]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'people_tags_rebase' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:02+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Descoñecida"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Acceso"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Rexistro"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Privado"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Só por invitación"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Pechado"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Gardar"
126
127 #. TRANS: Server error when page not found (404).
128 #. TRANS: Server error when page not found (404)
129 #. TRANS: Server error when page not found (404).
130 msgid "No such page."
131 msgstr "Esa páxina non existe."
132
133 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
134 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
135 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
136 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
137 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
138 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
139 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
142 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
143 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
144 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
145 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
148 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
149 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
150 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
166 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
168 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
169 #. TRANS: Client error.
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
172 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
173 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
174 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
175 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
178 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
179 msgid "No such user."
180 msgstr "Non existe tal usuario."
181
182 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
183 #, php-format
184 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
185 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
186
187 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
188 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
191 #. TRANS: %s is a username.
192 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
193 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
194 #. TRANS: %s is a username.
195 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
196 #. TRANS: %s is a username.
197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #, php-format
200 msgid "%s and friends"
201 msgstr "%s e amigos"
202
203 #. TRANS: %s is user nickname.
204 #, php-format
205 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
206 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
207
208 #. TRANS: %s is user nickname.
209 #, php-format
210 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
211 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
212
213 #. TRANS: %s is user nickname.
214 #, php-format
215 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
216 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
217
218 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
222 msgstr ""
223 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
224
225 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
226 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 #, php-format
228 msgid ""
229 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
230 "something yourself."
231 msgstr ""
232 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
233 "publique algo."
234
235 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
236 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
237 #, php-format
238 msgid ""
239 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
240 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
241 msgstr ""
242 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
243 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
244 "status_textarea=%3$s)."
245
246 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
247 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
248 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
249 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
250 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
251 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
255 "post a notice to them."
256 msgstr ""
257 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
258 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
259
260 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
261 msgid "You and friends"
262 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
263
264 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
265 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
266 #, php-format
267 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
268 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
269
270 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
273 msgid "API method not found."
274 msgstr "Non se atopou o método da API."
275
276 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 msgid "This method requires a POST."
281 msgstr "Este método require un POST."
282
283 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
284 msgid ""
285 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
286 "none."
287 msgstr ""
288 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
289 "im, none."
290
291 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
292 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
293 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
294 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
295 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
296 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
297 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
298 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
299 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
300 msgid "Could not update user."
301 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
302
303 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
304 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
305 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
306 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
307 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
308 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
309 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
310 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
311 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
312 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
313 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
314 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
315 msgid "User has no profile."
316 msgstr "O usuario non ten perfil."
317
318 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
319 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
320 msgid "Could not save profile."
321 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
322
323 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
324 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
325 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
326 #, php-format
327 msgid ""
328 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
329 "current configuration."
330 msgid_plural ""
331 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
332 "current configuration."
333 msgstr[0] ""
334 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
335 "configuración actual."
336 msgstr[1] ""
337 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
338 "configuración actual."
339
340 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
341 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
342 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
343 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
344 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
345 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
346 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
347 msgid "Unable to save your design settings."
348 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
349
350 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
353 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
354 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
355 msgid "Could not update your design."
356 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
357
358 #. TRANS: Title for Atom feed.
359 msgctxt "ATOM"
360 msgid "Main"
361 msgstr "Principal"
362
363 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
364 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
365 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
366 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
367 #, php-format
368 msgid "%s timeline"
369 msgstr "Liña do tempo de %s"
370
371 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
372 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
373 #. TRANS: %s is a user nickname.
374 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
375 #. TRANS: %s is a user nickname.
376 #, php-format
377 msgid "%s subscriptions"
378 msgstr "%s subscricións"
379
380 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
381 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
382 #. TRANS: %s is a user nickname.
383 #, php-format
384 msgid "%s favorites"
385 msgstr "Favoritos de %s"
386
387 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
388 #, php-format
389 msgid "%s memberships"
390 msgstr "Membros do grupo %s"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
393 msgid "You cannot block yourself!"
394 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
395
396 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
397 msgid "Block user failed."
398 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
399
400 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
401 msgid "Unblock user failed."
402 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
403
404 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
405 #, php-format
406 msgid "Direct messages from %s"
407 msgstr "Mensaxes directas de %s"
408
409 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "All the direct messages sent from %s"
412 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
413
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "Direct messages to %s"
417 msgstr "Mensaxes directas a %s"
418
419 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "All the direct messages sent to %s"
422 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
425 msgid "No message text!"
426 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
427
428 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
429 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
430 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
431 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
432 #, php-format
433 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
434 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
435 msgstr[0] ""
436 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
437 msgstr[1] ""
438 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
439
440 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
441 msgid "Recipient user not found."
442 msgstr "Non se atopou o destinatario."
443
444 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
445 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
446 msgstr ""
447 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
448
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
450 msgid ""
451 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
452 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
456 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
457 msgid "No status found with that ID."
458 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
461 msgid "This status is already a favorite."
462 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
465 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
466 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
467 msgid "Could not create favorite."
468 msgstr "Non se puido crear o favorito."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
471 msgid "That status is not a favorite."
472 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
475 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
476 msgid "Could not delete favorite."
477 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
480 msgid "Could not follow user: profile not found."
481 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
484 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
485 #, php-format
486 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
487 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
490 msgid "Could not unfollow user: User not found."
491 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
494 msgid "You cannot unfollow yourself."
495 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
498 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
499 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
502 msgid "Could not determine source user."
503 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
506 msgid "Could not find target user."
507 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
508
509 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
515 msgid "Nickname already in use. Try another one."
516 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
517
518 #. TRANS: Client error in form for group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
524 msgid "Not a valid nickname."
525 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
526
527 #. TRANS: Client error in form for group creation.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
529 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
535 msgid "Homepage is not a valid URL."
536 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
537
538 #. TRANS: Client error in form for group creation.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 #. TRANS: Group create form validation error.
542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
544 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
545 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
546
547 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
550 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
551 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Form validation error in New application form.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
558 #, php-format
559 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
560 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
561 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
562 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
563
564 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
570 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
571 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
572
573 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
574 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #, php-format
582 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
583 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
585 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
586
587 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
588 #. TRANS: %s is the invalid alias.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
590 #. TRANS: %s is the invalid alias.
591 #, php-format
592 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
593 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
594
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
596 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
598 #. TRANS: %s is the already used alias.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
601 #, php-format
602 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
603 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
604
605 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 msgid "Alias can't be the same as nickname."
608 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
609
610 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
614 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
616 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
617 msgid "Group not found."
618 msgstr "Non se atopou o grupo."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
622 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
623 msgid "You are already a member of that group."
624 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
625
626 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
627 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
628 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
629 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
630 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
631
632 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
633 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
634 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
635 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
636 #, php-format
637 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
638 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
639
640 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
641 msgid "You are not a member of this group."
642 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
643
644 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
645 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
646 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
647 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
648 #, php-format
649 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
650 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
651
652 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
653 #, php-format
654 msgid "%s's groups"
655 msgstr "Os grupos de %s"
656
657 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
658 #, php-format
659 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
660 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
661
662 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
663 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
664 #. TRANS: %s is a nickname.
665 #, php-format
666 msgid "%s groups"
667 msgstr "grupos %s"
668
669 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
670 #, php-format
671 msgid "groups on %s"
672 msgstr "grupos en %s"
673
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
678 msgid "You must be an admin to edit the group."
679 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
682 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
683 msgid "Could not update group."
684 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
687 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
688 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
689 msgid "Could not create aliases."
690 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
691
692 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
693 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
694 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
695 msgstr ""
696 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
697 "en branco."
698
699 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
700 #. TRANS: Group create form validation error.
701 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
702 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
703
704 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
705 msgid "Upload failed."
706 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
707
708 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
709 msgid "Invalid request token or verifier."
710 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
711
712 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
713 msgid "No oauth_token parameter provided."
714 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
715
716 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
717 msgid "Invalid request token."
718 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
719
720 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
721 msgid "Request token already authorized."
722 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
723
724 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
725 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
726 #. TRANS: Form validation error message.
727 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
728 #. TRANS: Form validation error.
729 #. TRANS: Form validation error message.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
731 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
732 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
733 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
734 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
735
736 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
737 msgid "Invalid nickname / password!"
738 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
739
740 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
741 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
742 msgstr ""
743 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
744
745 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
746 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
747 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
748 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
749 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
750 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
751 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
752 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
753 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
754 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
755 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
756 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
757 msgid "Unexpected form submission."
758 msgstr "Envío de formulario inesperado."
759
760 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
761 msgid "An application would like to connect to your account"
762 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
763
764 #. TRANS: Fieldset legend.
765 msgid "Allow or deny access"
766 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
767
768 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
769 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
770 #, fuzzy, php-format
771 msgid ""
772 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
773 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
774 "parties you trust."
775 msgstr ""
776 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
777 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
778 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
779
780 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
781 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
782 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
783 #, php-format
784 msgid ""
785 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
786 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
787 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
788 msgstr ""
789 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
790 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
791 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
792
793 #. TRANS: Fieldset legend.
794 msgctxt "LEGEND"
795 msgid "Account"
796 msgstr "Conta"
797
798 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
799 #. TRANS: Field label on login page.
800 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
801 #. TRANS: Field label on account registration page.
802 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
803 #. TRANS: Field label on group edit form.
804 msgid "Nickname"
805 msgstr "Alcume"
806
807 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
808 #. TRANS: Field label on login page.
809 #. TRANS: Field label on account registration page.
810 msgid "Password"
811 msgstr "Contrasinal"
812
813 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
814 #. TRANS: by an external application.
815 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
816 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
819 msgctxt "BUTTON"
820 msgid "Cancel"
821 msgstr "Cancelar"
822
823 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
824 msgctxt "BUTTON"
825 msgid "Allow"
826 msgstr "Permitir"
827
828 #. TRANS: Form instructions.
829 msgid "Authorize access to your account information."
830 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
831
832 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
833 msgid "Authorization canceled."
834 msgstr "Autorización cancelada."
835
836 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
837 #. TRANS: %s is an OAuth token.
838 #, php-format
839 msgid "The request token %s has been revoked."
840 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
841
842 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
843 #, fuzzy
844 msgid "You have successfully authorized the application"
845 msgstr "Non está autorizado."
846
847 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
848 msgid ""
849 "Please return to the application and enter the following security code to "
850 "complete the process."
851 msgstr ""
852
853 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
854 #. TRANS: %s is the authorised application name.
855 #, fuzzy, php-format
856 msgid "You have successfully authorized %s"
857 msgstr "Non está autorizado."
858
859 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
860 #. TRANS: %s is the authorised application name.
861 #, php-format
862 msgid ""
863 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
864 "process."
865 msgstr ""
866
867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
868 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
869 msgid "This method requires a POST or DELETE."
870 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
871
872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
873 msgid "You may not delete another user's status."
874 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
875
876 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
877 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
878 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
879 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
880 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
881 msgid "No such notice."
882 msgstr "Non existe tal nota."
883
884 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
885 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
886 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
887 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
888 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
889 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
890 #, fuzzy
891 msgid "HTTP method not supported."
892 msgstr "Non se atopou o método da API."
893
894 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
895 #. TRANS: %s is the requested output format.
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid "Unsupported format: %s."
898 msgstr "Formato non soportado."
899
900 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
901 msgid "Status deleted."
902 msgstr "Borrouse o estado."
903
904 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
905 msgid "No status with that ID found."
906 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
909 msgid "Can only delete using the Atom format."
910 msgstr ""
911
912 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
913 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
914 msgid "Cannot delete this notice."
915 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
916
917 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
918 #, php-format
919 msgid "Deleted notice %d"
920 msgstr "Borrar a nota %d"
921
922 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
923 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
924 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
925
926 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
927 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
928 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
929 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
930 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
931 #, fuzzy, php-format
932 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
933 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
934 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
935 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
936
937 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
938 #, fuzzy
939 msgid "Parent notice not found."
940 msgstr "Non se atopou o método da API."
941
942 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
943 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
944 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
945 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
946 #, fuzzy, php-format
947 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
948 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
949 msgstr[0] ""
950 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
951 "adxunto."
952 msgstr[1] ""
953 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
954 "adxunto."
955
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
957 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
958 msgid "Unsupported format."
959 msgstr "Formato non soportado."
960
961 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
963 #, php-format
964 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
965 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
966
967 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
968 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
969 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
970 #, fuzzy, php-format
971 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
972 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
973
974 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
976 #, php-format
977 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
978 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
979
980 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
981 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
982 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
983 #, php-format
984 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
985 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
986
987 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
988 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
989 #, php-format
990 msgid "%s public timeline"
991 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
992
993 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
994 #, php-format
995 msgid "%s updates from everyone!"
996 msgstr "%s actualizacións de todos!"
997
998 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
999 #, fuzzy
1000 msgid "Unimplemented."
1001 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1002
1003 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1004 #, php-format
1005 msgid "Repeated to %s"
1006 msgstr "Repetiu a %s"
1007
1008 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1009 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1012 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1013
1014 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1015 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1016 #, php-format
1017 msgid "Repeats of %s"
1018 msgstr "Repeticións de %s"
1019
1020 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1021 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1024 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1025
1026 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1027 #. TRANS: %s is the tag.
1028 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1029 #. TRANS: %s is the tag.
1030 #, php-format
1031 msgid "Notices tagged with %s"
1032 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1033
1034 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1035 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1036 #. TRANS: Tag feed description.
1037 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1038 #, php-format
1039 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1040 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1045 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1048 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1052 msgid "Atom post must not be empty."
1053 msgstr ""
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1056 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1057 msgstr ""
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1060 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1061 msgstr ""
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1064 msgid "Can only handle POST activities."
1065 msgstr ""
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1068 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1069 #, php-format
1070 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1074 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "No content for notice %d."
1077 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1080 #. TRANS: %s is the notice URI.
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1083 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1084
1085 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1086 msgid "API method under construction."
1087 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "User not found."
1092 msgstr "Non se atopou o método da API."
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1095 msgid "You must be logged in to leave a group."
1096 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1106 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1127 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1128 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1129 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1130 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1131 msgid "No such group."
1132 msgstr "Non existe tal grupo."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1135 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1138 msgid "No nickname or ID."
1139 msgstr "Nin alcume nin ID."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Must be logged in."
1145 msgstr "Non iniciou sesión."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1148 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1149 #. TRANS: being a group administrator.
1150 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Must specify a profile."
1157 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1160 #. TRANS: %s is a nickname.
1161 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1162 #. TRANS: %s is a user nickname.
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1165 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1169 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1174 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1178 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1181 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1182
1183 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1184 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgctxt "TITLE"
1187 msgid "%1$s's request for %2$s"
1188 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1189
1190 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1191 msgid "Join request approved."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1195 msgid "Join request canceled."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1201 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1202
1203 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1204 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1207 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1208
1209 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1210 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1211 #, fuzzy, php-format
1212 msgctxt "TITLE"
1213 msgid "%1$s's request"
1214 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1215
1216 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Subscription approved."
1219 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1220
1221 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Subscription canceled."
1224 msgstr "Autorización cancelada."
1225
1226 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1227 #. TRANS: Client exception.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1229 msgid "No such profile."
1230 msgstr "Non existe ese perfil."
1231
1232 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1234 #, fuzzy, php-format
1235 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1236 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1242 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Can only handle favorite activities."
1247 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Can only fave notices."
1252 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Unknown notice."
1257 msgstr "Descoñecida"
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Already a favorite."
1262 msgstr "Engadir aos favoritos"
1263
1264 #. TRANS: Title for group membership feed.
1265 #. TRANS: %s is a username.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Group memberships of %s"
1268 msgstr "Membros do grupo %s"
1269
1270 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1271 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1274 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Cannot add someone else's membership."
1279 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Can only handle join activities."
1284 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Unknown group."
1289 msgstr "Descoñecida"
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Already a member."
1294 msgstr "Todos os membros"
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1297 msgid "Blocked by admin."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1301 #, fuzzy
1302 msgid "No such favorite."
1303 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1308 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Not a member."
1313 msgstr "Todos os membros"
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1318 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1321 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "No such profile id: %d."
1324 msgstr "Non existe ese perfil."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1327 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1330 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1335 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1336
1337 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1338 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1341 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1344 msgid "Can only handle Follow activities."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1348 msgid "Can only follow people."
1349 msgstr ""
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1352 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Unknown profile %s."
1355 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1356
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1358 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1359 #, fuzzy, php-format
1360 msgid "Already subscribed to %s."
1361 msgstr "Xa está subscrito!"
1362
1363 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1364 msgid "No such attachment."
1365 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1366
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1368 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1371 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1372 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1373 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1374 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1375 msgid "No nickname."
1376 msgstr "Sen alcume."
1377
1378 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1379 msgid "No size."
1380 msgstr "Sen tamaño."
1381
1382 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1383 msgid "Invalid size."
1384 msgstr "Tamaño non válido."
1385
1386 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1387 msgid "Avatar"
1388 msgstr "Avatar"
1389
1390 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1391 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1392 #, php-format
1393 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1394 msgstr ""
1395 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1396 "%s."
1397
1398 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1399 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1400 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1401 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1402 #. TRANS: while the user has no profile.
1403 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1404 msgid "User without matching profile."
1405 msgstr "O usuario non ten perfil."
1406
1407 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1408 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1409 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1410 msgid "Avatar settings"
1411 msgstr "Configuración do avatar"
1412
1413 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1414 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1415 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1416 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1417 msgid "Original"
1418 msgstr "Orixinal"
1419
1420 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1421 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1422 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1423 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1424 msgid "Preview"
1425 msgstr "Vista previa"
1426
1427 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1428 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1429 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1430 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Delete"
1433 msgstr "Borrar"
1434
1435 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1436 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1437 msgctxt "BUTTON"
1438 msgid "Upload"
1439 msgstr "Cargar"
1440
1441 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1442 msgctxt "BUTTON"
1443 msgid "Crop"
1444 msgstr "Recortar"
1445
1446 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1447 msgid "No file uploaded."
1448 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1449
1450 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1453 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1454
1455 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1456 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1457 msgid "Lost our file data."
1458 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1459
1460 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1461 msgid "Avatar updated."
1462 msgstr "Actualizouse o avatar."
1463
1464 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1465 msgid "Failed updating avatar."
1466 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1467
1468 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1469 msgid "Avatar deleted."
1470 msgstr "Borrouse o avatar."
1471
1472 #. TRANS: Title for backup account page.
1473 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1474 msgid "Backup account"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1480 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1481
1482 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1483 msgid "You may not backup your account."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1487 msgid ""
1488 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1489 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1490 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1491 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1492 "are not backed up."
1493 msgstr ""
1494
1495 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1496 #, fuzzy
1497 msgctxt "BUTTON"
1498 msgid "Backup"
1499 msgstr "Fondo"
1500
1501 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1502 msgid "Backup your account."
1503 msgstr ""
1504
1505 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1506 msgid "You already blocked that user."
1507 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1508
1509 #. TRANS: Title for block user page.
1510 #. TRANS: Legend for block user form.
1511 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1512 msgid "Block user"
1513 msgstr "Bloquear o usuario"
1514
1515 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1516 msgid ""
1517 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1518 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1519 "will not be notified of any @-replies from them."
1520 msgstr ""
1521 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1522 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1523 "das súas respostas."
1524
1525 #. TRANS: Button label on the user block form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1530 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "No"
1533 msgstr "Non"
1534
1535 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Do not block this user."
