msgstr "Preferencias dos SMS"
5022 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5023 #: actions/smssettings.php:201
5025 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5028 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5029 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5031 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5032 #: actions/smssettings.php:315
5033 msgid "SMS preferences saved."
5034 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5036 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5037 #: actions/smssettings.php:338
5038 msgid "No phone number."
5039 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5041 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5042 #: actions/smssettings.php:344
5043 msgid "No carrier selected."
5044 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5046 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5047 #: actions/smssettings.php:352
5048 msgid "That is already your phone number."
5049 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5052 #: actions/smssettings.php:356
5053 msgid "That phone number already belongs to another user."
5054 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5056 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5057 #: actions/smssettings.php:384
5059 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5060 "for the code and instructions on how to use it."
5062 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5063 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5065 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5066 #: actions/smssettings.php:413
5067 msgid "That is the wrong confirmation number."
5068 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5070 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5071 #: actions/smssettings.php:427
5072 msgid "SMS confirmation cancelled."
5073 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5075 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5076 #. TRANS: registered for the active user.
5077 #: actions/smssettings.php:448
5078 msgid "That is not your phone number."
5079 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5081 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5082 #: actions/smssettings.php:470
5083 msgid "The SMS phone number was removed."
5084 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5086 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5087 #: actions/smssettings.php:511
5088 msgid "Mobile carrier"
5091 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5092 #: actions/smssettings.php:516
5093 msgid "Select a carrier"
5094 msgstr "Escolla unha compañía"
5096 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5097 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5098 #: actions/smssettings.php:525
5101 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5102 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5104 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5105 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5106 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5108 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5109 #: actions/smssettings.php:548
5110 msgid "No code entered"
5111 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5113 #. TRANS: Menu item for site administration
5114 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5115 #: lib/adminpanelaction.php:395
5117 msgstr "Instantáneas"
5119 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5120 msgid "Manage snapshot configuration"
5121 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5123 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5124 msgid "Invalid snapshot run value."
5125 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5127 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5128 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5129 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5131 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5132 msgid "Invalid snapshot report URL."
5133 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5135 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5136 msgid "Randomly during web hit"
5137 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5139 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5140 msgid "In a scheduled job"
5141 msgstr "Nun proceso programado"
5143 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5144 msgid "Data snapshots"
5145 msgstr "Instantáneas de datos"
5147 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5148 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5149 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5151 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5155 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5156 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5157 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5159 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5161 msgstr "URL de envío"
5163 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5164 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5165 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5167 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5168 msgid "Save snapshot settings"
5169 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5171 #: actions/subedit.php:70
5172 msgid "You are not subscribed to that profile."
5173 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5175 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5176 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5177 msgid "Could not save subscription."
5178 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5180 #: actions/subscribe.php:77
5181 msgid "This action only accepts POST requests."
5182 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5184 #: actions/subscribe.php:107
5185 msgid "No such profile."
5186 msgstr "Non existe ese perfil."
5188 #: actions/subscribe.php:117
5189 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5190 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5192 #: actions/subscribe.php:145
5196 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5197 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5198 #: actions/subscribers.php:51
5200 msgid "%s subscribers"
5201 msgstr "%s subscritores"
5203 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5204 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5205 #: actions/subscribers.php:55
5207 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5208 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5210 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5211 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5212 #: actions/subscribers.php:68
5213 msgid "These are the people who listen to your notices."
5214 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5216 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5217 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5218 #: actions/subscribers.php:74
5220 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5221 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5223 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5224 #: actions/subscribers.php:116
5227 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5230 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5233 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5234 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5235 #: actions/subscribers.php:120
5237 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5238 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5240 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5241 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5242 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5243 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5244 #. TRANS: and do not change the URL part.
5245 #: actions/subscribers.php:129
5248 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5249 "%) and be the first?"
5251 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5252 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5254 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5255 #. TRANS: %s is a user nickname.
5256 #: actions/subscriptions.php:51
5258 msgid "%s subscriptions"
5259 msgstr "%s subscricións"
5261 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5262 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5263 #: actions/subscriptions.php:55
5265 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5266 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5268 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5269 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5270 #: actions/subscriptions.php:68
5271 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5272 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5274 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5275 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5276 #: actions/subscriptions.php:74
5278 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5279 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5281 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5282 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5283 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5284 #. TRANS: and do not change the URL part.
5285 #: actions/subscriptions.php:135
5288 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5289 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5290 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5291 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5292 "automatically subscribe to people you already follow there."
5294 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5295 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5296 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5297 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5298 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5300 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5301 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5302 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5303 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5304 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5306 msgid "%s is not listening to anyone."
5307 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5309 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5310 #: actions/subscriptions.php:226
5314 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5315 #: actions/subscriptions.php:241
5319 #: actions/tag.php:69
5321 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5322 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5324 #: actions/tag.php:87
5326 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5327 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5329 #: actions/tag.php:93
5331 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5332 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5334 #: actions/tag.php:99
5336 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5337 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5339 #: actions/tagother.php:39
5340 msgid "No ID argument."
5341 msgstr "Sen argumento ID."
5343 #: actions/tagother.php:65
5346 msgstr "Etiqueta %s"
5348 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5349 msgid "User profile"
5350 msgstr "Perfil do usuario"
5352 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5353 #: lib/userprofile.php:103
5357 #: actions/tagother.php:141
5359 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5361 #: actions/tagother.php:151
5363 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5366 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5367 "comas ou espazos en branco"
5369 #: actions/tagother.php:193
5371 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5373 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5376 #: actions/tagother.php:200
5377 msgid "Could not save tags."
5378 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5380 #: actions/tagother.php:236
5381 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5383 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5386 #: actions/tagrss.php:35
5387 msgid "No such tag."
5388 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5390 #: actions/unblock.php:59
5391 msgid "You haven't blocked that user."
5392 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5394 #: actions/unsandbox.php:72
5395 msgid "User is not sandboxed."
5396 msgstr "O usuario non está illado."
5398 #: actions/unsilence.php:72
5399 msgid "User is not silenced."
5400 msgstr "O usuario non está silenciado."
5402 #: actions/unsubscribe.php:77
5403 msgid "No profile ID in request."
