]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
eb445fcf8b557511119de306d5133f374c988550
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Gallaecio
5 # Author: Toliño
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-16 23:15+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 23:15:51+0000\n"
15 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73168); Translate extension (2010-08-20)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: gl\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-49-48 10::+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Acceso"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Rexistro"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privado"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Só por invitación"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Pechado"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
82 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:351
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Gardar"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Esa páxina non existe."
93
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
100 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
103 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Non existe tal usuario."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s e amigos"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
160
161 #: actions/all.php:143
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
168 "publique algo."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
178 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
179 "status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
186 msgstr ""
187 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
188 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
213 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Non se atopou o método da API."
227
228 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
229 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
235 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
236 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
238 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
239 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
240 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método require un POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
250 "im, none."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "O usuario non ten perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
272 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
282 "configuración actual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:106
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:127
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:115
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensaxes directas de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensaxes directas a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr ""
339 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Non se atopou o destinatario."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr ""
348 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:121
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
358
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Non se puido crear o favorito."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
407 "en branco."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:268
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
469 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Non se atopou o grupo."
473
474 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
475 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
478
479 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
480 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
483
484 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
485 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
486 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
487 #, php-format
488 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
489 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:116
492 msgid "You are not a member of this group."
493 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
494
495 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
496 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
497 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
498 #: lib/command.php:401
499 #, php-format
500 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
501 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
502
503 #. TRANS: %s is a user name
504 #: actions/apigrouplist.php:98
505 #, php-format
506 msgid "%s's groups"
507 msgstr "Os grupos de %s"
508
509 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
510 #: actions/apigrouplist.php:108
511 #, php-format
512 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
513 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
514
515 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
516 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
517 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
518 #, php-format
519 msgid "%s groups"
520 msgstr "grupos %s"
521
522 #: actions/apigrouplistall.php:96
523 #, php-format
524 msgid "groups on %s"
525 msgstr "grupos en %s"
526
527 #: actions/apimediaupload.php:100
528 msgid "Upload failed."
529 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:101
532 msgid "No oauth_token parameter provided."
533 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:106
536 msgid "Invalid token."
537 msgstr "Pase incorrecto."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
540 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
541 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
542 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
543 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
544 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
545 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
546 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
547 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
548 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
549 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
550 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
551 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
552 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
553 #: lib/designsettings.php:294
554 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
555 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:135
558 msgid "Invalid nickname / password!"
559 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:159
562 msgid "Database error deleting OAuth application user."
563 msgstr ""
564 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
565 "OAuth."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:185
568 msgid "Database error inserting OAuth application user."
569 msgstr ""
570 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
571 "OAuth."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:214
574 #, php-format
575 msgid ""
576 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
577 "token."
578 msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Envío de formulario inesperado."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
613 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
614 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
615
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
618 msgid "Account"
619 msgstr "Conta"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
626 msgid "Nickname"
627 msgstr "Alcume"
628
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
632 msgid "Password"
633 msgstr "Contrasinal"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 msgid "Deny"
637 msgstr "Denegar"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 msgid "Allow"
641 msgstr "Permitir"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "Non existe tal nota."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
662 msgid "Cannot repeat your own notice."
663 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
664
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
667 msgid "Already repeated that notice."
668 msgstr "Xa repetiu esa nota."
669
670 #: actions/apistatusesshow.php:139
671 msgid "Status deleted."
672 msgstr "Borrouse o estado."
673
674 #: actions/apistatusesshow.php:145
675 msgid "No status with that ID found."
676 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:222
679 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
680 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
683 #: lib/mailhandler.php:60
684 #, php-format
685 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
686 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
689 msgid "Not found."
690 msgstr "Non se atopou."
691
692 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
693 #, php-format
694 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 msgstr ""
696 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
697 "adxunto."
698
699 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
700 msgid "Unsupported format."
701 msgstr "Formato non soportado."
702
703 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
704 #, php-format
705 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
706 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
707
708 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
709 #, php-format
710 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
711 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
712
713 #: actions/apitimelinementions.php:118
714 #, php-format
715 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
716 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
717
718 #: actions/apitimelinementions.php:131
719 #, php-format
720 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
721 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
722
723 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
724 #, php-format
725 msgid "%s public timeline"
726 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
727
728 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
729 #, php-format
730 msgid "%s updates from everyone!"
731 msgstr "%s actualizacións de todos!"
732
733 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
734 #, php-format
735 msgid "Repeated to %s"
736 msgstr "Repetiu a %s"
737
738 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
739 #, php-format
740 msgid "Repeats of %s"
741 msgstr "Repeticións de %s"
742
743 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
744 #, php-format
745 msgid "Notices tagged with %s"
746 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
747
748 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
749 #, php-format
750 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
751 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
752
753 #: actions/apitrends.php:87
754 msgid "API method under construction."
755 msgstr "Método API en desenvolvemento."
756
757 #: actions/attachment.php:73
758 msgid "No such attachment."
759 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
760
761 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
762 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
763 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
764 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
765 msgid "No nickname."
766 msgstr "Sen alcume."
767
768 #: actions/avatarbynickname.php:64
769 msgid "No size."
770 msgstr "Sen tamaño."
771
772 #: actions/avatarbynickname.php:69
773 msgid "Invalid size."
774 msgstr "Tamaño non válido."
775
776 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
777 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
778 #: lib/accountsettingsaction.php:118
779 msgid "Avatar"
780 msgstr "Avatar"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:78
783 #, php-format
784 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
785 msgstr ""
786 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
787 "%s."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
790 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
791 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
792 msgid "User without matching profile."
793 msgstr "O usuario non ten perfil."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
796 #: actions/grouplogo.php:254
797 msgid "Avatar settings"
798 msgstr "Configuración do avatar"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
801 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
802 msgid "Original"
803 msgstr "Orixinal"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
806 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
807 msgid "Preview"
808 msgstr "Vista previa"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
811 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
812 msgid "Delete"
813 msgstr "Borrar"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
816 msgid "Upload"
817 msgstr "Cargar"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
820 msgid "Crop"
821 msgstr "Recortar"
822
823 #: actions/avatarsettings.php:305
824 msgid "No file uploaded."
825 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:332
828 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
829 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
830
831 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
832 msgid "Lost our file data."
833 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
834
835 #: actions/avatarsettings.php:370
836 msgid "Avatar updated."
837 msgstr "Actualizouse o avatar."
838
839 #: actions/avatarsettings.php:373
840 msgid "Failed updating avatar."
841 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
842
843 #: actions/avatarsettings.php:397
844 msgid "Avatar deleted."
845 msgstr "Borrouse o avatar."
846
847 #: actions/block.php:69
848 msgid "You already blocked that user."
849 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
850
851 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
852 msgid "Block user"
853 msgstr "Bloquear o usuario"
854
855 #: actions/block.php:138
856 msgid ""
857 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
858 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
859 "will not be notified of any @-replies from them."
860 msgstr ""
861 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
862 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
863 "das súas respostas."
864
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
871 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
872 #: actions/groupblock.php:178
873 msgctxt "BUTTON"
874 msgid "No"
875 msgstr "Non"
876
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
879 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
880 msgid "Do not block this user"
881 msgstr "Non bloquear este usuario"
882
883 #. TRANS: Button label on the user block form.
884 #. TRANS: Button label on the delete application form.
885 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
886 #. TRANS: Button label on the delete user form.
887 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
888 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
889 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
890 #: actions/groupblock.php:185
891 msgctxt "BUTTON"
892 msgid "Yes"
893 msgstr "Si"
894
895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
896 #. TRANS: Submit button title.
897 #. TRANS: Description of the form to block a user.
898 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
899 msgid "Block this user"
900 msgstr "Bloquear este usuario"
901
902 #: actions/block.php:187
903 msgid "Failed to save block information."
904 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
905
906 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
907 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
908 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
909 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
910 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
911 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
912 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
913 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
914 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
915 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
916 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
917 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
918 #: lib/command.php:383
919 msgid "No such group."
920 msgstr "Non existe tal grupo."
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:97
923 #, php-format
924 msgid "%s blocked profiles"
925 msgstr "%s perfís bloqueados"
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:100
928 #, php-format
929 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
930 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
931
932 #: actions/blockedfromgroup.php:115
933 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
934 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
935
936 #: actions/blockedfromgroup.php:288
937 msgid "Unblock user from group"
938 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
939
940 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
942 msgid "Unblock"
943 msgstr "Desbloquear"
944
945 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
947 msgid "Unblock this user"
948 msgstr "Desbloquear este usuario"
949
950 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
951 #: actions/bookmarklet.php:51
952 #, php-format
953 msgid "Post to %s"
954 msgstr "Publicar en %s"
955
956 #: actions/confirmaddress.php:75
957 msgid "No confirmation code."
958 msgstr "Sen código de confirmación."
959
960 #: actions/confirmaddress.php:80
961 msgid "Confirmation code not found."
962 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:85
965 msgid "That confirmation code is not for you!"
966 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
967
968 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
969 #: actions/confirmaddress.php:91
970 #, php-format
971 msgid "Unrecognized address type %s."
972 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
973
974 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
975 #: actions/confirmaddress.php:96
976 msgid "That address has already been confirmed."
977 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
978
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
985 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
986 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
987 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
988 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
989 #: actions/smssettings.php:464
990 msgid "Couldn't update user."
991 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
992
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
995 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
996 #: actions/smssettings.php:422
997 msgid "Couldn't delete email confirmation."
998 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
999
1000 #: actions/confirmaddress.php:146
1001 msgid "Confirm address"
1002 msgstr "Confirmar o enderezo"
1003
1004 #: actions/confirmaddress.php:161
1005 #, php-format
1006 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1007 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1008
1009 #: actions/conversation.php:99
1010 msgid "Conversation"
1011 msgstr "Conversa"
1012
1013 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1014 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1015 msgid "Notices"
1016 msgstr "Notas"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:63
1019 msgid "You must be logged in to delete an application."
1020 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:71
1023 msgid "Application not found."
1024 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1027 #: actions/showapplication.php:94
1028 msgid "You are not the owner of this application."
1029 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1030
1031 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1032 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1033 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1034 #: lib/action.php:1315
1035 msgid "There was a problem with your session token."
1036 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1037
1038 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1039 msgid "Delete application"
1040 msgstr "Borrar a aplicación"
1041
1042 #: actions/deleteapplication.php:149
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1045 "about the application from the database, including all existing user "
1046 "connections."
1047 msgstr ""
1048 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1049 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1050 "usuario existentes."
1051
1052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1053 #: actions/deleteapplication.php:158
1054 msgid "Do not delete this application"
1055 msgstr "Non borrar a aplicación"
1056
1057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1058 #: actions/deleteapplication.php:164
1059 msgid "Delete this application"
1060 msgstr "Borrar a aplicación"
1061
1062 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1063 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1064 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1065 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1066 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1067 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1068 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1069 #: lib/settingsaction.php:72
1070 msgid "Not logged in."
1071 msgstr "Non iniciou sesión."
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:71
1074 msgid "Can't delete this notice."
1075 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1076
1077 #: actions/deletenotice.php:103
1078 msgid ""
1079 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1080 "be undone."
1081 msgstr ""
1082 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1083 "poderá recuperar."
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1086 msgid "Delete notice"
1087 msgstr "Borrar a nota"
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:144
1090 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1091 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1094 #: actions/deletenotice.php:151
1095 msgid "Do not delete this notice"
1096 msgstr "Non borrar esta nota"
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1099 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1100 msgid "Delete this notice"
1101 msgstr "Borrar esta nota"
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:67
1104 msgid "You cannot delete users."
1105 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1106
1107 #: actions/deleteuser.php:74
1108 msgid "You can only delete local users."
1109 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1110
1111 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1112 msgid "Delete user"
1113 msgstr "Borrar o usuario"
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:136
1116 msgid ""
1117 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1118 "the user from the database, without a backup."
1119 msgstr ""
1120 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1121 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1122
1123 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1124 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1125 msgid "Delete this user"
1126 msgstr "Borrar o usuario"
1127
1128 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1129 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1130 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1131 msgid "Design"
1132 msgstr "Deseño"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:74
1135 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1136 msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:318
1139 msgid "Invalid logo URL."
1140 msgstr "URL do logo incorrecto."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:322
1143 #, php-format
1144 msgid "Theme not available: %s."
1145 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:426
1148 msgid "Change logo"
1149 msgstr "Cambiar o logo"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:431
1152 msgid "Site logo"
1153 msgstr "Logo do sitio"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:443
1156 msgid "Change theme"
1157 msgstr "Cambar o tema visual"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:460
1160 msgid "Site theme"
1161 msgstr "Tema visual do sitio"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:461
1164 msgid "Theme for the site."
1165 msgstr "Tema visual para o sitio."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:467
1168 msgid "Custom theme"
1169 msgstr "Tema visual personalizado"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:471
1172 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1173 msgstr ""
1174 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1177 msgid "Change background image"
1178 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1181 #: lib/designsettings.php:178
1182 msgid "Background"
1183 msgstr "Fondo"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:496
1186 #, php-format
1187 msgid ""
1188 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1189 "$s."
1190 msgstr ""
1191 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1192 "ficheiro é de %1$s."
1193
1194 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1196 msgid "On"
1197 msgstr "Activado"
1198
1199 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1200 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1201 msgid "Off"
1202 msgstr "Desactivado"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1205 msgid "Turn background image on or off."
1206 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1209 msgid "Tile background image"
1210 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1213 msgid "Change colours"
1214 msgstr "Cambiar as cores"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1217 msgid "Content"
1218 msgstr "Contido"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1221 msgid "Sidebar"
1222 msgstr "Barra lateral"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1225 msgid "Text"
1226 msgstr "Texto"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1229 msgid "Links"
1230 msgstr "Ligazóns"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:651
1233 msgid "Advanced"
1234 msgstr "Avanzado"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:655
1237 msgid "Custom CSS"
1238 msgstr "CSS personalizado"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1241 msgid "Use defaults"
1242 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1245 msgid "Restore default designs"
1246 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1249 msgid "Reset back to default"
1250 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1251
1252 #. TRANS: Submit button title.
1253 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1254 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1255 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1256 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1257 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1258 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1259 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1260 msgid "Save"
1261 msgstr "Gardar"
1262
1263 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1264 msgid "Save design"
1265 msgstr "Gardar o deseño"
1266
1267 #: actions/disfavor.php:81
1268 msgid "This notice is not a favorite!"
1269 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1270
1271 #: actions/disfavor.php:94
1272 msgid "Add to favorites"
1273 msgstr "Engadir aos favoritos"
1274
1275 #: actions/doc.php:158
1276 #, php-format
1277 msgid "No such document \"%s\""
1278 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1279
1280 #: actions/editapplication.php:54
1281 msgid "Edit Application"
1282 msgstr "Editar a aplicación"
1283
1284 #: actions/editapplication.php:66
1285 msgid "You must be logged in to edit an application."
1286 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1289 #: actions/showapplication.php:87
1290 msgid "No such application."
1291 msgstr "Non existe esa aplicación."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:161
1294 msgid "Use this form to edit your application."
1295 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1298 msgid "Name is required."
1299 msgstr "Fai falla un nome."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1302 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1303 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1306 msgid "Name already in use. Try another one."
1307 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1310 msgid "Description is required."
1311 msgstr "Fai falla unha descrición."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:194
1314 msgid "Source URL is too long."
1315 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1318 msgid "Source URL is not valid."
1319 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1322 msgid "Organization is required."
1323 msgstr "Fai falla unha organización."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1326 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1327 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1330 msgid "Organization homepage is required."
1331 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1334 msgid "Callback is too long."
1335 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1338 msgid "Callback URL is not valid."
1339 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1340
1341 #: actions/editapplication.php:258
1342 msgid "Could not update application."
1343 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:56
1346 #, php-format
1347 msgid "Edit %s group"
1348 msgstr "Editar o grupo %s"
1349
1350 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1351 msgid "You must be logged in to create a group."
1352 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1353
1354 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1355 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1356 msgid "You must be an admin to edit the group."
1357 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1358
1359 #: actions/editgroup.php:158
1360 msgid "Use this form to edit the group."
1361 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1362
1363 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1364 #, php-format
1365 msgid "description is too long (max %d chars)."
1366 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1367
1368 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1369 #, php-format
1370 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1371 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1372
1373 #: actions/editgroup.php:258
1374 msgid "Could not update group."
1375 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1376
1377 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1378 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1379 msgid "Could not create aliases."
1380 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1381
1382 #: actions/editgroup.php:280
1383 msgid "Options saved."
1384 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1385
1386 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1387 #: actions/emailsettings.php:61
1388 msgid "Email settings"
1389 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1390
1391 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1392 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1393 #: actions/emailsettings.php:76
1394 #, php-format
1395 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1396 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1397
1398 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1399 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1400 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1401 msgid "Email address"
1402 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1403
1404 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1405 #: actions/emailsettings.php:112
1406 msgid "Current confirmed email address."
1407 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1408
1409 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1410 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1412 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1413 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1414 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1415 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1416 #: actions/smssettings.php:180
1417 msgctxt "BUTTON"
1418 msgid "Remove"
1419 msgstr "Borrar"
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:122
1422 msgid ""
1423 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1424 "a message with further instructions."
1425 msgstr ""
1426 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1427 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1428
1429 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1432 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1433 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1434 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1435 msgctxt "BUTTON"
1436 msgid "Cancel"
1437 msgstr "Cancelar"
1438
1439 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1440 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1441 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1442 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1443 #. TRANS: organization.
1444 #: actions/emailsettings.php:139
1445 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1446 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1447
1448 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1450 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1451 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1452 #: actions/smssettings.php:162
1453 msgctxt "BUTTON"
1454 msgid "Add"
1455 msgstr "Engadir"
1456
1457 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1458 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1459 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1460 msgid "Incoming email"
1461 msgstr "Correo entrante"
1462
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1464 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1465 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1466 msgid "Send email to this address to post new notices."