1538 msgstr "Non bloquear este usuario"
1539
1540 #. TRANS: Button label on the user block form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1542 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1543 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1544 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1545 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1546 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1547 msgctxt "BUTTON"
1548 msgid "Yes"
1549 msgstr "Si"
1550
1551 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Block this user."
1554 msgstr "Bloquear este usuario"
1555
1556 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1557 msgid "Failed to save block information."
1558 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1559
1560 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1561 #. TRANS: %s is a group nickname.
1562 #, php-format
1563 msgid "%s blocked profiles"
1564 msgstr "%s perfís bloqueados"
1565
1566 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1567 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1568 #, php-format
1569 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1570 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1571
1572 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1573 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1574 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1575
1576 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1577 msgid "Unblock user from group"
1578 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1579
1580 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1581 msgctxt "BUTTON"
1582 msgid "Unblock"
1583 msgstr "Desbloquear"
1584
1585 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1586 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1587 msgid "Unblock this user"
1588 msgstr "Desbloquear este usuario"
1589
1590 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1591 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1592 #, php-format
1593 msgid "Post to %s"
1594 msgstr "Publicar en %s"
1595
1596 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1597 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1598 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1599 #, fuzzy, php-format
1600 msgctxt "TITLE"
1601 msgid "%1$s left group %2$s"
1602 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1603
1604 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1605 msgid "Not logged in."
1606 msgstr "Non iniciou sesión."
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1610 msgid "No profile ID in request."
1611 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1614 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1616 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1617 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1618 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1621 msgid "No profile with that ID."
1622 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1623
1624 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1625 #, fuzzy
1626 msgctxt "TITLE"
1627 msgid "Unsubscribed"
1628 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1629
1630 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1631 msgid "No confirmation code."
1632 msgstr "Sen código de confirmación."
1633
1634 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1635 msgid "Confirmation code not found."
1636 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1637
1638 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1639 msgid "That confirmation code is not for you!"
1640 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1641
1642 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1643 #, php-format
1644 msgid "Unrecognized address type %s"
1645 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1646
1647 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1648 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1649 msgid "That address has already been confirmed."
1650 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1651
1652 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1653 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Could not update user IM preferences."
1656 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1657
1658 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Could not insert user IM preferences."
1661 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1662
1663 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1664 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Could not delete address confirmation."
1667 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1668
1669 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1670 msgid "Confirm address"
1671 msgstr "Confirmar o enderezo"
1672
1673 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1674 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1675 #, php-format
1676 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1677 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1678
1679 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1680 msgid "Conversation"
1681 msgstr "Conversa"
1682
1683 #. TRANS: Title for conversation page.
1684 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1685 #, fuzzy
1686 msgctxt "TITLE"
1687 msgid "Notice"
1688 msgstr "Notas"
1689
1690 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1693 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1694
1695 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1696 #, fuzzy
1697 msgid "You cannot delete your account."
1698 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1699
1700 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1701 msgid "I am sure."
1702 msgstr "Estou seguro."
1703
1704 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1705 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1706 #, php-format
1707 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1708 msgstr ""
1709
1710 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Account deleted."
1713 msgstr "Borrouse o avatar."
1714
1715 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1716 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Delete account"
1719 msgstr "Crear unha conta"
1720
1721 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1722 msgid ""
1723 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1724 "server."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1728 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1729 #, php-format
1730 msgid ""
1731 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1732 "deletion."
1733 msgstr ""
1734
1735 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1736 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1737 msgid "Confirm"
1738 msgstr "Confirmar"
1739
1740 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1741 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1742 #, fuzzy, php-format
1743 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1744 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1745
1746 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Permanently delete your account"
1749 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1752 msgid "You must be logged in to delete an application."
1753 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1756 msgid "Application not found."
1757 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1760 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1761 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1762 msgid "You are not the owner of this application."
1763 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1764
1765 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1766 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1767 msgid "There was a problem with your session token."
1768 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1769
1770 #. TRANS: Title for delete application page.
1771 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1772 msgid "Delete application"
1773 msgstr "Borrar a aplicación"
1774
1775 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1776 msgid ""
1777 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1778 "about the application from the database, including all existing user "
1779 "connections."
1780 msgstr ""
1781 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1782 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1783 "usuario existentes."
1784
1785 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Do not delete this application."
1788 msgstr "Non borrar a aplicación"
1789
1790 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Delete this application."
1793 msgstr "Borrar a aplicación"
1794
1795 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1796 #, fuzzy
1797 msgid "You must be logged in to delete a group."
1798 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1799
1800 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "You are not allowed to delete this group."
1803 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1804
1805 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1806 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1807 #, fuzzy, php-format
1808 msgid "Could not delete group %s."
1809 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1810
1811 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1812 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1813 #, fuzzy, php-format
1814 msgid "Deleted group %s"
1815 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1816
1817 #. TRANS: Title of delete group page.
1818 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1819 msgid "Delete group"
1820 msgstr "Borrar un grupo"
1821
1822 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1826 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1827 "will still appear in individual timelines."
1828 msgstr ""
1829 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1830 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Do not delete this group."
1835 msgstr "Non borrar esta nota"
1836
1837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Delete this group."
1840 msgstr "Borrar o usuario"
1841
1842 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1843 msgid ""
1844 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1845 "be undone."
1846 msgstr ""
1847 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1848 "poderá recuperar."
1849
1850 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1851 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1852 msgid "Delete notice"
1853 msgstr "Borrar a nota"
1854
1855 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1856 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1857 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1860 msgid "Do not delete this notice."
1861 msgstr "Non borrar esta nota."
1862
1863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Delete this notice."
1866 msgstr "Borrar esta nota"
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1869 msgid "You cannot delete users."
1870 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1873 msgid "You can only delete local users."
1874 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1875
1876 #. TRANS: Title of delete user page.
1877 #, fuzzy
1878 msgctxt "TITLE"
1879 msgid "Delete user"
1880 msgstr "Borrar o usuario"
1881
1882 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1883 msgid "Delete user"
1884 msgstr "Borrar o usuario"
1885
1886 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1889 "the user from the database, without a backup."
1890 msgstr ""
1891 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1892 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Do not delete this user."
1897 msgstr "Non borrar esta nota"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Delete this user."
1902 msgstr "Borrar o usuario"
1903
1904 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1905 msgid "Design"
1906 msgstr "Deseño"
1907
1908 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1909 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1910 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1911
1912 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1913 msgid "Invalid logo URL."
1914 msgstr "URL do logo incorrecto."
1915
1916 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Invalid SSL logo URL."
1919 msgstr "URL do logo incorrecto."
1920
1921 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1922 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1923 #, php-format
1924 msgid "Theme not available: %s."
1925 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1928 msgid "Change logo"
1929 msgstr "Cambiar o logo"
1930
1931 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1932 msgid "Site logo"
1933 msgstr "Logo do sitio"
1934
1935 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1936 #, fuzzy
1937 msgid "SSL logo"
1938 msgstr "Logo do sitio"
1939
1940 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1941 msgid "Change theme"
1942 msgstr "Cambiar o tema visual"
1943
1944 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1945 msgid "Site theme"
1946 msgstr "Tema visual do sitio"
1947
1948 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1949 msgid "Theme for the site."
1950 msgstr "Tema visual para o sitio."
1951
1952 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1953 msgid "Custom theme"
1954 msgstr "Tema visual personalizado"
1955
1956 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1957 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1958 msgstr ""
1959 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1960
1961 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1962 msgid "Change background image"
1963 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1964
1965 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1966 #. TRANS: Field label for background color selector.
1967 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1968 msgid "Background"
1969 msgstr "Fondo"
1970
1971 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1975 "$s."
1976 msgstr ""
1977 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1978 "ficheiro é de %1$s."
1979
1980 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1981 msgid "On"
1982 msgstr "Activado"
1983
1984 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1985 msgid "Off"
1986 msgstr "Desactivado"
1987
1988 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1989 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1990 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1991 msgid "Turn background image on or off."
1992 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1993
1994 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1995 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1996 msgid "Tile background image"
1997 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1998
1999 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Change colors"
2002 msgstr "Cambiar as cores"
2003
2004 #. TRANS: Field label for content color selector.
2005 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2006 msgid "Content"
2007 msgstr "Contido"
2008
2009 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2010 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2011 msgid "Sidebar"
2012 msgstr "Barra lateral"
2013
2014 #. TRANS: Field label for text color selector.
2015 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2016 msgid "Text"
2017 msgstr "Texto"
2018
2019 #. TRANS: Field label for link color selector.
2020 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2021 msgid "Links"
2022 msgstr "Ligazóns"
2023
2024 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2025 msgid "Advanced"
2026 msgstr "Avanzado"
2027
2028 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2029 msgid "Custom CSS"
2030 msgstr "CSS personalizado"
2031
2032 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2033 #, fuzzy
2034 msgctxt "BUTTON"
2035 msgid "Use defaults"
2036 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2037
2038 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2039 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Restore default designs."
2042 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2043
2044 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2045 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Reset back to default."
2048 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2049
2050 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2051 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Save design."
2054 msgstr "Gardar o deseño"
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2057 msgid "This notice is not a favorite!"
2058 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2059
2060 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2061 msgid "Add to favorites"
2062 msgstr "Engadir aos favoritos"
2063
2064 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2065 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2066 #, fuzzy, php-format
2067 msgid "No such document \"%s\"."
2068 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2069
2070 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Form legend.
2072 msgid "Edit application"
2073 msgstr "Modificar a aplicación"
2074
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2076 msgid "You must be logged in to edit an application."
2077 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2078
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2081 msgid "No such application."
2082 msgstr "Non existe esa aplicación."
2083
2084 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2085 msgid "Use this form to edit your application."
2086 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2090 msgid "Name is required."
2091 msgstr "Fai falla un nome."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2097 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2101 msgid "Name already in use. Try another one."
2102 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2106 msgid "Description is required."
2107 msgstr "Fai falla unha descrición."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2110 msgid "Source URL is too long."
2111 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2115 msgid "Source URL is not valid."
2116 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2120 msgid "Organization is required."
2121 msgstr "Fai falla unha organización."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2126 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2127
2128 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2129 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2130 msgid "Organization homepage is required."
2131 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2132
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2135 msgid "Callback is too long."
2136 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2137
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2140 msgid "Callback URL is not valid."
2141 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2142
2143 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2144 msgid "Could not update application."
2145 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2146
2147 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2148 #, php-format
2149 msgid "Edit %s group"
2150 msgstr "Editar o grupo %s"
2151
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2153 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2155 msgid "You must be logged in to create a group."
2156 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2157
2158 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2159 msgid "Use this form to edit the group."
2160 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2161
2162 #. TRANS: Group edit form validation error.
2163 #. TRANS: Group create form validation error.
2164 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2165 #, php-format
2166 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2167 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2168
2169 #. TRANS: Group edit form success message.
2170 msgid "Options saved."
2171 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2172
2173 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2174 msgid "Email settings"
2175 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2176
2177 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2178 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2179 #, php-format
2180 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2181 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2182
2183 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2185 msgid "Email address"
2186 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2187
2188 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2189 msgid "Current confirmed email address."
2190 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2191
2192 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2193 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2194 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2195 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2196 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2197 msgctxt "BUTTON"
2198 msgid "Remove"
2199 msgstr "Borrar"
2200
2201 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2202 msgid ""
2203 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2204 "a message with further instructions."
2205 msgstr ""
2206 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2207 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2208
2209 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2210 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2211 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2212 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2213 #. TRANS: organization.
2214 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2215 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2216
2217 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2218 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2219 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2220 msgctxt "BUTTON"
2221 msgid "Add"
2222 msgstr "Engadir"
2223
2224 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2225 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2226 msgid "Incoming email"
2227 msgstr "Correo entrante"
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "I want to post notices by email."
2231 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2232
2233 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2234 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2235 msgid "Send email to this address to post new notices."
2236 msgstr ""
2237 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2238
2239 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2240 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2241 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2242 msgstr ""
2243 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2244 "o vello."
2245
2246 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2247 msgid ""
2248 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2249 "on this server:"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2253 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2254 msgctxt "BUTTON"
2255 msgid "New"
2256 msgstr "Novo"
2257
2258 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2259 msgid "Email preferences"
2260 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2264 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2268 msgstr ""
2269 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2270 "das miñas notas."
2271
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2274 msgstr ""
2275 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2279 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2283 msgstr ""
2284 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2285
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2288 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2289
2290 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2291 msgid "Email preferences saved."
2292 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2293
2294 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2295 msgid "No email address."
2296 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Cannot normalize that email address."
2301 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2302
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2304 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2305 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2306 msgid "Not a valid email address."
2307 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2308
2309 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2310 msgid "That is already your email address."
2311 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2314 msgid "That email address already belongs to another user."
2315 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2316
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Could not insert confirmation code."
2322 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2323
2324 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2325 msgid ""
2326 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2327 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2328 msgstr ""
2329 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2330 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2331 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2332
2333 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2334 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2335 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2336 msgid "No pending confirmation to cancel."
2337 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2338
2339 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2340 msgid "That is the wrong email address."
2341 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2342
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Could not delete email confirmation."
2346 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2347
2348 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2349 msgid "Email confirmation cancelled."
2350 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2351
2352 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2353 #. TRANS: registered for the active user.
2354 msgid "That is not your email address."
2355 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2358 msgid "The email address was removed."
2359 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2360
2361 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2362 msgid "No incoming email address."
2363 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2364
2365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Could not update user record."
2370 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2371
2372 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2373 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2374 msgid "Incoming email address removed."
2375 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2376
2377 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2378 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2379 msgid "New incoming email address added."
2380 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2383 msgid "This notice is already a favorite!"
2384 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2385
2386 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Disfavor favorite."
2389 msgstr "Desmarcar como favorita"
2390
2391 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2392 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2393 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2394 msgid "Popular notices"
2395 msgstr "Notas populares"
2396
2397 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2398 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2399 #, php-format
2400 msgid "Popular notices, page %d"
2401 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2402
2403 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2404 msgid "The most popular notices on the site right now."
2405 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2406
2407 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2408 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2409 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2410
2411 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2412 msgid ""
2413 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2414 "next to any notice you like."
2415 msgstr ""
2416 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2417 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2418
2419 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2420 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2421 #, php-format
2422 msgid ""
2423 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2424 "notice to your favorites!"
2425 msgstr ""
2426 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2427 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2428
2429 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2430 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2431 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2433 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2434 #. TRANS: %s is a username.
2435 #, php-format
2436 msgid "%s's favorite notices"
2437 msgstr "Notas favoritas de %s"
2438
2439 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2440 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2441 #, php-format
2442 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2443 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2444
2445 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2446 #. TRANS: Title for featured users section.
2447 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2448 msgid "Featured users"
2449 msgstr "Usuarios do momento"
2450
2451 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2452 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2453 #, php-format
2454 msgid "Featured users, page %d"
2455 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2456
2457 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2458 #, fuzzy, php-format
2459 msgid "A selection of some great users on %s."
2460 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2463 msgid "No notice ID."
2464 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2467 msgid "No notice."
2468 msgstr "Non hai ningunha nota."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2471 msgid "No attachments."
2472 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2475 #. TRANS: that could not be found.
2476 msgid "No uploaded attachments."
2477 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2480 msgid "Not expecting this response!"
2481 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2484 msgid "User being listened to does not exist."
2485 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2488 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2489 msgid "You can use the local subscription!"
2490 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2493 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2494 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2497 msgid "You are not authorized."
2498 msgstr "Non está autorizado."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2501 msgid "Could not convert request token to access token."
2502 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2505 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2506 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2507
2508 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2509 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2510 msgid "Error updating remote profile."
2511 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2514 msgid "No such file."
2515 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2518 msgid "Cannot read file."
2519 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2523 msgid "Invalid role."
2524 msgstr "Rol incorrecto."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2528 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2529 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2532 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2533 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2536 msgid "User already has this role."
2537 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2541 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2542 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2544 msgid "No profile specified."
2545 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2550 msgid "No group specified."
2551 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2554 msgid "Only an admin can block group members."
2555 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2558 msgid "User is already blocked from group."
2559 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2562 msgid "User is not a member of group."
2563 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2564
2565 #. TRANS: Title for block user from group page.
2566 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2567 msgid "Block user from group"
2568 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2569
2570 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2571 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2572 #, php-format
2573 msgid ""
2574 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2575 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2576 "the group in the future."
2577 msgstr ""
2578 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2579 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2580 "el no futuro."
2581
2582 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Do not block this user from this group."
2585 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2586
2587 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Block this user from this group."
2590 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2591
2592 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2593 msgid "Database error blocking user from group."
2594 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2595
2596 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2597 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2598 msgid "No ID."
2599 msgstr "Sen ID."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2602 msgid "You must be logged in to edit a group."
2603 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2604
2605 #. TRANS: Title group design settings page.
2606 msgid "Group design"
2607 msgstr "Deseño do grupo"
2608
2609 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2610 msgid ""
2611 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2612 "palette of your choice."
2613 msgstr ""
2614 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2615 "da súa escolla."
2616
2617 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Unable to update your design settings."
2620 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2621
2622 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2623 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2624 msgid "Design preferences saved."
2625 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2626
2627 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2628 #. TRANS: Group logo form legend.
2629 msgid "Group logo"
2630 msgstr "Logo do grupo"
2631
2632 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2633 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2634 #, php-format
2635 msgid ""
2636 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2637 msgstr ""
2638 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2639 "s."
2640
2641 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2642 msgid "Upload"
2643 msgstr "Cargar"
2644
2645 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2646 msgid "Crop"
2647 msgstr "Recortar"
2648
2649 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2650 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2651 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2652
2653 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2654 msgid "Logo updated."
2655 msgstr "Actualizouse o logo."
2656
2657 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2658 msgid "Failed updating logo."
2659 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2660
2661 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2662 #. TRANS: %s is the name of the group.
2663 #, php-format
2664 msgid "%s group members"
2665 msgstr "Membros do grupo %s"
2666
2667 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2668 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2669 #, php-format
2670 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2671 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2672
2673 #. TRANS: Page notice for group members page.
2674 msgid "A list of the users in this group."
2675 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2678 msgid "Only the group admin may approve users."
2679 msgstr ""
2680
2681 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2682 #. TRANS: %s is the name of the group.
2683 #, fuzzy, php-format
2684 msgid "%s group members awaiting approval"
2685 msgstr "Membros do grupo %s"
2686
2687 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2688 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2689 #, fuzzy, php-format
2690 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2691 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2692
2693 #. TRANS: Page notice for group members page.
2694 #, fuzzy
2695 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2696 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2697
2698 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2699 #, php-format
2700 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2701 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2702
2703 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2704 #, fuzzy
2705 msgctxt "TITLE"
2706 msgid "Groups"
2707 msgstr "Grupos"
2708
2709 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2710 #. TRANS: %d is the page number.
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgctxt "TITLE"
2713 msgid "Groups, page %d"
2714 msgstr "Grupos, páxina %d"
2715
2716 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2717 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2718 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid ""
2721 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2722 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2723 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2724 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2725 "%%%)!"
2726 msgstr ""
2727 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2728 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2729 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2730 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2731 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2732
2733 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2734 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2735 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2736 msgid "Create a new group"
2737 msgstr "Crear un grupo novo"
2738
2739 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2743 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2744 msgstr ""
2745 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2746 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2747 "máis caracteres."
2748
2749 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2750 msgid "Group search"
2751 msgstr "Busca de grupos"
2752
2753 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2754 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2755 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2756 msgid "No results."