5404 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5406 #: actions/unsubscribe.php:98
5407 msgid "Unsubscribed"
5408 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5410 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5413 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5415 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5416 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5418 #. TRANS: User admin panel title
5419 #: actions/useradminpanel.php:60
5424 #: actions/useradminpanel.php:71
5425 msgid "User settings for this StatusNet site"
5426 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5428 #: actions/useradminpanel.php:150
5429 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5430 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5432 #: actions/useradminpanel.php:156
5433 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5434 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5436 #: actions/useradminpanel.php:166
5438 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5439 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5441 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5442 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5443 #: lib/personalgroupnav.php:109
5447 #: actions/useradminpanel.php:223
5449 msgstr "Límite da biografía"
5451 #: actions/useradminpanel.php:224
5452 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5453 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5455 #: actions/useradminpanel.php:232
5457 msgstr "Novos usuarios"
5459 #: actions/useradminpanel.php:236
5460 msgid "New user welcome"
5461 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5463 #: actions/useradminpanel.php:237
5464 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5465 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5467 #: actions/useradminpanel.php:242
5468 msgid "Default subscription"
5469 msgstr "Subscrición por defecto"
5471 #: actions/useradminpanel.php:243
5472 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5473 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5475 #: actions/useradminpanel.php:252
5477 msgstr "Invitacións"
5479 #: actions/useradminpanel.php:257
5480 msgid "Invitations enabled"
5481 msgstr "Activáronse as invitacións"
5483 #: actions/useradminpanel.php:259
5484 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5485 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5487 #: actions/useradminpanel.php:295
5488 msgid "Save user settings"
5489 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5491 #: actions/userauthorization.php:105
5492 msgid "Authorize subscription"
5493 msgstr "Autorizar a subscrición"
5495 #: actions/userauthorization.php:110
5497 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5498 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5501 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5502 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5505 #. TRANS: Menu item for site administration
5506 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5507 #: lib/adminpanelaction.php:403
5511 #: actions/userauthorization.php:217
5515 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5516 #: lib/subscribeform.php:139
5517 msgid "Subscribe to this user"
5518 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5520 #: actions/userauthorization.php:219
5524 #: actions/userauthorization.php:220
5525 msgid "Reject this subscription"
5526 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5528 #: actions/userauthorization.php:232
5529 msgid "No authorization request!"
5530 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5532 #: actions/userauthorization.php:254
5533 msgid "Subscription authorized"
5534 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5536 #: actions/userauthorization.php:256
5538 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5539 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5540 "subscription. Your subscription token is:"
5542 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5543 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5544 "O pase da súa subscrición é:"
5546 #: actions/userauthorization.php:266
5547 msgid "Subscription rejected"
5548 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5550 #: actions/userauthorization.php:268
5552 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5553 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5556 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5557 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5558 "completamente a subscrición."
5560 #: actions/userauthorization.php:303
5562 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5563 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5565 #: actions/userauthorization.php:308
5567 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5568 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5570 #: actions/userauthorization.php:314
5572 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5573 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5575 #: actions/userauthorization.php:329
5577 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5578 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5580 #: actions/userauthorization.php:345
5582 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5583 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5585 #: actions/userauthorization.php:350
5587 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5588 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5590 #: actions/userauthorization.php:355
5592 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5593 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5595 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5596 msgid "Profile design"
5597 msgstr "Deseño do perfil"
5599 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5601 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5602 "palette of your choice."
5604 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5605 "cores escollida por vostede."
5607 #: actions/userdesignsettings.php:282
5608 msgid "Enjoy your hotdog!"
5609 msgstr "Bo proveito!"
5611 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5612 #: actions/usergroups.php:66
5614 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5615 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5617 #: actions/usergroups.php:132
5618 msgid "Search for more groups"
5619 msgstr "Buscar máis grupos"
5621 #: actions/usergroups.php:159
5623 msgid "%s is not a member of any group."
5624 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5626 #: actions/usergroups.php:164
5628 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5629 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5631 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5632 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5633 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5634 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5635 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5636 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5637 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5639 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5640 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5642 #: actions/version.php:75
5644 msgid "StatusNet %s"
5645 msgstr "%s de StatusNet"
5647 #: actions/version.php:155
5650 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5651 "Inc. and contributors."
5653 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5654 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5656 #: actions/version.php:163
5657 msgid "Contributors"
5658 msgstr "Colaboradores"
5660 #: actions/version.php:170
5662 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5663 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5664 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5665 "any later version. "
5667 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5668 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5669 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5670 "usuario) da licenza. "
5672 #: actions/version.php:176
5674 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5675 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5676 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5677 "for more details. "
5679 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5680 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5681 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5682 "Affero de GNU para máis información. "
5684 #: actions/version.php:182
5687 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5688 "along with this program. If not, see %s."
5690 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5691 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5693 #: actions/version.php:191
5695 msgstr "Complementos"
5697 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5698 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5702 #: actions/version.php:199
5706 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5707 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5709 msgstr "Marcar como favorito"
5711 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5712 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5713 #: classes/Fave.php:151
5715 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5716 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5718 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5719 #: classes/File.php:142
5721 msgid "Cannot process URL '%s'"
5722 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5724 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5725 #: classes/File.php:174
5726 msgid "Robin thinks something is impossible."
5727 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5729 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5730 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5731 #: classes/File.php:189
5734 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5735 "Try to upload a smaller version."
5737 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5738 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5740 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5741 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5742 #: classes/File.php:201
5744 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5746 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5748 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5749 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5750 #: classes/File.php:210
5752 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5753 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5755 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5756 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5757 msgid "Invalid filename."
5758 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5760 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5761 #: classes/Group_member.php:42
5762 msgid "Group join failed."
5763 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5765 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5766 #: classes/Group_member.php:55
5767 msgid "Not part of group."
5768 msgstr "Non forma parte do grupo."
5770 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5771 #: classes/Group_member.php:63
5772 msgid "Group leave failed."
5773 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5775 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5776 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5777 #: classes/Group_member.php:76
5779 msgid "Profile ID %s is invalid."
5780 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5782 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5783 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5784 #: classes/Group_member.php:89
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "Group ID %s is invalid."
5787 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5789 #. TRANS: Activity title.
5790 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5794 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5795 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5796 #: classes/Group_member.php:117
5798 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5799 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5801 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5802 #: classes/Local_group.php:42
5803 msgid "Could not update local group."
5804 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5806 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5807 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5808 #: classes/Login_token.php:78
5810 msgid "Could not create login token for %s"
5811 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5813 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5814 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5815 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5816 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5818 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5819 #: classes/Message.php:45
5820 msgid "You are banned from sending direct messages."
5821 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5823 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5824 #: classes/Message.php:62
5825 msgid "Could not insert message."
5826 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5828 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5829 #: classes/Message.php:73
5830 msgid "Could not update message with new URI."
5831 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5833 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5834 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5835 #: classes/Notice.php:98
5837 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5838 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5840 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5841 #: classes/Notice.php:193
5843 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5844 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5846 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5847 #: classes/Notice.php:265
5848 msgid "Problem saving notice. Too long."
5849 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5851 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5852 #: classes/Notice.php:270
5853 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5854 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5856 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5857 #: classes/Notice.php:276
5859 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5861 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5862 "publicar nuns minutos."
5864 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5865 #: classes/Notice.php:283
5867 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5870 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5871 "publicar nuns minutos."