1467 msgstr ""
1468 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1469
1470 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1471 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1472 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1473 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1474 msgstr ""
1475 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1476 "o vello."
1477
1478 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1479 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1480 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1481 msgctxt "BUTTON"
1482 msgid "New"
1483 msgstr "Novo"
1484
1485 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:178
1487 msgid "Email preferences"
1488 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:184
1492 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1493 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:190
1497 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1498 msgstr ""
1499 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1500 "das miñas notas."
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:197
1504 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1505 msgstr ""
1506 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1507
1508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1509 #: actions/emailsettings.php:203
1510 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1511 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1512
1513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1514 #: actions/emailsettings.php:209
1515 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1516 msgstr ""
1517 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1518
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:216
1521 msgid "I want to post notices by email."
1522 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1523
1524 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1525 #: actions/emailsettings.php:223
1526 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1527 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1528
1529 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1530 #: actions/emailsettings.php:338
1531 msgid "Email preferences saved."
1532 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1533
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1535 #: actions/emailsettings.php:357
1536 msgid "No email address."
1537 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1538
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1540 #: actions/emailsettings.php:365
1541 msgid "Cannot normalize that email address"
1542 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1543
1544 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1545 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1546 #: actions/siteadminpanel.php:144
1547 msgid "Not a valid email address."
1548 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1549
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1551 #: actions/emailsettings.php:374
1552 msgid "That is already your email address."
1553 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1554
1555 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1556 #: actions/emailsettings.php:378
1557 msgid "That email address already belongs to another user."
1558 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1559
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1563 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1564 #: actions/smssettings.php:373
1565 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1566 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1567
1568 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1569 #: actions/emailsettings.php:402
1570 msgid ""
1571 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1572 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1573 msgstr ""
1574 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1575 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1576 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1577
1578 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1579 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1580 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1581 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1582 #: actions/smssettings.php:408
1583 msgid "No pending confirmation to cancel."
1584 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1585
1586 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:428
1588 msgid "That is the wrong email address."
1589 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1590
1591 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1592 #: actions/emailsettings.php:442
1593 msgid "Email confirmation cancelled."
1594 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1595
1596 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1597 #. TRANS: registered for the active user.
1598 #: actions/emailsettings.php:462
1599 msgid "That is not your email address."
1600 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1601
1602 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:483
1604 msgid "The email address was removed."
1605 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1606
1607 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1608 msgid "No incoming email address."
1609 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1610
1611 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1612 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1613 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1614 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1615 msgid "Couldn't update user record."
1616 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1617
1618 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1620 msgid "Incoming email address removed."
1621 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1622
1623 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1624 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1625 msgid "New incoming email address added."
1626 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1627
1628 #: actions/favor.php:79
1629 msgid "This notice is already a favorite!"
1630 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1631
1632 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1633 msgid "Disfavor favorite"
1634 msgstr "Desmarcar como favorita"
1635
1636 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1637 #: lib/publicgroupnav.php:93
1638 msgid "Popular notices"
1639 msgstr "Notas populares"
1640
1641 #: actions/favorited.php:67
1642 #, php-format
1643 msgid "Popular notices, page %d"
1644 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1645
1646 #: actions/favorited.php:79
1647 msgid "The most popular notices on the site right now."
1648 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1649
1650 #: actions/favorited.php:150
1651 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1652 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1653
1654 #: actions/favorited.php:153
1655 msgid ""
1656 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1657 "next to any notice you like."
1658 msgstr ""
1659 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1660 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1661
1662 #: actions/favorited.php:156
1663 #, php-format
1664 msgid ""
1665 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1666 "notice to your favorites!"
1667 msgstr ""
1668 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1669 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1670
1671 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1672 #: lib/personalgroupnav.php:115
1673 #, php-format
1674 msgid "%s's favorite notices"
1675 msgstr "Notas favoritas de %s"
1676
1677 #: actions/favoritesrss.php:115
1678 #, php-format
1679 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1680 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1681
1682 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1683 #: lib/publicgroupnav.php:89
1684 msgid "Featured users"
1685 msgstr "Usuarios do momento"
1686
1687 #: actions/featured.php:71
1688 #, php-format
1689 msgid "Featured users, page %d"
1690 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1691
1692 #: actions/featured.php:99
1693 #, php-format
1694 msgid "A selection of some great users on %s"
1695 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1696
1697 #: actions/file.php:34
1698 msgid "No notice ID."
1699 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1700
1701 #: actions/file.php:38
1702 msgid "No notice."
1703 msgstr "Non hai ningunha nota."
1704
1705 #: actions/file.php:42
1706 msgid "No attachments."
1707 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1708
1709 #: actions/file.php:51
1710 msgid "No uploaded attachments."
1711 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1714 msgid "Not expecting this response!"
1715 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1716
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1718 msgid "User being listened to does not exist."
1719 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1720
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1722 msgid "You can use the local subscription!"
1723 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1724
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1726 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1727 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1728
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1730 msgid "You are not authorized."
1731 msgstr "Non está autorizado."
1732
1733 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1734 msgid "Could not convert request token to access token."
1735 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1736
1737 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1738 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1739 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1740
1741 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1742 msgid "Error updating remote profile."
1743 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1744
1745 #: actions/getfile.php:79
1746 msgid "No such file."
1747 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1748
1749 #: actions/getfile.php:83
1750 msgid "Cannot read file."
1751 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1752
1753 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1754 msgid "Invalid role."
1755 msgstr "Rol incorrecto."
1756
1757 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1758 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1759 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1760
1761 #: actions/grantrole.php:75
1762 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1763 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1764
1765 #: actions/grantrole.php:82
1766 msgid "User already has this role."
1767 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1770 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1771 #: lib/profileformaction.php:79
1772 msgid "No profile specified."
1773 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1776 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1777 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1778 msgid "No profile with that ID."
1779 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1780
1781 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1782 #: actions/makeadmin.php:81
1783 msgid "No group specified."
1784 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1785
1786 #: actions/groupblock.php:91
1787 msgid "Only an admin can block group members."
1788 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1789
1790 #: actions/groupblock.php:95
1791 msgid "User is already blocked from group."
1792 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1793
1794 #: actions/groupblock.php:100
1795 msgid "User is not a member of group."
1796 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1797
1798 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1799 msgid "Block user from group"
1800 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1801
1802 #: actions/groupblock.php:160
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1806 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1807 "the group in the future."
1808 msgstr ""
1809 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1810 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1811 "el no futuro."
1812
1813 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1814 #: actions/groupblock.php:182
1815 msgid "Do not block this user from this group"
1816 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1817
1818 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1819 #: actions/groupblock.php:189
1820 msgid "Block this user from this group"
1821 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1822
1823 #: actions/groupblock.php:206
1824 msgid "Database error blocking user from group."
1825 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1826
1827 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1828 msgid "No ID."
1829 msgstr "Sen ID."
1830
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1832 msgid "You must be logged in to edit a group."
1833 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1834
1835 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1836 msgid "Group design"
1837 msgstr "Deseño do grupo"
1838
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1840 msgid ""
1841 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1842 "palette of your choice."
1843 msgstr ""
1844 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1845 "da súa escolla."
1846
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1848 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1849 msgid "Couldn't update your design."
1850 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1851
1852 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1853 msgid "Design preferences saved."
1854 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1855
1856 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1857 msgid "Group logo"
1858 msgstr "Logo do grupo"
1859
1860 #: actions/grouplogo.php:153
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1864 msgstr ""
1865 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1866 "s."
1867
1868 #: actions/grouplogo.php:365
1869 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1870 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1871
1872 #: actions/grouplogo.php:399
1873 msgid "Logo updated."
1874 msgstr "Actualizouse o logo."
1875
1876 #: actions/grouplogo.php:401
1877 msgid "Failed updating logo."
1878 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1879
1880 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1881 #. TRANS: %s is the name of the group.
1882 #: actions/groupmembers.php:102
1883 #, php-format
1884 msgid "%s group members"
1885 msgstr "Membros do grupo %s"
1886
1887 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1888 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1889 #: actions/groupmembers.php:107
1890 #, php-format
1891 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1892 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
1893
1894 #: actions/groupmembers.php:122
1895 msgid "A list of the users in this group."
1896 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1897
1898 #: actions/groupmembers.php:186
1899 msgid "Admin"
1900 msgstr "Administrador"
1901
1902 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1903 #: actions/groupmembers.php:399
1904 msgctxt "BUTTON"
1905 msgid "Block"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: actions/groupmembers.php:498
1909 msgid "Make user an admin of the group"
1910 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
1911
1912 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1913 #: actions/groupmembers.php:533
1914 msgctxt "BUTTON"
1915 msgid "Make Admin"
1916 msgstr ""
1917
1918 #. TRANS: Submit button title.
1919 #: actions/groupmembers.php:537
1920 msgctxt "TOOLTIP"
1921 msgid "Make this user an admin"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1925 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1926 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1927 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1928 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1929 #, php-format
1930 msgid "%s timeline"
1931 msgstr "Liña do tempo de %s"
1932
1933 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1934 #: actions/grouprss.php:142
1935 #, php-format
1936 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1937 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
1938
1939 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1940 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1941 msgid "Groups"
1942 msgstr "Grupos"
1943
1944 #: actions/groups.php:64
1945 #, php-format
1946 msgid "Groups, page %d"
1947 msgstr "Grupos, páxina %d"
1948
1949 #: actions/groups.php:90
1950 #, php-format
1951 msgid ""
1952 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1953 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1954 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1955 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1956 "%%%%)"
1957 msgstr ""
1958 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
1959 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
1960 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
1961 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
1962 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1963
1964 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1965 msgid "Create a new group"
1966 msgstr "Crear un grupo novo"
1967
1968 #: actions/groupsearch.php:52
1969 #, php-format
1970 msgid ""
1971 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1972 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1973 msgstr ""
1974 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
1975 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
1976 "máis caracteres."
1977
1978 #: actions/groupsearch.php:58
1979 msgid "Group search"
1980 msgstr "Busca de grupos"
1981
1982 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1983 #: actions/peoplesearch.php:83
1984 msgid "No results."
1985 msgstr "Non houbo resultados."
1986
1987 #: actions/groupsearch.php:82
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1991 "newgroup%%) yourself."
1992 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
1993
1994 #: actions/groupsearch.php:85
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1998 "action.newgroup%%) yourself!"
1999 msgstr ""
2000 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2001 "action.newgroup%%)?"
2002
2003 #: actions/groupunblock.php:91
2004 msgid "Only an admin can unblock group members."
2005 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2006
2007 #: actions/groupunblock.php:95
2008 msgid "User is not blocked from group."
2009 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2010
2011 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2012 msgid "Error removing the block."
2013 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2014
2015 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2016 #: actions/imsettings.php:60
2017 msgid "IM settings"
2018 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2019
2020 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2021 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2022 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2023 #: actions/imsettings.php:74
2024 #, php-format
2025 msgid ""
2026 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2027 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2028 msgstr ""
2029 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2030 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2031
2032 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2033 #: actions/imsettings.php:94
2034 msgid "IM is not available."
2035 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2036
2037 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2038 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2039 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2040 msgid "IM address"
2041 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2042
2043 #: actions/imsettings.php:113
2044 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2045 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2046
2047 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2048 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2049 #: actions/imsettings.php:124
2050 #, php-format
2051 msgid ""
2052 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2053 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2054 msgstr ""
2055 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2056 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2057 "amigos?)"
2058
2059 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2060 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2061 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2062 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2063 #. TRANS: person or organization.
2064 #: actions/imsettings.php:143
2065 #, php-format
2066 msgid ""
2067 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2068 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2069 msgstr ""
2070 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2071 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2072 "instantánea ou en GTalk."
2073
2074 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2075 #: actions/imsettings.php:158
2076 msgid "IM preferences"
2077 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2080 #: actions/imsettings.php:163
2081 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2082 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2083
2084 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2085 #: actions/imsettings.php:169
2086 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2087 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2088
2089 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2090 #: actions/imsettings.php:175
2091 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2092 msgstr ""
2093 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2094 "subscrita."
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2097 #: actions/imsettings.php:182
2098 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2099 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2100
2101 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2102 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2103 msgid "Preferences saved."
2104 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2105
2106 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2107 #: actions/imsettings.php:312
2108 msgid "No Jabber ID."
2109 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2112 #: actions/imsettings.php:320
2113 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2114 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2115
2116 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2117 #: actions/imsettings.php:325
2118 msgid "Not a valid Jabber ID"
2119 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2120
2121 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2122 #: actions/imsettings.php:329
2123 msgid "That is already your Jabber ID."
2124 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2125
2126 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2127 #: actions/imsettings.php:333
2128 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2129 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2130
2131 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2132 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2133 #: actions/imsettings.php:361
2134 #, php-format
2135 msgid ""
2136 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2137 "s for sending messages to you."
2138 msgstr ""
2139 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2140 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2141
2142 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2143 #: actions/imsettings.php:391
2144 msgid "That is the wrong IM address."
2145 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2146
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2148 #: actions/imsettings.php:400
2149 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2150 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2151
2152 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2153 #: actions/imsettings.php:405
2154 msgid "IM confirmation cancelled."
2155 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2156
2157 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2158 #. TRANS: registered for the active user.
2159 #: actions/imsettings.php:427
2160 msgid "That is not your Jabber ID."
2161 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2162
2163 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2164 #: actions/imsettings.php:450
2165 msgid "The IM address was removed."
2166 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2167
2168 #: actions/inbox.php:59
2169 #, php-format
2170 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2171 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2172
2173 #: actions/inbox.php:62
2174 #, php-format
2175 msgid "Inbox for %s"
2176 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2177
2178 #: actions/inbox.php:115
2179 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2180 msgstr ""
2181 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2182
2183 #: actions/invite.php:39
2184 msgid "Invites have been disabled."
2185 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2186
2187 #: actions/invite.php:41
2188 #, php-format
2189 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2190 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2191
2192 #: actions/invite.php:72
2193 #, php-format
2194 msgid "Invalid email address: %s"
2195 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2196
2197 #: actions/invite.php:110
2198 msgid "Invitation(s) sent"
2199 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2200
2201 #: actions/invite.php:112
2202 msgid "Invite new users"
2203 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2204
2205 #: actions/invite.php:128
2206 msgid "You are already subscribed to these users:"
2207 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2208
2209 #. TRANS: Whois output.
2210 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2211 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2212 #, php-format
2213 msgid "%1$s (%2$s)"
2214 msgstr "%1$s (%2$s)"
2215
2216 #: actions/invite.php:136
2217 msgid ""
2218 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2219 msgstr ""
2220 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2221
2222 #: actions/invite.php:144
2223 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2224 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2225
2226 #: actions/invite.php:150
2227 msgid ""
2228 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2229 "on the site. Thanks for growing the community!"
2230 msgstr ""
2231 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2232 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2233
2234 #: actions/invite.php:162
2235 msgid ""
2236 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2237 msgstr ""
2238 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2239 "utilizar este servizo."
2240
2241 #: actions/invite.php:187
2242 msgid "Email addresses"
2243 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2244
2245 #: actions/invite.php:189
2246 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2247 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2248
2249 #: actions/invite.php:192
2250 msgid "Personal message"
2251 msgstr "Mensaxe persoal"
2252
2253 #: actions/invite.php:194
2254 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2255 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2256
2257 #. TRANS: Send button for inviting friends
2258 #: actions/invite.php:198
2259 msgctxt "BUTTON"
2260 msgid "Send"
2261 msgstr "Enviar"
2262
2263 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2264 #: actions/invite.php:228
2265 #, php-format
2266 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2267 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2268
2269 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2270 #: actions/invite.php:231
2271 #, php-format
2272 msgid ""
2273 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2274 "\n"
2275 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2276 "you know and people who interest you.\n"
2277 "\n"
2278 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2279 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2280 "share your interests.\n"
2281 "\n"
2282 "%1$s said:\n"
2283 "\n"
2284 "%4$s\n"
2285 "\n"
2286 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2287 "\n"
2288 "%5$s\n"
2289 "\n"
2290 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2291 "invitation.\n"
2292 "\n"
2293 "%6$s\n"
2294 "\n"
2295 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2296 "time.\n"
2297 "\n"
2298 "Sincerely, %2$s\n"
2299 msgstr ""
2300 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2301 "\n"
2302 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2303 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2304 "\n"
2305 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2306 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2307 "similares aos seus.\n"
2308 "\n"
2309 "%1$s dixo:\n"
2310 "\n"
2311 "%4$s\n"
2312 "\n"
2313 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2314 "\n"
2315 "%5$s\n"
2316 "\n"
2317 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2318 "invitación.\n"
2319 "\n"
2320 "%6$s\n"
2321 "\n"
2322 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2323 "\n"
2324 "Cordialmente, %2$s\n"
2325
2326 #: actions/joingroup.php:60
2327 msgid "You must be logged in to join a group."
2328 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2329
2330 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2331 msgid "No nickname or ID."
2332 msgstr "Nin alcume nin ID."
2333
2334 #: actions/joingroup.php:141
2335 #, php-format
2336 msgid "%1$s joined group %2$s"
2337 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2338
2339 #: actions/leavegroup.php:60
2340 msgid "You must be logged in to leave a group."
2341 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2342
2343 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2344 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2345 msgid "You are not a member of that group."
2346 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2347
2348 #: actions/leavegroup.php:137
2349 #, php-format
2350 msgid "%1$s left group %2$s"
2351 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2352
2353 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2354 msgid "Already logged in."
2355 msgstr "Xa se identificou."
2356
2357 #: actions/login.php:148
2358 msgid "Incorrect username or password."
2359 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2360
2361 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2362 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2363 msgstr ""
2364 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2365 "para facelo."
2366
2367 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2368 msgid "Login"
2369 msgstr "Identificarse"
2370
2371 #: actions/login.php:249
2372 msgid "Login to site"
2373 msgstr "Identificarse no sitio"
2374
2375 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2376 msgid "Remember me"
2377 msgstr "Lembrádeme"
2378
2379 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2380 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2381 msgstr ""
2382 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2383 "compartidas!"