2757 msgstr "Non houbo resultados."
2758
2759 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2760 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid ""
2763 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2764 "action.newgroup%%) yourself."
2765 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2766
2767 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2772 "action.newgroup%%) yourself!"
2773 msgstr ""
2774 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2775 "action.newgroup%%)?"
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2778 msgid "Only an admin can unblock group members."
2779 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2782 msgid "User is not blocked from group."
2783 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2784
2785 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2786 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2787 msgid "Error removing the block."
2788 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2789
2790 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2791 msgid "IM settings"
2792 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2793
2794 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2795 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2796 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid ""
2799 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2800 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2801 msgstr ""
2802 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2803 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2804
2805 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2806 msgid "IM is not available."
2807 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2808
2809 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid "Current confirmed %s address."
2812 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2813
2814 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2815 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid ""
2818 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2819 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2820 msgstr ""
2821 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2822 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2823 "amigos?)"
2824
2825 #. TRANS: Field label for IM address.
2826 msgid "IM address"
2827 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2828
2829 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2830 #, php-format
2831 msgid "%s screenname."
2832 msgstr ""
2833
2834 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "IM Preferences"
2837 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2838
2839 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Send me notices"
2842 msgstr "Enviar unha nota"
2843
2844 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Post a notice when my status changes."
2847 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2848
2849 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2852 msgstr ""
2853 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2854 "subscrita."
2855
2856 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Publish a MicroID"
2859 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2860
2861 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Could not update IM preferences."
2864 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2865
2866 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2867 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2868 msgid "Preferences saved."
2869 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2870
2871 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "No screenname."
2874 msgstr "Sen alcume."
2875
2876 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2877 #, fuzzy
2878 msgid "No transport."
2879 msgstr "Non hai ningunha nota."
2880
2881 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Cannot normalize that screenname."
2884 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2885
2886 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Not a valid screenname."
2889 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2890
2891 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Screenname already belongs to another user."
2894 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2895
2896 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2897 #, fuzzy
2898 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2899 msgstr ""
2900 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2901 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2902
2903 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2904 msgid "That is the wrong IM address."
2905 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2906
2907 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Could not delete confirmation."
2910 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2911
2912 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2913 msgid "IM confirmation cancelled."
2914 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2915
2916 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2917 #. TRANS: registered for the active user.
2918 #, fuzzy
2919 msgid "That is not your screenname."
2920 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2921
2922 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2923 msgid "The IM address was removed."
2924 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2925
2926 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2927 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2928 #, php-format
2929 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2930 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2931
2932 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2933 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2934 #, php-format
2935 msgid "Inbox for %s"
2936 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2937
2938 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2939 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2940 msgstr ""
2941 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2944 msgid "Invites have been disabled."
2945 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2948 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2949 #, php-format
2950 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2951 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2952
2953 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2954 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2955 #, fuzzy, php-format
2956 msgid "Invalid email address: %s."
2957 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2958
2959 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Invitations sent"
2962 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2963
2964 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2965 msgid "Invite new users"
2966 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2967
2968 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2969 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2970 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2971 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2972 #, fuzzy
2973 msgid "You are already subscribed to this user:"
2974 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2975 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2976 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2977
2978 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2979 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2980 #, php-format
2981 msgctxt "INVITE"
2982 msgid "%1$s (%2$s)"
2983 msgstr "%1$s (%2$s)"
2984
2985 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2986 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2987 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2988 #, fuzzy
2989 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2990 msgid_plural ""
2991 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2992 msgstr[0] ""
2993 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2994 msgstr[1] ""
2995 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2996
2997 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2998 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2999 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Invitation sent to the following person:"
3002 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3003 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3004 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3005
3006 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3007 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3008 msgid ""
3009 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3010 "on the site. Thanks for growing the community!"
3011 msgstr ""
3012 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3013 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3014
3015 #. TRANS: Form instructions.
3016 msgid ""
3017 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3018 msgstr ""
3019 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3020 "utilizar este servizo."
3021
3022 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3023 msgid "Email addresses"
3024 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3025
3026 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3029 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3030
3031 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3032 msgid "Personal message"
3033 msgstr "Mensaxe persoal"
3034
3035 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3036 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3037 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3038
3039 #. TRANS: Send button for inviting friends
3040 #. TRANS: Button text for sending notice.
3041 msgctxt "BUTTON"
3042 msgid "Send"
3043 msgstr "Enviar"
3044
3045 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3046 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3047 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3048 #, php-format
3049 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3050 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3051
3052 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3053 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3054 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3055 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3056 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3057 #, php-format
3058 msgid ""
3059 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3060 "\n"
3061 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3062 "you know and people who interest you.\n"
3063 "\n"
3064 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3065 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3066 "share your interests.\n"
3067 "\n"
3068 "%1$s said:\n"
3069 "\n"
3070 "%4$s\n"
3071 "\n"
3072 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3073 "\n"
3074 "%5$s\n"
3075 "\n"
3076 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3077 "invitation.\n"
3078 "\n"
3079 "%6$s\n"
3080 "\n"
3081 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3082 "time.\n"
3083 "\n"
3084 "Sincerely, %2$s\n"
3085 msgstr ""
3086 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3087 "\n"
3088 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3089 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3090 "\n"
3091 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3092 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3093 "similares aos seus.\n"
3094 "\n"
3095 "%1$s dixo:\n"
3096 "\n"
3097 "%4$s\n"
3098 "\n"
3099 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3100 "\n"
3101 "%5$s\n"
3102 "\n"
3103 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3104 "invitación.\n"
3105 "\n"
3106 "%6$s\n"
3107 "\n"
3108 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3109 "\n"
3110 "Cordialmente, %2$s\n"
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3113 msgid "You must be logged in to join a group."
3114 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3115
3116 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3117 #, fuzzy, php-format
3118 msgctxt "TITLE"
3119 msgid "%1$s joined group %2$s"
3120 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3121
3122 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Unknown error joining group."
3125 msgstr "Descoñecida"
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3128 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3129 msgid "You are not a member of that group."
3130 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3131
3132 #. TRANS: User admin panel title
3133 msgctxt "TITLE"
3134 msgid "License"
3135 msgstr "Licenza"
3136
3137 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3138 msgid "License for this StatusNet site"
3139 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3142 msgid "Invalid license selection."
3143 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3146 msgid ""
3147 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3148 "license."
3149 msgstr ""
3150 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3151 "os dereitos reservados\"."
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3156 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3159 msgid "Invalid license URL."
3160 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3163 msgid "Invalid license image URL."
3164 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3167 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3168 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3171 msgid "License image must be blank or valid URL."
3172 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3173
3174 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3175 msgid "License selection"
3176 msgstr "Selección da licenza"
3177
3178 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3179 msgid "Private"
3180 msgstr "Privado"
3181
3182 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3183 msgid "All Rights Reserved"
3184 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3185
3186 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3187 msgid "Creative Commons"
3188 msgstr "Creative Commons"
3189
3190 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3191 msgid "Type"
3192 msgstr "Tipo"
3193
3194 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Select a license."
3197 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3198
3199 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3200 msgid "License details"
3201 msgstr "Detalles da licenza"
3202
3203 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3204 msgid "Owner"
3205 msgstr "Propietario"
3206
3207 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3208 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3209 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3210
3211 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3212 msgid "License Title"
3213 msgstr "Título da licenza"
3214
3215 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3216 msgid "The title of the license."
3217 msgstr "O título da licenza."
3218
3219 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3220 msgid "License URL"
3221 msgstr "URL da licenza"
3222
3223 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3224 msgid "URL for more information about the license."
3225 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3226
3227 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3228 msgid "License Image URL"
3229 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3230
3231 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3232 msgid "URL for an image to display with the license."
3233 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3234
3235 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Save license settings."
3238 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3239
3240 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3242 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3243 msgid "Already logged in."
3244 msgstr "Xa se identificou."
3245
3246 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3247 msgid "Incorrect username or password."
3248 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3249
3250 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3251 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3252 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3253 msgstr ""
3254 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3255 "para facelo."
3256
3257 #. TRANS: Page title for login page.
3258 msgid "Login"
3259 msgstr "Identificarse"
3260
3261 #. TRANS: Form legend on login page.
3262 msgid "Login to site"
3263 msgstr "Identificarse no sitio"
3264
3265 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3266 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3267 msgid "Remember me"
3268 msgstr "Lembrádeme"
3269
3270 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3271 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3272 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3273 msgstr ""
3274 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3275 "compartidas!"
3276
3277 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "BUTTON"
3280 msgid "Login"
3281 msgstr "Identificarse"
3282
3283 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3284 msgid "Lost or forgotten password?"
3285 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3286
3287 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3288 msgid ""
3289 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3290 "changing your settings."
3291 msgstr ""
3292 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3293 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3294
3295 #. TRANS: Form instructions on login page.
3296 msgid "Login with your username and password."
3297 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3298
3299 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3300 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3304 msgstr ""
3305 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3306 "nova."
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3309 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3310 msgstr ""
3311 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3314 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3315 #, php-format
3316 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3317 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3318
3319 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3320 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3321 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3322 #, php-format
3323 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3324 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3325
3326 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3327 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3328 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3329 #, php-format
3330 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3331 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3332
3333 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3334 msgid "No current status."
3335 msgstr "Sen estado actual."
3336
3337 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3338 #, fuzzy
3339 msgid "New application"
3340 msgstr "Aplicación nova"
3341
3342 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3343 msgid "You must be logged in to register an application."
3344 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3345
3346 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3347 msgid "Use this form to register a new application."
3348 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3349
3350 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3351 msgid "Source URL is required."
3352 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3353
3354 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3355 msgid "Could not create application."
3356 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3357
3358 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Invalid image."
3361 msgstr "Tamaño non válido."
3362
3363 #. TRANS: Title for form to create a group.
3364 msgid "New group"
3365 msgstr "Novo grupo"
3366
3367 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3368 #, fuzzy
3369 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3370 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3371
3372 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3373 msgid "Use this form to create a new group."
3374 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3375
3376 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3377 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3378 msgid "New message"
3379 msgstr "Mensaxe nova"
3380
3381 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3382 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3383 #, fuzzy
3384 msgid "You cannot send a message to this user."
3385 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3386
3387 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3389 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3390 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3391 msgid "No content!"
3392 msgstr "Non hai contido ningún!"
3393
3394 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3395 msgid "No recipient specified."
3396 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3397
3398 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3399 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3400 msgid ""
3401 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3402 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3403
3404 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3405 msgid "Message sent"
3406 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3407
3408 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3409 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3410 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3411 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3412 #, php-format
3413 msgid "Direct message to %s sent."
3414 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3415
3416 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3417 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3418 msgid "Ajax Error"
3419 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3420
3421 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3422 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "TITLE"
3425 msgid "New notice"
3426 msgstr "Nova nota"
3427
3428 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3429 msgid "Notice posted"
3430 msgstr "Publicouse a nota"
3431
3432 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3433 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3434 #, php-format
3435 msgid ""
3436 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3437 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3438 msgstr ""
3439 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3440 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3441
3442 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3443 msgid "Text search"
3444 msgstr "Busca de texto"
3445
3446 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3447 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3448 #, php-format
3449 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3450 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3451
3452 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3453 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3454 #, php-format
3455 msgid ""
3456 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3457 "status_textarea=%s)!"
3458 msgstr ""
3459 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3460 "status_textarea=%s)!"
3461
3462 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3463 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3464 #, php-format
3465 msgid ""
3466 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3467 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3468 msgstr ""
3469 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3470 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3471
3472 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3473 #, php-format
3474 msgid "Updates with \"%s\""
3475 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3476
3477 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3478 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3479 #, fuzzy, php-format
3480 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3481 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3482
3483 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3487 "address yet."
3488 msgstr ""
3489 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3490 "enderezo de correo electrónico."
3491
3492 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3493 msgid "Nudge sent"
3494 msgstr "Enviouse o aceno"
3495
3496 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3497 msgid "Nudge sent!"
3498 msgstr "Enviouse o aceno!"
3499
3500 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3501 msgid "You must be logged in to list your applications."
3502 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3503
3504 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3505 msgid "OAuth applications"
3506 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3507
3508 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3509 msgid "Applications you have registered"
3510 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3511
3512 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3513 #, php-format
3514 msgid "You have not registered any applications yet."
3515 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3516
3517 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3518 msgid "Connected applications"
3519 msgstr "Aplicacións conectadas"
3520
3521 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "The following connections exist for your account."
3524 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3525
3526 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3527 msgid "You are not a user of that application."
3528 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3529
3530 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3531 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3532 #, fuzzy, php-format
3533 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3534 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3535
3536 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3537 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3538 #, php-format
3539 msgid ""
3540 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3541 "with %2$s."
3542 msgstr ""
3543
3544 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3545 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3546 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3547
3548 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3549 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3550 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3554 "this instance of StatusNet."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3558 #. TRANS: %s is a path.
3559 #, fuzzy, php-format
3560 msgid "\"%s\" not found."
3561 msgstr "Non se atopou o método da API."
3562
3563 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3564 #. TRANS: %s is a notice.
3565 #, fuzzy, php-format
3566 msgid "Notice %s not found."
3567 msgstr "Non se atopou o método da API."
3568
3569 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3570 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3571 msgid "Notice has no profile."
3572 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3573
3574 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3575 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3576 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3577 #, php-format
3578 msgid "%1$s's status on %2$s"
3579 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3580
3581 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3582 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3583 #, fuzzy, php-format
3584 msgid "Attachment %s not found."
3585 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3586
3587 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3588 #. TRANS: %s is a path.
3589 #, php-format
3590 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3594 #, php-format
3595 msgid "Content type %s not supported."
3596 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3597
3598 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3599 #, php-format
3600 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3601 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3602
3603 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3604 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3605 msgid "Not a supported data format."
3606 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3607
3608 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3609 msgid "People Search"
3610 msgstr "Busca de xente"
3611
3612 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3613 msgid "Notice Search"
3614 msgstr "Busca de notas"
3615
3616 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3617 msgid "No user ID specified."
3618 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3619
3620 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3621 msgid "No login token specified."
3622 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3623
3624 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3625 msgid "No login token requested."
3626 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3627
3628 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3629 msgid "Invalid login token specified."
3630 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3631
3632 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3633 msgid "Login token expired."
3634 msgstr "O pase caducou."
3635
3636 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3637 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3638 #, php-format
3639 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3640 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3641
3642 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3643 #, php-format
3644 msgid "Outbox for %s"
3645 msgstr "Caixa de saída de %s"
3646
3647 #. TRANS: Instructions for outbox.
3648 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3649 msgstr ""
3650 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3651
3652 #. TRANS: Title for page where to change password.
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "TITLE"
3655 msgid "Change password"
3656 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3657
3658 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3659 msgid "Change your password."
3660 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3661
3662 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3663 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3664 msgid "Password change"
3665 msgstr "Cambio de contrasinal"
3666
3667 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3668 msgid "Old password"
3669 msgstr "Contrasinal anterior"
3670
3671 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3672 #. TRANS: Field label for password reset form.
3673 msgid "New password"
3674 msgstr "Novo contrasinal"
3675
3676 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3677 #. TRANS: Field title on account registration page.
3678 #, fuzzy
3679 msgid "6 or more characters."
3680 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3681
3682 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "LABEL"
3685 msgid "Confirm"
3686 msgstr "Confirmar"
3687
3688 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3689 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3690 #. TRANS: Field title on account registration page.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Same as password above."
3693 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3694
3695 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3696 #, fuzzy
3697 msgctxt "BUTTON"
3698 msgid "Change"
3699 msgstr "Cambiar"
3700
3701 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3702 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3703 msgid "Password must be 6 or more characters."
3704 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3705
3706 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3707 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Passwords do not match."
3710 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3711
3712 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Incorrect old password."
3715 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3716
3717 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3718 msgid "Error saving user; invalid."
3719 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3720
3721 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3722 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3723 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Cannot save new password."
3726 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3727
3728 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3729 msgid "Password saved."
3730 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3731
3732 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3733 msgid "Paths"
3734 msgstr "Rutas"
3735
3736 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3737 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3738 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3739
3740 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3741 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3742 #, php-format
3743 msgid "Theme directory not readable: %s."
3744 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3745
3746 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3747 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3748 #, php-format
3749 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3750 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3751
3752 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3753 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3754 #, php-format
3755 msgid "Background directory not writable: %s."
3756 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3757
3758 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3759 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3760 #, php-format
3761 msgid "Locales directory not readable: %s."
3762 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3763
3764 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3765 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3766 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3767 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3768
3769 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3770 msgid "Site"
3771 msgstr "Sitio"
3772
3773 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Server"
3775 msgstr "Servidor"
3776
3777 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3778 msgid "Site's server hostname."
3779 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3780
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Path"
3783 msgstr "Ruta"
3784
3785 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3786 msgid "Site path."
3787 msgstr "Ruta do sitio."
3788
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Locale directory"
3791 msgstr "Directorio das traducións"
3792
3793 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3794 msgid "Directory path to locales."
3795 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3796
3797 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3798 msgid "Fancy URLs"
3799 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3800
3801 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3804 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3805
3806 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgctxt "LEGEND"
3809 msgid "Theme"
3810 msgstr "Tema visual"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Server for themes."
3814 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Web path to themes."
3818 msgstr ""
3819
3820 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3821 msgid "SSL server"
3822 msgstr "Servidor SSL"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3826 msgstr ""
3827
3828 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3829 msgid "SSL path"
3830 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3833 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3834 msgstr ""
3835
3836 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Directory"
3839 msgstr "Directorio de temas visuais"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Directory where themes are located."
3844 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3845
3846 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3847 msgid "Avatars"
3848 msgstr "Avatares"
3849
3850 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Avatar server"
3852 msgstr "Servidor de avatares"
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Server for avatars."
3857 msgstr "Tema visual para o sitio."
3858
3859 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Avatar path"
3861 msgstr "Ruta do avatar"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Web path to avatars."
3866 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3867
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Avatar directory"
3870 msgstr "Directorio de avatares"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Directory where avatars are located."
3875 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3876
3877 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3878 msgid "Backgrounds"
3879 msgstr "Fondos"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Server for backgrounds."
3884 msgstr "Tema visual para o sitio."
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Web path to backgrounds."
3888 msgstr ""
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3892 msgstr ""
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3896 msgstr ""
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Directory where backgrounds are located."
3901 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3902
3903 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3904 msgid "Attachments"
3905 msgstr "Ficheiros anexos"
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Server for attachments."
3910 msgstr "Tema visual para o sitio."
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Web path to attachments."
3915 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3920 msgstr "Tema visual para o sitio."
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3924 msgstr ""
3925
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Directory where attachments are located."
3929 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3930
3931 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3932 #, fuzzy
3933 msgctxt "LEGEND"
3934 msgid "SSL"
3935 msgstr "SSL"
3936
3937 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3938 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3939 msgid "Never"
3940 msgstr "Nunca"
3941
3942 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3943 msgid "Sometimes"
3944 msgstr "Ás veces"
3945
3946 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3947 msgid "Always"
3948 msgstr "Sempre"
3949
3950 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3951 msgid "Use SSL"
3952 msgstr "Utilizar SSL"
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 #, fuzzy
3956 msgid "When to use SSL."
3957 msgstr "Cando utilizar SSL"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Server to direct SSL requests to."