5873 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5874 #: classes/Notice.php:291
5875 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5876 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5878 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5879 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5880 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5881 msgid "Problem saving notice."
5882 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5884 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5885 #: classes/Notice.php:907
5886 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5887 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5889 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5890 #: classes/Notice.php:1006
5891 msgid "Problem saving group inbox."
5892 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5894 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5895 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5896 #: classes/Notice.php:1120
5898 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5899 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5901 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5902 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5903 #: classes/Notice.php:1822
5905 msgid "RT @%1$s %2$s"
5906 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5908 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5909 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5910 #: classes/Profile.php:791
5912 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5914 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5916 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5917 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5918 #: classes/Profile.php:800
5920 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5922 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5924 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5925 #: classes/Remote_profile.php:54
5926 msgid "Missing profile."
5927 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5929 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5930 #: classes/Status_network.php:338
5931 msgid "Unable to save tag."
5932 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5934 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5935 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5936 msgid "You have been banned from subscribing."
5937 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5939 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5940 #: classes/Subscription.php:80
5941 msgid "Already subscribed!"
5942 msgstr "Xa está subscrito!"
5944 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5945 #: classes/Subscription.php:85
5946 msgid "User has blocked you."
5947 msgstr "O usuario bloqueouno."
5949 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5950 #: classes/Subscription.php:171
5951 msgid "Not subscribed!"
5952 msgstr "Non está subscrito!"
5954 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5955 #: classes/Subscription.php:178
5956 msgid "Could not delete self-subscription."
5957 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5959 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5960 #: classes/Subscription.php:206
5961 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5962 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5964 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5965 #: classes/Subscription.php:218
5966 msgid "Could not delete subscription."
5967 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5969 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5970 #: classes/Subscription.php:255
5974 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5975 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5976 #: classes/Subscription.php:258
5978 msgid "%1$s is now following %2$s."
5979 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
5981 #. TRANS: Notice given on user registration.
5982 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5983 #: classes/User.php:384
5985 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5986 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5988 #. TRANS: Server exception.
5989 #: classes/User.php:902
5990 msgid "No single user defined for single-user mode."
5991 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
5993 #. TRANS: Server exception.
5994 #: classes/User.php:906
5995 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5998 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5999 #: classes/User_group.php:495
6000 msgid "Could not create group."
6001 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6003 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6004 #: classes/User_group.php:505
6005 msgid "Could not set group URI."
6006 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6008 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6009 #: classes/User_group.php:528
6010 msgid "Could not set group membership."
6011 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6013 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6014 #: classes/User_group.php:543
6015 msgid "Could not save local group info."
6016 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6018 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6019 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6020 msgid "Change your profile settings"
6021 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6023 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6024 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6025 msgid "Upload an avatar"
6026 msgstr "Cargue un avatar"
6028 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6029 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6030 msgid "Change your password"
6031 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6033 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6034 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6035 msgid "Change email handling"
6036 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6038 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6039 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6040 msgid "Design your profile"
6041 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6043 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6044 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6045 msgid "Other options"
6046 msgstr "Outras opcións"
6048 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6049 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6053 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6054 #: lib/action.php:148
6057 msgstr "%1$s - %2$s"
6059 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6060 #: lib/action.php:164
6061 msgid "Untitled page"
6062 msgstr "Páxina sen título"
6064 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6065 #: lib/action.php:477
6066 msgid "Primary site navigation"
6067 msgstr "Navegación principal do sitio"
6069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6070 #: lib/action.php:483
6072 msgid "Personal profile and friends timeline"
6073 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6075 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6076 #: lib/action.php:486
6081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6082 #: lib/action.php:488
6084 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6085 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6087 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6088 #: lib/action.php:491
6092 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6093 #: lib/action.php:493
6095 msgid "Connect to services"
6096 msgstr "Conectarse aos servizos"
6098 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6099 #: lib/action.php:496
6103 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6104 #: lib/action.php:499
6106 msgid "Change site configuration"
6107 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6109 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6111 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6114 msgstr "Administrador"
6116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6117 #: lib/action.php:506
6120 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6121 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6123 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6124 #: lib/action.php:509
6129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6130 #: lib/action.php:515
6132 msgid "Logout from the site"
6133 msgstr "Saír ao anonimato"
6135 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6136 #: lib/action.php:518
6141 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6142 #: lib/action.php:523
6144 msgid "Create an account"
6145 msgstr "Crear unha conta"
6147 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6148 #: lib/action.php:526
6151 msgstr "Rexistrarse"
6153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6154 #: lib/action.php:529
6156 msgid "Login to the site"
6157 msgstr "Identificarse no sitio"
6159 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6160 #: lib/action.php:532
6163 msgstr "Identificarse"
6165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6166 #: lib/action.php:535
6171 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6172 #: lib/action.php:538
6177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6178 #: lib/action.php:541
6180 msgid "Search for people or text"
6181 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6183 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6184 #: lib/action.php:544
6189 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6190 #. TRANS: Menu item for site administration
6191 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6193 msgstr "Nota do sitio"
6195 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6196 #: lib/action.php:633
6198 msgstr "Vistas locais"
6200 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6201 #: lib/action.php:703
6203 msgstr "Nota da páxina"
6205 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6206 #: lib/action.php:804
6207 msgid "Secondary site navigation"
6208 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6210 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6211 #: lib/action.php:810
6215 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6216 #: lib/action.php:813
6220 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6221 #: lib/action.php:816
6223 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6225 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6226 #: lib/action.php:821
6228 msgstr "Condicións do servicio"
6230 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6231 #: lib/action.php:825
6233 msgstr "Protección de datos"
6235 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6236 #: lib/action.php:828
6238 msgstr "Código fonte"
6240 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6241 #: lib/action.php:834
6245 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6246 #: lib/action.php:837
6250 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6251 #: lib/action.php:866
6252 msgid "StatusNet software license"
6253 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6255 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6256 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6257 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6258 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6259 #: lib/action.php:873
6262 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6263 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6265 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6266 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6268 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6269 #: lib/action.php:876
6271 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6272 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6274 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6275 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6276 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6277 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6278 #: lib/action.php:883
6281 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6282 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6283 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6285 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6286 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6287 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6289 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6290 #: lib/action.php:899
6291 msgid "Site content license"
6292 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6294 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6295 #. TRANS: %1$s is the site name.
6296 #: lib/action.php:906
6298 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6299 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6301 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6302 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6303 #: lib/action.php:913
6305 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6307 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6308 "todos os dereitos."
6310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6311 #: lib/action.php:917
6312 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6314 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6315 "reservados todos os dereitos."
6317 #. TRANS: license message in footer.
6318 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6319 #: lib/action.php:949
6321 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6323 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6325 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6326 #: lib/action.php:1285
6330 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6331 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6332 #: lib/action.php:1296
6334 msgstr "Posteriores"
6336 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6337 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6338 #: lib/action.php:1306
6342 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6343 #: lib/activity.php:120
6344 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6346 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6348 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6349 #: lib/activityutils.php:200
6350 msgid "Can't handle remote content yet."