2384
2385 #: actions/login.php:269
2386 msgid "Lost or forgotten password?"
2387 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2388
2389 #: actions/login.php:288
2390 msgid ""
2391 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2392 "changing your settings."
2393 msgstr ""
2394 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2395 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2396
2397 #: actions/login.php:292
2398 msgid "Login with your username and password."
2399 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2400
2401 #: actions/login.php:295
2402 #, php-format
2403 msgid ""
2404 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2405 msgstr ""
2406 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2407 "nova."
2408
2409 #: actions/makeadmin.php:92
2410 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2411 msgstr ""
2412 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2413
2414 #: actions/makeadmin.php:96
2415 #, php-format
2416 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2417 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2418
2419 #: actions/makeadmin.php:133
2420 #, php-format
2421 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2422 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2423
2424 #: actions/makeadmin.php:146
2425 #, php-format
2426 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2427 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2428
2429 #: actions/microsummary.php:69
2430 msgid "No current status."
2431 msgstr "Sen estado actual."
2432
2433 #: actions/newapplication.php:52
2434 msgid "New Application"
2435 msgstr "Aplicación nova"
2436
2437 #: actions/newapplication.php:64
2438 msgid "You must be logged in to register an application."
2439 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2440
2441 #: actions/newapplication.php:143
2442 msgid "Use this form to register a new application."
2443 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2444
2445 #: actions/newapplication.php:176
2446 msgid "Source URL is required."
2447 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2448
2449 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2450 msgid "Could not create application."
2451 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2452
2453 #: actions/newgroup.php:53
2454 msgid "New group"
2455 msgstr "Novo grupo"
2456
2457 #: actions/newgroup.php:110
2458 msgid "Use this form to create a new group."
2459 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2460
2461 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2462 msgid "New message"
2463 msgstr "Mensaxe nova"
2464
2465 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2466 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2467 msgid "You can't send a message to this user."
2468 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2469
2470 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2471 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2472 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2473 #: lib/command.php:582
2474 msgid "No content!"
2475 msgstr "Non hai contido ningún!"
2476
2477 #: actions/newmessage.php:158
2478 msgid "No recipient specified."
2479 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2480
2481 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2482 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2483 msgid ""
2484 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2485 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2486
2487 #: actions/newmessage.php:181
2488 msgid "Message sent"
2489 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2490
2491 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2492 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2493 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2494 #, php-format
2495 msgid "Direct message to %s sent."
2496 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2497
2498 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2499 msgid "Ajax Error"
2500 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2501
2502 #: actions/newnotice.php:69
2503 msgid "New notice"
2504 msgstr "Nova nota"
2505
2506 #: actions/newnotice.php:227
2507 msgid "Notice posted"
2508 msgstr "Publicouse a nota"
2509
2510 #: actions/noticesearch.php:68
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2514 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2515 msgstr ""
2516 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2517 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2518
2519 #: actions/noticesearch.php:78
2520 msgid "Text search"
2521 msgstr "Busca de texto"
2522
2523 #: actions/noticesearch.php:91
2524 #, php-format
2525 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2526 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2527
2528 #: actions/noticesearch.php:121
2529 #, php-format
2530 msgid ""
2531 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2532 "status_textarea=%s)!"
2533 msgstr ""
2534 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2535 "status_textarea=%s)!"
2536
2537 #: actions/noticesearch.php:124
2538 #, php-format
2539 msgid ""
2540 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2541 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2542 msgstr ""
2543 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2544 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2545
2546 #: actions/noticesearchrss.php:96
2547 #, php-format
2548 msgid "Updates with \"%s\""
2549 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2550
2551 #: actions/noticesearchrss.php:98
2552 #, php-format
2553 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2554 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2555
2556 #: actions/nudge.php:85
2557 msgid ""
2558 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2559 msgstr ""
2560 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2561 "enderezo de correo electrónico."
2562
2563 #: actions/nudge.php:94
2564 msgid "Nudge sent"
2565 msgstr "Enviouse o aceno"
2566
2567 #: actions/nudge.php:97
2568 msgid "Nudge sent!"
2569 msgstr "Enviouse o aceno!"
2570
2571 #: actions/oauthappssettings.php:59
2572 msgid "You must be logged in to list your applications."
2573 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2574
2575 #: actions/oauthappssettings.php:74
2576 msgid "OAuth applications"
2577 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2578
2579 #: actions/oauthappssettings.php:85
2580 msgid "Applications you have registered"
2581 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2582
2583 #: actions/oauthappssettings.php:135
2584 #, php-format
2585 msgid "You have not registered any applications yet."
2586 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2587
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2589 msgid "Connected applications"
2590 msgstr "Aplicacións conectadas"
2591
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2593 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2594 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2595
2596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2597 msgid "You are not a user of that application."
2598 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2599
2600 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2601 #, php-format
2602 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2603 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2604
2605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2606 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2607 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2608
2609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2610 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2611 msgstr ""
2612 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2613 "aplicacións "
2614
2615 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2616 msgid "Notice has no profile."
2617 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2618
2619 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2620 #, php-format
2621 msgid "%1$s's status on %2$s"
2622 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2623
2624 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2625 #: actions/oembed.php:159
2626 #, php-format
2627 msgid "Content type %s not supported."
2628 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2629
2630 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2631 #: actions/oembed.php:163
2632 #, php-format
2633 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2634 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2635
2636 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2637 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2638 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2639 msgid "Not a supported data format."
2640 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2641
2642 #: actions/opensearch.php:64
2643 msgid "People Search"
2644 msgstr "Busca de xente"
2645
2646 #: actions/opensearch.php:67
2647 msgid "Notice Search"
2648 msgstr "Busca de notas"
2649
2650 #: actions/othersettings.php:60
2651 msgid "Other settings"
2652 msgstr "Outras opcións"
2653
2654 #: actions/othersettings.php:71
2655 msgid "Manage various other options."
2656 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2657
2658 #: actions/othersettings.php:108
2659 msgid " (free service)"
2660 msgstr " (servizo gratuíto)"
2661
2662 #: actions/othersettings.php:116
2663 msgid "Shorten URLs with"
2664 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2665
2666 #: actions/othersettings.php:117
2667 msgid "Automatic shortening service to use."
2668 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2669
2670 #: actions/othersettings.php:122
2671 msgid "View profile designs"
2672 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2673
2674 #: actions/othersettings.php:123
2675 msgid "Show or hide profile designs."
2676 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2677
2678 #: actions/othersettings.php:153
2679 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2680 msgstr ""
2681 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2682 "50 caracteres)."
2683
2684 #: actions/otp.php:69
2685 msgid "No user ID specified."
2686 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2687
2688 #: actions/otp.php:83
2689 msgid "No login token specified."
2690 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2691
2692 #: actions/otp.php:90
2693 msgid "No login token requested."
2694 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2695
2696 #: actions/otp.php:95
2697 msgid "Invalid login token specified."
2698 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2699
2700 #: actions/otp.php:104
2701 msgid "Login token expired."
2702 msgstr "O pase caducou."
2703
2704 #: actions/outbox.php:58
2705 #, php-format
2706 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2707 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2708
2709 #: actions/outbox.php:61
2710 #, php-format
2711 msgid "Outbox for %s"
2712 msgstr "Caixa de saída de %s"
2713
2714 #: actions/outbox.php:116
2715 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2716 msgstr ""
2717 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:58
2720 msgid "Change password"
2721 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:69
2724 msgid "Change your password."
2725 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2728 msgid "Password change"
2729 msgstr "Cambio de contrasinal"
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:104
2732 msgid "Old password"
2733 msgstr "Contrasinal anterior"
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2736 msgid "New password"
2737 msgstr "Novo contrasinal"
2738
2739 #: actions/passwordsettings.php:109
2740 msgid "6 or more characters"
2741 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2742
2743 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2744 #: actions/register.php:440
2745 msgid "Confirm"
2746 msgstr "Confirmar"
2747
2748 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2749 msgid "Same as password above"
2750 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2751
2752 #: actions/passwordsettings.php:117
2753 msgid "Change"
2754 msgstr "Cambiar"
2755
2756 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2757 msgid "Password must be 6 or more characters."
2758 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2759
2760 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2761 msgid "Passwords don't match."
2762 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2763
2764 #: actions/passwordsettings.php:165
2765 msgid "Incorrect old password"
2766 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2767
2768 #: actions/passwordsettings.php:181
2769 msgid "Error saving user; invalid."
2770 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
2771
2772 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2773 msgid "Can't save new password."
2774 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
2775
2776 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2777 msgid "Password saved."
2778 msgstr "Gardouse o contrasinal."
2779
2780 #. TRANS: Menu item for site administration
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2782 msgid "Paths"
2783 msgstr "Rutas"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2786 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2787 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet."
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2790 #, php-format
2791 msgid "Theme directory not readable: %s."
2792 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2795 #, php-format
2796 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2797 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2800 #, php-format
2801 msgid "Background directory not writable: %s."
2802 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2805 #, php-format
2806 msgid "Locales directory not readable: %s."
2807 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2810 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2811 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2814 msgid "Site"
2815 msgstr "Sitio"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2818 msgid "Server"
2819 msgstr "Servidor"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2822 msgid "Site's server hostname."
2823 msgstr "Nome do servidor do sitio."
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2826 msgid "Path"
2827 msgstr "Ruta"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2830 msgid "Site path"
2831 msgstr "Ruta do sitio"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2834 msgid "Path to locales"
2835 msgstr "Ruta das traducións"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2838 msgid "Directory path to locales"
2839 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2842 msgid "Fancy URLs"
2843 msgstr "Enderezos URL elegantes"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2846 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2847 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2850 msgid "Theme"
2851 msgstr "Tema visual"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2854 msgid "Theme server"
2855 msgstr "Servidor de temas visuais"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2858 msgid "Theme path"
2859 msgstr "Ruta do tema visual"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2862 msgid "Theme directory"
2863 msgstr "Directorio de temas visuais"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2866 msgid "Avatars"
2867 msgstr "Avatares"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2870 msgid "Avatar server"
2871 msgstr "Servidor de avatares"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2874 msgid "Avatar path"
2875 msgstr "Ruta do avatar"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2878 msgid "Avatar directory"
2879 msgstr "Directorio de avatares"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2882 msgid "Backgrounds"
2883 msgstr "Fondos"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2886 msgid "Background server"
2887 msgstr "Servidor de fondos"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2890 msgid "Background path"
2891 msgstr "Ruta do fondo"
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2894 msgid "Background directory"
2895 msgstr "Directorio de fondos"
2896
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2898 msgid "SSL"
2899 msgstr "SSL"
2900
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2902 msgid "Never"
2903 msgstr "Nunca"
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2906 msgid "Sometimes"
2907 msgstr "Ás veces"
2908
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2910 msgid "Always"
2911 msgstr "Sempre"
2912
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2914 msgid "Use SSL"
2915 msgstr "Utilizar SSL"
2916
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2918 msgid "When to use SSL"
2919 msgstr "Cando utilizar SSL"
2920
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2922 msgid "SSL server"
2923 msgstr "Servidor SSL"
2924
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2926 msgid "Server to direct SSL requests to"
2927 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
2928
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2930 msgid "Save paths"
2931 msgstr "Gardar as rutas"
2932
2933 #: actions/peoplesearch.php:52
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2938 msgstr ""
2939 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
2940 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2941
2942 #: actions/peoplesearch.php:58
2943 msgid "People search"
2944 msgstr "Busca de xente"
2945
2946 #: actions/peopletag.php:68
2947 #, php-format
2948 msgid "Not a valid people tag: %s."
2949 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2950
2951 #: actions/peopletag.php:142
2952 #, php-format
2953 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2954 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
2955
2956 #: actions/postnotice.php:95
2957 msgid "Invalid notice content."
2958 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
2959
2960 #: actions/postnotice.php:101
2961 #, php-format
2962 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2963 msgstr ""
2964 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:60
2967 msgid "Profile settings"
2968 msgstr "Configuración do perfil"
2969
2970 #: actions/profilesettings.php:71
2971 msgid ""
2972 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2973 msgstr ""
2974 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
2975 "coñeza mellor."
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:99
2978 msgid "Profile information"
2979 msgstr "Información do perfil"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2982 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2983 msgstr ""
2984 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
2985 "espazos, tiles ou eñes"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2988 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2989 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2990 msgid "Full name"
2991 msgstr "Nome completo"
2992
2993 #. TRANS: Form input field label.
2994 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2995 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2996 msgid "Homepage"
2997 msgstr "Páxina persoal"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3000 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3001 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3004 #, php-format
3005 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3006 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3009 msgid "Describe yourself and your interests"
3010 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3013 msgid "Bio"
3014 msgstr "Biografía"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3017 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3018 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3019 #: lib/userprofile.php:165
3020 msgid "Location"
3021 msgstr "Lugar"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3024 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3025 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:138
3028 msgid "Share my current location when posting notices"
3029 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3032 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3033 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3034 msgid "Tags"
3035 msgstr "Etiquetas"
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:147
3038 msgid ""
3039 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3040 msgstr ""
3041 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3042 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:151
3045 msgid "Language"
3046 msgstr "Lingua"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:152
3049 msgid "Preferred language"
3050 msgstr "Lingua escollida"
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:161
3053 msgid "Timezone"
3054 msgstr "Fuso horario"
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:162
3057 msgid "What timezone are you normally in?"
3058 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:167
3061 msgid ""
3062 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3063 msgstr ""
3064 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3065 "bots)"
3066
3067 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3068 #, php-format
3069 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3070 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3071
3072 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3073 msgid "Timezone not selected."
3074 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3075
3076 #: actions/profilesettings.php:241
3077 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3078 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3079
3080 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3081 #, php-format
3082 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3083 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3084
3085 #: actions/profilesettings.php:306
3086 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3087 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3088
3089 #: actions/profilesettings.php:363
3090 msgid "Couldn't save location prefs."
3091 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3092
3093 #: actions/profilesettings.php:375
3094 msgid "Couldn't save profile."
3095 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3096
3097 #: actions/profilesettings.php:383
3098 msgid "Couldn't save tags."
3099 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3100
3101 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3102 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3103 msgid "Settings saved."
3104 msgstr "Gardouse a configuración."
3105
3106 #: actions/public.php:83
3107 #, php-format
3108 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3109 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3110
3111 #: actions/public.php:92
3112 msgid "Could not retrieve public stream."
3113 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3114
3115 #: actions/public.php:130
3116 #, php-format
3117 msgid "Public timeline, page %d"
3118 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3119
3120 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3121 msgid "Public timeline"
3122 msgstr "Liña do tempo pública"
3123
3124 #: actions/public.php:160
3125 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3126 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3127
3128 #: actions/public.php:164
3129 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3130 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3131
3132 #: actions/public.php:168
3133 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3134 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3135
3136 #: actions/public.php:188
3137 #, php-format
3138 msgid ""
3139 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3140 "yet."
3141 msgstr ""
3142 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3143 "aínda."
3144
3145 #: actions/public.php:191
3146 msgid "Be the first to post!"
3147 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3148
3149 #: actions/public.php:195
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3153 msgstr ""
3154 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3155 "publicar?"
3156
3157 #: actions/public.php:242
3158 #, php-format
3159 msgid ""
3160 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3161 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3162 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3163 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3164 msgstr ""
3165 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3166 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3167 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3168 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3169 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3170
3171 #: actions/public.php:247
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3175 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3176 "tool."
3177 msgstr ""
3178 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3179 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3180 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3181
3182 #: actions/publictagcloud.php:57
3183 msgid "Public tag cloud"
3184 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3185
3186 #: actions/publictagcloud.php:63
3187 #, php-format
3188 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3189 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3190
3191 #: actions/publictagcloud.php:69
3192 #, php-format
3193 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3194 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3195
3196 #: actions/publictagcloud.php:72
3197 msgid "Be the first to post one!"
3198 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3199
3200 #: actions/publictagcloud.php:75
3201 #, php-format
3202 msgid ""
3203 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3204 "one!"
3205 msgstr ""
3206 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3207 "publicar unha?"
3208
3209 #: actions/publictagcloud.php:134
3210 msgid "Tag cloud"
3211 msgstr "Nube de etiquetas"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:36
3214 msgid "You are already logged in!"
3215 msgstr "Xa está identificado!"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:62
3218 msgid "No such recovery code."
3219 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:66
3222 msgid "Not a recovery code."
3223 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:73
3226 msgid "Recovery code for unknown user."
3227 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:86
3230 msgid "Error with confirmation code."
3231 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:97
3234 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3235 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:111
3238 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3239 msgstr ""
3240 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3241 "confirmado."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:152
3244 msgid ""
3245 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3246 "the email address you have stored in your account."
3247 msgstr ""
3248 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3249 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:158
3252 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3253 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:188
3256 msgid "Password recovery"
3257 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:191
3260 msgid "Nickname or email address"
3261 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:193
3264 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3265 msgstr ""
3266 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3267 "rexistrou."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3270 msgid "Recover"
3271 msgstr "Recuperar"
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:208
3274 msgid "Reset password"
3275 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:209
3278 msgid "Recover password"
3279 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3282 msgid "Password recovery requested"
3283 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:213
3286 msgid "Unknown action"
3287 msgstr "Non se coñece esa acción"
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:236
3290 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3291 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:243
3294 msgid "Reset"
3295 msgstr "Restablecer"
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:252
3298 msgid "Enter a nickname or email address."
3299 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:282
3302 msgid "No user with that email address or username."
3303 msgstr ""
3304 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3305
3306 #: actions/recoverpassword.php:299
3307 msgid "No registered email address for that user."
3308 msgstr ""
3309 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:313
3312 msgid "Error saving address confirmation."
3313 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3314
3315 #: actions/recoverpassword.php:338
3316 msgid ""
3317 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3318 "address registered to your account."
3319 msgstr ""
3320 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3321 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3322
3323 #: actions/recoverpassword.php:357
3324 msgid "Unexpected password reset."
3325 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3326
3327 #: actions/recoverpassword.php:365
3328 msgid "Password must be 6 chars or more."