3962 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3963
3964 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3965 msgid "Save paths"
3966 msgstr "Gardar as rutas"
3967
3968 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3969 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3973 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3974 msgstr ""
3975 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3976 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3977
3978 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3979 msgid "People search"
3980 msgstr "Busca de xente"
3981
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3983 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3984 #, php-format
3985 msgid "Not a valid people tag: %s."
3986 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3987
3988 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3989 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3990 #, php-format
3991 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3992 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3993
3994 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3995 msgctxt "plugin"
3996 msgid "Disabled"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4000 #. TRANS: Do not translate POST.
4001 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4002 #. TRANS: Do not translate POST.
4003 msgid "This action only accepts POST requests."
4004 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4005
4006 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4007 #, fuzzy
4008 msgid "You cannot administer plugins."
4009 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4010
4011 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4012 #, fuzzy
4013 msgid "No such plugin."
4014 msgstr "Esa páxina non existe."
4015
4016 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4017 msgctxt "plugin"
4018 msgid "Enabled"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4022 #, fuzzy
4023 msgctxt "TITLE"
4024 msgid "Plugins"
4025 msgstr "Complementos"
4026
4027 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4028 msgid ""
4029 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4030 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4031 "details."
4032 msgstr ""
4033
4034 #. TRANS: Admin form section header
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Default plugins"
4037 msgstr "Lingua por defecto"
4038
4039 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4040 msgid ""
4041 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4042 msgstr ""
4043
4044 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4045 msgid "Invalid notice content."
4046 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4047
4048 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4049 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4050 #, fuzzy, php-format
4051 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4052 msgstr ""
4053 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4054
4055 #. TRANS: Page title for profile settings.
4056 msgid "Profile settings"
4057 msgstr "Configuración do perfil"
4058
4059 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4060 msgid ""
4061 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4062 msgstr ""
4063 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4064 "coñeza mellor."
4065
4066 #. TRANS: Profile settings form legend.
4067 msgid "Profile information"
4068 msgstr "Información do perfil"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4071 #. TRANS: Field title on account registration page.
4072 #. TRANS: Field title on group edit form.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4075 msgstr ""
4076 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4077 "espazos, tiles ou eñes"
4078
4079 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4080 #. TRANS: Field label on account registration page.
4081 #. TRANS: Field label on group edit form.
4082 msgid "Full name"
4083 msgstr "Nome completo"
4084
4085 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Field label on account registration page.
4087 #. TRANS: Form input field label.
4088 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4089 msgid "Homepage"
4090 msgstr "Páxina persoal"
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field title on account registration page.
4094 #, fuzzy
4095 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4096 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4099 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4100 #. TRANS: biography (%d).
4101 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4102 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4103 #. TRANS: biography (%d).
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4106 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4107 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4108 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Describe yourself and your interests."
4114 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4115
4116 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4117 #. TRANS: their biography.
4118 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4119 msgid "Bio"
4120 msgstr "Biografía"
4121
4122 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Field label on account registration page.
4124 #. TRANS: Field label on group edit form.
4125 msgid "Location"
4126 msgstr "Lugar"
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Field title on account registration page.
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4132 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4133
4134 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4135 msgid "Share my current location when posting notices"
4136 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4137
4138 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4140 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4141 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4142 msgid "Tags"
4143 msgstr "Etiquetas"
4144
4145 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4149 "separated."
4150 msgstr ""
4151 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4152 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4153
4154 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4155 msgid "Language"
4156 msgstr "Lingua"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Preferred language."
4161 msgstr "Lingua escollida"
4162
4163 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4164 msgid "Timezone"
4165 msgstr "Fuso horario"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4168 msgid "What timezone are you normally in?"
4169 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4170
4171 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4172 #, fuzzy
4173 msgid ""
4174 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4175 msgstr ""
4176 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4177 "bots)"
4178
4179 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Subscription policy"
4182 msgstr "Subscricións"
4183
4184 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4185 msgid "Let anyone follow me"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4189 msgid "Ask me first"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4193 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4197 msgid "Make updates visible only to my followers"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4202 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4203 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4204 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4207 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4208 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4209 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4210
4211 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4213 msgid "Timezone not selected."
4214 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4215
4216 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4219 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4220
4221 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4222 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4223 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4224 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4225 #, fuzzy, php-format
4226 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4227 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4228
4229 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4230 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4233 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4234
4235 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Could not save location prefs."
4238 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4239
4240 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4241 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4242 msgid "Could not save tags."
4243 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4244
4245 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4246 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4247 msgid "Settings saved."
4248 msgstr "Gardouse a configuración."
4249
4250 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4251 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Restore account"
4254 msgstr "Crear unha conta"
4255
4256 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4257 #. TRANS: %s is the page limit.
4258 #, php-format
4259 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4260 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4261
4262 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4263 msgid "Could not retrieve public stream."
4264 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4265
4266 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4267 #. TRANS: %d is the page number.
4268 #, php-format
4269 msgid "Public timeline, page %d"
4270 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4271
4272 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4273 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4274 msgid "Public timeline"
4275 msgstr "Liña do tempo pública"
4276
4277 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4278 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4279 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4280
4281 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4282 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4283 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4284
4285 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4286 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4287 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4288
4289 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4293 "yet."
4294 msgstr ""
4295 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4296 "aínda."
4297
4298 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4299 msgid "Be the first to post!"
4300 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4301
4302 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4303 #, php-format
4304 msgid ""
4305 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4306 msgstr ""
4307 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4308 "publicar?"
4309
4310 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4311 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4312 #, php-format
4313 msgid ""
4314 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4315 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4316 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4317 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4318 msgstr ""
4319 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4320 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4321 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4322 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4323 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4324
4325 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4326 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4330 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4331 "tool."
4332 msgstr ""
4333 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4334 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4335 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4336
4337 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4338 #, fuzzy, php-format
4339 msgid "%s updates from everyone."
4340 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4341
4342 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4343 msgid "Public tag cloud"
4344 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4345
4346 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4347 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4348 #, fuzzy, php-format
4349 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4350 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4351
4352 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4353 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4354 #. TRANS: and do not change the URL part.
4355 #, php-format
4356 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4357 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4358
4359 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4360 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4361 msgid "Be the first to post one!"
4362 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4363
4364 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4365 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4366 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4367 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4368 #. TRANS: and do not change the URL part.
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4372 "one!"
4373 msgstr ""
4374 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4375 "publicar unha?"
4376
4377 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4378 msgid "You are already logged in!"
4379 msgstr "Xa está identificado!"
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4382 msgid "No such recovery code."
4383 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4386 msgid "Not a recovery code."
4387 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4388
4389 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4390 msgid "Recovery code for unknown user."
4391 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4392
4393 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4394 msgid "Error with confirmation code."
4395 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4396
4397 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4398 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4399 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4400
4401 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4402 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4403 msgstr ""
4404 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4405 "confirmado."
4406
4407 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4408 msgid ""
4409 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4410 "the email address you have stored in your account."
4411 msgstr ""
4412 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4413 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4414
4415 #. TRANS: Page notice for password change page.
4416 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4417 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4418
4419 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4420 msgid "Password recovery"
4421 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4422
4423 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4424 msgid "Nickname or email address"
4425 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4426
4427 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4428 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4429 msgstr ""
4430 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4431 "rexistrou."
4432
4433 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4434 msgid "Recover"
4435 msgstr "Recuperar"
4436
4437 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "BUTTON"
4440 msgid "Recover"
4441 msgstr "Recuperar"
4442
4443 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4444 msgid "Reset password"
4445 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4446
4447 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4448 msgid "Recover password"
4449 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4450
4451 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4452 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4453 msgid "Password recovery requested"
4454 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4455
4456 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Password saved"
4459 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4460
4461 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4462 #, fuzzy
4463 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4464 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4465
4466 #. TRANS: Button text for password reset form.
4467 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "BUTTON"
4470 msgid "Reset"
4471 msgstr "Restablecer"
4472
4473 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4474 msgid "Enter a nickname or email address."
4475 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4476
4477 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4478 msgid "No user with that email address or username."
4479 msgstr ""
4480 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4481
4482 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4483 msgid "No registered email address for that user."
4484 msgstr ""
4485 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4486
4487 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4488 msgid "Error saving address confirmation."
4489 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4490
4491 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4492 msgid ""
4493 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4494 "address registered to your account."
4495 msgstr ""
4496 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4497 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4498
4499 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4500 msgid "Unexpected password reset."
4501 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4502
4503 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Password must be 6 characters or more."
4506 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4507
4508 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4509 msgid "Password and confirmation do not match."
4510 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4511
4512 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4513 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4514 msgid "Error setting user."
4515 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4516
4517 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4518 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4519 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4520
4521 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4522 #, fuzzy
4523 msgid "No id parameter."
4524 msgstr "Sen argumento ID."
4525
4526 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4527 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4528 #, fuzzy, php-format
4529 msgid "No such file \"%d\"."
4530 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4531
4532 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4533 msgid "Sorry, only invited people can register."
4534 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4535
4536 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4537 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4538 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4539
4540 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4541 msgid "Registration successful"
4542 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4543
4544 #. TRANS: Title for registration page.
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "TITLE"
4547 msgid "Register"
4548 msgstr "Rexistrarse"
4549
4550 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4551 msgid "Registration not allowed."
4552 msgstr "Non se permite o rexistro."
4553
4554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4555 #, fuzzy
4556 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4557 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4558
4559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4560 msgid "Email address already exists."
4561 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4562
4563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4564 msgid "Invalid username or password."
4565 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4566
4567 #. TRANS: Page notice on registration page.
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4571 "link up to friends and colleagues."
4572 msgstr ""
4573 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4574 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4575
4576 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4577 #, fuzzy
4578 msgctxt "PASSWORD"
4579 msgid "Confirm"
4580 msgstr "Confirmar"
4581
4582 #. TRANS: Field label on account registration page.
4583 #, fuzzy
4584 msgctxt "LABEL"
4585 msgid "Email"
4586 msgstr "Correo electrónico"
4587
4588 #. TRANS: Field title on account registration page.
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4591 msgstr ""
4592 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4593
4594 #. TRANS: Field title on account registration page.
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4597 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4598
4599 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "BUTTON"
4602 msgid "Register"
4603 msgstr "Rexistrarse"
4604
4605 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4606 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4610 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4613 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4614 #, php-format
4615 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4616 msgstr ""
4617 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4618
4619 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4620 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4621 msgstr ""
4622 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4623 "autor."
4624
4625 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4626 msgid "All rights reserved."
4627 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4628
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4630 #, php-format
4631 msgid ""
4632 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4633 "email address, IM address, and phone number."
4634 msgstr ""
4635 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4636 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4637 "instantánea e números de teléfono."
4638
4639 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4640 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4641 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4642 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4643 #, php-format
4644 msgid ""
4645 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4646 "want to...\n"
4647 "\n"
4648 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4649 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4650 "notices through instant messages.\n"
4651 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4652 "share your interests. \n"
4653 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4654 "others more about you. \n"
4655 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4656 "missed. \n"
4657 "\n"
4658 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4659 msgstr ""
4660 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4661 "\n"
4662 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4663 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4664 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4665 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4666 "seus intereses. \n"
4667 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4668 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4669 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4670 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4671 "\n"
4672 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4673
4674 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4675 msgid ""
4676 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4677 "to confirm your email address.)"
4678 msgstr ""
4679 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4680 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4681
4682 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4683 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4684 #, php-format
4685 msgid ""
4686 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4687 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4688 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4689 msgstr ""
4690 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4691 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4692 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4693 "continuación o URL do seu perfil."
4694
4695 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4696 msgid "Remote subscribe"
4697 msgstr "Subscribirse remotamente"
4698
4699 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4700 msgid "Subscribe to a remote user"
4701 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4702
4703 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4704 msgid "User nickname"
4705 msgstr "Alcume do usuario"
4706
4707 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4710 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4711
4712 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4713 msgid "Profile URL"
4714 msgstr "URL do perfil"
4715
4716 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4717 #, fuzzy
4718 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4719 msgstr ""
4720 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4721
4722 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4723 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4724 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4725 #, fuzzy
4726 msgctxt "BUTTON"
4727 msgid "Subscribe"
4728 msgstr "Subscribirse"
4729
4730 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4733 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4734
4735 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4736 #. TRANS: does not contain expected data.
4737 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4738 msgstr ""
4739 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4740 "XRDS incorrecto)."
4741
4742 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4743 #, fuzzy
4744 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4745 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4746
4747 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Could not get a request token."
4750 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4753 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4754 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4757 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4758 msgid "No notice specified."
4759 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4760
4761 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4762 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4763 msgid "Repeated"
4764 msgstr "Repetida"
4765
4766 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4767 msgid "Repeated!"
4768 msgstr "Repetida!"
4769
4770 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4771 #. TRANS: %s is a user nickname.
4772 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4773 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4774 #. TRANS: %s is a username.
4775 #, php-format
4776 msgid "Replies to %s"
4777 msgstr "Respostas a %s"
4778
4779 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4780 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4781 #, php-format
4782 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4783 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4784
4785 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4786 #. TRANS: %s is a user nickname.
4787 #, php-format
4788 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4789 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4790
4791 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4792 #. TRANS: %s is a user nickname.
4793 #, php-format
4794 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4795 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4796
4797 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 #, php-format
4800 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4801 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4802
4803 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4804 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4808 "notice to them yet."
4809 msgstr ""
4810 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4811 "mandaron ningunha nota."
4812
4813 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4814 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4815 #, php-format
4816 msgid ""
4817 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4818 "[join groups](%%action.groups%%)."
4819 msgstr ""
4820 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4821 "grupos](%%action.groups%%)."
4822
4823 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4824 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4828 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4829 msgstr ""
4830 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4831 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4832
4833 #. TRANS: RSS reply feed description.
4834 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4835 #, fuzzy, php-format
4836 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4837 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4838
4839 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4842 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4843
4844 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4845 #, fuzzy
4846 msgid "You may not restore your account."
4847 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4848
4849 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4850 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4851 #, fuzzy
4852 msgid "No uploaded file."
4853 msgstr "Cargar un ficheiro"
4854
4855 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4856 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4857 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4858
4859 #. TRANS: Client exception.
4860 msgid ""
4861 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4862 "the HTML form."
4863 msgstr ""
4864 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4865 "formulario HTML."
4866
4867 #. TRANS: Client exception.
4868 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4869 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4870
4871 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4872 msgid "Missing a temporary folder."
4873 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4874
4875 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4876 msgid "Failed to write file to disk."
4877 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4878
4879 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4880 msgid "File upload stopped by extension."
4881 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4882
4883 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4884 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4885 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4886 msgid "System error uploading file."
4887 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4888
4889 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4890 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Not an Atom feed."
4893 msgstr "Todos os membros"
4894
4895 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4896 msgid ""
4897 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4898 "profile page."
4899 msgstr ""
4900
4901 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4902 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4903 msgstr ""
4904
4905 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4906 msgid ""
4907 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4908 "\">Activity Streams</a> format."
4909 msgstr ""
4910
4911 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Upload the file"
4914 msgstr "Cargar un ficheiro"
4915
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4917 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4918 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4919
4920 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4921 #, fuzzy
4922 msgid "User does not have this role."
4923 msgstr "O usuario non ten este rol."
4924
4925 #. TRANS: Engine name for RSD.
4926 #. TRANS: Engine name.
4927 msgid "StatusNet"
4928 msgstr "StatusNet"
4929
4930 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4931 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4932 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4933 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4936 msgid "User is already sandboxed."
4937 msgstr "O usuario xa está illado."
4938
4939 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4940 #, fuzzy
4941 msgctxt "TITLE"
4942 msgid "Sessions"
4943 msgstr "Sesións"
4944
4945 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4946 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4947 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4948
4949 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4950 #, fuzzy
4951 msgctxt "LEGEND"
4952 msgid "Sessions"
4953 msgstr "Sesións"
4954
4955 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4956 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4957 msgid "Handle sessions"
4958 msgstr "Manexar as sesións"
4959
4960 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4961 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Handle sessions ourselves."
4964 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4965
4966 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4967 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4968 msgid "Session debugging"
4969 msgstr "Depuración da sesión"
4970
4971 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Enable debugging output for sessions."
4974 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4975
4976 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Save session settings"
4979 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
4980
4981 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4982 msgid "You must be logged in to view an application."
4983 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4984
4985 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4986 msgid "Application profile"
4987 msgstr "Perfil da aplicación"
4988
4989 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4990 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4991 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4992 #, fuzzy, php-format
4993 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4994 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4995 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4996 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4997
4998 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4999 msgid "Application actions"
5000 msgstr "Accións da aplicación"
5001
5002 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5003 #, fuzzy
5004 msgctxt "EDITAPP"
5005 msgid "Edit"
5006 msgstr "Modificar"
5007
5008 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5009 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5010 msgid "Reset key & secret"
5011 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5012
5013 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5014 msgid "Application info"
5015 msgstr "Información da aplicación"
5016
5017 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5018 #, fuzzy
5019 msgid ""
5020 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5021 "not supported."
5022 msgstr ""
5023 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5024 "con texto sinxelo."
5025
5026 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5027 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5028 msgstr ""
5029 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5030 "consumidor?"
5031
5032 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5033 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5034 #, php-format
5035 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5036 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5037
5038 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5039 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5040 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5041
5042 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5043 #, php-format
5044 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5045 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5046
5047 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5048 #, php-format
5049 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5050 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5051
5052 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5053 #, php-format
5054 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5055 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5056
5057 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5058 msgid ""
5059 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5060 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5061 msgstr ""
5062 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5063 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5064
5065 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5066 #. TRANS: %s is a username.
5067 #, php-format
5068 msgid ""
5069 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5070 "would add to their favorites :)"
5071 msgstr ""
5072 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5073 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5074
5075 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5076 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5077 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5078 #, php-format
5079 msgid ""
5080 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5081 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5082 "their favorites :)"
5083 msgstr ""
5084 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5085 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5086 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5087
5088 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5089 msgid "This is a way to share what you like."
5090 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5091
5092 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5093 #, php-format
5094 msgid "%s group"
5095 msgstr "Grupo %s"
5096
5097 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5098 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5099 #, php-format
5100 msgid "%1$s group, page %2$d"
5101 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5102
5103 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5104 #, php-format
5105 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5106 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5109 #, php-format
5110 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5111 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5112
5113 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5114 #, php-format
5115 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5116 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5119 #, php-format
5120 msgid "FOAF for %s group"
5121 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5122
5123 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5124 msgid "Members"
5125 msgstr "Membros"
5126
5127 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5128 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5129 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5130 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5131 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5132 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5133 msgid "(None)"
5134 msgstr "(Ningún)"
5135
5136 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5137 msgid "All members"
5138 msgstr "Todos os membros"
5139
5140 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5141 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5142 msgid "Statistics"
5143 msgstr "Estatísticas"
5144
5145 #. TRANS: Label for group creation date.
5146 #, fuzzy
5147 msgctxt "LABEL"
5148 msgid "Created"
5149 msgstr "Creado"
5150
5151 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5152 msgctxt "LABEL"
5153 msgid "Members"
5154 msgstr "Membros"
5155
5156 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5157 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5158 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5159 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5160 #, php-format
5161 msgid ""
5162 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5163 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5164 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5165 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5166 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5167 msgstr ""
5168 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5169 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5170 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5171 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5172 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5173 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5174
5175 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5176 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5177 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5181 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5182 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5183 "their life and interests. "
5184 msgstr ""
5185 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5186 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5187 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5188 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5189
5190 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5191 #, fuzzy
5192 msgctxt "TITLE"
5193 msgid "Admins"
5194 msgstr "Administradores"
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5197 msgid "No such message."