6351 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6353 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6354 #: lib/activityutils.php:237
6355 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6356 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6358 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6359 #: lib/activityutils.php:242
6360 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6361 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6363 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6364 #: lib/adminpanelaction.php:96
6365 msgid "You cannot make changes to this site."
6366 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6368 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6369 #: lib/adminpanelaction.php:108
6370 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6371 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6373 #. TRANS: Client error message.
6374 #: lib/adminpanelaction.php:222
6375 msgid "showForm() not implemented."
6376 msgstr "showForm() non está integrado."
6378 #. TRANS: Client error message
6379 #: lib/adminpanelaction.php:250
6380 msgid "saveSettings() not implemented."
6381 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6383 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6384 #. TRANS: the admin panel Design.
6385 #: lib/adminpanelaction.php:274
6386 msgid "Unable to delete design setting."
6387 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6390 #: lib/adminpanelaction.php:337
6391 msgid "Basic site configuration"
6392 msgstr "Configuración básica do sitio"
6394 #. TRANS: Menu item for site administration
6395 #: lib/adminpanelaction.php:339
6400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6401 #: lib/adminpanelaction.php:345
6402 msgid "Design configuration"
6403 msgstr "Configuración do deseño"
6405 #. TRANS: Menu item for site administration
6406 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6407 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6413 #: lib/adminpanelaction.php:353
6414 msgid "User configuration"
6415 msgstr "Configuración do usuario"
6417 #. TRANS: Menu item for site administration
6418 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6423 #: lib/adminpanelaction.php:361
6424 msgid "Access configuration"
6425 msgstr "Configuración de acceso"
6427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6428 #: lib/adminpanelaction.php:369
6429 msgid "Paths configuration"
6430 msgstr "Configuración das rutas"
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 #: lib/adminpanelaction.php:377
6434 msgid "Sessions configuration"
6435 msgstr "Configuración das sesións"
6437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6438 #: lib/adminpanelaction.php:385
6439 msgid "Edit site notice"
6440 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6442 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6443 #: lib/adminpanelaction.php:393
6444 msgid "Snapshots configuration"
6445 msgstr "Configuración das instantáneas"
6447 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6448 #: lib/adminpanelaction.php:401
6449 msgid "Set site license"
6450 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6452 #. TRANS: Client error 401.
6453 #: lib/apiauth.php:111
6454 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6456 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6457 "permisos de lectura."
6459 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6460 #: lib/apiauth.php:177
6461 msgid "No application for that consumer key."
6462 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6464 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6465 #: lib/apiauth.php:219
6466 msgid "Bad access token."
6467 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6469 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6470 #: lib/apiauth.php:224
6471 msgid "No user for that token."
6472 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6474 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6475 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6476 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6477 msgid "Could not authenticate you."
6478 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6480 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6481 #: lib/apioauthstore.php:45
6483 msgid "Could not create anonymous consumer."
6484 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6486 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6487 #: lib/apioauthstore.php:69
6489 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6490 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6492 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6493 #: lib/apioauthstore.php:151
6495 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6498 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6499 #: lib/apioauthstore.php:186
6501 msgid "Could not issue access token."
6502 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6504 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6505 #: lib/apioauthstore.php:243
6506 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6508 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6511 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6512 #: lib/apioauthstore.php:285
6513 msgid "Tried to revoke unknown token."
6514 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6516 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6517 #: lib/apioauthstore.php:290
6518 msgid "Failed to delete revoked token."
6519 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6521 #. TRANS: Form guide.
6522 #: lib/applicationeditform.php:178
6523 msgid "Icon for this application"
6524 msgstr "Icona para esta aplicación"
6526 #. TRANS: Form input field instructions.
6527 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6528 #: lib/applicationeditform.php:201
6529 #, fuzzy, php-format
6530 msgid "Describe your application in %d character"
6531 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6532 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6533 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6535 #. TRANS: Form input field instructions.
6536 #: lib/applicationeditform.php:205
6537 msgid "Describe your application"
6538 msgstr "Describa a súa aplicación"
6540 #. TRANS: Form input field instructions.
6541 #: lib/applicationeditform.php:216
6542 msgid "URL of the homepage of this application"
6543 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6545 #. TRANS: Form input field label.
6546 #: lib/applicationeditform.php:218
6548 msgstr "URL de orixe"
6550 #. TRANS: Form input field instructions.
6551 #: lib/applicationeditform.php:225
6552 msgid "Organization responsible for this application"
6553 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6555 #. TRANS: Form input field instructions.
6556 #: lib/applicationeditform.php:234
6557 msgid "URL for the homepage of the organization"
6558 msgstr "URL do sitio web da organización"
6560 #. TRANS: Form input field instructions.
6561 #: lib/applicationeditform.php:243
6562 msgid "URL to redirect to after authentication"
6563 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6565 #. TRANS: Radio button label for application type
6566 #: lib/applicationeditform.php:271
6570 #. TRANS: Radio button label for application type
6571 #: lib/applicationeditform.php:288
6575 #. TRANS: Form guide.
6576 #: lib/applicationeditform.php:290
6577 msgid "Type of application, browser or desktop"
6578 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6580 #. TRANS: Radio button label for access type.
6581 #: lib/applicationeditform.php:314
6585 #. TRANS: Radio button label for access type.
6586 #: lib/applicationeditform.php:334
6588 msgstr "Lectura e escritura"
6590 #. TRANS: Form guide.
6591 #: lib/applicationeditform.php:336
6592 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6594 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6596 #. TRANS: Submit button title.
6597 #: lib/applicationeditform.php:353
6601 #: lib/applicationlist.php:247
6605 #. TRANS: Application access type
6606 #: lib/applicationlist.php:260
6608 msgstr "lectura e escritura"
6610 #. TRANS: Application access type
6611 #: lib/applicationlist.php:262
6615 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6616 #: lib/applicationlist.php:268
6618 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6619 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6621 #. TRANS: Access token in the application list.
6622 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6623 #: lib/applicationlist.php:282
6625 msgid "Access token starting with: %s"
6628 #. TRANS: Button label
6629 #: lib/applicationlist.php:298
6634 #: lib/atom10feed.php:112
6635 msgid "author element must contain a name element."
6636 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6638 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6639 #: lib/attachmentlist.php:256
6643 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6644 #: lib/attachmentlist.php:270
6649 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6650 msgid "Notices where this attachment appears"
6651 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6654 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6655 msgid "Tags for this attachment"
6656 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6658 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6659 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6661 msgid "Password changing failed."
6662 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6664 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6665 #: lib/authenticationplugin.php:238
6667 msgid "Password changing is not allowed."