3329 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3330
3331 #: actions/recoverpassword.php:369
3332 msgid "Password and confirmation do not match."
3333 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3334
3335 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3336 msgid "Error setting user."
3337 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3338
3339 #: actions/recoverpassword.php:395
3340 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3341 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3342
3343 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3344 msgid "Sorry, only invited people can register."
3345 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3346
3347 #: actions/register.php:99
3348 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3349 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3350
3351 #: actions/register.php:119
3352 msgid "Registration successful"
3353 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3354
3355 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3356 msgid "Register"
3357 msgstr "Rexistrarse"
3358
3359 #: actions/register.php:142
3360 msgid "Registration not allowed."
3361 msgstr "Non se permite o rexistro."
3362
3363 #: actions/register.php:205
3364 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3365 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3366
3367 #: actions/register.php:219
3368 msgid "Email address already exists."
3369 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3370
3371 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3372 msgid "Invalid username or password."
3373 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3374
3375 #: actions/register.php:350
3376 msgid ""
3377 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3378 "link up to friends and colleagues. "
3379 msgstr ""
3380 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3381 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3382
3383 #: actions/register.php:432
3384 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3385 msgstr ""
3386 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3387 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3388
3389 #: actions/register.php:437
3390 msgid "6 or more characters. Required."
3391 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3392
3393 #: actions/register.php:441
3394 msgid "Same as password above. Required."
3395 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3396
3397 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3398 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3399 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3400 msgid "Email"
3401 msgstr "Correo electrónico"
3402
3403 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3404 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3405 msgstr ""
3406 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3407
3408 #: actions/register.php:457
3409 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3410 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3411
3412 #: actions/register.php:518
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3416 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3417
3418 #: actions/register.php:528
3419 #, php-format
3420 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3421 msgstr ""
3422 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3423
3424 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3425 #: actions/register.php:532
3426 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3427 msgstr ""
3428 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3429 "autor."
3430
3431 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3432 #: actions/register.php:535
3433 msgid "All rights reserved."
3434 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3435
3436 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3437 #: actions/register.php:540
3438 #, php-format
3439 msgid ""
3440 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3441 "email address, IM address, and phone number."
3442 msgstr ""
3443 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3444 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3445 "instantánea e números de teléfono."
3446
3447 #: actions/register.php:583
3448 #, php-format
3449 msgid ""
3450 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3451 "want to...\n"
3452 "\n"
3453 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3454 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3455 "notices through instant messages.\n"
3456 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3457 "share your interests. \n"
3458 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3459 "others more about you. \n"
3460 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3461 "missed. \n"
3462 "\n"
3463 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3464 msgstr ""
3465 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3466 "\n"
3467 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3468 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3469 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3470 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3471 "seus intereses. \n"
3472 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3473 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3474 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3475 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3476 "\n"
3477 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3478
3479 #: actions/register.php:607
3480 msgid ""
3481 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3482 "to confirm your email address.)"
3483 msgstr ""
3484 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3485 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3486
3487 #: actions/remotesubscribe.php:98
3488 #, php-format
3489 msgid ""
3490 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3491 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3492 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3493 msgstr ""
3494 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3495 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3496 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3497 "continuación o URL do seu perfil."
3498
3499 #: actions/remotesubscribe.php:112
3500 msgid "Remote subscribe"
3501 msgstr "Subscribirse remotamente"
3502
3503 #: actions/remotesubscribe.php:124
3504 msgid "Subscribe to a remote user"
3505 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3506
3507 #: actions/remotesubscribe.php:129
3508 msgid "User nickname"
3509 msgstr "Alcume do usuario"
3510
3511 #: actions/remotesubscribe.php:130
3512 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3513 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3514
3515 #: actions/remotesubscribe.php:133
3516 msgid "Profile URL"
3517 msgstr "URL do perfil"
3518
3519 #: actions/remotesubscribe.php:134
3520 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3521 msgstr ""
3522 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
3523
3524 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3525 #: lib/userprofile.php:406
3526 msgid "Subscribe"
3527 msgstr "Subscribirse"
3528
3529 #: actions/remotesubscribe.php:159
3530 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3531 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3532
3533 #: actions/remotesubscribe.php:168
3534 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3535 msgstr ""
3536 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3537 "XRDS incorrecto)."
3538
3539 #: actions/remotesubscribe.php:176
3540 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3541 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3542
3543 #: actions/remotesubscribe.php:183
3544 msgid "Couldn’t get a request token."
3545 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3546
3547 #: actions/repeat.php:57
3548 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3549 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3550
3551 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3552 msgid "No notice specified."
3553 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3554
3555 #: actions/repeat.php:76
3556 msgid "You can't repeat your own notice."
3557 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3558
3559 #: actions/repeat.php:90
3560 msgid "You already repeated that notice."
3561 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3562
3563 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3564 msgid "Repeated"
3565 msgstr "Repetida"
3566
3567 #: actions/repeat.php:119
3568 msgid "Repeated!"
3569 msgstr "Repetida!"
3570
3571 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3572 #: lib/personalgroupnav.php:105
3573 #, php-format
3574 msgid "Replies to %s"
3575 msgstr "Respostas a %s"
3576
3577 #: actions/replies.php:128
3578 #, php-format
3579 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3580 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3581
3582 #: actions/replies.php:145
3583 #, php-format
3584 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3585 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3586
3587 #: actions/replies.php:152
3588 #, php-format
3589 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3590 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3591
3592 #: actions/replies.php:159
3593 #, php-format
3594 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3595 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3596
3597 #: actions/replies.php:199
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3601 "notice to them yet."
3602 msgstr ""
3603 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3604 "mandaron ningunha nota."
3605
3606 #: actions/replies.php:204
3607 #, php-format
3608 msgid ""
3609 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3610 "[join groups](%%action.groups%%)."
3611 msgstr ""
3612 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3613 "grupos](%%action.groups%%)."
3614
3615 #: actions/replies.php:206
3616 #, php-format
3617 msgid ""
3618 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3619 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3620 msgstr ""
3621 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3622 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3623
3624 #: actions/repliesrss.php:72
3625 #, php-format
3626 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3627 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3628
3629 #: actions/revokerole.php:75
3630 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3631 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3632
3633 #: actions/revokerole.php:82
3634 msgid "User doesn't have this role."
3635 msgstr "O usuario non ten este rol."
3636
3637 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3638 msgid "StatusNet"
3639 msgstr "StatusNet"
3640
3641 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3642 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3643 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3644
3645 #: actions/sandbox.php:72
3646 msgid "User is already sandboxed."
3647 msgstr "O usuario xa está illado."
3648
3649 #. TRANS: Menu item for site administration
3650 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3651 #: lib/adminpanelaction.php:379
3652 msgid "Sessions"
3653 msgstr "Sesións"
3654
3655 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3656 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3657 msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet."
3658
3659 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3660 msgid "Handle sessions"
3661 msgstr "Manexar as sesións"
3662
3663 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3664 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3665 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3666
3667 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3668 msgid "Session debugging"
3669 msgstr "Depuración da sesión"
3670
3671 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3672 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3673 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3674
3675 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3676 #: actions/useradminpanel.php:294
3677 msgid "Save site settings"
3678 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:82
3681 msgid "You must be logged in to view an application."
3682 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3683
3684 #: actions/showapplication.php:157
3685 msgid "Application profile"
3686 msgstr "Perfil da aplicación"
3687
3688 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3689 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3690 msgid "Icon"
3691 msgstr "Icona"
3692
3693 #. TRANS: Form input field label for application name.
3694 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3695 #: lib/applicationeditform.php:190
3696 msgid "Name"
3697 msgstr "Nome"
3698
3699 #. TRANS: Form input field label.
3700 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3701 msgid "Organization"
3702 msgstr "Organización"
3703
3704 #. TRANS: Form input field label.
3705 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3706 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3707 msgid "Description"
3708 msgstr "Descrición"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3711 #: lib/profileaction.php:187
3712 msgid "Statistics"
3713 msgstr "Estatísticas"
3714
3715 #: actions/showapplication.php:203
3716 #, php-format
3717 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3718 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3719
3720 #: actions/showapplication.php:213
3721 msgid "Application actions"
3722 msgstr "Accións da aplicación"
3723
3724 #: actions/showapplication.php:236
3725 msgid "Reset key & secret"
3726 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3727
3728 #: actions/showapplication.php:261
3729 msgid "Application info"
3730 msgstr "Información da aplicación"
3731
3732 #: actions/showapplication.php:263
3733 msgid "Consumer key"
3734 msgstr "Clave do consumidor"
3735
3736 #: actions/showapplication.php:268
3737 msgid "Consumer secret"
3738 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3739
3740 #: actions/showapplication.php:273
3741 msgid "Request token URL"
3742 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3743
3744 #: actions/showapplication.php:278
3745 msgid "Access token URL"
3746 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3747
3748 #: actions/showapplication.php:283
3749 msgid "Authorize URL"
3750 msgstr "Autorizar o URL"
3751
3752 #: actions/showapplication.php:288
3753 msgid ""
3754 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3755 "signature method."
3756 msgstr ""
3757 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
3758 "con texto sinxelo."
3759
3760 #: actions/showapplication.php:309
3761 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3762 msgstr ""
3763 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
3764 "consumidor?"
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:79
3767 #, php-format
3768 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3769 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
3770
3771 #: actions/showfavorites.php:132
3772 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3773 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
3774
3775 #: actions/showfavorites.php:171
3776 #, php-format
3777 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3778 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3779
3780 #: actions/showfavorites.php:178
3781 #, php-format
3782 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3783 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3784
3785 #: actions/showfavorites.php:185
3786 #, php-format
3787 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3788 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
3789
3790 #: actions/showfavorites.php:206
3791 msgid ""
3792 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3793 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3794 msgstr ""
3795 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
3796 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
3797
3798 #: actions/showfavorites.php:208
3799 #, php-format
3800 msgid ""
3801 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3802 "would add to their favorites :)"
3803 msgstr ""
3804 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
3805 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
3806
3807 #: actions/showfavorites.php:212
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3811 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3812 "their favorites :)"
3813 msgstr ""
3814 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
3815 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
3816 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
3817
3818 #: actions/showfavorites.php:243
3819 msgid "This is a way to share what you like."
3820 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
3821
3822 #: actions/showgroup.php:82
3823 #, php-format
3824 msgid "%s group"
3825 msgstr "Grupo %s"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:84
3828 #, php-format
3829 msgid "%1$s group, page %2$d"
3830 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:227
3833 msgid "Group profile"
3834 msgstr "Perfil do grupo"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3837 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3838 msgid "URL"
3839 msgstr "URL"
3840
3841 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3842 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3843 msgid "Note"
3844 msgstr "Nota"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3847 msgid "Aliases"
3848 msgstr "Pseudónimos"
3849
3850 #: actions/showgroup.php:302
3851 msgid "Group actions"
3852 msgstr "Accións do grupo"
3853
3854 #: actions/showgroup.php:338
3855 #, php-format
3856 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3857 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3858
3859 #: actions/showgroup.php:344
3860 #, php-format
3861 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3862 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3863
3864 #: actions/showgroup.php:350
3865 #, php-format
3866 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3867 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
3868
3869 #: actions/showgroup.php:355
3870 #, php-format
3871 msgid "FOAF for %s group"
3872 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
3873
3874 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3875 msgid "Members"
3876 msgstr "Membros"
3877
3878 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3879 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3880 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3881 msgid "(None)"
3882 msgstr "(Ningún)"
3883
3884 #: actions/showgroup.php:404
3885 msgid "All members"
3886 msgstr "Todos os membros"
3887
3888 #: actions/showgroup.php:439
3889 msgid "Created"
3890 msgstr "Creado"
3891
3892 #: actions/showgroup.php:455
3893 #, php-format
3894 msgid ""
3895 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3896 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3897 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3898 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3899 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3900 msgstr ""
3901 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3902 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3903 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3904 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3905 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
3906 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3907
3908 #: actions/showgroup.php:461
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3912 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3913 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3914 "their life and interests. "
3915 msgstr ""
3916 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3917 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3918 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3919 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3920
3921 #: actions/showgroup.php:489
3922 msgid "Admins"
3923 msgstr "Administradores"
3924
3925 #: actions/showmessage.php:81
3926 msgid "No such message."
3927 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
3928
3929 #: actions/showmessage.php:98
3930 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3931 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
3932
3933 #: actions/showmessage.php:108
3934 #, php-format
3935 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3936 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
3937
3938 #: actions/showmessage.php:113
3939 #, php-format
3940 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3941 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3942
3943 #: actions/shownotice.php:90
3944 msgid "Notice deleted."
3945 msgstr "Borrouse a nota."
3946
3947 #: actions/showstream.php:73
3948 #, php-format
3949 msgid " tagged %s"
3950 msgstr " etiquetouse %s"
3951
3952 #: actions/showstream.php:79
3953 #, php-format
3954 msgid "%1$s, page %2$d"
3955 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
3956
3957 #: actions/showstream.php:122
3958 #, php-format
3959 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3960 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
3961
3962 #: actions/showstream.php:129
3963 #, php-format
3964 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3965 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
3966
3967 #: actions/showstream.php:136
3968 #, php-format
3969 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3970 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
3971
3972 #: actions/showstream.php:143
3973 #, php-format
3974 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3975 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
3976
3977 #: actions/showstream.php:148
3978 #, php-format
3979 msgid "FOAF for %s"
3980 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
3981
3982 #: actions/showstream.php:200
3983 #, php-format
3984 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3985 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
3986
3987 #: actions/showstream.php:205
3988 msgid ""
3989 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3990 "would be a good time to start :)"
3991 msgstr ""
3992 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
3993 "bo momento para comezar :)"
3994
3995 #: actions/showstream.php:207
3996 #, php-format
3997 msgid ""
3998 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3999 "%?status_textarea=%2$s)."
4000 msgstr ""
4001 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4002 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4003
4004 #: actions/showstream.php:243
4005 #, php-format
4006 msgid ""
4007 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4008 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4009 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4010 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4011 msgstr ""
4012 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4013 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4014 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4015 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4016 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4017
4018 #: actions/showstream.php:248
4019 #, php-format
4020 msgid ""
4021 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4022 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4023 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4024 msgstr ""
4025 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4026 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4027 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4028
4029 #: actions/showstream.php:305
4030 #, php-format
4031 msgid "Repeat of %s"
4032 msgstr "Repeticións de %s"
4033
4034 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4035 msgid "You cannot silence users on this site."
4036 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4037
4038 #: actions/silence.php:72
4039 msgid "User is already silenced."
4040 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:69
4043 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4044 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:133
4047 msgid "Site name must have non-zero length."
4048 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:141
4051 msgid "You must have a valid contact email address."
4052 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:159
4055 #, php-format
4056 msgid "Unknown language \"%s\"."
4057 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:165
4060 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4061 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:171
4064 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4065 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:221
4068 msgid "General"
4069 msgstr "Xeral"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:224
4072 msgid "Site name"
4073 msgstr "Nome do sitio"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:225
4076 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4077 msgstr ""
4078 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4079 "da miña empresa\""
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:229
4082 msgid "Brought by"
4083 msgstr "Publicado por"
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:230
4086 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4087 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4088
4089 #: actions/siteadminpanel.php:234
4090 msgid "Brought by URL"
4091 msgstr "URL do publicador"
4092
4093 #: actions/siteadminpanel.php:235
4094 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4095 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4096
4097 #: actions/siteadminpanel.php:239
4098 msgid "Contact email address for your site"
4099 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4100
4101 #: actions/siteadminpanel.php:245
4102 msgid "Local"
4103 msgstr "Local"
4104
4105 #: actions/siteadminpanel.php:256
4106 msgid "Default timezone"
4107 msgstr "Fuso horario por defecto"
4108
4109 #: actions/siteadminpanel.php:257
4110 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4111 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4112
4113 #: actions/siteadminpanel.php:262
4114 msgid "Default language"
4115 msgstr "Lingua por defecto"
4116
4117 #: actions/siteadminpanel.php:263
4118 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4119 msgstr ""
4120 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4121 "sexa posible"
4122
4123 #: actions/siteadminpanel.php:271
4124 msgid "Limits"
4125 msgstr "Límites"
4126
4127 #: actions/siteadminpanel.php:274
4128 msgid "Text limit"
4129 msgstr "Límite de texto"
4130
4131 #: actions/siteadminpanel.php:274
4132 msgid "Maximum number of characters for notices."
4133 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4134
4135 #: actions/siteadminpanel.php:278
4136 msgid "Dupe limit"
4137 msgstr "Tempo límite de repetición"
4138
4139 #: actions/siteadminpanel.php:278
4140 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4141 msgstr ""
4142 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4143 "nota de novo."
4144
4145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4146 msgid "Site Notice"
4147 msgstr "Nota do sitio"
4148
4149 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4150 msgid "Edit site-wide message"
4151 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4152
4153 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4154 msgid "Unable to save site notice."
4155 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4156
4157 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4158 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4159 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4160
4161 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4162 msgid "Site notice text"
4163 msgstr "Texto da nota do sitio"
4164
4165 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4166 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4167 msgstr ""
4168 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4169
4170 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4171 msgid "Save site notice"
4172 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4173
4174 #. TRANS: Title for SMS settings.
4175 #: actions/smssettings.php:59
4176 msgid "SMS settings"
4177 msgstr "Configuración dos SMS"
4178
4179 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4180 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4181 #: actions/smssettings.php:74
4182 #, php-format
4183 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4184 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4185
4186 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4187 #: actions/smssettings.php:97
4188 msgid "SMS is not available."
4189 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4190
4191 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4192 #: actions/smssettings.php:111
4193 msgid "SMS address"
4194 msgstr "Enderezo dos SMS"
4195
4196 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:120
4198 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4199 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4200
4201 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4202 #: actions/smssettings.php:133
4203 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4204 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4205
4206 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4207 #: actions/smssettings.php:142
4208 msgid "Confirmation code"
4209 msgstr "Código de confirmación"
4210
4211 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4212 #: actions/smssettings.php:144
4213 msgid "Enter the code you received on your phone."