5198 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5199
5200 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5201 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5202 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5203
5204 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5205 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5206 #, php-format
5207 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5208 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5209
5210 #. TRANS: Page title for single message display.
5211 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5212 #, php-format
5213 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5214 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5215
5216 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Not available."
5219 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5222 msgid "Notice deleted."
5223 msgstr "Borrouse a nota."
5224
5225 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5226 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5229 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5230
5231 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5232 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5233 #, fuzzy, php-format
5234 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5235 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5236
5237 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5238 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5239 #, fuzzy, php-format
5240 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5241 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5242
5243 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5244 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5245 #, php-format
5246 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5247 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5248
5249 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5250 #. TRANS: %s is a user nickname.
5251 #, php-format
5252 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5253 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5254
5255 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5256 #. TRANS: %s is a user nickname.
5257 #, php-format
5258 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5259 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5260
5261 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5262 #. TRANS: %s is a user nickname.
5263 #, php-format
5264 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5265 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5266
5267 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5268 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5269 #, php-format
5270 msgid "FOAF for %s"
5271 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5272
5273 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5276 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5277
5278 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5279 msgid ""
5280 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5281 "would be a good time to start :)"
5282 msgstr ""
5283 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5284 "bo momento para comezar :)"
5285
5286 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5287 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5288 #, php-format
5289 msgid ""
5290 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5291 "%?status_textarea=%2$s)."
5292 msgstr ""
5293 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5294 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5295
5296 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5297 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5298 #, php-format
5299 msgid ""
5300 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5301 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5302 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5303 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5304 msgstr ""
5305 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5306 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5307 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5308 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5309 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5310
5311 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5313 #, php-format
5314 msgid ""
5315 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5316 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5317 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5318 msgstr ""
5319 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5320 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5321 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5322
5323 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5324 #, php-format
5325 msgid "Repeat of %s"
5326 msgstr "Repeticións de %s"
5327
5328 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5329 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5330 msgid "You cannot silence users on this site."
5331 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5332
5333 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5334 msgid "User is already silenced."
5335 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5336
5337 #. TRANS: Title for site administration panel.
5338 #, fuzzy
5339 msgctxt "TITLE"
5340 msgid "Site"
5341 msgstr "Sitio"
5342
5343 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5344 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5345 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5346
5347 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5348 msgid "Site name must have non-zero length."
5349 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5350
5351 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5352 msgid "You must have a valid contact email address."
5353 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5354
5355 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5356 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5357 #, php-format
5358 msgid "Unknown language \"%s\"."
5359 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5362 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5363 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5366 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5367 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5368
5369 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5370 #, fuzzy
5371 msgctxt "LEGEND"
5372 msgid "General"
5373 msgstr "Xeral"
5374
5375 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5376 #, fuzzy
5377 msgctxt "LABEL"
5378 msgid "Site name"
5379 msgstr "Nome do sitio"
5380
5381 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5382 #, fuzzy
5383 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5384 msgstr ""
5385 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5386 "da miña empresa\""
5387
5388 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5389 msgid "Brought by"
5390 msgstr "Publicado por"
5391
5392 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5395 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5396
5397 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5398 msgid "Brought by URL"
5399 msgstr "URL do publicador"
5400
5401 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5402 #, fuzzy
5403 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5404 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5405
5406 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5407 msgid "Email"
5408 msgstr "Correo electrónico"
5409
5410 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Contact email address for your site."
5413 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5414
5415 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5416 #, fuzzy
5417 msgctxt "LEGEND"
5418 msgid "Local"
5419 msgstr "Local"
5420
5421 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5422 msgid "Default timezone"
5423 msgstr "Fuso horario por defecto"
5424
5425 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5426 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5427 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5428
5429 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5430 msgid "Default language"
5431 msgstr "Lingua por defecto"
5432
5433 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5434 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5435 msgstr ""
5436 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5437 "sexa posible"
5438
5439 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5440 #, fuzzy
5441 msgctxt "LEGEND"
5442 msgid "Limits"
5443 msgstr "Límites"
5444
5445 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5446 msgid "Text limit"
5447 msgstr "Límite de texto"
5448
5449 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5450 msgid "Maximum number of characters for notices."
5451 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5452
5453 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5454 msgid "Dupe limit"
5455 msgstr "Tempo límite de repetición"
5456
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5459 msgstr ""
5460 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5461 "nota de novo."
5462
5463 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5464 msgid "Save site settings"
5465 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5466
5467 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5468 msgid "Site Notice"
5469 msgstr "Nota do sitio"
5470
5471 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5472 msgid "Edit site-wide message"
5473 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5474
5475 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5476 msgid "Unable to save site notice."
5477 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5482 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5483
5484 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5485 msgid "Site notice text"
5486 msgstr "Texto da nota do sitio"
5487
5488 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5491 msgstr ""
5492 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5493
5494 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Save site notice."
5497 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5498
5499 #. TRANS: Title for SMS settings.
5500 msgid "SMS settings"
5501 msgstr "Configuración dos SMS"
5502
5503 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5504 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5505 #, php-format
5506 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5507 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5508
5509 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5510 msgid "SMS is not available."
5511 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5512
5513 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5514 msgid "SMS address"
5515 msgstr "Enderezo dos SMS"
5516
5517 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5518 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5519 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5520
5521 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5522 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5523 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5524
5525 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5526 msgid "Confirmation code"
5527 msgstr "Código de confirmación"
5528
5529 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5530 msgid "Enter the code you received on your phone."
5531 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5532
5533 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5534 msgctxt "BUTTON"
5535 msgid "Confirm"
5536 msgstr "Confirmar"
5537
5538 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5539 msgid "SMS phone number"
5540 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5541
5542 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5545 msgstr ""
5546 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5547 "código da zona"
5548
5549 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5550 msgid "SMS preferences"
5551 msgstr "Preferencias dos SMS"
5552
5553 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5554 msgid ""
5555 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5556 "from my carrier."
5557 msgstr ""
5558 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5559 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5560
5561 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5562 msgid "SMS preferences saved."
5563 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5564
5565 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5566 msgid "No phone number."
5567 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5568
5569 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5570 msgid "No carrier selected."
5571 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5572
5573 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5574 msgid "That is already your phone number."
5575 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5576
5577 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5578 msgid "That phone number already belongs to another user."
5579 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5580
5581 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5582 msgid ""
5583 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5584 "for the code and instructions on how to use it."
5585 msgstr ""
5586 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5587 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5588
5589 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5590 msgid "That is the wrong confirmation number."
5591 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5592
5593 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5596 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5597
5598 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5599 msgid "SMS confirmation cancelled."
5600 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5601
5602 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5603 #. TRANS: registered for the active user.
5604 msgid "That is not your phone number."
5605 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5606
5607 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5608 msgid "The SMS phone number was removed."
5609 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5610
5611 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5612 msgid "Mobile carrier"
5613 msgstr "Compañía"
5614
5615 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5616 msgid "Select a carrier"
5617 msgstr "Escolla unha compañía"
5618
5619 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5620 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5621 #, php-format
5622 msgid ""
5623 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5624 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5625 msgstr ""
5626 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5627 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5628 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5631 #, fuzzy
5632 msgid "No code entered."
5633 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5634
5635 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5636 #, fuzzy
5637 msgctxt "TITLE"
5638 msgid "Snapshots"
5639 msgstr "Instantáneas"
5640
5641 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5642 msgid "Manage snapshot configuration"
5643 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5644
5645 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5646 msgid "Invalid snapshot run value."
5647 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5648
5649 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5650 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5651 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5652
5653 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5654 msgid "Invalid snapshot report URL."
5655 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5656
5657 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5658 #, fuzzy
5659 msgctxt "LEGEND"
5660 msgid "Snapshots"
5661 msgstr "Instantáneas"
5662
5663 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5664 msgid "Randomly during web hit"
5665 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5666
5667 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5668 msgid "In a scheduled job"
5669 msgstr "Nun proceso programado"
5670
5671 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5672 msgid "Data snapshots"
5673 msgstr "Instantáneas de datos"
5674
5675 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5676 #, fuzzy
5677 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5678 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5679
5680 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5681 msgid "Frequency"
5682 msgstr "Frecuencia"
5683
5684 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5687 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5688
5689 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5690 msgid "Report URL"
5691 msgstr "URL de envío"
5692
5693 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5696 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5697
5698 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Save snapshot settings."
5701 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5702
5703 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5704 msgid "You are not subscribed to that profile."
5705 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5706
5707 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5708 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5709 msgid "Could not save subscription."
5710 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5713 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5714 msgstr ""
5715
5716 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5717 #. TRANS: %s is the name of the user.
5718 #, fuzzy, php-format
5719 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5720 msgstr "Membros do grupo %s"
5721
5722 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5723 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5726 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5727
5728 #. TRANS: Page notice for group members page.
5729 #, fuzzy
5730 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5731 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5734 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5735 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5736
5737 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5738 msgid "Subscribed"
5739 msgstr "Subscrito"
5740
5741 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5742 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5743 #, php-format
5744 msgid "%s subscribers"
5745 msgstr "%s subscritores"
5746
5747 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5748 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5749 #, php-format
5750 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5751 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5752
5753 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5754 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5755 msgid "These are the people who listen to your notices."
5756 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5757
5758 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5759 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5760 #, php-format
5761 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5762 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5763
5764 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5768 "return the favor."
5769 msgstr ""
5770 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5771 "devolvan o favor"
5772
5773 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5774 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5775 #, php-format
5776 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5777 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5778
5779 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5780 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5781 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5782 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5783 #. TRANS: and do not change the URL part.
5784 #, php-format
5785 msgid ""
5786 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5787 "%) and be the first?"
5788 msgstr ""
5789 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5790 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5791
5792 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5793 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5794 #, php-format
5795 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5796 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5797
5798 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5799 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5800 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5801 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5802
5803 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5804 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5805 #, php-format
5806 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5807 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5808
5809 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5810 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5811 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5812 #. TRANS: and do not change the URL part.
5813 #, php-format
5814 msgid ""
5815 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5816 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5817 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5818 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5819 "automatically subscribe to people you already follow there."
5820 msgstr ""
5821 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5822 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5823 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5824 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5825 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5826
5827 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5828 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5829 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5830 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5831 #, php-format
5832 msgid "%s is not listening to anyone."
5833 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5834
5835 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5836 #, fuzzy, php-format
5837 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5838 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5839
5840 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5841 msgid "IM"
5842 msgstr "MI"
5843
5844 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5845 msgid "SMS"
5846 msgstr "SMS"
5847
5848 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5849 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5850 #, php-format
5851 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5852 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5853
5854 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5855 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5856 #, php-format
5857 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5858 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5859
5860 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5861 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5862 #, php-format
5863 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5864 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5865
5866 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5867 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5868 #, php-format
5869 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5870 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5871
5872 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5873 msgid "No ID argument."
5874 msgstr "Sen argumento ID."
5875
5876 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5877 #. TRANS: %s is the user nickname.
5878 #, php-format
5879 msgid "Tag %s"
5880 msgstr "Etiqueta %s"
5881
5882 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5883 msgid "User profile"
5884 msgstr "Perfil do usuario"
5885
5886 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5887 msgid "Tag user"
5888 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5889
5890 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5891 #, fuzzy
5892 msgid ""
5893 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5894 "spaces."
5895 msgstr ""
5896 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5897 "comas ou espazos en branco"
5898
5899 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5900 msgid ""
5901 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5902 msgstr ""
5903 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5904 "vostede."
5905
5906 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5907 #, fuzzy
5908 msgctxt "TITLE"
5909 msgid "Tags"
5910 msgstr "Etiquetas"
5911
5912 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5913 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5914 msgstr ""
5915 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5916 "subscricións."
5917
5918 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5919 msgid "No such tag."
5920 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5921
5922 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5923 msgid "You haven't blocked that user."
5924 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5925
5926 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5927 msgid "User is not sandboxed."
5928 msgstr "O usuario non está illado."
5929
5930 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5931 msgid "User is not silenced."
5932 msgstr "O usuario non está silenciado."
5933
5934 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5935 msgid "Unsubscribed"
5936 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5937
5938 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5939 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5940 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5941 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5942 #, fuzzy, php-format
5943 msgid ""
5944 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5945 "\"."
5946 msgstr ""
5947 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5948 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5949
5950 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5951 #, fuzzy
5952 msgid "URL settings"
5953 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
5954
5955 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5956 msgid "Manage various other options."
5957 msgstr "Configure outras tantas opcións."
5958
5959 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5960 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5961 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5962 msgid " (free service)"
5963 msgstr " (servizo libre)"
5964
5965 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "[none]"
5968 msgstr "Ningún"
5969
5970 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5971 msgid "[internal]"
5972 msgstr ""
5973
5974 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5975 msgid "Shorten URLs with"
5976 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
5977
5978 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5979 msgid "Automatic shortening service to use."
5980 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
5981
5982 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5983 msgid "URL longer than"
5984 msgstr ""
5985
5986 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5987 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5988 msgstr ""
5989
5990 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5991 msgid "Text longer than"
5992 msgstr ""
5993
5994 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5995 msgid ""
5996 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5997 msgstr ""
5998
5999 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6000 #, fuzzy
6001 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6002 msgstr ""
6003 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6004 "50 caracteres)."
6005
6006 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6009 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6010
6011 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6014 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6015
6016 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6017 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6018 msgstr ""
6019
6020 #. TRANS: User admin panel title.
6021 msgctxt "TITLE"
6022 msgid "User"
6023 msgstr "Usuario"
6024
6025 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6026 msgid "User settings for this StatusNet site"
6027 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6028
6029 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6030 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6031 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6032
6033 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6036 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6037
6038 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6039 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6042 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6043
6044 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6045 #, fuzzy
6046 msgctxt "LEGEND"
6047 msgid "Profile"
6048 msgstr "Perfil"
6049
6050 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6051 msgid "Bio Limit"
6052 msgstr "Límite da biografía"
6053
6054 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6055 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6056 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6057
6058 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6059 msgid "New users"
6060 msgstr "Novos usuarios"
6061
6062 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6063 msgid "New user welcome"
6064 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6065
6066 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6069 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6070
6071 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6072 msgid "Default subscription"
6073 msgstr "Subscrición por defecto"
6074
6075 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6076 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6077 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6078
6079 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6080 msgid "Invitations"
6081 msgstr "Invitacións"
6082
6083 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6084 msgid "Invitations enabled"
6085 msgstr "Activáronse as invitacións"
6086
6087 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6088 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6089 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6090
6091 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Save user settings."
6094 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6095
6096 #. TRANS: Page title.
6097 msgid "Authorize subscription"
6098 msgstr "Autorizar a subscrición"
6099
6100 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6101 #, fuzzy
6102 msgid ""
6103 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6104 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6105 "click \"Reject\"."
6106 msgstr ""
6107 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6108 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6109 "\"Rexeitar\"."
6110
6111 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6112 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6113 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6114 #, fuzzy
6115 msgctxt "BUTTON"
6116 msgid "Accept"
6117 msgstr "Aceptar"
6118
6119 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6120 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Subscribe to this user."
6123 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6124
6125 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6126 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6127 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6128 #, fuzzy
6129 msgctxt "BUTTON"
6130 msgid "Reject"
6131 msgstr "Rexeitar"
6132
6133 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Reject this subscription."
6136 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6137
6138 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6139 msgid "No authorization request!"
6140 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6141
6142 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6143 msgid "Subscription authorized"
6144 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6145
6146 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6147 #, fuzzy
6148 msgid ""
6149 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6150 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6151 "subscription. Your subscription token is:"
6152 msgstr ""
6153 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6154 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6155 "O pase da súa subscrición é:"
6156
6157 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6158 msgid "Subscription rejected"
6159 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6160
6161 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6162 #, fuzzy
6163 msgid ""
6164 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6165 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6166 "subscription."
6167 msgstr ""
6168 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6169 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6170 "completamente a subscrición."
6171
6172 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6173 #. TRANS: %s is a listener URI.
6174 #, fuzzy, php-format
6175 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6176 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6177
6178 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6179 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6180 #, fuzzy, php-format
6181 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6182 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6183
6184 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6185 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6186 #, fuzzy, php-format
6187 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6188 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6189
6190 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6191 #. TRANS: %s is a profile URL.
6192 #, fuzzy, php-format
6193 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6194 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6195
6196 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6197 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6198 #, fuzzy, php-format
6199 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6200 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6201
6202 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6203 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6204 #, fuzzy, php-format
6205 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6206 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6207
6208 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6209 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6210 #, fuzzy, php-format
6211 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6212 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6213
6214 #. TRANS: Title for profile design page.
6215 #. TRANS: Page title for profile design page.
6216 msgid "Profile design"
6217 msgstr "Deseño do perfil"
6218
6219 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6220 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6221 msgid ""
6222 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6223 "palette of your choice."
6224 msgstr ""
6225 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6226 "cores escollida por vostede."
6227
6228 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6229 msgid "Enjoy your hotdog!"
6230 msgstr "Bo proveito!"
6231
6232 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Design settings"
6235 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6236
6237 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6238 msgid "View profile designs"
6239 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6240
6241 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6242 msgid "Show or hide profile designs."
6243 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6244
6245 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Background file"
6248 msgstr "Fondo"
6249
6250 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6251 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6252 #, php-format
6253 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6254 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6255
6256 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6257 msgid "Search for more groups"
6258 msgstr "Buscar máis grupos"
6259
6260 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6261 #. TRANS: %s is a user nickname.
6262 #, php-format
6263 msgid "%s is not a member of any group."
6264 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6265
6266 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6267 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6268 #, php-format
6269 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6270 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6271
6272 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6273 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6274 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6275 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6276 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6277 #, php-format
6278 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6279 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6280
6281 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6282 #, php-format
6283 msgid "StatusNet %s"
6284 msgstr "%s de StatusNet"
6285
6286 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6287 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6288 #, php-format
6289 msgid ""
6290 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6291 "Inc. and contributors."
6292 msgstr ""
6293 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6294 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6295
6296 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6297 msgid "Contributors"
6298 msgstr "Colaboradores"
6299
6300 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6301 msgid "License"
6302 msgstr "Licenza"
6303
6304 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6305 msgid ""
6306 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6307 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6308 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6309 "any later version. "
6310 msgstr ""
6311 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6312 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6313 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6314 "usuario) da licenza. "
6315
6316 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6317 msgid ""
6318 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6319 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6320 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6321 "for more details. "
6322 msgstr ""
6323 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6324 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6325 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6326 "Affero de GNU para máis información. "
6327
6328 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6329 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6330 #, php-format
6331 msgid ""
6332 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6333 "along with this program.  If not, see %s."
6334 msgstr ""
6335 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6336 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6337
6338 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6339 msgid "Plugins"
6340 msgstr "Complementos"
6341
6342 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6343 #, fuzzy
6344 msgctxt "HEADER"
6345 msgid "Name"
6346 msgstr "Nome"
6347
6348 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6349 #, fuzzy
6350 msgctxt "HEADER"
6351 msgid "Version"
6352 msgstr "Versión"
6353
6354 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6355 #, fuzzy
6356 msgctxt "HEADER"
6357 msgid "Author(s)"
6358 msgstr "Autores"
6359
6360 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6361 #, fuzzy
6362 msgctxt "HEADER"
6363 msgid "Description"
6364 msgstr "Descrición"
6365
6366 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6367 msgid "Favor"
6368 msgstr "Marcar como favorito"
6369
6370 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6371 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6372 #, php-format
6373 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6374 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6375
6376 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6377 #, php-format
6378 msgid "Cannot process URL '%s'"
6379 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6380
6381 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6382 msgid "Robin thinks something is impossible."