6668 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6670 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6671 #: lib/blockform.php:68
6675 #. TRANS: Title for command results.
6676 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6677 msgid "Command results"
6678 msgstr "Resultados da orde"
6680 #. TRANS: Title for command results.
6681 #: lib/channel.php:194
6684 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6686 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6687 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6688 msgid "Command complete"
6689 msgstr "Completouse a orde"
6691 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6692 #: lib/channel.php:244
6693 msgid "Command failed"
6694 msgstr "A orde fallou"
6696 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6697 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6698 msgid "Notice with that id does not exist."
6699 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6701 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6702 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6703 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6704 msgid "User has no last notice."
6705 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6707 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6708 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6709 #: lib/command.php:128
6711 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6712 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6714 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6715 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6716 #: lib/command.php:148
6718 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6719 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6721 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6722 #: lib/command.php:183
6723 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6724 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6726 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6727 #: lib/command.php:229
6728 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6729 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6731 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6732 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6733 #: lib/command.php:238
6735 msgid "Nudge sent to %s."
6736 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6738 #. TRANS: User statistics text.
6739 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6740 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6741 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6742 #: lib/command.php:268
6745 "Subscriptions: %1$s\n"
6746 "Subscribers: %2$s\n"
6749 "Subscricións: %1$s\n"
6750 "Subscritores: %2$s\n"
6753 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6754 #: lib/command.php:312
6755 msgid "Notice marked as fave."
6756 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
6758 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6759 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6760 #: lib/command.php:357
6762 msgid "%1$s joined group %2$s."
6763 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6765 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6766 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6767 #: lib/command.php:405
6769 msgid "%1$s left group %2$s."
6770 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6772 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6773 #: lib/command.php:430
6775 msgid "Fullname: %s"
6776 msgstr "Nome completo: %s"
6778 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6779 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6780 #. TRANS: %s is a location.
6781 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6783 msgid "Location: %s"
6784 msgstr "Localidade: %s"
6786 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6787 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6788 #. TRANS: %s is a homepage.
6789 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6791 msgid "Homepage: %s"
6792 msgstr "Sitio web: %s"
6794 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6795 #: lib/command.php:442
6798 msgstr "Acerca de: %s"
6800 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6801 #. TRANS: %s is a remote profile.
6802 #: lib/command.php:471
6805 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6808 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6811 #. TRANS: Message given if content is too long.
6812 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6813 #: lib/command.php:488
6815 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6817 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6819 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6820 #: lib/command.php:514
6821 msgid "Error sending direct message."
6822 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6824 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6825 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6826 #: lib/command.php:551
6828 msgid "Notice from %s repeated."
6829 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6831 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6832 #: lib/command.php:554
6833 msgid "Error repeating notice."
6834 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6836 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6837 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6838 #: lib/command.php:589
6840 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6841 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6843 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6844 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6845 #: lib/command.php:600
6847 msgid "Reply to %s sent."
6848 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6850 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6851 #: lib/command.php:603
6852 msgid "Error saving notice."
6853 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6855 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6856 #: lib/command.php:650
6857 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6858 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6860 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6861 #: lib/command.php:659
6862 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6863 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6865 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6866 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6867 #: lib/command.php:667
6869 msgid "Subscribed to %s."
6870 msgstr "Subscribiuse a %s."
6872 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6873 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6874 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6875 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6876 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6878 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6879 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6880 #: lib/command.php:699
6882 msgid "Unsubscribed from %s."
6883 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6885 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6886 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6887 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6888 msgid "Command not yet implemented."
6889 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6891 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6892 #: lib/command.php:723
6893 msgid "Notification off."
6894 msgstr "Desactivar a notificación."
6896 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6897 #: lib/command.php:726
6898 msgid "Can't turn off notification."
6899 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6901 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6902 #: lib/command.php:749
6903 msgid "Notification on."
6904 msgstr "Activar a notificación."
6906 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6907 #: lib/command.php:752
6908 msgid "Can't turn on notification."
6909 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6911 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6912 #: lib/command.php:766
6913 msgid "Login command is disabled."
6914 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6916 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6917 #. TRANS: %s is a logon link..
6918 #: lib/command.php:779
6920 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6922 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6925 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6926 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6927 #: lib/command.php:808
6929 msgid "Unsubscribed %s."
6930 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6932 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6933 #: lib/command.php:826
6934 msgid "You are not subscribed to anyone."
6935 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6937 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6938 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6939 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6940 #: lib/command.php:831
6941 msgid "You are subscribed to this person:"
6942 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6943 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6944 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6946 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6947 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6948 #: lib/command.php:853
6949 msgid "No one is subscribed to you."
6950 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6952 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6953 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6954 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6955 #: lib/command.php:858
6956 msgid "This person is subscribed to you:"
6957 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6958 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6959 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6961 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6962 #. TRANS: any group subscriptions.
6963 #: lib/command.php:880
6964 msgid "You are not a member of any groups."
6965 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6967 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6968 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6969 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6970 #: lib/command.php:885
6971 msgid "You are a member of this group:"
6972 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6973 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6974 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6976 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6977 #: lib/command.php:900
6980 "on - turn on notifications\n"
6981 "off - turn off notifications\n"
6982 "help - show this help\n"
6983 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6984 "groups - lists the groups you have joined\n"
6985 "subscriptions - list the people you follow\n"
6986 "subscribers - list the people that follow you\n"
6987 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6988 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6989 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6990 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6991 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6992 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6993 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6994 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6995 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6996 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6997 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6998 "join <group> - join group\n"
6999 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7000 "drop <group> - leave group\n"
7001 "stats - get your stats\n"
7002 "stop - same as 'off'\n"
7003 "quit - same as 'off'\n"
7004 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7005 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7006 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7007 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7008 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7009 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7010 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7011 "track <word> - not yet implemented.\n"
7012 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7013 "track off - not yet implemented.\n"
7014 "untrack all - not yet implemented.\n"
7015 "tracks - not yet implemented.\n"
7016 "tracking - not yet implemented.\n"
7019 "on - activa as notificacións\n"
7020 "off - desactiva as notificacións\n"
7021 "help - amosa esta axuda\n"
7022 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7023 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7024 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7025 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7026 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7027 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7028 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7029 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7030 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7031 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7032 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7033 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7034 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7035 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7036 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7037 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7038 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7039 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7040 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7041 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7042 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7043 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7044 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7045 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7046 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7047 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7048 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7049 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7050 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7051 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7052 "track off - aínda non se integrou\n"
7053 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7054 "tracks - aínda non se integrou\n"
7055 "tracking - aínda non se integrou\n"
7057 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7058 #: lib/common.php:136
7060 msgid "No configuration file found."
7061 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7063 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7064 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7065 #: lib/common.php:139
7067 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7068 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7070 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7071 #: lib/common.php:142
7072 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7073 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7075 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7076 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7077 #: lib/common.php:146
7078 msgid "Go to the installer."