4214 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4215
4216 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4217 #: actions/smssettings.php:148
4218 msgctxt "BUTTON"
4219 msgid "Confirm"
4220 msgstr "Confirmar"
4221
4222 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4223 #: actions/smssettings.php:153
4224 msgid "SMS phone number"
4225 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4226
4227 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4228 #: actions/smssettings.php:156
4229 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4230 msgstr ""
4231 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4232 "código da zona"
4233
4234 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4235 #: actions/smssettings.php:195
4236 msgid "SMS preferences"
4237 msgstr "Preferencias dos SMS"
4238
4239 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4240 #: actions/smssettings.php:201
4241 msgid ""
4242 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4243 "from my carrier."
4244 msgstr ""
4245 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4246 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4247
4248 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4249 #: actions/smssettings.php:315
4250 msgid "SMS preferences saved."
4251 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4252
4253 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4254 #: actions/smssettings.php:338
4255 msgid "No phone number."
4256 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4257
4258 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4259 #: actions/smssettings.php:344
4260 msgid "No carrier selected."
4261 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4262
4263 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4264 #: actions/smssettings.php:352
4265 msgid "That is already your phone number."
4266 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4267
4268 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4269 #: actions/smssettings.php:356
4270 msgid "That phone number already belongs to another user."
4271 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4272
4273 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4274 #: actions/smssettings.php:384
4275 msgid ""
4276 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4277 "for the code and instructions on how to use it."
4278 msgstr ""
4279 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4280 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4281
4282 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4283 #: actions/smssettings.php:413
4284 msgid "That is the wrong confirmation number."
4285 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4286
4287 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4288 #: actions/smssettings.php:427
4289 msgid "SMS confirmation cancelled."
4290 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4291
4292 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4293 #. TRANS: registered for the active user.
4294 #: actions/smssettings.php:448
4295 msgid "That is not your phone number."
4296 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4297
4298 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4299 #: actions/smssettings.php:470
4300 msgid "The SMS phone number was removed."
4301 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4302
4303 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4304 #: actions/smssettings.php:511
4305 msgid "Mobile carrier"
4306 msgstr "Compañía"
4307
4308 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4309 #: actions/smssettings.php:516
4310 msgid "Select a carrier"
4311 msgstr "Escolla unha compañía"
4312
4313 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4314 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4315 #: actions/smssettings.php:525
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4319 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4320 msgstr ""
4321 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4322 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4323 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4324
4325 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4326 #: actions/smssettings.php:548
4327 msgid "No code entered"
4328 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4329
4330 #. TRANS: Menu item for site administration
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4332 #: lib/adminpanelaction.php:395
4333 msgid "Snapshots"
4334 msgstr "Instantáneas"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4337 msgid "Manage snapshot configuration"
4338 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4341 msgid "Invalid snapshot run value."
4342 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4343
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4345 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4346 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4347
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4349 msgid "Invalid snapshot report URL."
4350 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4351
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4353 msgid "Randomly during web hit"
4354 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4355
4356 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4357 msgid "In a scheduled job"
4358 msgstr "Nun proceso programado"
4359
4360 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4361 msgid "Data snapshots"
4362 msgstr "Instantáneas de datos"
4363
4364 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4365 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4366 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4367
4368 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4369 msgid "Frequency"
4370 msgstr "Frecuencia"
4371
4372 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4373 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4374 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4375
4376 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4377 msgid "Report URL"
4378 msgstr "URL de envío"
4379
4380 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4381 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4382 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4383
4384 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4385 msgid "Save snapshot settings"
4386 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4387
4388 #: actions/subedit.php:70
4389 msgid "You are not subscribed to that profile."
4390 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4391
4392 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4393 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4394 msgid "Could not save subscription."
4395 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4396
4397 #: actions/subscribe.php:77
4398 msgid "This action only accepts POST requests."
4399 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4400
4401 #: actions/subscribe.php:107
4402 msgid "No such profile."
4403 msgstr "Non existe ese perfil."
4404
4405 #: actions/subscribe.php:117
4406 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4407 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4408
4409 #: actions/subscribe.php:145
4410 msgid "Subscribed"
4411 msgstr "Subscrito"
4412
4413 #: actions/subscribers.php:50
4414 #, php-format
4415 msgid "%s subscribers"
4416 msgstr "%s subscritores"
4417
4418 #: actions/subscribers.php:52
4419 #, php-format
4420 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4421 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4422
4423 #: actions/subscribers.php:63
4424 msgid "These are the people who listen to your notices."
4425 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4426
4427 #: actions/subscribers.php:67
4428 #, php-format
4429 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4430 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4431
4432 #: actions/subscribers.php:108
4433 msgid ""
4434 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4435 "return the favor"
4436 msgstr ""
4437 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4438 "devolvan o favor"
4439
4440 #: actions/subscribers.php:110
4441 #, php-format
4442 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4443 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4444
4445 #: actions/subscribers.php:114
4446 #, php-format
4447 msgid ""
4448 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4449 "%) and be the first?"
4450 msgstr ""
4451 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4452 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4453
4454 #: actions/subscriptions.php:52
4455 #, php-format
4456 msgid "%s subscriptions"
4457 msgstr "%s subscricións"
4458
4459 #: actions/subscriptions.php:54
4460 #, php-format
4461 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4462 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4463
4464 #: actions/subscriptions.php:65
4465 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4466 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4467
4468 #: actions/subscriptions.php:69
4469 #, php-format
4470 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4471 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4472
4473 #: actions/subscriptions.php:126
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4477 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4478 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4479 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4480 "automatically subscribe to people you already follow there."
4481 msgstr ""
4482 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4483 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4484 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4485 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4486 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4487
4488 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4489 #, php-format
4490 msgid "%s is not listening to anyone."
4491 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4492
4493 #: actions/subscriptions.php:208
4494 msgid "Jabber"
4495 msgstr "Jabber"
4496
4497 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4498 msgid "SMS"
4499 msgstr "SMS"
4500
4501 #: actions/tag.php:69
4502 #, php-format
4503 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4504 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4505
4506 #: actions/tag.php:87
4507 #, php-format
4508 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4509 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4510
4511 #: actions/tag.php:93
4512 #, php-format
4513 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4514 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4515
4516 #: actions/tag.php:99
4517 #, php-format
4518 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4519 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4520
4521 #: actions/tagother.php:39
4522 msgid "No ID argument."
4523 msgstr "Sen argumento ID."
4524
4525 #: actions/tagother.php:65
4526 #, php-format
4527 msgid "Tag %s"
4528 msgstr "Etiqueta %s"
4529
4530 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4531 msgid "User profile"
4532 msgstr "Perfil do usuario"
4533
4534 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4535 #: lib/userprofile.php:103
4536 msgid "Photo"
4537 msgstr "Fotografía"
4538
4539 #: actions/tagother.php:141
4540 msgid "Tag user"
4541 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4542
4543 #: actions/tagother.php:151
4544 msgid ""
4545 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4546 "separated"
4547 msgstr ""
4548 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4549 "comas ou espazos en branco"
4550
4551 #: actions/tagother.php:193
4552 msgid ""
4553 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4554 msgstr ""
4555 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
4556 "vostede."
4557
4558 #: actions/tagother.php:200
4559 msgid "Could not save tags."
4560 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4561
4562 #: actions/tagother.php:236
4563 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4564 msgstr ""
4565 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
4566 "subscricións."
4567
4568 #: actions/tagrss.php:35
4569 msgid "No such tag."
4570 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4571
4572 #: actions/unblock.php:59
4573 msgid "You haven't blocked that user."
4574 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
4575
4576 #: actions/unsandbox.php:72
4577 msgid "User is not sandboxed."
4578 msgstr "O usuario non está illado."
4579
4580 #: actions/unsilence.php:72
4581 msgid "User is not silenced."
4582 msgstr "O usuario non está silenciado."
4583
4584 #: actions/unsubscribe.php:77
4585 msgid "No profile ID in request."
4586 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
4587
4588 #: actions/unsubscribe.php:98
4589 msgid "Unsubscribed"
4590 msgstr "Cancelouse a subscrición"
4591
4592 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4596 msgstr ""
4597 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
4598 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
4599
4600 #. TRANS: User admin panel title
4601 #: actions/useradminpanel.php:59
4602 msgctxt "TITLE"
4603 msgid "User"
4604 msgstr "Usuario"
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:70
4607 msgid "User settings for this StatusNet site."
4608 msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet."
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:149
4611 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4612 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:155
4615 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4616 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
4617
4618 #: actions/useradminpanel.php:165
4619 #, php-format
4620 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4621 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
4622
4623 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4624 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4625 #: lib/personalgroupnav.php:109
4626 msgid "Profile"
4627 msgstr "Perfil"
4628
4629 #: actions/useradminpanel.php:222
4630 msgid "Bio Limit"
4631 msgstr "Límite da biografía"
4632
4633 #: actions/useradminpanel.php:223
4634 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4635 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
4636
4637 #: actions/useradminpanel.php:231
4638 msgid "New users"
4639 msgstr "Novos usuarios"
4640
4641 #: actions/useradminpanel.php:235
4642 msgid "New user welcome"
4643 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
4644
4645 #: actions/useradminpanel.php:236
4646 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4647 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
4648
4649 #: actions/useradminpanel.php:241
4650 msgid "Default subscription"
4651 msgstr "Subscrición por defecto"
4652
4653 #: actions/useradminpanel.php:242
4654 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4655 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
4656
4657 #: actions/useradminpanel.php:251
4658 msgid "Invitations"
4659 msgstr "Invitacións"
4660
4661 #: actions/useradminpanel.php:256
4662 msgid "Invitations enabled"
4663 msgstr "Activáronse as invitacións"
4664
4665 #: actions/useradminpanel.php:258
4666 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4667 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:105
4670 msgid "Authorize subscription"
4671 msgstr "Autorizar a subscrición"
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:110
4674 msgid ""
4675 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4676 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4677 "click “Reject”."
4678 msgstr ""
4679 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
4680 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
4681 "\"Rexeitar\"."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4684 msgid "License"
4685 msgstr "Licenza"
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:217
4688 msgid "Accept"
4689 msgstr "Aceptar"
4690
4691 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4692 #: lib/subscribeform.php:139
4693 msgid "Subscribe to this user"
4694 msgstr "Subscribirse a este usuario"
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:219
4697 msgid "Reject"
4698 msgstr "Rexeitar"
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:220
4701 msgid "Reject this subscription"
4702 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:232
4705 msgid "No authorization request!"
4706 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:254
4709 msgid "Subscription authorized"
4710 msgstr "Autorizouse a subscrición"
4711
4712 #: actions/userauthorization.php:256
4713 msgid ""
4714 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4715 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4716 "subscription. Your subscription token is:"
4717 msgstr ""
4718 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4719 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
4720 "O pase da súa subscrición é:"
4721
4722 #: actions/userauthorization.php:266
4723 msgid "Subscription rejected"
4724 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
4725
4726 #: actions/userauthorization.php:268
4727 msgid ""
4728 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4729 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4730 "subscription."
4731 msgstr ""
4732 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4733 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
4734 "completamente a subscrición."
4735
4736 #: actions/userauthorization.php:303
4737 #, php-format
4738 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4739 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
4740
4741 #: actions/userauthorization.php:308
4742 #, php-format
4743 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4744 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
4745
4746 #: actions/userauthorization.php:314
4747 #, php-format
4748 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4749 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
4750
4751 #: actions/userauthorization.php:329
4752 #, php-format
4753 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4754 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
4755
4756 #: actions/userauthorization.php:345
4757 #, php-format
4758 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4759 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4760
4761 #: actions/userauthorization.php:350
4762 #, php-format
4763 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4764 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
4765
4766 #: actions/userauthorization.php:355
4767 #, php-format
4768 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4769 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4770
4771 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4772 msgid "Profile design"
4773 msgstr "Deseño do perfil"
4774
4775 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4776 msgid ""
4777 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4778 "palette of your choice."
4779 msgstr ""
4780 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
4781 "cores escollida por vostede."
4782
4783 #: actions/userdesignsettings.php:282
4784 msgid "Enjoy your hotdog!"
4785 msgstr "Bo proveito!"
4786
4787 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4788 #: actions/usergroups.php:66
4789 #, php-format
4790 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4791 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
4792
4793 #: actions/usergroups.php:132
4794 msgid "Search for more groups"
4795 msgstr "Buscar máis grupos"
4796
4797 #: actions/usergroups.php:159
4798 #, php-format
4799 msgid "%s is not a member of any group."
4800 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
4801
4802 #: actions/usergroups.php:164
4803 #, php-format
4804 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4805 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
4806
4807 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4808 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4809 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4810 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4811 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4812 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4813 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4814 #, php-format
4815 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4816 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
4817
4818 #: actions/version.php:75
4819 #, php-format
4820 msgid "StatusNet %s"
4821 msgstr "%s de StatusNet"
4822
4823 #: actions/version.php:155
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4827 "Inc. and contributors."
4828 msgstr ""
4829 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
4830 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
4831
4832 #: actions/version.php:163
4833 msgid "Contributors"
4834 msgstr "Colaboradores"
4835
4836 #: actions/version.php:170
4837 msgid ""
4838 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4839 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4840 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4841 "any later version. "
4842 msgstr ""
4843 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
4844 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
4845 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
4846 "usuario) da licenza. "
4847
4848 #: actions/version.php:176
4849 msgid ""
4850 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4851 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4852 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4853 "for more details. "
4854 msgstr ""
4855 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
4856 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
4857 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
4858 "Affero de GNU para máis información. "
4859
4860 #: actions/version.php:182
4861 #, php-format
4862 msgid ""
4863 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4864 "along with this program.  If not, see %s."
4865 msgstr ""
4866 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
4867 "programa. En caso contrario, vexa %s."
4868
4869 #: actions/version.php:191
4870 msgid "Plugins"
4871 msgstr "Complementos"
4872
4873 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4874 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4875 msgid "Version"
4876 msgstr "Versión"
4877
4878 #: actions/version.php:199
4879 msgid "Author(s)"
4880 msgstr "Autores"
4881
4882 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4883 #: classes/File.php:143
4884 #, php-format
4885 msgid "Cannot process URL '%s'"
4886 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
4887
4888 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4889 #: classes/File.php:175
4890 msgid "Robin thinks something is impossible."
4891 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
4892
4893 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4894 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4895 #: classes/File.php:190
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4899 "Try to upload a smaller version."
4900 msgstr ""
4901 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
4902 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
4903
4904 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4905 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4906 #: classes/File.php:202
4907 #, php-format
4908 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4909 msgstr ""
4910 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
4911
4912 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4913 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4914 #: classes/File.php:211
4915 #, php-format
4916 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4917 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
4918
4919 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4920 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4921 msgid "Invalid filename."
4922 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
4923
4924 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4925 #: classes/Group_member.php:42
4926 msgid "Group join failed."
4927 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
4928
4929 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4930 #: classes/Group_member.php:55
4931 msgid "Not part of group."
4932 msgstr "Non forma parte do grupo."
4933
4934 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4935 #: classes/Group_member.php:63
4936 msgid "Group leave failed."
4937 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
4938
4939 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4940 #: classes/Local_group.php:42
4941 msgid "Could not update local group."
4942 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
4943
4944 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4945 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4946 #: classes/Login_token.php:78
4947 #, php-format
4948 msgid "Could not create login token for %s"
4949 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
4950
4951 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4952 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4953 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4954 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
4955
4956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4957 #: classes/Message.php:46
4958 msgid "You are banned from sending direct messages."
4959 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
4960
4961 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4962 #: classes/Message.php:63
4963 msgid "Could not insert message."
4964 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
4965
4966 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4967 #: classes/Message.php:74
4968 msgid "Could not update message with new URI."
4969 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
4970
4971 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4972 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4973 #: classes/Notice.php:98
4974 #, php-format
4975 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4976 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4977
4978 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4979 #: classes/Notice.php:193
4980 #, php-format
4981 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4982 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
4983
4984 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4985 #: classes/Notice.php:265
4986 msgid "Problem saving notice. Too long."
4987 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
4988
4989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4990 #: classes/Notice.php:270
4991 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4992 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
4993
4994 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4995 #: classes/Notice.php:276
4996 msgid ""
4997 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4998 msgstr ""
4999 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5000 "publicar nuns minutos."
5001
5002 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5003 #: classes/Notice.php:283
5004 msgid ""
5005 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5006 "few minutes."
5007 msgstr ""
5008 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5009 "publicar nuns minutos."
5010
5011 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5012 #: classes/Notice.php:291
5013 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5014 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5015
5016 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5017 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5018 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5019 msgid "Problem saving notice."
5020 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5021
5022 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5023 #: classes/Notice.php:899
5024 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5025 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5026
5027 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5028 #: classes/Notice.php:998
5029 msgid "Problem saving group inbox."
5030 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5031
5032 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5033 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5034 #: classes/Notice.php:1759
5035 #, php-format
5036 msgid "RT @%1$s %2$s"
5037 msgstr "♻ @%1$s %2$s"
5038
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5040 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5041 #: classes/Profile.php:737
5042 #, php-format
5043 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5044 msgstr ""
5045 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5046
5047 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5048 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5049 #: classes/Profile.php:746
5050 #, php-format
5051 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5052 msgstr ""
5053 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5054
5055 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5056 #: classes/Remote_profile.php:54
5057 msgid "Missing profile."
5058 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5059
5060 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5061 #: classes/Status_network.php:339
5062 msgid "Unable to save tag."
5063 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5064
5065 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5066 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5067 msgid "You have been banned from subscribing."
5068 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5069
5070 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5071 #: classes/Subscription.php:80
5072 msgid "Already subscribed!"
5073 msgstr "Xa está subscrito!"
5074
5075 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5076 #: classes/Subscription.php:85
5077 msgid "User has blocked you."
5078 msgstr "O usuario bloqueouno."