6383 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6384
6385 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6386 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6387 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6388 #, fuzzy, php-format
6389 msgid ""
6390 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6391 "Try to upload a smaller version."
6392 msgid_plural ""
6393 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6394 "Try to upload a smaller version."
6395 msgstr[0] ""
6396 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6397 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6398 msgstr[1] ""
6399 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6400 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6401
6402 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6403 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6404 #, fuzzy, php-format
6405 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6406 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6407 msgstr[0] ""
6408 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6409 msgstr[1] ""
6410 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6411
6412 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6413 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6414 #, fuzzy, php-format
6415 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6416 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6417 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6418 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6419
6420 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6421 msgid "Invalid filename."
6422 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6425 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6426 #, php-format
6427 msgid "Profile ID %s is invalid."
6428 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6429
6430 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6431 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6432 #, fuzzy, php-format
6433 msgid "Group ID %s is invalid."
6434 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6437 msgid "Group join failed."
6438 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6439
6440 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6441 msgid "Not part of group."
6442 msgstr "Non forma parte do grupo."
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6445 msgid "Group leave failed."
6446 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6447
6448 #. TRANS: Activity title.
6449 msgid "Join"
6450 msgstr "Unirse"
6451
6452 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6453 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6454 #, php-format
6455 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6456 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6457
6458 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6459 msgid "Could not update local group."
6460 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6461
6462 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6463 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6464 #, php-format
6465 msgid "Could not create login token for %s"
6466 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6469 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6470 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6471
6472 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6473 msgid "You are banned from sending direct messages."
6474 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6475
6476 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6477 msgid "Could not insert message."
6478 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6479
6480 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6481 msgid "Could not update message with new URI."
6482 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6483
6484 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6485 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6486 #, php-format
6487 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6488 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6489
6490 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6491 #, php-format
6492 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6493 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6494
6495 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6496 msgid "Problem saving notice. Too long."
6497 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6498
6499 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6500 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6501 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6502
6503 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6504 msgid ""
6505 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6506 msgstr ""
6507 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6508 "publicar nuns minutos."
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6511 msgid ""
6512 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6513 "few minutes."
6514 msgstr ""
6515 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6516 "publicar nuns minutos."
6517
6518 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6519 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6520 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6521
6522 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6525 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6526
6527 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "You cannot repeat your own notice."
6530 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6531
6532 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Cannot repeat a private notice."
6535 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6536
6537 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6540 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6541
6542 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6543 msgid "You already repeated that notice."
6544 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6545
6546 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6547 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6548 #, fuzzy, php-format
6549 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6550 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6551
6552 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6553 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6554 msgid "Problem saving notice."
6555 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6556
6557 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6560 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6561
6562 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6563 msgid "Problem saving group inbox."
6564 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6565
6566 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6567 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6568 #, php-format
6569 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6570 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6571
6572 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6573 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6574 #, php-format
6575 msgid "RT @%1$s %2$s"
6576 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6577
6578 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6579 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6580 #, fuzzy, php-format
6581 msgctxt "FANCYNAME"
6582 msgid "%1$s (%2$s)"
6583 msgstr "%1$s (%2$s)"
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6586 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6587 #, php-format
6588 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6589 msgstr ""
6590 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6593 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6594 #, php-format
6595 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6596 msgstr ""
6597 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6600 msgid "Missing profile."
6601 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6604 msgid "Unable to save tag."
6605 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6606
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6608 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6609 msgid "You have been banned from subscribing."
6610 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6613 msgid "Already subscribed!"
6614 msgstr "Xa está subscrito!"
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6617 msgid "User has blocked you."
6618 msgstr "O usuario bloqueouno."
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6621 msgid "Not subscribed!"
6622 msgstr "Non está subscrito!"
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6625 msgid "Could not delete self-subscription."
6626 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6629 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6630 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6633 msgid "Could not delete subscription."
6634 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6635
6636 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6637 #, fuzzy
6638 msgctxt "TITLE"
6639 msgid "Follow"
6640 msgstr "Seguir"
6641
6642 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6643 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6644 #, php-format
6645 msgid "%1$s is now following %2$s."
6646 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6647
6648 #. TRANS: Notice given on user registration.
6649 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6650 #, php-format
6651 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6652 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6653
6654 #. TRANS: Server exception.
6655 msgid "No single user defined for single-user mode."
6656 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6657
6658 #. TRANS: Server exception.
6659 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6660 msgstr ""
6661
6662 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6663 msgid "Could not create group."
6664 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6665
6666 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6667 msgid "Could not set group URI."
6668 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6669
6670 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6671 msgid "Could not set group membership."
6672 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6673
6674 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6675 msgid "Could not save local group info."
6676 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6679 #. TRANS: %s is the remote site.
6680 #, fuzzy, php-format
6681 msgid "Cannot locate account %s."
6682 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6685 #. TRANS: %s is the remote site.
6686 #, php-format
6687 msgid "Cannot find XRD for %s."
6688 msgstr ""
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6691 #. TRANS: %s is the remote site.
6692 #, php-format
6693 msgid "No AtomPub API service for %s."
6694 msgstr ""
6695
6696 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6697 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6698 msgid "User actions"
6699 msgstr "Accións do usuario"
6700
6701 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6702 msgid "User deletion in progress..."
6703 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6704
6705 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Edit profile settings."
6708 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6709
6710 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6711 #, fuzzy
6712 msgctxt "BUTTON"
6713 msgid "Edit"
6714 msgstr "Modificar"
6715
6716 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Send a direct message to this user."
6719 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6720
6721 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6722 #, fuzzy
6723 msgctxt "BUTTON"
6724 msgid "Message"
6725 msgstr "Mensaxe"
6726
6727 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6728 msgid "Moderate"
6729 msgstr "Moderar"
6730
6731 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6732 msgid "User role"
6733 msgstr "Rol do usuario"
6734
6735 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6736 msgctxt "role"
6737 msgid "Administrator"
6738 msgstr "Administrador"
6739
6740 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6741 msgctxt "role"
6742 msgid "Moderator"
6743 msgstr "Moderador"
6744
6745 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6746 #, php-format
6747 msgid "%1$s - %2$s"
6748 msgstr "%1$s - %2$s"
6749
6750 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6751 msgid "Untitled page"
6752 msgstr "Páxina sen título"
6753
6754 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6755 msgctxt "TOOLTIP"
6756 msgid "Show more"
6757 msgstr "Mostrar máis"
6758
6759 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6760 #, fuzzy
6761 msgctxt "BUTTON"
6762 msgid "Reply"
6763 msgstr "Responder"
6764
6765 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6766 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6767 msgid "Write a reply..."
6768 msgstr ""
6769
6770 #. TRANS: Tab on the notice form.
6771 #, fuzzy
6772 msgctxt "TAB"
6773 msgid "Status"
6774 msgstr "StatusNet"
6775
6776 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6777 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6778 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6779 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6780 #, php-format
6781 msgid ""
6782 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6783 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6784 msgstr ""
6785 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6786 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6787
6788 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6789 #, php-format
6790 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6791 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6792
6793 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6794 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6795 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6796 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6797 #, php-format
6798 msgid ""
6799 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6800 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6801 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6802 msgstr ""
6803 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6804 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6805 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6806
6807 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6808 #. TRANS: %1$s is the site name.
6809 #, php-format
6810 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6811 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6812
6813 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6814 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6815 #, php-format
6816 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6817 msgstr ""
6818 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6819 "todos os dereitos."
6820
6821 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6822 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6823 msgstr ""
6824 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6825 "reservados todos os dereitos."
6826
6827 #. TRANS: license message in footer.
6828 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6829 #, php-format
6830 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6831 msgstr ""
6832 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6833
6834 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6835 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6836 msgid "After"
6837 msgstr "Posteriores"
6838
6839 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6840 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6841 msgid "Before"
6842 msgstr "Anteriores"
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6845 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6846 msgstr ""
6847 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6850 #, fuzzy, php-format
6851 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6852 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6855 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6856 msgstr ""
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6861 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Unknown profile."
6866 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6867
6868 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6869 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6870 msgstr ""
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6873 msgid "Remote profile is not a group!"
6874 msgstr ""
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6877 #, fuzzy
6878 msgid "User is already a member of this group."
6879 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6882 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6883 #, php-format
6884 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6885 msgstr ""
6886
6887 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6888 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6889 msgstr ""
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6892 #. TRANS: %s is the notice URI.
6893 #, fuzzy, php-format
6894 msgid "No content for notice %s."
6895 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6896
6897 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6898 #, fuzzy, php-format
6899 msgid "No such user \"%s\"."
6900 msgstr "Non existe tal usuario."
6901
6902 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6903 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6904 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6905 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6906 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6907 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6908 #, fuzzy, php-format
6909 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6910 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6911 msgstr "%1$s - %2$s"
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6914 msgid "Can't handle remote content yet."
6915 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6916
6917 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6918 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6919 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6920
6921 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6922 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6923 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6924
6925 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6926 msgid "You cannot make changes to this site."
6927 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6928
6929 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6930 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6931 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6932
6933 #. TRANS: Client error message.
6934 msgid "showForm() not implemented."
6935 msgstr "showForm() non está integrado."
6936
6937 #. TRANS: Client error message
6938 msgid "saveSettings() not implemented."
6939 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6940
6941 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6942 #. TRANS: the admin panel Design.
6943 msgid "Unable to delete design setting."
6944 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6945
6946 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6947 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6948 #, fuzzy
6949 msgctxt "HEADER"
6950 msgid "Home"
6951 msgstr "Inicio"
6952
6953 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6955 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6956 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6957 #, fuzzy
6958 msgctxt "MENU"
6959 msgid "Home"
6960 msgstr "Inicio"
6961
6962 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6963 #, fuzzy
6964 msgctxt "HEADER"
6965 msgid "Admin"
6966 msgstr "Administrador"
6967
6968 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6969 msgid "Basic site configuration"
6970 msgstr "Configuración básica do sitio"
6971
6972 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6973 msgctxt "MENU"
6974 msgid "Site"
6975 msgstr "Sitio"
6976
6977 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6978 msgid "Design configuration"
6979 msgstr "Configuración do deseño"
6980
6981 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6982 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6983 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6984 msgctxt "MENU"
6985 msgid "Design"
6986 msgstr "Deseño"
6987
6988 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6989 msgid "User configuration"
6990 msgstr "Configuración do usuario"
6991
6992 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6993 #, fuzzy
6994 msgctxt "MENU"
6995 msgid "User"
6996 msgstr "Usuario"
6997
6998 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6999 msgid "Access configuration"
7000 msgstr "Configuración de acceso"
7001
7002 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7003 #, fuzzy
7004 msgctxt "MENU"
7005 msgid "Access"
7006 msgstr "Acceso"
7007
7008 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7009 msgid "Paths configuration"
7010 msgstr "Configuración das rutas"
7011
7012 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7013 #, fuzzy
7014 msgctxt "MENU"
7015 msgid "Paths"
7016 msgstr "Rutas"
7017
7018 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7019 msgid "Sessions configuration"
7020 msgstr "Configuración das sesións"
7021
7022 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7023 #, fuzzy
7024 msgctxt "MENU"
7025 msgid "Sessions"
7026 msgstr "Sesións"
7027
7028 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7029 msgid "Edit site notice"
7030 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7031
7032 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "MENU"
7035 msgid "Site notice"
7036 msgstr "Nota do sitio"
7037
7038 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7039 msgid "Snapshots configuration"
7040 msgstr "Configuración das instantáneas"
7041
7042 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7043 #, fuzzy
7044 msgctxt "MENU"
7045 msgid "Snapshots"
7046 msgstr "Instantáneas"
7047
7048 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7049 msgid "Set site license"
7050 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7051
7052 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7053 #, fuzzy
7054 msgctxt "MENU"
7055 msgid "License"
7056 msgstr "Licenza"
7057
7058 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Plugins configuration"
7061 msgstr "Configuración das rutas"
7062
7063 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7064 #, fuzzy
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Plugins"
7067 msgstr "Complementos"
7068
7069 #. TRANS: Client error 401.
7070 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7071 msgstr ""
7072 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7073 "permisos de lectura."
7074
7075 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7076 msgid "No application for that consumer key."
7077 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7078
7079 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7080 msgid "Not allowed to use API."
7081 msgstr ""
7082
7083 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7084 msgid "Bad access token."
7085 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7086
7087 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7088 msgid "No user for that token."
7089 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7090
7091 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7092 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7093 msgid "Could not authenticate you."
7094 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7095
7096 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Could not create anonymous consumer."
7099 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7100
7101 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7104 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7107 msgid ""
7108 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7109 msgstr ""
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Could not issue access token."
7114 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7115
7116 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7117 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7118 msgstr ""
7119 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7120 "OAuth."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Database error updating OAuth application user."
7125 msgstr ""
7126 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7127 "OAuth."
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7130 msgid "Tried to revoke unknown token."
7131 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7132
7133 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7134 msgid "Failed to delete revoked token."
7135 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7136
7137 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7138 msgid "Icon"
7139 msgstr "Icona"
7140
7141 #. TRANS: Form guide.
7142 msgid "Icon for this application"
7143 msgstr "Icona para esta aplicación"
7144
7145 #. TRANS: Form input field label for application name.
7146 msgid "Name"
7147 msgstr "Nome"
7148
7149 #. TRANS: Form input field instructions.
7150 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7151 #, fuzzy, php-format
7152 msgid "Describe your application in %d character"
7153 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7154 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7155 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7156
7157 #. TRANS: Form input field instructions.
7158 msgid "Describe your application"
7159 msgstr "Describa a súa aplicación"
7160
7161 #. TRANS: Form input field label.
7162 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7163 msgid "Description"
7164 msgstr "Descrición"
7165
7166 #. TRANS: Form input field instructions.
7167 msgid "URL of the homepage of this application"
7168 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7169
7170 #. TRANS: Form input field label.
7171 msgid "Source URL"
7172 msgstr "URL de orixe"
7173
7174 #. TRANS: Form input field instructions.
7175 msgid "Organization responsible for this application"
7176 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7177
7178 #. TRANS: Form input field label.
7179 msgid "Organization"
7180 msgstr "Organización"
7181
7182 #. TRANS: Form input field instructions.
7183 msgid "URL for the homepage of the organization"
7184 msgstr "URL do sitio web da organización"
7185
7186 #. TRANS: Form input field instructions.
7187 msgid "URL to redirect to after authentication"
7188 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7189
7190 #. TRANS: Radio button label for application type
7191 msgid "Browser"
7192 msgstr "Navegador"
7193
7194 #. TRANS: Radio button label for application type
7195 msgid "Desktop"
7196 msgstr "Escritorio"
7197
7198 #. TRANS: Form guide.
7199 msgid "Type of application, browser or desktop"
7200 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7201
7202 #. TRANS: Radio button label for access type.
7203 msgid "Read-only"
7204 msgstr "Lectura"
7205
7206 #. TRANS: Radio button label for access type.
7207 msgid "Read-write"
7208 msgstr "Lectura e escritura"
7209
7210 #. TRANS: Form guide.
7211 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7212 msgstr ""
7213 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7214
7215 #. TRANS: Submit button title.
7216 msgid "Cancel"
7217 msgstr "Cancelar"
7218
7219 #. TRANS: Submit button title.
7220 msgid "Save"
7221 msgstr "Gardar"
7222
7223 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Unknown application"
7226 msgstr "Non se coñece esa acción"
7227
7228 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7229 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7230 msgid " by "
7231 msgstr ""
7232
7233 #. TRANS: Application access type
7234 msgid "read-write"
7235 msgstr "lectura e escritura"
7236
7237 #. TRANS: Application access type
7238 msgid "read-only"
7239 msgstr "lectura"
7240
7241 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7242 #, php-format
7243 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7244 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7245
7246 #. TRANS: Access token in the application list.
7247 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7248 #, php-format
7249 msgid "Access token starting with: %s"
7250 msgstr ""
7251
7252 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7253 msgctxt "BUTTON"
7254 msgid "Revoke"
7255 msgstr "Revogar"
7256
7257 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Author element must contain a name element."
7260 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7261
7262 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Do not use this method!"
7265 msgstr "Non borrar esta nota"
7266
7267 #. TRANS: Title.
7268 msgid "Notices where this attachment appears"
7269 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7270
7271 #. TRANS: Title.
7272 msgid "Tags for this attachment"
7273 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7274
7275 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Password changing failed."
7278 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7279
7280 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Password changing is not allowed."
7283 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7284
7285 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7286 msgid "Block"
7287 msgstr "Excluír"
7288
7289 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7290 msgid "Block this user"
7291 msgstr "Bloquear este usuario"
7292
7293 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7294 msgctxt "BUTTON"
7295 msgid "Cancel join request"
7296 msgstr ""
7297
7298 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7299 #, fuzzy
7300 msgctxt "BUTTON"
7301 msgid "Cancel subscription request"
7302 msgstr "Todas as subscricións"
7303
7304 #. TRANS: Title for command results.
7305 msgid "Command results"
7306 msgstr "Resultados da orde"
7307
7308 #. TRANS: Title for command results.
7309 #, fuzzy
7310 msgid "AJAX error"
7311 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7312
7313 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7314 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7315 msgid "Command complete"
7316 msgstr "Completouse a orde"
7317
7318 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7319 msgid "Command failed"
7320 msgstr "A orde fallou"
7321
7322 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7323 msgid "Notice with that id does not exist."
7324 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7325
7326 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7327 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7328 msgid "User has no last notice."
7329 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7330
7331 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7332 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7333 #, php-format
7334 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7335 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7336
7337 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7338 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7339 #, php-format
7340 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7341 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7342
7343 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7344 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7345 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7346
7347 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7348 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7349 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7350
7351 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7352 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7353 #, php-format
7354 msgid "Nudge sent to %s."
7355 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7356
7357 #. TRANS: User statistics text.
7358 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7359 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7360 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7361 #, php-format
7362 msgid ""
7363 "Subscriptions: %1$s\n"
7364 "Subscribers: %2$s\n"
7365 "Notices: %3$s"
7366 msgstr ""
7367 "Subscricións: %1$s\n"
7368 "Subscritores: %2$s\n"
7369 "Notas: %3$s"
7370
7371 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7374 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7375
7376 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7377 msgid "Notice marked as fave."
7378 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7379
7380 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7381 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7382 #, php-format
7383 msgid "%1$s joined group %2$s."
7384 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7385
7386 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7387 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7388 #, php-format
7389 msgid "%1$s left group %2$s."
7390 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7391
7392 #. TRANS: Whois output.
7393 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7394 #, fuzzy, php-format
7395 msgctxt "WHOIS"
7396 msgid "%1$s (%2$s)"
7397 msgstr "%1$s (%2$s)"
7398
7399 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7400 #, php-format
7401 msgid "Fullname: %s"
7402 msgstr "Nome completo: %s"
7403
7404 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7405 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7406 #. TRANS: %s is a location.
7407 #, php-format
7408 msgid "Location: %s"
7409 msgstr "Localidade: %s"
7410
7411 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7412 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7413 #. TRANS: %s is a homepage.
7414 #, php-format
7415 msgid "Homepage: %s"
7416 msgstr "Sitio web: %s"
7417
7418 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7419 #, php-format
7420 msgid "About: %s"
7421 msgstr "Acerca de: %s"
7422
7423 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7424 #. TRANS: %s is a remote profile.