7079 msgstr "Ir ao instalador."
7081 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7082 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7088 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7089 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7090 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7091 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7093 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7094 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7100 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7101 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7102 msgid "Updates by SMS"
7103 msgstr "Actualizacións por SMS"
7105 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7106 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7112 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7113 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7114 msgid "Authorized connected applications"
7115 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7117 #: lib/dberroraction.php:59
7118 msgid "Database error"
7119 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7121 #: lib/designsettings.php:105
7123 msgstr "Cargar un ficheiro"
7125 #: lib/designsettings.php:109
7127 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7129 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7132 #: lib/designsettings.php:283
7135 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7136 "current configuration."
7138 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
7139 "configuración actual."
7141 #: lib/designsettings.php:418
7142 msgid "Design defaults restored."
7143 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7145 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7146 msgid "Disfavor this notice"
7147 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7149 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7150 msgid "Favor this notice"
7151 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7167 msgstr "Amigo dun amigo"
7169 #: lib/feedlist.php:65
7171 msgstr "Fontes de novas"
7173 #: lib/galleryaction.php:121
7175 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7177 #: lib/galleryaction.php:131
7181 #: lib/galleryaction.php:139
7182 msgid "Select tag to filter"
7183 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7185 #: lib/galleryaction.php:140
7189 #: lib/galleryaction.php:141
7190 msgid "Choose a tag to narrow list"
7191 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7193 #: lib/galleryaction.php:143
7197 #: lib/grantroleform.php:91
7199 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7200 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7202 #: lib/groupeditform.php:154
7203 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7205 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7206 "espazos, tiles ou eñes"
7208 #: lib/groupeditform.php:163
7209 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7210 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7212 #: lib/groupeditform.php:168
7213 msgid "Describe the group or topic"
7214 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7216 #: lib/groupeditform.php:170
7218 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7219 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7221 #: lib/groupeditform.php:179
7223 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7225 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7226 "Comunidade, País\""
7228 #: lib/groupeditform.php:187
7230 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7232 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7235 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7236 #: lib/groupnav.php:86
7241 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7243 #: lib/groupnav.php:89
7249 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7250 #: lib/groupnav.php:95
7255 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7256 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7257 #: lib/groupnav.php:98
7260 msgid "%s group members"
7261 msgstr "Membros do grupo %s"
7263 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7264 #: lib/groupnav.php:108
7269 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7270 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7271 #: lib/groupnav.php:111
7274 msgid "%s blocked users"
7275 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7277 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7279 #: lib/groupnav.php:120
7282 msgid "Edit %s group properties"
7283 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7285 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7286 #: lib/groupnav.php:126
7291 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7292 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7293 #: lib/groupnav.php:129
7296 msgid "Add or edit %s logo"
7297 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7299 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7300 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7301 #: lib/groupnav.php:138
7304 msgid "Add or edit %s design"
7305 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7307 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7308 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7309 msgid "Groups with most members"
7310 msgstr "Grupos con máis membros"
7312 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7313 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7314 msgid "Groups with most posts"
7315 msgstr "Grupos con máis notas"
7317 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7318 #. TRANS: %s is a group name.
7319 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7321 msgid "Tags in %s group's notices"
7322 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7324 #. TRANS: Client exception 406
7325 #: lib/htmloutputter.php:104
7326 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7327 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7329 #: lib/imagefile.php:72
7330 msgid "Unsupported image file format."
7331 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7333 #: lib/imagefile.php:88
7335 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7336 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7338 #: lib/imagefile.php:93
7339 msgid "Partial upload."
7340 msgstr "Carga parcial."
7342 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7343 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7344 msgid "System error uploading file."
7345 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7347 #: lib/imagefile.php:109
7348 msgid "Not an image or corrupt file."
7349 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7351 #: lib/imagefile.php:122
7352 msgid "Lost our file."
7353 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7355 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7356 msgid "Unknown file type"
7357 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7359 #: lib/imagefile.php:244
7363 #: lib/imagefile.php:246
7367 #: lib/jabber.php:387
7372 #: lib/jabber.php:567
7374 msgid "Unknown inbox source %d."
7375 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7377 #: lib/leaveform.php:114
7381 #: lib/logingroupnav.php:80
7382 msgid "Login with a username and password"
7383 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7385 #: lib/logingroupnav.php:86
7386 msgid "Sign up for a new account"
7387 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7389 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7391 msgid "Email address confirmation"
7392 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7394 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7395 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7396 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7398 #, fuzzy, php-format
7402 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7404 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7408 "If not, just ignore this message.\n"
7410 "Thanks for your time, \n"
7415 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7417 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7421 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7423 "Grazas polo seu tempo, \n"
7426 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7427 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7430 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7431 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7433 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7434 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7438 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7439 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7441 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7442 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7444 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7445 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7446 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7447 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7448 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7450 #, fuzzy, php-format
7452 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7457 "Faithfully yours,\n"
7461 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7463 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7472 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7473 "notificación en %8$s\n"
7475 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7476 #. TRANS: %s is biographical information.
7480 msgstr "Biografía: %s"
7482 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7483 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7486 msgid "New email address for posting to %s"
7487 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7489 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7490 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7491 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7493 #, fuzzy, php-format
7495 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7497 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7499 "More email instructions at %3$s.\n"
7501 "Faithfully yours,\n"
7504 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7506 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7508 "Máis información en %3$s.\n"
7513 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7514 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7518 msgstr "Estado de %s"
7520 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7522 msgid "SMS confirmation"
7523 msgstr "Confirmación dos SMS"
7525 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7526 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7529 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7531 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7533 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7534 #. TRANS: %s is the nudging user.
7537 msgid "You've been nudged by %s"
7538 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7540 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7541 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7542 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7546 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7547 "to post some news.\n"
7549 "So let's hear from you :)\n"
7553 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7555 "With kind regards,\n"
7558 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7559 "publicar algunha nova.\n"
7561 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7565 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7570 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7571 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7574 msgid "New private message from %s"
7575 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7577 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7578 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7579 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7580 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7584 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7586 "------------------------------------------------------\n"
7588 "------------------------------------------------------\n"
7590 "You can reply to their message here:\n"
7594 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7596 "With kind regards,\n"
7599 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7601 "------------------------------------------------------\n"
7603 "------------------------------------------------------\n"
7605 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7609 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7614 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7615 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7617 #, fuzzy, php-format
7618 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7619 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7621 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7622 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7623 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7624 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7625 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7629 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7631 "The URL of your notice is:\n"
7635 "The text of your notice is:\n"
7639 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7643 "Faithfully yours,\n"
7646 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7649 "O URL da súa nota é:\n"
7653 "O texto da nota di:\n"
7657 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7664 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7668 "The full conversation can be read here:\n"
7672 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7676 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7677 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7679 #, fuzzy, php-format
7680 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7681 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7683 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7684 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7685 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7686 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7687 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7688 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7692 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7694 "The notice is here:\n"
7702 "%5$sYou can reply back here:\n"
7706 "The list of all @-replies for you here:\n"
7710 "Faithfully yours,\n"
7713 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7715 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7726 "%5$sPode responder en:\n"
7730 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7737 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7739 #: lib/mailbox.php:89
7740 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7741 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7743 #: lib/mailbox.php:139
7745 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7746 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7748 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7749 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7751 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7755 #: lib/mailhandler.php:37
7756 msgid "Could not parse message."