5079
5080 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5081 #: classes/Subscription.php:171
5082 msgid "Not subscribed!"
5083 msgstr "Non está subscrito!"
5084
5085 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5086 #: classes/Subscription.php:178
5087 msgid "Could not delete self-subscription."
5088 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5089
5090 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5091 #: classes/Subscription.php:206
5092 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5093 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5094
5095 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5096 #: classes/Subscription.php:218
5097 msgid "Could not delete subscription."
5098 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5099
5100 #. TRANS: Notice given on user registration.
5101 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5102 #: classes/User.php:365
5103 #, php-format
5104 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5105 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5106
5107 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5108 #: classes/User_group.php:496
5109 msgid "Could not create group."
5110 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5111
5112 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5113 #: classes/User_group.php:506
5114 msgid "Could not set group URI."
5115 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5116
5117 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5118 #: classes/User_group.php:529
5119 msgid "Could not set group membership."
5120 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5121
5122 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5123 #: classes/User_group.php:544
5124 msgid "Could not save local group info."
5125 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5126
5127 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5128 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5129 msgid "Change your profile settings"
5130 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5131
5132 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5133 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5134 msgid "Upload an avatar"
5135 msgstr "Cargue un avatar"
5136
5137 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5138 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5139 msgid "Change your password"
5140 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5141
5142 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5143 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5144 msgid "Change email handling"
5145 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5146
5147 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5148 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5149 msgid "Design your profile"
5150 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5151
5152 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5153 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5154 msgid "Other options"
5155 msgstr "Outras opcións"
5156
5157 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5158 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5159 msgid "Other"
5160 msgstr "Outros"
5161
5162 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5163 #: lib/action.php:148
5164 #, php-format
5165 msgid "%1$s - %2$s"
5166 msgstr "%1$s - %2$s"
5167
5168 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5169 #: lib/action.php:164
5170 msgid "Untitled page"
5171 msgstr "Páxina sen título"
5172
5173 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5174 #: lib/action.php:449
5175 msgid "Primary site navigation"
5176 msgstr "Navegación principal do sitio"
5177
5178 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5179 #: lib/action.php:455
5180 msgctxt "TOOLTIP"
5181 msgid "Personal profile and friends timeline"
5182 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5183
5184 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5185 #: lib/action.php:458
5186 msgctxt "MENU"
5187 msgid "Personal"
5188 msgstr "Persoal"
5189
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5191 #: lib/action.php:460
5192 msgctxt "TOOLTIP"
5193 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5194 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5197 #: lib/action.php:465
5198 msgctxt "TOOLTIP"
5199 msgid "Connect to services"
5200 msgstr "Conectarse aos servizos"
5201
5202 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5203 #: lib/action.php:468
5204 msgid "Connect"
5205 msgstr "Conectarse"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5208 #: lib/action.php:471
5209 msgctxt "TOOLTIP"
5210 msgid "Change site configuration"
5211 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5212
5213 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5215 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5216 msgctxt "MENU"
5217 msgid "Admin"
5218 msgstr "Administrador"
5219
5220 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5221 #: lib/action.php:478
5222 #, php-format
5223 msgctxt "TOOLTIP"
5224 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5225 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5226
5227 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5228 #: lib/action.php:481
5229 msgctxt "MENU"
5230 msgid "Invite"
5231 msgstr "Convidar"
5232
5233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5234 #: lib/action.php:487
5235 msgctxt "TOOLTIP"
5236 msgid "Logout from the site"
5237 msgstr "Saír ao anonimato"
5238
5239 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5240 #: lib/action.php:490
5241 msgctxt "MENU"
5242 msgid "Logout"
5243 msgstr "Saír"
5244
5245 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5246 #: lib/action.php:495
5247 msgctxt "TOOLTIP"
5248 msgid "Create an account"
5249 msgstr "Crear unha conta"
5250
5251 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5252 #: lib/action.php:498
5253 msgctxt "MENU"
5254 msgid "Register"
5255 msgstr "Rexistrarse"
5256
5257 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5258 #: lib/action.php:501
5259 msgctxt "TOOLTIP"
5260 msgid "Login to the site"
5261 msgstr "Identificarse no sitio"
5262
5263 #: lib/action.php:504
5264 msgctxt "MENU"
5265 msgid "Login"
5266 msgstr "Identificarse"
5267
5268 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5269 #: lib/action.php:507
5270 msgctxt "TOOLTIP"
5271 msgid "Help me!"
5272 msgstr "Axuda!"
5273
5274 #: lib/action.php:510
5275 msgctxt "MENU"
5276 msgid "Help"
5277 msgstr "Axuda"
5278
5279 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5280 #: lib/action.php:513
5281 msgctxt "TOOLTIP"
5282 msgid "Search for people or text"
5283 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5284
5285 #: lib/action.php:516
5286 msgctxt "MENU"
5287 msgid "Search"
5288 msgstr "Buscar"
5289
5290 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5291 #. TRANS: Menu item for site administration
5292 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5293 msgid "Site notice"
5294 msgstr "Nota do sitio"
5295
5296 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5297 #: lib/action.php:605
5298 msgid "Local views"
5299 msgstr "Vistas locais"
5300
5301 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5302 #: lib/action.php:675
5303 msgid "Page notice"
5304 msgstr "Nota da páxina"
5305
5306 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5307 #: lib/action.php:778
5308 msgid "Secondary site navigation"
5309 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5310
5311 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5312 #: lib/action.php:784
5313 msgid "Help"
5314 msgstr "Axuda"
5315
5316 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5317 #: lib/action.php:787
5318 msgid "About"
5319 msgstr "Acerca de"
5320
5321 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5322 #: lib/action.php:790
5323 msgid "FAQ"
5324 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5325
5326 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5327 #: lib/action.php:795
5328 msgid "TOS"
5329 msgstr "Condicións do servicio"
5330
5331 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5332 #: lib/action.php:799
5333 msgid "Privacy"
5334 msgstr "Protección de datos"
5335
5336 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5337 #: lib/action.php:802
5338 msgid "Source"
5339 msgstr "Código fonte"
5340
5341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5342 #: lib/action.php:808
5343 msgid "Contact"
5344 msgstr "Contacto"
5345
5346 #: lib/action.php:810
5347 msgid "Badge"
5348 msgstr "Insignia"
5349
5350 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5351 #: lib/action.php:839
5352 msgid "StatusNet software license"
5353 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5354
5355 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5356 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5357 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5358 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5359 #: lib/action.php:846
5360 #, php-format
5361 msgid ""
5362 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5363 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5364 msgstr ""
5365 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5366 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5367
5368 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5369 #: lib/action.php:849
5370 #, php-format
5371 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5372 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5373
5374 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5375 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5376 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5377 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5378 #: lib/action.php:856
5379 #, php-format
5380 msgid ""
5381 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5382 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5383 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5384 msgstr ""
5385 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5386 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5387 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5388
5389 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5390 #: lib/action.php:872
5391 msgid "Site content license"
5392 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5393
5394 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5395 #. TRANS: %1$s is the site name.
5396 #: lib/action.php:879
5397 #, php-format
5398 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5399 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5400
5401 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5402 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5403 #: lib/action.php:886
5404 #, php-format
5405 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5406 msgstr ""
5407 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5408 "todos os dereitos."
5409
5410 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5411 #: lib/action.php:890
5412 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5413 msgstr ""
5414 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5415 "reservados todos os dereitos."
5416
5417 #. TRANS: license message in footer.
5418 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5419 #: lib/action.php:904
5420 #, php-format
5421 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5422 msgstr ""
5423 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5424
5425 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5426 #: lib/action.php:1243
5427 msgid "Pagination"
5428 msgstr "Paxinación"
5429
5430 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5431 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5432 #: lib/action.php:1254
5433 msgid "After"
5434 msgstr "Posteriores"
5435
5436 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5437 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5438 #: lib/action.php:1264
5439 msgid "Before"
5440 msgstr "Anteriores"
5441
5442 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5443 #: lib/activity.php:122
5444 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5445 msgstr ""
5446 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5447
5448 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5449 #: lib/activityutils.php:203
5450 msgid "Can't handle remote content yet."
5451 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5452
5453 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5454 #: lib/activityutils.php:240
5455 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5456 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5457
5458 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5459 #: lib/activityutils.php:245
5460 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5461 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5462
5463 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5464 #: lib/adminpanelaction.php:96
5465 msgid "You cannot make changes to this site."
5466 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5467
5468 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5469 #: lib/adminpanelaction.php:108
5470 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5471 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5472
5473 #. TRANS: Client error message.
5474 #: lib/adminpanelaction.php:222
5475 msgid "showForm() not implemented."
5476 msgstr "showForm() non está integrado."
5477
5478 #. TRANS: Client error message
5479 #: lib/adminpanelaction.php:250
5480 msgid "saveSettings() not implemented."
5481 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5482
5483 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5484 #. TRANS: the admin panel Design.
5485 #: lib/adminpanelaction.php:274
5486 msgid "Unable to delete design setting."
5487 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
5488
5489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5490 #: lib/adminpanelaction.php:337
5491 msgid "Basic site configuration"
5492 msgstr "Configuración básica do sitio"
5493
5494 #. TRANS: Menu item for site administration
5495 #: lib/adminpanelaction.php:339
5496 msgctxt "MENU"
5497 msgid "Site"
5498 msgstr "Sitio"
5499
5500 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5501 #: lib/adminpanelaction.php:345
5502 msgid "Design configuration"
5503 msgstr "Configuración do deseño"
5504
5505 #. TRANS: Menu item for site administration
5506 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5507 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5508 msgctxt "MENU"
5509 msgid "Design"
5510 msgstr "Deseño"
5511
5512 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5513 #: lib/adminpanelaction.php:353
5514 msgid "User configuration"
5515 msgstr "Configuración do usuario"
5516
5517 #. TRANS: Menu item for site administration
5518 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5519 msgid "User"
5520 msgstr "Usuario"
5521
5522 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5523 #: lib/adminpanelaction.php:361
5524 msgid "Access configuration"
5525 msgstr "Configuración de acceso"
5526
5527 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5528 #: lib/adminpanelaction.php:369
5529 msgid "Paths configuration"
5530 msgstr "Configuración das rutas"
5531
5532 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5533 #: lib/adminpanelaction.php:377
5534 msgid "Sessions configuration"
5535 msgstr "Configuración das sesións"
5536
5537 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5538 #: lib/adminpanelaction.php:385
5539 msgid "Edit site notice"
5540 msgstr "Modificar a nota do sitio"
5541
5542 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5543 #: lib/adminpanelaction.php:393
5544 msgid "Snapshots configuration"
5545 msgstr "Configuración das instantáneas"
5546
5547 #. TRANS: Client error 401.
5548 #: lib/apiauth.php:111
5549 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5550 msgstr ""
5551 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
5552 "permisos de lectura."
5553
5554 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5555 #: lib/apiauth.php:175
5556 msgid "No application for that consumer key."
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5560 #: lib/apiauth.php:212
5561 msgid "Bad access token."
5562 msgstr ""
5563
5564 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5565 #: lib/apiauth.php:217
5566 msgid "No user for that token."
5567 msgstr ""
5568
5569 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5570 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5571 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5572 msgid "Could not authenticate you."
5573 msgstr ""
5574
5575 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5576 #: lib/apioauthstore.php:178
5577 msgid "Tried to revoke unknown token."
5578 msgstr ""
5579
5580 #. TRANS: Form legend.
5581 #: lib/applicationeditform.php:129
5582 msgid "Edit application"
5583 msgstr "Modificar a aplicación"
5584
5585 #. TRANS: Form guide.
5586 #: lib/applicationeditform.php:178
5587 msgid "Icon for this application"
5588 msgstr "Icona para esta aplicación"
5589
5590 #. TRANS: Form input field instructions.
5591 #: lib/applicationeditform.php:200
5592 #, php-format
5593 msgid "Describe your application in %d characters"
5594 msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5595
5596 #. TRANS: Form input field instructions.
5597 #: lib/applicationeditform.php:204
5598 msgid "Describe your application"
5599 msgstr "Describa a súa aplicación"
5600
5601 #. TRANS: Form input field instructions.
5602 #: lib/applicationeditform.php:215
5603 msgid "URL of the homepage of this application"
5604 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
5605
5606 #. TRANS: Form input field label.
5607 #: lib/applicationeditform.php:217
5608 msgid "Source URL"
5609 msgstr "URL de orixe"
5610
5611 #. TRANS: Form input field instructions.
5612 #: lib/applicationeditform.php:224
5613 msgid "Organization responsible for this application"
5614 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
5615
5616 #. TRANS: Form input field instructions.
5617 #: lib/applicationeditform.php:233
5618 msgid "URL for the homepage of the organization"
5619 msgstr "URL do sitio web da organización"
5620
5621 #. TRANS: Form input field instructions.
5622 #: lib/applicationeditform.php:242
5623 msgid "URL to redirect to after authentication"
5624 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
5625
5626 #. TRANS: Radio button label for application type
5627 #: lib/applicationeditform.php:269
5628 msgid "Browser"
5629 msgstr "Navegador"
5630
5631 #. TRANS: Radio button label for application type
5632 #: lib/applicationeditform.php:286
5633 msgid "Desktop"
5634 msgstr "Escritorio"
5635
5636 #. TRANS: Form guide.
5637 #: lib/applicationeditform.php:288
5638 msgid "Type of application, browser or desktop"
5639 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
5640
5641 #. TRANS: Radio button label for access type.
5642 #: lib/applicationeditform.php:311
5643 msgid "Read-only"
5644 msgstr "Lectura"
5645
5646 #. TRANS: Radio button label for access type.
5647 #: lib/applicationeditform.php:330
5648 msgid "Read-write"
5649 msgstr "Lectura e escritura"
5650
5651 #. TRANS: Form guide.
5652 #: lib/applicationeditform.php:332
5653 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5654 msgstr ""
5655 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
5656
5657 #. TRANS: Submit button title.
5658 #: lib/applicationeditform.php:349
5659 msgid "Cancel"
5660 msgstr "Cancelar"
5661
5662 #. TRANS: Application access type
5663 #: lib/applicationlist.php:135
5664 msgid "read-write"
5665 msgstr "lectura e escritura"
5666
5667 #. TRANS: Application access type
5668 #: lib/applicationlist.php:137
5669 msgid "read-only"
5670 msgstr "lectura"
5671
5672 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5673 #: lib/applicationlist.php:143
5674 #, php-format
5675 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5676 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
5677
5678 #. TRANS: Button label
5679 #: lib/applicationlist.php:158
5680 msgctxt "BUTTON"
5681 msgid "Revoke"
5682 msgstr "Revogar"
5683
5684 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5685 #: lib/attachmentlist.php:88
5686 msgid "Attachments"
5687 msgstr "Ficheiros anexos"
5688
5689 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5690 #: lib/attachmentlist.php:265
5691 msgid "Author"
5692 msgstr "Autor"
5693
5694 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5695 #: lib/attachmentlist.php:279
5696 msgid "Provider"
5697 msgstr "Provedor"
5698
5699 #. TRANS: Title.
5700 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5701 msgid "Notices where this attachment appears"
5702 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
5703
5704 #. TRANS: Title.
5705 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5706 msgid "Tags for this attachment"
5707 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
5708
5709 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5710 msgid "Password changing failed"
5711 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
5712
5713 #: lib/authenticationplugin.php:236
5714 msgid "Password changing is not allowed"
5715 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
5716
5717 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5718 #: lib/blockform.php:70
5719 msgid "Block"
5720 msgstr "Excluír"
5721
5722 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5723 msgid "Command results"
5724 msgstr "Resultados da orde"
5725
5726 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5727 msgid "Command complete"
5728 msgstr "Completouse a orde"
5729
5730 #: lib/channel.php:240
5731 msgid "Command failed"
5732 msgstr "A orde fallou"
5733
5734 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5735 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5736 msgid "Notice with that id does not exist."
5737 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
5738
5739 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5740 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5741 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5742 msgid "User has no last notice."
5743 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
5744
5745 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5746 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5747 #: lib/command.php:130
5748 #, php-format
5749 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5750 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
5751
5752 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5753 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5754 #: lib/command.php:150
5755 #, php-format
5756 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5757 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
5758
5759 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5760 #: lib/command.php:185
5761 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5762 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
5763
5764 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5765 #: lib/command.php:231
5766 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5767 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
5768
5769 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5770 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5771 #: lib/command.php:240
5772 #, php-format
5773 msgid "Nudge sent to %s."
5774 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
5775
5776 #. TRANS: User statistics text.
5777 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5778 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5779 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5780 #: lib/command.php:270
5781 #, php-format
5782 msgid ""
5783 "Subscriptions: %1$s\n"
5784 "Subscribers: %2$s\n"
5785 "Notices: %3$s"
5786 msgstr ""
5787 "Subscricións: %1$s\n"
5788 "Subscritores: %2$s\n"
5789 "Notas: %3$s"
5790
5791 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5792 #: lib/command.php:314
5793 msgid "Notice marked as fave."
5794 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
5795
5796 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5797 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5798 #: lib/command.php:360
5799 #, php-format
5800 msgid "%1$s joined group %2$s."
5801 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5802
5803 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5804 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5805 #: lib/command.php:408
5806 #, php-format
5807 msgid "%1$s left group %2$s."
5808 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5809
5810 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5811 #: lib/command.php:434
5812 #, php-format
5813 msgid "Fullname: %s"
5814 msgstr "Nome completo: %s"
5815
5816 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5817 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5818 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5819 #, php-format
5820 msgid "Location: %s"
5821 msgstr "Localidade: %s"
5822
5823 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5824 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5825 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5826 #, php-format
5827 msgid "Homepage: %s"
5828 msgstr "Sitio web: %s"
5829
5830 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5831 #: lib/command.php:446
5832 #, php-format
5833 msgid "About: %s"
5834 msgstr "Acerca de: %s"
5835
5836 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5837 #: lib/command.php:474
5838 #, php-format
5839 msgid ""
5840 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5841 "same server."