7425 #, php-format
7426 msgid ""
7427 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7428 "same server."
7429 msgstr ""
7430 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7431 "mesmo servidor."
7432
7433 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7434 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7435 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7436 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7437 #, fuzzy, php-format
7438 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7439 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7440 msgstr[0] ""
7441 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7442 msgstr[1] ""
7443 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7444
7445 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7446 msgid "You can't send a message to this user."
7447 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7448
7449 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7450 msgid "Error sending direct message."
7451 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7452
7453 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7454 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7455 #, php-format
7456 msgid "Notice from %s repeated."
7457 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7458
7459 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7460 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7461 #, fuzzy, php-format
7462 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7463 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7464 msgstr[0] ""
7465 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7466 msgstr[1] ""
7467 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7468
7469 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7470 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7471 #, php-format
7472 msgid "Reply to %s sent."
7473 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7474
7475 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7476 msgid "Error saving notice."
7477 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7478
7479 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7480 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7481 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7482
7483 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7484 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7485 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7486
7487 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7488 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7489 #, php-format
7490 msgid "Subscribed to %s."
7491 msgstr "Subscribiuse a %s."
7492
7493 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7494 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7495 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7496 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7497
7498 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7499 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7500 #, php-format
7501 msgid "Unsubscribed from %s."
7502 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7503
7504 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7505 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7506 msgid "Command not yet implemented."
7507 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7508
7509 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7510 msgid "Notification off."
7511 msgstr "Desactivar a notificación."
7512
7513 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7514 msgid "Can't turn off notification."
7515 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7516
7517 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7518 msgid "Notification on."
7519 msgstr "Activar a notificación."
7520
7521 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7522 msgid "Can't turn on notification."
7523 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7524
7525 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7526 msgid "Login command is disabled."
7527 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7528
7529 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7530 #. TRANS: %s is a logon link..
7531 #, php-format
7532 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7533 msgstr ""
7534 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7535 "s."
7536
7537 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7538 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7539 #, php-format
7540 msgid "Unsubscribed %s."
7541 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7542
7543 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7544 msgid "You are not subscribed to anyone."
7545 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7546
7547 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7548 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7549 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7550 msgid "You are subscribed to this person:"
7551 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7552 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7553 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7554
7555 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7556 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7557 msgid "No one is subscribed to you."
7558 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7559
7560 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7561 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7562 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7563 msgid "This person is subscribed to you:"
7564 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7565 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7566 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7567
7568 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7569 #. TRANS: any group subscriptions.
7570 msgid "You are not a member of any groups."
7571 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7572
7573 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7574 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7575 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7576 msgid "You are a member of this group:"
7577 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7578 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7579 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7580
7581 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7582 #, fuzzy
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "Commands:"
7585 msgstr "Resultados da orde"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7588 #, fuzzy
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "turn on notifications"
7591 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7594 #, fuzzy
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "turn off notifications"
7597 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "show this help"
7602 msgstr ""
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7605 #, fuzzy
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "subscribe to user"
7608 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "lists the groups you have joined"
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "list the people you follow"
7618 msgstr ""
7619
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "list the people that follow you"
7623 msgstr ""
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7626 #, fuzzy
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "unsubscribe from user"
7629 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7632 #, fuzzy
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "direct message to user"
7635 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "get last notice from user"
7640 msgstr ""
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7643 #, fuzzy
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "get profile info on user"
7646 msgstr "Información do perfil"
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "force user to stop following you"
7651 msgstr ""
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7661 msgstr ""
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "repeat a notice with a given id"
7666 msgstr ""
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7669 #, fuzzy
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "repeat the last notice from user"
7672 msgstr "Repetir esta nota"
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "reply to notice with a given id"
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "reply to the last notice from user"
7683 msgstr "Responder a esta nota"
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7686 #, fuzzy
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "join group"
7689 msgstr "Descoñecida"
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "Get a link to login to the web interface"
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "leave group"
7700 msgstr "Borrar un grupo"
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "get your stats"
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "same as 'off'"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "same as 'follow'"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "same as 'leave'"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "same as 'get'"
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7737 #, fuzzy
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "not yet implemented."
7740 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "remind a user to update."
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7748 #, fuzzy
7749 msgid "No configuration file found."
7750 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7751
7752 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7753 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7754 #, fuzzy
7755 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7756 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7757
7758 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7759 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7760 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7761
7762 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7763 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7764 msgid "Go to the installer."
7765 msgstr "Ir ao instalador."
7766
7767 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7768 msgid "Database error"
7769 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7770
7771 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7772 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7773 #, fuzzy
7774 msgctxt "MENU"
7775 msgid "Public"
7776 msgstr "Públicas"
7777
7778 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7779 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7780 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7781 #, fuzzy
7782 msgctxt "MENU"
7783 msgid "Groups"
7784 msgstr "Grupos"
7785
7786 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7787 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7788 msgid "Delete"
7789 msgstr "Borrar"
7790
7791 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7792 msgid "Delete this user"
7793 msgstr "Borrar o usuario"
7794
7795 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Change design"
7798 msgstr "Gardar o deseño"
7799
7800 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7801 msgid "Change colours"
7802 msgstr "Cambiar as cores"
7803
7804 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7805 msgid "Use defaults"
7806 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
7807
7808 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7809 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7810 msgid "Upload file"
7811 msgstr "Cargar un ficheiro"
7812
7813 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7814 msgid ""
7815 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7816 msgstr ""
7817 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7818 "2MB."
7819
7820 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7821 #, fuzzy
7822 msgctxt "RADIO"
7823 msgid "On"
7824 msgstr "Activado"
7825
7826 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7827 #, fuzzy
7828 msgctxt "RADIO"
7829 msgid "Off"
7830 msgstr "Desactivado"
7831
7832 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7833 msgid "Design defaults restored."
7834 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7835
7836 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7837 #, fuzzy, php-format
7838 msgid "Unable to find services for %s."
7839 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7840
7841 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7842 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7843 msgid "Disfavor this notice"
7844 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7845
7846 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7847 #, fuzzy
7848 msgctxt "BUTTON"
7849 msgid "Disfavor favorite"
7850 msgstr "Desmarcar como favorita"
7851
7852 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7853 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7854 msgid "Favor this notice"
7855 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7856
7857 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7858 #, fuzzy
7859 msgctxt "BUTTON"
7860 msgid "Favor"
7861 msgstr "Marcar como favorito"
7862
7863 #. TRANS: Feed type name.
7864 msgid "RSS 1.0"
7865 msgstr "RSS 1.0"
7866
7867 #. TRANS: Feed type name.
7868 msgid "RSS 2.0"
7869 msgstr "RSS 2.0"
7870
7871 #. TRANS: Feed type name.
7872 msgid "Atom"
7873 msgstr "Atom"
7874
7875 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7876 msgid "FOAF"
7877 msgstr "Amigo dun amigo"
7878
7879 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7880 msgid "No author in the feed."
7881 msgstr ""
7882
7883 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7884 #. TRANS: can be associated with a user.
7885 msgid "Cannot import without a user."
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7889 msgid "Feeds"
7890 msgstr "Fontes de novas"
7891
7892 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7893 #, fuzzy
7894 msgctxt "TAGS"
7895 msgid "All"
7896 msgstr "Todas"
7897
7898 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7899 msgid "Select tag to filter"
7900 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7901
7902 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7903 msgid "Tag"
7904 msgstr "Etiqueta"
7905
7906 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Choose a tag to narrow list."
7909 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7910
7911 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7912 #, fuzzy
7913 msgctxt "BUTTON"
7914 msgid "Go"
7915 msgstr "Continuar"
7916
7917 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7918 #, php-format
7919 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7920 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7921
7922 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7923 msgctxt "BUTTON"
7924 msgid "Block"
7925 msgstr "Bloquear"
7926
7927 #. TRANS: Submit button title.
7928 msgctxt "TOOLTIP"
7929 msgid "Block this user"
7930 msgstr "Bloquear este usuario"
7931
7932 #. TRANS: Field title on group edit form.
7933 #, fuzzy
7934 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7935 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7936
7937 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Describe the group or topic."
7940 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7941
7942 #. TRANS: Text area title for group description.
7943 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7944 #, fuzzy, php-format
7945 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7946 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7947 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7948 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7949
7950 #. TRANS: Field title on group edit form.
7951 #, fuzzy
7952 msgid ""
7953 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7954 msgstr ""
7955 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7956 "Comunidade, País\""
7957
7958 #. TRANS: Field label on group edit form.
7959 msgid "Aliases"
7960 msgstr "Pseudónimos"
7961
7962 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7963 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7964 #, fuzzy, php-format
7965 msgid ""
7966 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7967 "alias allowed."
7968 msgid_plural ""
7969 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7970 "aliases allowed."
7971 msgstr[0] ""
7972 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7973 "máximo"
7974 msgstr[1] ""
7975 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7976 "máximo"
7977
7978 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7979 msgid ""
7980 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7984 #, fuzzy
7985 msgctxt "GROUPADMIN"
7986 msgid "Admin"
7987 msgstr "Administrador"
7988
7989 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7990 msgctxt "MENU"
7991 msgid "Group"
7992 msgstr "Grupo"
7993
7994 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7995 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7996 #, php-format
7997 msgctxt "TOOLTIP"
7998 msgid "%s group"
7999 msgstr "Grupo %s"
8000
8001 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8002 msgctxt "MENU"
8003 msgid "Members"
8004 msgstr "Membros"
8005
8006 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8007 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8008 #, php-format
8009 msgctxt "TOOLTIP"
8010 msgid "%s group members"
8011 msgstr "Membros do grupo %s"
8012
8013 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8014 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8015 #, php-format
8016 msgctxt "MENU"
8017 msgid "Pending members (%d)"
8018 msgid_plural "Pending members (%d)"
8019 msgstr[0] ""
8020 msgstr[1] ""
8021
8022 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8023 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8024 #, fuzzy, php-format
8025 msgctxt "TOOLTIP"
8026 msgid "%s pending members"
8027 msgstr "Membros do grupo %s"
8028
8029 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8030 msgctxt "MENU"
8031 msgid "Blocked"
8032 msgstr "Bloqueado"
8033
8034 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8035 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8036 #, php-format
8037 msgctxt "TOOLTIP"
8038 msgid "%s blocked users"
8039 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8040
8041 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8042 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8043 msgctxt "MENU"
8044 msgid "Admin"
8045 msgstr "Administrador"
8046
8047 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8048 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8049 #, php-format
8050 msgctxt "TOOLTIP"
8051 msgid "Edit %s group properties"
8052 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8053
8054 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8055 msgctxt "MENU"
8056 msgid "Logo"
8057 msgstr "Logotipo"
8058
8059 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8060 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8061 #, php-format
8062 msgctxt "TOOLTIP"
8063 msgid "Add or edit %s logo"
8064 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8065
8066 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8067 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8068 #, php-format
8069 msgctxt "TOOLTIP"
8070 msgid "Add or edit %s design"
8071 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8072
8073 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8074 msgid "Group actions"
8075 msgstr "Accións do grupo"
8076
8077 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8078 msgid "Groups with most members"
8079 msgstr "Grupos con máis membros"
8080
8081 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8082 msgid "Groups with most posts"
8083 msgstr "Grupos con máis notas"
8084
8085 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8086 #. TRANS: %s is a group name.
8087 #, php-format
8088 msgid "Tags in %s group's notices"
8089 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8090
8091 #. TRANS: Client exception 406
8092 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8093 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8094
8095 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8096 msgid "Unsupported image file format."
8097 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8098
8099 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8100 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8101 #, php-format
8102 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8103 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8104
8105 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8106 msgid "Partial upload."
8107 msgstr "Carga parcial."
8108
8109 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8110 msgid "Not an image or corrupt file."
8111 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8112
8113 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8114 msgid "Lost our file."
8115 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8116
8117 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8118 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8119 msgid "Unknown file type"
8120 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8121
8122 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8123 #, fuzzy, php-format
8124 msgid "%dMB"
8125 msgid_plural "%dMB"
8126 msgstr[0] "MB"
8127 msgstr[1] "MB"
8128
8129 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8130 #, fuzzy, php-format
8131 msgid "%dkB"
8132 msgid_plural "%dkB"
8133 msgstr[0] "kB"
8134 msgstr[1] "kB"
8135
8136 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8137 #, php-format
8138 msgid "%dB"
8139 msgid_plural "%dB"
8140 msgstr[0] ""
8141 msgstr[1] ""
8142
8143 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8144 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8145 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8146 #, php-format
8147 msgid ""
8148 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8149 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8150 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8151 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8152 "this message."
8153 msgstr ""
8154
8155 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8156 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8157 #, php-format
8158 msgid "Unknown inbox source %d."
8159 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8160
8161 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8162 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8163 msgstr ""
8164
8165 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8166 msgid "Transport cannot be null."
8167 msgstr ""
8168
8169 #. TRANS: Button text for joining a group.
8170 #, fuzzy
8171 msgctxt "BUTTON"
8172 msgid "Join"
8173 msgstr "Unirse"
8174
8175 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8176 #, fuzzy
8177 msgctxt "BUTTON"
8178 msgid "Leave"
8179 msgstr "Deixar"
8180
8181 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8182 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8183 msgctxt "MENU"
8184 msgid "Login"
8185 msgstr "Identificarse"
8186
8187 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8188 msgid "Login with a username and password"
8189 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8190
8191 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8192 msgctxt "MENU"
8193 msgid "Register"
8194 msgstr "Rexistrarse"
8195
8196 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8197 msgid "Sign up for a new account"
8198 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8199
8200 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8201 msgid "Email address confirmation"
8202 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8203
8204 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8205 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8206 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8207 #, fuzzy, php-format
8208 msgid ""
8209 "Hey, %1$s.\n"
8210 "\n"
8211 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8212 "\n"
8213 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8214 "\n"
8215 "\t%3$s\n"
8216 "\n"
8217 "If not, just ignore this message.\n"
8218 "\n"
8219 "Thanks for your time, \n"
8220 "%2$s\n"
8221 msgstr ""
8222 "Ola, %s:\n"
8223 "\n"
8224 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8225 "\n"
8226 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8227 "\n"
8228 "%s\n"
8229 "\n"
8230 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8231 "\n"
8232 "Grazas polo seu tempo, \n"
8233 "%s\n"
8234
8235 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8236 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8237 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8238 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8239 #, php-format
8240 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8241 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8242
8243 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8244 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8245 #, fuzzy, php-format
8246 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8247 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8248
8249 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8250 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8251 #, php-format
8252 msgid ""
8253 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8254 "their subscription at %3$s"
8255 msgstr ""
8256
8257 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8258 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8259 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8260 #, fuzzy, php-format
8261 msgid ""
8262 "Faithfully yours,\n"
8263 "%1$s.\n"
8264 "\n"
8265 "----\n"
8266 "Change your email address or notification options at %2$s"
8267 msgstr ""
8268 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8269 "\n"
8270 "%3$s\n"
8271 "\n"
8272 "%4$s%5$s%6$s\n"
8273 "Atentamente,\n"
8274 "%7$s.\n"
8275 "\n"
8276 "----\n"
8277 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8278 "notificación en %8$s\n"
8279
8280 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8281 #. TRANS: %s is a URL.
8282 #, fuzzy, php-format
8283 msgid "Profile: %s"
8284 msgstr "Perfil"
8285
8286 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8287 #. TRANS: %s is biographical information.
8288 #, php-format
8289 msgid "Bio: %s"
8290 msgstr "Biografía: %s"
8291
8292 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8293 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8294 #, fuzzy, php-format
8295 msgid ""
8296 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8297 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8298 msgstr ""
8299 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8300 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8301
8302 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8303 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8304 #, php-format
8305 msgid "New email address for posting to %s"
8306 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8307
8308 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8309 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8310 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8311 #, fuzzy, php-format
8312 msgid ""
8313 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8314 "\n"
8315 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8316 "\n"
8317 "More email instructions at %3$s."
8318 msgstr ""
8319 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8320 "\n"
8321 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8322 "\n"
8323 "Máis información en %3$s.\n"
8324 "\n"
8325 "Atentamente,\n"
8326 "%4$s"
8327
8328 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8329 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8330 #, php-format
8331 msgid "%s status"
8332 msgstr "Estado de %s"
8333
8334 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8335 msgid "SMS confirmation"
8336 msgstr "Confirmación dos SMS"
8337
8338 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8339 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8340 #, php-format
8341 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8342 msgstr ""
8343 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8344
8345 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8346 #. TRANS: %s is the nudging user.
8347 #, fuzzy, php-format
8348 msgid "You have been nudged by %s"
8349 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8350
8351 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8352 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8353 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8354 #, fuzzy, php-format
8355 msgid ""
8356 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8357 "to post some news.\n"
8358 "\n"
8359 "So let's hear from you :)\n"
8360 "\n"
8361 "%3$s\n"
8362 "\n"
8363 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8364 msgstr ""
8365 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8366 "publicar algunha nova.\n"
8367 "\n"
8368 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8369 "\n"
8370 "%3$s\n"
8371 "\n"
8372 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8373 "\n"
8374 "Atentamente,\n"
8375 "%4$s\n"
8376
8377 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8378 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8379 #, php-format
8380 msgid "New private message from %s"
8381 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8382
8383 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8384 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8385 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8386 #, fuzzy, php-format
8387 msgid ""
8388 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8389 "\n"
8390 "------------------------------------------------------\n"
8391 "%3$s\n"
8392 "------------------------------------------------------\n"
8393 "\n"
8394 "You can reply to their message here:\n"
8395 "\n"
8396 "%4$s\n"
8397 "\n"
8398 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8399 msgstr ""
8400 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8401 "\n"
8402 "------------------------------------------------------\n"
8403 "%3$s\n"
8404 "------------------------------------------------------\n"
8405 "\n"
8406 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8407 "\n"
8408 "%4$s\n"
8409 "\n"
8410 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8411 "\n"
8412 "Atentamente,\n"
8413 "%5$s\n"
8414
8415 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8417 #, fuzzy, php-format
8418 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8419 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8420
8421 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8423 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8424 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8425 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8426 #, fuzzy, php-format
8427 msgid ""
8428 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8429 "\n"
8430 "The URL of your notice is:\n"
8431 "\n"
8432 "%3$s\n"
8433 "\n"
8434 "The text of your notice is:\n"
8435 "\n"
8436 "%4$s\n"
8437 "\n"
8438 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8439 "\n"
8440 "%5$s"
8441 msgstr ""
8442 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8443 "favoritas.\n"
8444 "\n"
8445 "O URL da súa nota é:\n"
8446 "\n"
8447 "%3$s\n"
8448 "\n"
8449 "O texto da nota di:\n"
8450 "\n"
8451 "%4$s\n"
8452 "\n"
8453 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8454 "\n"
8455 "%5$s\n"
8456 "\n"
8457 "Atentamente,\n"
8458 "%6$s\n"
8459
8460 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8461 #, php-format
8462 msgid ""
8463 "The full conversation can be read here:\n"
8464 "\n"
8465 "\t%s"
8466 msgstr ""
8467 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8468 "\n"
8469 "%s"
8470
8471 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8472 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8473 #, fuzzy, php-format
8474 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8475 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8476
8477 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8478 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8479 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8480 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8481 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8482 #, fuzzy, php-format
8483 msgid ""
8484 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8485 "\n"
8486 "The notice is here:\n"
8487 "\n"
8488 "\t%3$s\n"
8489 "\n"
8490 "It reads:\n"
8491 "\n"
8492 "\t%4$s\n"
8493 "\n"
8494 "%5$sYou can reply back here:\n"
8495 "\n"
8496 "\t%6$s\n"
8497 "\n"
8498 "The list of all @-replies for you here:\n"
8499 "\n"
8500 "%7$s"
8501 msgstr ""
8502 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8503 "$s.\n"
8504 "\n"
8505 "A nota está en:\n"
8506 "\n"
8507 "%3$s\n"
8508 "\n"
8509 "Di:\n"
8510 "\n"
8511 "%4$s\n"
8512 "\n"
8513 "%5$sPode responder en:\n"
8514 "\n"
8515 "%6$s\n"
8516 "\n"
8517 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8518 "\n"
8519 "%7$s\n"
8520 "\n"
8521 "Atentamente,\n"
8522 "%2$s\n"
8523 "\n"
8524 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8525
8526 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8527 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8528 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8529 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8530 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8531 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8532 #, fuzzy, php-format
8533 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8534 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8535
8536 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8537 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8538 #, fuzzy, php-format
8539 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8540 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8541
8542 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8543 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8544 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8545 #, php-format
8546 msgid ""
8547 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8548 "their group membership at %4$s"
8549 msgstr ""
8550
8551 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8552 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8553 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8554
8555 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8556 msgid ""
8557 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8558 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8559 msgstr ""
8560 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8561 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8562
8563 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8564 #, fuzzy
8565 msgctxt "MENU"
8566 msgid "Inbox"
8567 msgstr "Caixa de entrada"
8568
8569 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Your incoming messages."