7757 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7759 #: lib/mailhandler.php:42
7760 msgid "Not a registered user."
7761 msgstr "Non está rexistrado."
7763 #: lib/mailhandler.php:46
7764 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7765 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7767 #: lib/mailhandler.php:50
7768 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7769 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7771 #: lib/mailhandler.php:228
7773 msgid "Unsupported message type: %s"
7774 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7776 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7777 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7778 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7780 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7782 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7783 #: lib/mediafile.php:145
7784 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7785 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7787 #. TRANS: Client exception.
7788 #: lib/mediafile.php:151
7790 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7793 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7796 #. TRANS: Client exception.
7797 #: lib/mediafile.php:157
7798 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7799 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
7801 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7802 #: lib/mediafile.php:165
7803 msgid "Missing a temporary folder."
7804 msgstr "Falta un cartafol temporal."
7806 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7807 #: lib/mediafile.php:169
7808 msgid "Failed to write file to disk."
7809 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
7811 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7812 #: lib/mediafile.php:173
7813 msgid "File upload stopped by extension."
7814 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7817 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7818 msgid "File exceeds user's quota."
7819 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7822 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7823 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7824 msgid "File could not be moved to destination directory."
7825 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7827 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7828 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7829 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7830 msgid "Could not determine file's MIME type."
7831 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7833 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7834 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7835 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7836 #: lib/mediafile.php:340
7839 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7842 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7843 "outro formato de %2$s."
7845 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7846 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7847 #: lib/mediafile.php:345
7849 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7850 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7852 #: lib/messageform.php:120
7853 msgid "Send a direct notice"
7854 msgstr "Enviar unha nota directa"
7856 #: lib/messageform.php:146
7860 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7861 msgid "Available characters"
7862 msgstr "Caracteres dispoñibles"
7864 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7865 msgctxt "Send button for sending notice"
7869 #: lib/noticeform.php:160
7870 msgid "Send a notice"
7871 msgstr "Enviar unha nota"
7873 #: lib/noticeform.php:174
7875 msgid "What's up, %s?"
7876 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7878 #: lib/noticeform.php:193
7882 #: lib/noticeform.php:197
7883 msgid "Attach a file"
7884 msgstr "Anexar un ficheiro"
7886 #: lib/noticeform.php:213
7887 msgid "Share my location"
7888 msgstr "Publicar a miña localidade"
7890 #: lib/noticeform.php:216
7891 msgid "Do not share my location"
7892 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7894 #: lib/noticeform.php:217
7896 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7899 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7900 "intentar máis tarde"
7902 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7903 #: lib/noticelist.php:446
7907 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7908 #: lib/noticelist.php:448
7912 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7913 #: lib/noticelist.php:450
7917 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7918 #: lib/noticelist.php:452
7922 #: lib/noticelist.php:454
7924 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7925 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7927 #: lib/noticelist.php:463
7931 #: lib/noticelist.php:512
7935 #: lib/noticelist.php:578
7937 msgstr "no contexto"
7939 #: lib/noticelist.php:613
7941 msgstr "Repetida por"
7943 #: lib/noticelist.php:640
7944 msgid "Reply to this notice"
7945 msgstr "Responder a esta nota"
7947 #: lib/noticelist.php:641
7951 #: lib/noticelist.php:685
7952 msgid "Notice repeated"
7953 msgstr "Repetiuse a nota"
7955 #: lib/nudgeform.php:116
7956 msgid "Nudge this user"
7957 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7959 #: lib/nudgeform.php:128
7961 msgstr "Facer un aceno"
7963 #: lib/nudgeform.php:128
7964 msgid "Send a nudge to this user"
7965 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7967 #: lib/oauthstore.php:294
7968 msgid "Error inserting new profile."
7969 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7971 #: lib/oauthstore.php:302
7972 msgid "Error inserting avatar."
7973 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7975 #: lib/oauthstore.php:322
7976 msgid "Error inserting remote profile."
7977 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7979 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7980 #: lib/oauthstore.php:362
7981 msgid "Duplicate notice."
7982 msgstr "Nota duplicada."
7984 #: lib/oauthstore.php:507
7985 msgid "Couldn't insert new subscription."
7986 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7988 #: lib/personalgroupnav.php:99
7992 #: lib/personalgroupnav.php:104
7996 #: lib/personalgroupnav.php:114
8000 #: lib/personalgroupnav.php:125
8002 msgstr "Caixa de entrada"
8004 #: lib/personalgroupnav.php:126
8005 msgid "Your incoming messages"
8006 msgstr "As mensaxes recibidas"
8008 #: lib/personalgroupnav.php:130
8010 msgstr "Caixa de saída"
8012 #: lib/personalgroupnav.php:131
8013 msgid "Your sent messages"
8014 msgstr "As mensaxes enviadas"
8016 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8018 msgid "Tags in %s's notices"
8019 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8021 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8022 #: lib/plugin.php:121
8024 msgstr "Descoñecida"
8026 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8027 msgid "Subscriptions"
8028 msgstr "Subscricións"
8030 #: lib/profileaction.php:126
8031 msgid "All subscriptions"
8032 msgstr "Todas as subscricións"
8034 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8036 msgstr "Subscritores"
8038 #: lib/profileaction.php:161
8039 msgid "All subscribers"
8040 msgstr "Todos os subscritores"
8042 #: lib/profileaction.php:191
8044 msgstr "ID do usuario"
8046 #: lib/profileaction.php:196
8047 msgid "Member since"
8048 msgstr "Membro dende"
8050 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8051 #: lib/profileaction.php:235
8052 msgid "Daily average"
8053 msgstr "Media diaria"
8055 #: lib/profileaction.php:264
8057 msgstr "Todos os grupos"
8059 #: lib/profileformaction.php:123
8060 msgid "Unimplemented method."
8061 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8063 #: lib/publicgroupnav.php:78
8067 #: lib/publicgroupnav.php:82
8069 msgstr "Grupos do usuario"
8071 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8073 msgstr "Últimas etiquetas"
8075 #: lib/publicgroupnav.php:88
8077 msgstr "Salientadas"
8079 #: lib/publicgroupnav.php:92
8083 #: lib/redirectingaction.php:95
8084 msgid "No return-to arguments."