5842 msgstr ""
5843 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
5844 "mesmo servidor."
5845
5846 #. TRANS: Message given if content is too long.
5847 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5848 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5849 #, php-format
5850 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5851 msgstr ""
5852 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
5853
5854 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5855 #: lib/command.php:517
5856 msgid "Error sending direct message."
5857 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
5858
5859 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5860 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5861 #: lib/command.php:554
5862 #, php-format
5863 msgid "Notice from %s repeated."
5864 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
5865
5866 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5867 #: lib/command.php:557
5868 msgid "Error repeating notice."
5869 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
5870
5871 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5872 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5873 #: lib/command.php:592
5874 #, php-format
5875 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5876 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
5877
5878 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5879 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5880 #: lib/command.php:603
5881 #, php-format
5882 msgid "Reply to %s sent."
5883 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
5884
5885 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5886 #: lib/command.php:606
5887 msgid "Error saving notice."
5888 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
5889
5890 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5891 #: lib/command.php:655
5892 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5893 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
5894
5895 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5896 #: lib/command.php:664
5897 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5898 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
5899
5900 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5901 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5902 #: lib/command.php:672
5903 #, php-format
5904 msgid "Subscribed to %s."
5905 msgstr "Subscribiuse a %s."
5906
5907 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5908 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5909 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5910 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5911 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
5912
5913 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5914 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5915 #: lib/command.php:705
5916 #, php-format
5917 msgid "Unsubscribed from %s."
5918 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
5919
5920 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5921 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5922 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5923 msgid "Command not yet implemented."
5924 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
5925
5926 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5927 #: lib/command.php:728
5928 msgid "Notification off."
5929 msgstr "Desactivar a notificación."
5930
5931 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5932 #: lib/command.php:731
5933 msgid "Can't turn off notification."
5934 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
5935
5936 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5937 #: lib/command.php:754
5938 msgid "Notification on."
5939 msgstr "Activar a notificación."
5940
5941 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5942 #: lib/command.php:757
5943 msgid "Can't turn on notification."
5944 msgstr "Non se pode activar a notificación."
5945
5946 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5947 #: lib/command.php:771
5948 msgid "Login command is disabled."
5949 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
5950
5951 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5952 #. TRANS: %s is a logon link..
5953 #: lib/command.php:784
5954 #, php-format
5955 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5956 msgstr ""
5957 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
5958 "s."
5959
5960 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5961 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5962 #: lib/command.php:813
5963 #, php-format
5964 msgid "Unsubscribed %s."
5965 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
5966
5967 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5968 #: lib/command.php:831
5969 msgid "You are not subscribed to anyone."
5970 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
5971
5972 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5973 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5974 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5975 #: lib/command.php:836
5976 msgid "You are subscribed to this person:"
5977 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5978 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
5979 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
5980
5981 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5982 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5983 #: lib/command.php:858
5984 msgid "No one is subscribed to you."
5985 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
5986
5987 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5988 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5989 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5990 #: lib/command.php:863
5991 msgid "This person is subscribed to you:"
5992 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5993 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
5994 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
5995
5996 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5997 #. TRANS: any group subscriptions.
5998 #: lib/command.php:885
5999 msgid "You are not a member of any groups."
6000 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6001
6002 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6003 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6004 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6005 #: lib/command.php:890
6006 msgid "You are a member of this group:"
6007 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6008 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6009 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6010
6011 #. TRANS: Help text for commands.
6012 #: lib/command.php:905
6013 msgid ""
6014 "Commands:\n"
6015 "on - turn on notifications\n"
6016 "off - turn off notifications\n"
6017 "help - show this help\n"
6018 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6019 "groups - lists the groups you have joined\n"
6020 "subscriptions - list the people you follow\n"
6021 "subscribers - list the people that follow you\n"
6022 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6023 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6024 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6025 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6026 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6027 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6028 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6029 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6030 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6031 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6032 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6033 "join <group> - join group\n"
6034 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6035 "drop <group> - leave group\n"
6036 "stats - get your stats\n"
6037 "stop - same as 'off'\n"
6038 "quit - same as 'off'\n"
6039 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6040 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6041 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6042 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6043 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6044 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6045 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6046 "track <word> - not yet implemented.\n"
6047 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6048 "track off - not yet implemented.\n"
6049 "untrack all - not yet implemented.\n"
6050 "tracks - not yet implemented.\n"
6051 "tracking - not yet implemented.\n"
6052 msgstr ""
6053 "Ordes:\n"
6054 "on - activa as notificacións\n"
6055 "off - desactiva as notificacións\n"
6056 "help - amosa esta axuda\n"
6057 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6058 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6059 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6060 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6061 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6062 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6063 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6064 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6065 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6066 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6067 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6068 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6069 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6070 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6071 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6072 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6073 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6074 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6075 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6076 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6077 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6078 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6079 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6080 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6081 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6082 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6083 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6084 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6085 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6086 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6087 "track off - aínda non se integrou\n"
6088 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6089 "tracks - aínda non se integrou\n"
6090 "tracking - aínda non se integrou\n"
6091
6092 #: lib/common.php:135
6093 msgid "No configuration file found. "
6094 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6095
6096 #: lib/common.php:136
6097 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6098 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6099
6100 #: lib/common.php:138
6101 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6102 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6103
6104 #: lib/common.php:139
6105 msgid "Go to the installer."
6106 msgstr "Ir ao instalador."
6107
6108 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6109 msgid "IM"
6110 msgstr "MI"
6111
6112 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6113 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6114 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6115
6116 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6117 msgid "Updates by SMS"
6118 msgstr "Actualizacións por SMS"
6119
6120 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6121 msgid "Connections"
6122 msgstr "Conexións"
6123
6124 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6125 msgid "Authorized connected applications"
6126 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6127
6128 #: lib/dberroraction.php:60
6129 msgid "Database error"
6130 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6131
6132 #: lib/designsettings.php:105
6133 msgid "Upload file"
6134 msgstr "Cargar un ficheiro"
6135
6136 #: lib/designsettings.php:109
6137 msgid ""
6138 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6139 msgstr ""
6140 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6141 "2MB."
6142
6143 #: lib/designsettings.php:418
6144 msgid "Design defaults restored."
6145 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6146
6147 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6148 msgid "Disfavor this notice"
6149 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6150
6151 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6152 msgid "Favor this notice"
6153 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6154
6155 #: lib/favorform.php:140
6156 msgid "Favor"
6157 msgstr "Marcar como favorito"
6158
6159 #: lib/feed.php:85
6160 msgid "RSS 1.0"
6161 msgstr "RSS 1.0"
6162
6163 #: lib/feed.php:87
6164 msgid "RSS 2.0"
6165 msgstr "RSS 2.0"
6166
6167 #: lib/feed.php:89
6168 msgid "Atom"
6169 msgstr "Atom"
6170
6171 #: lib/feed.php:91
6172 msgid "FOAF"
6173 msgstr "Amigo dun amigo"
6174
6175 #: lib/feedlist.php:64
6176 msgid "Export data"
6177 msgstr "Exportar os datos"
6178
6179 #: lib/galleryaction.php:121
6180 msgid "Filter tags"
6181 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6182
6183 #: lib/galleryaction.php:131
6184 msgid "All"
6185 msgstr "Todas"
6186
6187 #: lib/galleryaction.php:139
6188 msgid "Select tag to filter"
6189 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6190
6191 #: lib/galleryaction.php:140
6192 msgid "Tag"
6193 msgstr "Etiqueta"
6194
6195 #: lib/galleryaction.php:141
6196 msgid "Choose a tag to narrow list"
6197 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6198
6199 #: lib/galleryaction.php:143
6200 msgid "Go"
6201 msgstr "Continuar"
6202
6203 #: lib/grantroleform.php:91
6204 #, php-format
6205 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6206 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6207
6208 #: lib/groupeditform.php:163
6209 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6210 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
6211
6212 #: lib/groupeditform.php:168
6213 msgid "Describe the group or topic"
6214 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6215
6216 #: lib/groupeditform.php:170
6217 #, php-format
6218 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6219 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6220
6221 #: lib/groupeditform.php:179
6222 msgid ""
6223 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6224 msgstr ""
6225 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6226 "Comunidade, País\""
6227
6228 #: lib/groupeditform.php:187
6229 #, php-format
6230 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6231 msgstr ""
6232 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6233 "máximo"
6234
6235 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6236 #: lib/groupnav.php:86
6237 msgctxt "MENU"
6238 msgid "Group"
6239 msgstr ""
6240
6241 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6242 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6243 #: lib/groupnav.php:89
6244 #, php-format
6245 msgctxt "TOOLTIP"
6246 msgid "%s group"
6247 msgstr ""
6248
6249 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6250 #: lib/groupnav.php:95
6251 msgctxt "MENU"
6252 msgid "Members"
6253 msgstr ""
6254
6255 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6256 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6257 #: lib/groupnav.php:98
6258 #, php-format
6259 msgctxt "TOOLTIP"
6260 msgid "%s group members"
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6264 #: lib/groupnav.php:108
6265 msgctxt "MENU"
6266 msgid "Blocked"
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6270 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6271 #: lib/groupnav.php:111
6272 #, php-format
6273 msgctxt "TOOLTIP"
6274 msgid "%s blocked users"
6275 msgstr ""
6276
6277 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6278 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6279 #: lib/groupnav.php:120
6280 #, php-format
6281 msgctxt "TOOLTIP"
6282 msgid "Edit %s group properties"
6283 msgstr ""
6284
6285 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6286 #: lib/groupnav.php:126
6287 msgctxt "MENU"
6288 msgid "Logo"
6289 msgstr ""
6290
6291 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6292 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6293 #: lib/groupnav.php:129
6294 #, php-format
6295 msgctxt "TOOLTIP"
6296 msgid "Add or edit %s logo"
6297 msgstr ""
6298
6299 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6300 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6301 #: lib/groupnav.php:138
6302 #, php-format
6303 msgctxt "TOOLTIP"
6304 msgid "Add or edit %s design"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6308 msgid "Groups with most members"
6309 msgstr "Grupos con máis membros"
6310
6311 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6312 msgid "Groups with most posts"
6313 msgstr "Grupos con máis notas"
6314
6315 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6316 #, php-format
6317 msgid "Tags in %s group's notices"
6318 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6319
6320 #. TRANS: Client exception 406
6321 #: lib/htmloutputter.php:104
6322 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6323 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6324
6325 #: lib/imagefile.php:72
6326 msgid "Unsupported image file format."
6327 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6328
6329 #: lib/imagefile.php:88
6330 #, php-format
6331 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6332 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6333
6334 #: lib/imagefile.php:93
6335 msgid "Partial upload."
6336 msgstr "Carga parcial."
6337
6338 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6339 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6340 msgid "System error uploading file."
6341 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6342
6343 #: lib/imagefile.php:109
6344 msgid "Not an image or corrupt file."
6345 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6346
6347 #: lib/imagefile.php:122
6348 msgid "Lost our file."
6349 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6350
6351 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6352 msgid "Unknown file type"
6353 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6354
6355 #: lib/imagefile.php:244
6356 msgid "MB"
6357 msgstr "MB"
6358
6359 #: lib/imagefile.php:246
6360 msgid "kB"
6361 msgstr "kB"
6362
6363 #: lib/jabber.php:387
6364 #, php-format
6365 msgid "[%s]"
6366 msgstr "[%s]"
6367
6368 #: lib/jabber.php:567
6369 #, php-format
6370 msgid "Unknown inbox source %d."
6371 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6372
6373 #: lib/joinform.php:114
6374 msgid "Join"
6375 msgstr "Unirse"
6376
6377 #: lib/leaveform.php:114
6378 msgid "Leave"
6379 msgstr "Deixar"
6380
6381 #: lib/logingroupnav.php:80
6382 msgid "Login with a username and password"
6383 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6384
6385 #: lib/logingroupnav.php:86
6386 msgid "Sign up for a new account"
6387 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6388
6389 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6390 #: lib/mail.php:174
6391 msgid "Email address confirmation"
6392 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6393
6394 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6395 #: lib/mail.php:177
6396 #, php-format
6397 msgid ""
6398 "Hey, %s.\n"
6399 "\n"
6400 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6401 "\n"
6402 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6403 "\n"
6404 "\t%s\n"
6405 "\n"
6406 "If not, just ignore this message.\n"
6407 "\n"
6408 "Thanks for your time, \n"
6409 "%s\n"
6410 msgstr ""
6411 "Ola, %s:\n"
6412 "\n"
6413 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6414 "\n"
6415 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6416 "\n"
6417 "%s\n"
6418 "\n"
6419 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6420 "\n"
6421 "Grazas polo seu tempo, \n"
6422 "%s\n"
6423
6424 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6425 #: lib/mail.php:243
6426 #, php-format
6427 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6428 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6429
6430 #: lib/mail.php:248
6431 #, php-format
6432 msgid ""
6433 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6434 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6435 msgstr ""
6436 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
6437 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
6438
6439 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6440 #: lib/mail.php:254
6441 #, php-format
6442 msgid ""
6443 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6444 "\n"
6445 "\t%3$s\n"
6446 "\n"
6447 "%4$s%5$s%6$s\n"
6448 "Faithfully yours,\n"
6449 "%7$s.\n"
6450 "\n"
6451 "----\n"
6452 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6453 msgstr ""
6454 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
6455 "\n"
6456 "%3$s\n"
6457 "\n"
6458 "%4$s%5$s%6$s\n"
6459 "Atentamente,\n"
6460 "%7$s.\n"
6461 "\n"
6462 "----\n"
6463 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
6464 "notificación en %8$s\n"
6465
6466 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6467 #: lib/mail.php:274
6468 #, php-format
6469 msgid "Bio: %s"
6470 msgstr "Biografía: %s"
6471
6472 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6473 #: lib/mail.php:304
6474 #, php-format
6475 msgid "New email address for posting to %s"
6476 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
6477
6478 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6479 #: lib/mail.php:308
6480 #, php-format
6481 msgid ""
6482 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6483 "\n"
6484 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6485 "\n"
6486 "More email instructions at %3$s.\n"
6487 "\n"
6488 "Faithfully yours,\n"
6489 "%4$s"
6490 msgstr ""
6491 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
6492 "\n"
6493 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
6494 "\n"
6495 "Máis información en %3$s.\n"
6496 "\n"
6497 "Atentamente,\n"
6498 "%4$s"
6499
6500 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6501 #: lib/mail.php:433
6502 #, php-format
6503 msgid "%s status"
6504 msgstr "Estado de %s"
6505
6506 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6507 #: lib/mail.php:460
6508 msgid "SMS confirmation"
6509 msgstr "Confirmación dos SMS"
6510
6511 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6512 #: lib/mail.php:463
6513 #, php-format
6514 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6515 msgstr ""
6516 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
6517
6518 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6519 #: lib/mail.php:484
6520 #, php-format
6521 msgid "You've been nudged by %s"
6522 msgstr "%s fíxolle un aceno"
6523
6524 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6525 #: lib/mail.php:489
6526 #, php-format
6527 msgid ""
6528 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6529 "to post some news.\n"
6530 "\n"
6531 "So let's hear from you :)\n"
6532 "\n"
6533 "%3$s\n"
6534 "\n"
6535 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6536 "\n"
6537 "With kind regards,\n"
6538 "%4$s\n"
6539 msgstr ""
6540 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
6541 "publicar algunha nova.\n"
6542 "\n"
6543 "Así que anímese, conte algo :)\n"
6544 "\n"
6545 "%3$s\n"
6546 "\n"
6547 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6548 "\n"
6549 "Atentamente,\n"
6550 "%4$s\n"
6551
6552 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6553 #: lib/mail.php:536
6554 #, php-format
6555 msgid "New private message from %s"
6556 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
6557
6558 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6559 #: lib/mail.php:541
6560 #, php-format
6561 msgid ""
6562 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6563 "\n"
6564 "------------------------------------------------------\n"
6565 "%3$s\n"
6566 "------------------------------------------------------\n"
6567 "\n"
6568 "You can reply to their message here:\n"
6569 "\n"
6570 "%4$s\n"
6571 "\n"
6572 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6573 "\n"
6574 "With kind regards,\n"
6575 "%5$s\n"
6576 msgstr ""
6577 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
6578 "\n"
6579 "------------------------------------------------------\n"
6580 "%3$s\n"
6581 "------------------------------------------------------\n"
6582 "\n"
6583 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
6584 "\n"
6585 "%4$s\n"
6586 "\n"
6587 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6588 "\n"
6589 "Atentamente,\n"
6590 "%5$s\n"
6591
6592 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6593 #: lib/mail.php:589
6594 #, php-format
6595 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6596 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
6597
6598 #. TRANS: Body for favorite notification email
6599 #: lib/mail.php:592
6600 #, php-format
6601 msgid ""
6602 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6603 "\n"
6604 "The URL of your notice is:\n"
6605 "\n"
6606 "%3$s\n"
6607 "\n"
6608 "The text of your notice is:\n"
6609 "\n"
6610 "%4$s\n"
6611 "\n"
6612 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6613 "\n"
6614 "%5$s\n"
6615 "\n"
6616 "Faithfully yours,\n"
6617 "%6$s\n"
6618 msgstr ""
6619 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
6620 "favoritas.\n"
6621 "\n"
6622 "O URL da súa nota é:\n"
6623 "\n"
6624 "%3$s\n"
6625 "\n"
6626 "O texto da nota di:\n"
6627 "\n"
6628 "%4$s\n"
6629 "\n"
6630 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
6631 "\n"
6632 "%5$s\n"
6633 "\n"
6634 "Atentamente,\n"
6635 "%6$s\n"
6636
6637 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6638 #: lib/mail.php:651
6639 #, php-format
6640 msgid ""
6641 "The full conversation can be read here:\n"
6642 "\n"
6643 "\t%s"
6644 msgstr ""
6645 "Pode ler a conversa completa en:\n"
6646 "\n"
6647 "%s"
6648
6649 #: lib/mail.php:657
6650 #, php-format
6651 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6652 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
6653
6654 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6655 #: lib/mail.php:660
6656 #, php-format
6657 msgid ""
6658 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6659 "\n"
6660 "The notice is here:\n"
6661 "\n"
6662 "\t%3$s\n"
6663 "\n"
6664 "It reads:\n"
6665 "\n"
6666 "\t%4$s\n"
6667 "\n"
6668 "%5$sYou can reply back here:\n"
6669 "\n"
6670 "\t%6$s\n"
6671 "\n"
6672 "The list of all @-replies for you here:\n"
6673 "\n"
6674 "%7$s\n"
6675 "\n"
6676 "Faithfully yours,\n"
6677 "%2$s\n"
6678 "\n"
6679 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6680 msgstr ""
6681 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
6682 "$s.\n"
6683 "\n"
6684 "A nota está en:\n"
6685 "\n"
6686 "%3$s\n"
6687 "\n"
6688 "Di:\n"
6689 "\n"
6690 "%4$s\n"
6691 "\n"
6692 "%5$sPode responder en:\n"
6693 "\n"
6694 "%6$s\n"
6695 "\n"
6696 "A lista de todas as respostas está en:\n"
6697 "\n"
6698 "%7$s\n"
6699 "\n"
6700 "Atentamente,\n"
6701 "%2$s\n"
6702 "\n"
6703 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
6704
6705 #: lib/mailbox.php:89
6706 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6707 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
6708
6709 #: lib/mailbox.php:139
6710 msgid ""
6711 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6712 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6713 msgstr ""
6714 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
6715 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
6716
6717 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6718 msgid "from"
6719 msgstr "de"
6720
6721 #: lib/mailhandler.php:37
6722 msgid "Could not parse message."