8085 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8087 #: lib/repeatform.php:107
8088 msgid "Repeat this notice?"
8089 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8091 #: lib/repeatform.php:132
8095 #: lib/repeatform.php:132
8096 msgid "Repeat this notice"
8097 msgstr "Repetir esta nota"
8099 #: lib/revokeroleform.php:91
8101 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8102 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8104 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8105 #: lib/router.php:847
8107 msgid "Page not found."
8108 msgstr "Non se atopou o método da API."
8110 #: lib/sandboxform.php:67
8114 #: lib/sandboxform.php:78
8115 msgid "Sandbox this user"
8116 msgstr "Illar a este usuario"
8118 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8119 #: lib/searchaction.php:121
8121 msgstr "Buscar no sitio"
8123 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8124 #. TRANS: for searching can be entered.
8125 #: lib/searchaction.php:129
8127 msgstr "Termos de busca"
8129 #: lib/searchaction.php:130
8134 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8135 #: lib/searchaction.php:170
8137 msgstr "Buscar na axuda"
8139 #: lib/searchgroupnav.php:80
8143 #: lib/searchgroupnav.php:81
8144 msgid "Find people on this site"
8145 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8147 #: lib/searchgroupnav.php:83
8148 msgid "Find content of notices"
8149 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8151 #: lib/searchgroupnav.php:85
8152 msgid "Find groups on this site"
8153 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8155 #: lib/section.php:89
8156 msgid "Untitled section"
8157 msgstr "Sección sen título"
8159 #: lib/section.php:106
8163 #: lib/silenceform.php:67
8167 #: lib/silenceform.php:78
8168 msgid "Silence this user"
8169 msgstr "Silenciar a este usuario"
8171 #: lib/subgroupnav.php:83
8173 msgid "People %s subscribes to"
8174 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8176 #: lib/subgroupnav.php:91
8178 msgid "People subscribed to %s"
8179 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8181 #: lib/subgroupnav.php:99
8183 msgid "Groups %s is a member of"
8184 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8186 #: lib/subgroupnav.php:105
8190 #: lib/subgroupnav.php:106
8192 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8193 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8195 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8196 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8197 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8198 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8200 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8201 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8202 msgid "People Tagcloud as tagged"
8203 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8205 #: lib/tagcloudsection.php:56
8209 #: lib/themeuploader.php:50
8210 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8212 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8215 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8216 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8217 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8219 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8220 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8221 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8222 msgid "Failed saving theme."
8223 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8225 #: lib/themeuploader.php:147
8226 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8227 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8229 #: lib/themeuploader.php:166
8231 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8233 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8234 "superar os %d bytes."
8236 #: lib/themeuploader.php:178
8237 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8238 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8240 #: lib/themeuploader.php:218
8242 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8243 "digits, underscore, and minus sign."
8245 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8246 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8248 #: lib/themeuploader.php:224
8249 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8250 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8252 #: lib/themeuploader.php:241
8254 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8255 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8257 #: lib/themeuploader.php:259
8258 msgid "Error opening theme archive."
8259 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8261 #: lib/topposterssection.php:74
8263 msgstr "Os que máis publican"
8265 #: lib/unsandboxform.php:69
8267 msgstr "Deixar de illar"
8269 #: lib/unsandboxform.php:80
8270 msgid "Unsandbox this user"
8271 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8273 #: lib/unsilenceform.php:67
8277 #: lib/unsilenceform.php:78
8278 msgid "Unsilence this user"
8279 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8281 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8282 msgid "Unsubscribe from this user"
8283 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8285 #: lib/unsubscribeform.php:137
8287 msgstr "Cancelar a subscrición"
8289 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8291 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8293 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8294 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8296 #: lib/userprofile.php:117
8298 msgstr "Modificar o avatar"
8300 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8301 msgid "User actions"
8302 msgstr "Accións do usuario"
8304 #: lib/userprofile.php:237
8305 msgid "User deletion in progress..."
8306 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8308 #: lib/userprofile.php:263
8309 msgid "Edit profile settings"
8310 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8312 #: lib/userprofile.php:264
8316 #: lib/userprofile.php:287
8317 msgid "Send a direct message to this user"
8318 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8320 #: lib/userprofile.php:288
8324 #: lib/userprofile.php:326
8328 #: lib/userprofile.php:364
8330 msgstr "Rol do usuario"
8332 #: lib/userprofile.php:366
8334 msgid "Administrator"
8335 msgstr "Administrador"
8337 #: lib/userprofile.php:367
8342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8343 #: lib/util.php:1175
8344 msgid "a few seconds ago"
8345 msgstr "hai uns segundos"
8347 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8348 #: lib/util.php:1178
8349 msgid "about a minute ago"
8350 msgstr "hai como un minuto"
8352 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8353 #: lib/util.php:1182
8355 msgid "about one minute ago"
8356 msgid_plural "about %d minutes ago"
8357 msgstr[0] "hai un minuto"
8358 msgstr[1] "hai %d minutos"
8360 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8361 #: lib/util.php:1185
8362 msgid "about an hour ago"
8363 msgstr "hai como unha hora"
8365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8366 #: lib/util.php:1189
8368 msgid "about one hour ago"
8369 msgid_plural "about %d hours ago"
8370 msgstr[0] "hai unha hora"
8371 msgstr[1] "hai %d horas"
8373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8374 #: lib/util.php:1192
8375 msgid "about a day ago"
8376 msgstr "hai como un día"
8378 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8379 #: lib/util.php:1196
8381 msgid "about one day ago"
8382 msgid_plural "about %d days ago"
8383 msgstr[0] "hai un día"
8384 msgstr[1] "hai %d días"
8386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8387 #: lib/util.php:1199
8388 msgid "about a month ago"
8389 msgstr "hai como un mes"
8391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8392 #: lib/util.php:1203
8394 msgid "about one month ago"
8395 msgid_plural "about %d months ago"
8396 msgstr[0] "hai un mes"
8397 msgstr[1] "hai %d meses"
8399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8400 #: lib/util.php:1206
8401 msgid "about a year ago"
8402 msgstr "hai como un ano"
8404 #: lib/webcolor.php:80
8406 msgid "%s is not a valid color!"
8407 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8409 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8410 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8411 #: lib/webcolor.php:120
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8414 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8416 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8417 #: lib/xmppmanager.php:285
8419 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8422 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8423 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8424 #: lib/xmppmanager.php:404
8425 #, fuzzy, php-format
8426 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8427 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8429 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8431 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8433 #: scripts/restoreuser.php:82
8435 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8436 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
8438 #: scripts/restoreuser.php:88
8439 msgid "No user specified; using backup user."
8440 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8442 #: scripts/restoreuser.php:94
8444 msgid "%d entries in backup."
8445 msgstr "%d entradas na reserva."