6723 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
6724
6725 #: lib/mailhandler.php:42
6726 msgid "Not a registered user."
6727 msgstr "Non está rexistrado."
6728
6729 #: lib/mailhandler.php:46
6730 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6731 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
6732
6733 #: lib/mailhandler.php:50
6734 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6735 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
6736
6737 #: lib/mailhandler.php:228
6738 #, php-format
6739 msgid "Unsupported message type: %s"
6740 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
6741
6742 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6743 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6744 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6745 msgstr ""
6746 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
6747
6748 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6749 #: lib/mediafile.php:145
6750 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6751 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6752
6753 #. TRANS: Client exception.
6754 #: lib/mediafile.php:151
6755 msgid ""
6756 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6757 "the HTML form."
6758 msgstr ""
6759 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6760 "formulario HTML."
6761
6762 #. TRANS: Client exception.
6763 #: lib/mediafile.php:157
6764 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6765 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
6766
6767 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6768 #: lib/mediafile.php:165
6769 msgid "Missing a temporary folder."
6770 msgstr "Falta un cartafol temporal."
6771
6772 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6773 #: lib/mediafile.php:169
6774 msgid "Failed to write file to disk."
6775 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
6776
6777 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6778 #: lib/mediafile.php:173
6779 msgid "File upload stopped by extension."
6780 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
6781
6782 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6783 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6784 msgid "File exceeds user's quota."
6785 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6788 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6789 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6790 msgid "File could not be moved to destination directory."
6791 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
6792
6793 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6794 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6795 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6796 msgid "Could not determine file's MIME type."
6797 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6800 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6801 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6802 #: lib/mediafile.php:340
6803 #, php-format
6804 msgid ""
6805 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6806 "format."
6807 msgstr ""
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6810 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6811 #: lib/mediafile.php:345
6812 #, php-format
6813 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: lib/messageform.php:120
6817 msgid "Send a direct notice"
6818 msgstr "Enviar unha nota directa"
6819
6820 #: lib/messageform.php:146
6821 msgid "To"
6822 msgstr "A"
6823
6824 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6825 msgid "Available characters"
6826 msgstr "Caracteres dispoñibles"
6827
6828 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6829 msgctxt "Send button for sending notice"
6830 msgid "Send"
6831 msgstr "Enviar"
6832
6833 #: lib/noticeform.php:160
6834 msgid "Send a notice"
6835 msgstr "Enviar unha nota"
6836
6837 #: lib/noticeform.php:174
6838 #, php-format
6839 msgid "What's up, %s?"
6840 msgstr "Que hai de novo, %s?"
6841
6842 #: lib/noticeform.php:193
6843 msgid "Attach"
6844 msgstr "Anexar"
6845
6846 #: lib/noticeform.php:197
6847 msgid "Attach a file"
6848 msgstr "Anexar un ficheiro"
6849
6850 #: lib/noticeform.php:213
6851 msgid "Share my location"
6852 msgstr "Publicar a miña localidade"
6853
6854 #: lib/noticeform.php:216
6855 msgid "Do not share my location"
6856 msgstr "Non publicar a miña localidade"
6857
6858 #: lib/noticeform.php:217
6859 msgid ""
6860 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6861 "try again later"
6862 msgstr ""
6863 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
6864 "intentar máis tarde"
6865
6866 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6867 #: lib/noticelist.php:436
6868 msgid "N"
6869 msgstr "N"
6870
6871 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6872 #: lib/noticelist.php:438
6873 msgid "S"
6874 msgstr "S"
6875
6876 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6877 #: lib/noticelist.php:440
6878 msgid "E"
6879 msgstr "L"
6880
6881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6882 #: lib/noticelist.php:442
6883 msgid "W"
6884 msgstr "O"
6885
6886 #: lib/noticelist.php:444
6887 #, php-format
6888 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6889 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6890
6891 #: lib/noticelist.php:453
6892 msgid "at"
6893 msgstr "en"
6894
6895 #: lib/noticelist.php:502
6896 msgid "web"
6897 msgstr "web"
6898
6899 #: lib/noticelist.php:568
6900 msgid "in context"
6901 msgstr "no contexto"
6902
6903 #: lib/noticelist.php:603
6904 msgid "Repeated by"
6905 msgstr "Repetida por"
6906
6907 #: lib/noticelist.php:630
6908 msgid "Reply to this notice"
6909 msgstr "Responder a esta nota"
6910
6911 #: lib/noticelist.php:631
6912 msgid "Reply"
6913 msgstr "Responder"
6914
6915 #: lib/noticelist.php:675
6916 msgid "Notice repeated"
6917 msgstr "Repetiuse a nota"
6918
6919 #: lib/nudgeform.php:116
6920 msgid "Nudge this user"
6921 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6922
6923 #: lib/nudgeform.php:128
6924 msgid "Nudge"
6925 msgstr "Facer un aceno"
6926
6927 #: lib/nudgeform.php:128
6928 msgid "Send a nudge to this user"
6929 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6930
6931 #: lib/oauthstore.php:283
6932 msgid "Error inserting new profile."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: lib/oauthstore.php:291
6936 msgid "Error inserting avatar."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: lib/oauthstore.php:311
6940 msgid "Error inserting remote profile."
6941 msgstr ""
6942
6943 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6944 #: lib/oauthstore.php:346
6945 msgid "Duplicate notice."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: lib/oauthstore.php:491
6949 msgid "Couldn't insert new subscription."
6950 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
6951
6952 #: lib/personalgroupnav.php:99
6953 msgid "Personal"
6954 msgstr "Persoal"
6955
6956 #: lib/personalgroupnav.php:104
6957 msgid "Replies"
6958 msgstr "Respostas"
6959
6960 #: lib/personalgroupnav.php:114
6961 msgid "Favorites"
6962 msgstr "Favoritas"
6963
6964 #: lib/personalgroupnav.php:125
6965 msgid "Inbox"
6966 msgstr "Caixa de entrada"
6967
6968 #: lib/personalgroupnav.php:126
6969 msgid "Your incoming messages"
6970 msgstr "As mensaxes recibidas"
6971
6972 #: lib/personalgroupnav.php:130
6973 msgid "Outbox"
6974 msgstr "Caixa de saída"
6975
6976 #: lib/personalgroupnav.php:131
6977 msgid "Your sent messages"
6978 msgstr "As mensaxes enviadas"
6979
6980 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6981 #, php-format
6982 msgid "Tags in %s's notices"
6983 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
6984
6985 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6986 #: lib/plugin.php:116
6987 msgid "Unknown"
6988 msgstr "Descoñecida"
6989
6990 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6991 msgid "Subscriptions"
6992 msgstr "Subscricións"
6993
6994 #: lib/profileaction.php:126
6995 msgid "All subscriptions"
6996 msgstr "Todas as subscricións"
6997
6998 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6999 msgid "Subscribers"
7000 msgstr "Subscritores"
7001
7002 #: lib/profileaction.php:161
7003 msgid "All subscribers"
7004 msgstr "Todos os subscritores"
7005
7006 #: lib/profileaction.php:191
7007 msgid "User ID"
7008 msgstr "ID do usuario"
7009
7010 #: lib/profileaction.php:196
7011 msgid "Member since"
7012 msgstr "Membro dende"
7013
7014 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7015 #: lib/profileaction.php:235
7016 msgid "Daily average"
7017 msgstr "Media diaria"
7018
7019 #: lib/profileaction.php:264
7020 msgid "All groups"
7021 msgstr "Todos os grupos"
7022
7023 #: lib/profileformaction.php:123
7024 msgid "Unimplemented method."
7025 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7026
7027 #: lib/publicgroupnav.php:78
7028 msgid "Public"
7029 msgstr "Públicas"
7030
7031 #: lib/publicgroupnav.php:82
7032 msgid "User groups"
7033 msgstr "Grupos do usuario"
7034
7035 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7036 msgid "Recent tags"
7037 msgstr "Últimas etiquetas"
7038
7039 #: lib/publicgroupnav.php:88
7040 msgid "Featured"
7041 msgstr "Salientadas"
7042
7043 #: lib/publicgroupnav.php:92
7044 msgid "Popular"
7045 msgstr "Populares"
7046
7047 #: lib/redirectingaction.php:95
7048 msgid "No return-to arguments."
7049 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
7050
7051 #: lib/repeatform.php:107
7052 msgid "Repeat this notice?"
7053 msgstr "Quere repetir esta nota?"
7054
7055 #: lib/repeatform.php:132
7056 msgid "Yes"
7057 msgstr "Si"
7058
7059 #: lib/repeatform.php:132
7060 msgid "Repeat this notice"
7061 msgstr "Repetir esta nota"
7062
7063 #: lib/revokeroleform.php:91
7064 #, php-format
7065 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7066 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
7067
7068 #: lib/router.php:709
7069 msgid "No single user defined for single-user mode."
7070 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7071
7072 #: lib/sandboxform.php:67
7073 msgid "Sandbox"
7074 msgstr "Illar"
7075
7076 #: lib/sandboxform.php:78
7077 msgid "Sandbox this user"
7078 msgstr "Illar a este usuario"
7079
7080 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7081 #: lib/searchaction.php:121
7082 msgid "Search site"
7083 msgstr "Buscar no sitio"
7084
7085 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7086 #. TRANS: for searching can be entered.
7087 #: lib/searchaction.php:129
7088 msgid "Keyword(s)"
7089 msgstr "Termos de busca"
7090
7091 #: lib/searchaction.php:130
7092 msgctxt "BUTTON"
7093 msgid "Search"
7094 msgstr ""
7095
7096 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7097 #: lib/searchaction.php:170
7098 msgid "Search help"
7099 msgstr "Buscar na axuda"
7100
7101 #: lib/searchgroupnav.php:80
7102 msgid "People"
7103 msgstr "Xente"
7104
7105 #: lib/searchgroupnav.php:81
7106 msgid "Find people on this site"
7107 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7108
7109 #: lib/searchgroupnav.php:83
7110 msgid "Find content of notices"
7111 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7112
7113 #: lib/searchgroupnav.php:85
7114 msgid "Find groups on this site"
7115 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
7116
7117 #: lib/section.php:89
7118 msgid "Untitled section"
7119 msgstr "Sección sen título"
7120
7121 #: lib/section.php:106
7122 msgid "More..."
7123 msgstr "Máis..."
7124
7125 #: lib/silenceform.php:67
7126 msgid "Silence"
7127 msgstr "Silenciar"
7128
7129 #: lib/silenceform.php:78
7130 msgid "Silence this user"
7131 msgstr "Silenciar a este usuario"
7132
7133 #: lib/subgroupnav.php:83
7134 #, php-format
7135 msgid "People %s subscribes to"
7136 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
7137
7138 #: lib/subgroupnav.php:91
7139 #, php-format
7140 msgid "People subscribed to %s"
7141 msgstr "Persoas subscritas a %s"
7142
7143 #: lib/subgroupnav.php:99
7144 #, php-format
7145 msgid "Groups %s is a member of"
7146 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
7147
7148 #: lib/subgroupnav.php:105
7149 msgid "Invite"
7150 msgstr "Convidar"
7151
7152 #: lib/subgroupnav.php:106
7153 #, php-format
7154 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7155 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7156
7157 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7158 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7159 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7160 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
7161
7162 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7163 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7164 msgid "People Tagcloud as tagged"
7165 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
7166
7167 #: lib/tagcloudsection.php:56
7168 msgid "None"
7169 msgstr "Ningún"
7170
7171 #: lib/themeuploader.php:50
7172 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7173 msgstr ""
7174 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
7175 "formato ZIP."
7176
7177 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7178 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7179 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
7180
7181 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7182 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7183 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7184 msgid "Failed saving theme."
7185 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
7186
7187 #: lib/themeuploader.php:147
7188 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7189 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
7190
7191 #: lib/themeuploader.php:166
7192 #, php-format
7193 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7194 msgstr ""
7195 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
7196 "superar os %d bytes."
7197
7198 #: lib/themeuploader.php:178
7199 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7200 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7201
7202 #: lib/themeuploader.php:218
7203 msgid ""
7204 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7205 "digits, underscore, and minus sign."
7206 msgstr ""
7207 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
7208 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
7209
7210 #: lib/themeuploader.php:224
7211 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7212 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
7213
7214 #: lib/themeuploader.php:241
7215 #, php-format
7216 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7217 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
7218
7219 #: lib/themeuploader.php:259
7220 msgid "Error opening theme archive."
7221 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
7222
7223 #: lib/topposterssection.php:74
7224 msgid "Top posters"
7225 msgstr "Os que máis publican"
7226
7227 #: lib/unsandboxform.php:69
7228 msgid "Unsandbox"
7229 msgstr "Deixar de illar"
7230
7231 #: lib/unsandboxform.php:80
7232 msgid "Unsandbox this user"
7233 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
7234
7235 #: lib/unsilenceform.php:67
7236 msgid "Unsilence"
7237 msgstr "Dar voz"
7238
7239 #: lib/unsilenceform.php:78
7240 msgid "Unsilence this user"
7241 msgstr "Darlle voz a este usuario"
7242
7243 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7244 msgid "Unsubscribe from this user"
7245 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7246
7247 #: lib/unsubscribeform.php:137
7248 msgid "Unsubscribe"
7249 msgstr "Cancelar a subscrición"
7250
7251 #: lib/userprofile.php:117
7252 msgid "Edit Avatar"
7253 msgstr "Modificar o avatar"
7254
7255 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7256 msgid "User actions"
7257 msgstr "Accións do usuario"
7258
7259 #: lib/userprofile.php:237
7260 msgid "User deletion in progress..."
7261 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7262
7263 #: lib/userprofile.php:263
7264 msgid "Edit profile settings"
7265 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7266
7267 #: lib/userprofile.php:264
7268 msgid "Edit"
7269 msgstr "Modificar"
7270
7271 #: lib/userprofile.php:287
7272 msgid "Send a direct message to this user"
7273 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7274
7275 #: lib/userprofile.php:288
7276 msgid "Message"
7277 msgstr "Mensaxe"
7278
7279 #: lib/userprofile.php:326
7280 msgid "Moderate"
7281 msgstr "Moderar"
7282
7283 #: lib/userprofile.php:364
7284 msgid "User role"
7285 msgstr "Rol do usuario"
7286
7287 #: lib/userprofile.php:366
7288 msgctxt "role"
7289 msgid "Administrator"
7290 msgstr "Administrador"
7291
7292 #: lib/userprofile.php:367
7293 msgctxt "role"
7294 msgid "Moderator"
7295 msgstr "Moderador"
7296
7297 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7298 #: lib/util.php:1103
7299 msgid "a few seconds ago"
7300 msgstr "hai uns segundos"
7301
7302 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7303 #: lib/util.php:1106
7304 msgid "about a minute ago"
7305 msgstr "hai como un minuto"
7306
7307 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7308 #: lib/util.php:1109
7309 #, php-format
7310 msgid "about one minute ago"
7311 msgid_plural "about %d minutes ago"
7312 msgstr[0] ""
7313 msgstr[1] ""
7314
7315 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7316 #: lib/util.php:1112
7317 msgid "about an hour ago"
7318 msgstr "hai como unha hora"
7319
7320 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7321 #: lib/util.php:1115
7322 #, php-format
7323 msgid "about one hour ago"
7324 msgid_plural "about %d hours ago"
7325 msgstr[0] ""
7326 msgstr[1] ""
7327
7328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7329 #: lib/util.php:1118
7330 msgid "about a day ago"
7331 msgstr "hai como un día"
7332
7333 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7334 #: lib/util.php:1121
7335 #, php-format
7336 msgid "about one day ago"
7337 msgid_plural "about %d days ago"
7338 msgstr[0] ""
7339 msgstr[1] ""
7340
7341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7342 #: lib/util.php:1124
7343 msgid "about a month ago"
7344 msgstr "hai como un mes"
7345
7346 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7347 #: lib/util.php:1127
7348 #, php-format
7349 msgid "about one month ago"
7350 msgid_plural "about %d months ago"
7351 msgstr[0] ""
7352 msgstr[1] ""
7353
7354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7355 #: lib/util.php:1130
7356 msgid "about a year ago"
7357 msgstr "hai como un ano"
7358
7359 #: lib/webcolor.php:82
7360 #, php-format
7361 msgid "%s is not a valid color!"
7362 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
7363
7364 #: lib/webcolor.php:123
7365 #, php-format
7366 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7367 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."