8572 msgstr "As mensaxes recibidas"
8573
8574 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8575 #, fuzzy
8576 msgctxt "MENU"
8577 msgid "Outbox"
8578 msgstr "Caixa de saída"
8579
8580 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Your sent messages."
8583 msgstr "As mensaxes enviadas"
8584
8585 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8586 msgid "Could not parse message."
8587 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8588
8589 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8590 msgid "Not a registered user."
8591 msgstr "Non está rexistrado."
8592
8593 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8594 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8595 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8596
8597 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8598 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8599 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8600
8601 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8602 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8603 #, fuzzy, php-format
8604 msgid "Unsupported message type: %s."
8605 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8606
8607 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8608 msgid "Make user an admin of the group"
8609 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8610
8611 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8612 msgctxt "BUTTON"
8613 msgid "Make Admin"
8614 msgstr "Converter en administrador"
8615
8616 #. TRANS: Submit button title.
8617 msgctxt "TOOLTIP"
8618 msgid "Make this user an admin"
8619 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8620
8621 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8622 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8623 msgstr ""
8624 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8625
8626 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8627 msgid "File exceeds user's quota."
8628 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8629
8630 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8631 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8632 msgid "File could not be moved to destination directory."
8633 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8634
8635 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8636 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8637 msgid "Could not determine file's MIME type."
8638 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8639
8640 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8641 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8642 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8643 #, php-format
8644 msgid ""
8645 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8646 "format."
8647 msgstr ""
8648 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8649 "outro formato de %2$s."
8650
8651 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8652 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8653 #, php-format
8654 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8655 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8656
8657 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8658 msgid "Send a direct notice"
8659 msgstr "Enviar unha nota directa"
8660
8661 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8662 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8663 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Select recipient:"
8666 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8667
8668 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8669 #, fuzzy
8670 msgid "No mutual subscribers."
8671 msgstr "Non está subscrito!"
8672
8673 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8674 msgid "To"
8675 msgstr "A"
8676
8677 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8678 msgctxt "Send button for sending notice"
8679 msgid "Send"
8680 msgstr "Enviar"
8681
8682 #. TRANS: Header in message list.
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Messages"
8685 msgstr "Mensaxe"
8686
8687 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8688 #. TRANS: Followed by notice source.
8689 msgid "from"
8690 msgstr "de"
8691
8692 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8693 #, fuzzy
8694 msgctxt "SOURCE"
8695 msgid "web"
8696 msgstr "web"
8697
8698 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8699 msgctxt "SOURCE"
8700 msgid "xmpp"
8701 msgstr ""
8702
8703 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8704 #, fuzzy
8705 msgctxt "SOURCE"
8706 msgid "mail"
8707 msgstr "Correo electrónico"
8708
8709 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8710 msgctxt "SOURCE"
8711 msgid "omb"
8712 msgstr ""
8713
8714 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8715 msgctxt "SOURCE"
8716 msgid "api"
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8720 msgid "Cannot get author for activity."
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Client exception.
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Bookmark not posted to this group."
8726 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8727
8728 #. TRANS: Client exception.
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Object not posted to this user."
8731 msgstr "Non borrar esta nota"
8732
8733 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8734 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8735 msgstr ""
8736
8737 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8738 msgid "Nickname cannot be empty."
8739 msgstr ""
8740
8741 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8742 #, php-format
8743 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8744 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8745 msgstr[0] ""
8746 msgstr[1] ""
8747
8748 #. TRANS: Form legend for notice form.
8749 msgid "Send a notice"
8750 msgstr "Enviar unha nota"
8751
8752 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8753 #, php-format
8754 msgid "What's up, %s?"
8755 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8756
8757 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8758 msgid "Attach"
8759 msgstr "Anexar"
8760
8761 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Attach a file."
8764 msgstr "Anexar un ficheiro"
8765
8766 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8767 msgid "Share my location"
8768 msgstr "Publicar a miña localidade"
8769
8770 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8771 msgid "Do not share my location"
8772 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8773
8774 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8775 msgid ""
8776 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8777 "try again later"
8778 msgstr ""
8779 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8780 "intentar máis tarde"
8781
8782 #. TRANS: Header in notice list.
8783 #. TRANS: Header for Notices section.
8784 #, fuzzy
8785 msgctxt "HEADER"
8786 msgid "Notices"
8787 msgstr "Notas"
8788
8789 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8790 msgid "N"
8791 msgstr "N"
8792
8793 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8794 msgid "S"
8795 msgstr "S"
8796
8797 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8798 msgid "E"
8799 msgstr "L"
8800
8801 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8802 msgid "W"
8803 msgstr "O"
8804
8805 #. TRANS: Coordinates message.
8806 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8807 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8808 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8809 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8810 #, php-format
8811 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8812 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8813
8814 #. TRANS: Followed by geo location.
8815 msgid "at"
8816 msgstr "en"
8817
8818 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8819 msgid "in context"
8820 msgstr "no contexto"
8821
8822 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8823 msgid "Repeated by"
8824 msgstr "Repetida por"
8825
8826 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8827 msgid "Reply to this notice"
8828 msgstr "Responder a esta nota"
8829
8830 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8831 msgid "Reply"
8832 msgstr "Responder"
8833
8834 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8835 msgid "Delete this notice"
8836 msgstr "Borrar esta nota"
8837
8838 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Notice repeated."
8841 msgstr "Repetiuse a nota"
8842
8843 #. TRANS: Field label for notice text.
8844 msgid "Update your status..."
8845 msgstr ""
8846
8847 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8848 msgid "Nudge this user"
8849 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8850
8851 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8852 #, fuzzy
8853 msgctxt "BUTTON"
8854 msgid "Nudge"
8855 msgstr "Facer un aceno"
8856
8857 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Send a nudge to this user."
8860 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8861
8862 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8863 msgid "Error inserting new profile."
8864 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8865
8866 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8867 msgid "Error inserting avatar."
8868 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8869
8870 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8871 msgid "Error inserting remote profile."
8872 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8873
8874 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8875 msgid "Duplicate notice."
8876 msgstr "Nota duplicada."
8877
8878 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Could not insert new subscription."
8881 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8882
8883 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8884 #, fuzzy
8885 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8886 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
8887
8888 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8889 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8890 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8891 #, fuzzy
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "Profile"
8894 msgstr "Perfil"
8895
8896 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Your profile"
8899 msgstr "Perfil do grupo"
8900
8901 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8902 #, fuzzy
8903 msgctxt "MENU"
8904 msgid "Replies"
8905 msgstr "Respostas"
8906
8907 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8908 #, fuzzy
8909 msgctxt "MENU"
8910 msgid "Favorites"
8911 msgstr "Favoritas"
8912
8913 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8914 #, fuzzy
8915 msgctxt "FIXME"
8916 msgid "User"
8917 msgstr "Usuario"
8918
8919 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8920 #, fuzzy
8921 msgctxt "MENU"
8922 msgid "Messages"
8923 msgstr "Mensaxe"
8924
8925 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8926 msgid "Your incoming messages"
8927 msgstr "As mensaxes recibidas"
8928
8929 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8930 #, php-format
8931 msgid "Tags in %s's notices"
8932 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8933
8934 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8935 msgid "Unknown"
8936 msgstr "Descoñecida"
8937
8938 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8939 msgctxt "plugin"
8940 msgid "Disable"
8941 msgstr ""
8942
8943 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8944 msgctxt "plugin"
8945 msgid "Enable"
8946 msgstr ""
8947
8948 msgctxt "plugin-description"
8949 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8950 msgstr ""
8951
8952 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8953 #, fuzzy
8954 msgctxt "MENU"
8955 msgid "Settings"
8956 msgstr "Configuración dos SMS"
8957
8958 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Change your personal settings."
8961 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8962
8963 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Site configuration."
8966 msgstr "Configuración do usuario"
8967
8968 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8969 msgctxt "MENU"
8970 msgid "Logout"
8971 msgstr "Saír"
8972
8973 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Logout from the site."
8976 msgstr "Saír ao anonimato"
8977
8978 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Login to the site."
8981 msgstr "Identificarse no sitio"
8982
8983 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8984 msgctxt "MENU"
8985 msgid "Search"
8986 msgstr "Buscar"
8987
8988 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Search the site."
8991 msgstr "Buscar no sitio"
8992
8993 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8994 #. TRANS: Label for user statistics.
8995 msgid "Subscriptions"
8996 msgstr "Subscricións"
8997
8998 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8999 msgid "All subscriptions"
9000 msgstr "Todas as subscricións"
9001
9002 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9003 #. TRANS: Label for user statistics.
9004 msgid "Subscribers"
9005 msgstr "Subscritores"
9006
9007 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9008 msgid "All subscribers"
9009 msgstr "Todos os subscritores"
9010
9011 #. TRANS: Label for user statistics.
9012 msgid "User ID"
9013 msgstr "ID do usuario"
9014
9015 #. TRANS: Label for user statistics.
9016 msgid "Member since"
9017 msgstr "Membro dende"
9018
9019 #. TRANS: Label for user statistics.
9020 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9021 msgid "Groups"
9022 msgstr "Grupos"
9023
9024 #. TRANS: Label for user statistics.
9025 msgid "Notices"
9026 msgstr "Notas"
9027
9028 #. TRANS: Label for user statistics.
9029 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9030 msgid "Daily average"
9031 msgstr "Media diaria"
9032
9033 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9034 msgid "All groups"
9035 msgstr "Todos os grupos"
9036
9037 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9038 msgid "Unimplemented method."
9039 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9042 msgid "User groups"
9043 msgstr "Grupos do usuario"
9044
9045 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9046 #, fuzzy
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Recent tags"
9049 msgstr "Últimas etiquetas"
9050
9051 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9052 msgid "Recent tags"
9053 msgstr "Últimas etiquetas"
9054
9055 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9056 #, fuzzy
9057 msgctxt "MENU"
9058 msgid "Featured"
9059 msgstr "Salientadas"
9060
9061 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9062 #, fuzzy
9063 msgctxt "MENU"
9064 msgid "Popular"
9065 msgstr "Populares"
9066
9067 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9068 msgid "No return-to arguments."
9069 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9070
9071 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9072 msgid "Repeat this notice?"
9073 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9074
9075 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Repeat this notice."
9078 msgstr "Repetir esta nota"
9079
9080 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9081 #, php-format
9082 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9083 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9084
9085 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Page not found."
9088 msgstr "Non se atopou o método da API."
9089
9090 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "TITLE"
9093 msgid "Sandbox"
9094 msgstr "Illar"
9095
9096 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9097 msgid "Sandbox this user"
9098 msgstr "Illar a este usuario"
9099
9100 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9101 msgid "Search site"
9102 msgstr "Buscar no sitio"
9103
9104 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9105 #. TRANS: for searching can be entered.
9106 msgid "Keyword(s)"
9107 msgstr "Termos de busca"
9108
9109 #. TRANS: Button text for searching site.
9110 msgctxt "BUTTON"
9111 msgid "Search"
9112 msgstr "Procurar"
9113
9114 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9115 msgid ""
9116 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9117 "* Try different keywords.\n"
9118 "* Try more general keywords.\n"
9119 "* Try fewer keywords.\n"
9120 msgstr ""
9121
9122 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9123 #, php-format
9124 msgid ""
9125 "\n"
9126 "You can also try your search on other engines:\n"
9127 "\n"
9128 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9129 "site.server%%%%)\n"
9130 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9131 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9132 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9133 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9134 msgstr ""
9135
9136 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9137 #, fuzzy
9138 msgctxt "MENU"
9139 msgid "People"
9140 msgstr "Xente"
9141
9142 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9143 msgid "Find people on this site"
9144 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9145
9146 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9147 #, fuzzy
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Notices"
9150 msgstr "Notas"
9151
9152 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9153 msgid "Find content of notices"
9154 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9155
9156 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9157 msgid "Find groups on this site"
9158 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9159
9160 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9161 msgctxt "MENU"
9162 msgid "Help"
9163 msgstr "Axuda"
9164
9165 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9166 #, fuzzy
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "About"
9169 msgstr "Acerca de"
9170
9171 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9172 #, fuzzy
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "FAQ"
9175 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9176
9177 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9178 #, fuzzy
9179 msgctxt "MENU"
9180 msgid "TOS"
9181 msgstr "Condicións do servicio"
9182
9183 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9184 #, fuzzy
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "Privacy"
9187 msgstr "Protección de datos"
9188
9189 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9190 #, fuzzy
9191 msgctxt "MENU"
9192 msgid "Source"
9193 msgstr "Código fonte"
9194
9195 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9196 #, fuzzy
9197 msgctxt "MENU"
9198 msgid "Version"
9199 msgstr "Versión"
9200
9201 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9202 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9203 #, fuzzy
9204 msgctxt "MENU"
9205 msgid "Contact"
9206 msgstr "Contacto"
9207
9208 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9209 #, fuzzy
9210 msgctxt "MENU"
9211 msgid "Badge"
9212 msgstr "Insignia"
9213
9214 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9215 msgid "Untitled section"
9216 msgstr "Sección sen título"
9217
9218 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9219 msgid "More..."
9220 msgstr "Máis..."
9221
9222 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9223 #, fuzzy
9224 msgctxt "HEADER"
9225 msgid "Settings"
9226 msgstr "Configuración dos SMS"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9229 msgid "Change your profile settings"
9230 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9231
9232 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9233 #, fuzzy
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Avatar"
9236 msgstr "Avatar"
9237
9238 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9239 msgid "Upload an avatar"
9240 msgstr "Cargue un avatar"
9241
9242 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9243 #, fuzzy
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Password"
9246 msgstr "Contrasinal"
9247
9248 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9249 msgid "Change your password"
9250 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9251
9252 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9253 #, fuzzy
9254 msgctxt "MENU"
9255 msgid "Email"
9256 msgstr "Correo electrónico"
9257
9258 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9259 msgid "Change email handling"
9260 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9261
9262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9263 msgid "Design your profile"
9264 msgstr "Deseñe o seu perfil"
9265
9266 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9267 #, fuzzy
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "URL"
9270 msgstr "URL"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9273 msgid "URL shorteners"
9274 msgstr ""
9275
9276 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9277 #, fuzzy
9278 msgctxt "MENU"
9279 msgid "IM"
9280 msgstr "MI"
9281
9282 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9283 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9284 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9285
9286 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9287 #, fuzzy
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "SMS"
9290 msgstr "SMS"
9291
9292 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9293 msgid "Updates by SMS"
9294 msgstr "Actualizacións por SMS"
9295
9296 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9297 #, fuzzy
9298 msgctxt "MENU"
9299 msgid "Connections"
9300 msgstr "Conexións"
9301
9302 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9303 msgid "Authorized connected applications"
9304 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9305
9306 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9307 #, fuzzy
9308 msgctxt "TITLE"
9309 msgid "Silence"
9310 msgstr "Silenciar"
9311
9312 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9313 msgid "Silence this user"
9314 msgstr "Silenciar a este usuario"
9315
9316 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9317 #, fuzzy
9318 msgctxt "MENU"
9319 msgid "Subscriptions"
9320 msgstr "Subscricións"
9321
9322 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9323 #. TRANS: %s is a user nickname.
9324 #, fuzzy, php-format
9325 msgid "People %s subscribes to."
9326 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9327
9328 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9329 #, fuzzy
9330 msgctxt "MENU"
9331 msgid "Subscribers"
9332 msgstr "Subscritores"
9333
9334 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9335 #. TRANS: %s is a user nickname.
9336 #, fuzzy, php-format
9337 msgid "People subscribed to %s."
9338 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9339
9340 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9341 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9342 #, php-format
9343 msgctxt "MENU"
9344 msgid "Pending (%d)"
9345 msgstr ""
9346
9347 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9348 #, php-format
9349 msgid "Approve pending subscription requests."
9350 msgstr ""
9351
9352 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9353 #. TRANS: %s is a user nickname.
9354 #, fuzzy, php-format
9355 msgid "Groups %s is a member of."
9356 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9357
9358 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Invite"
9361 msgstr "Convidar"
9362
9363 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9364 #. TRANS: %s is a user nickname.
9365 #, fuzzy, php-format
9366 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9367 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9368
9369 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9370 msgid "Subscribe to this user"
9371 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9372
9373 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9374 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9375 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9376
9377 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9378 msgid "People Tagcloud as tagged"
9379 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9380
9381 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9382 #, fuzzy
9383 msgctxt "NOTAGS"
9384 msgid "None"
9385 msgstr "Ningún"
9386
9387 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Invalid theme name."
9390 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9391
9392 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9393 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9394 msgstr ""
9395 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9396 "formato ZIP."
9397
9398 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9399 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9400 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9401
9402 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9403 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9404 msgid "Failed saving theme."
9405 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9406
9407 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9410 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9411
9412 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9413 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9414 #, fuzzy, php-format
9415 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9416 msgid_plural ""
9417 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9418 msgstr[0] ""
9419 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9420 "superar os %d bytes."
9421 msgstr[1] ""
9422 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9423 "superar os %d bytes."
9424
9425 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9428 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9429
9430 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9431 msgid ""
9432 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9433 "digits, underscore, and minus sign."
9434 msgstr ""
9435 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9436 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9437
9438 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9439 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9440 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9441
9442 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9443 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9444 #, fuzzy, php-format
9445 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9446 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9447
9448 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9449 msgid "Error opening theme archive."
9450 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9451
9452 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9453 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9454 #, fuzzy, php-format
9455 msgid "Show reply"
9456 msgid_plural "Show all %d replies"
9457 msgstr[0] "Mostrar máis"
9458 msgstr[1] "Mostrar máis"
9459
9460 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9461 msgctxt "FAVELIST"
9462 msgid "You"
9463 msgstr ""
9464
9465 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9466 msgid ", "
9467 msgstr ""
9468
9469 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9470 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9471 #, fuzzy, php-format
9472 msgctxt "FAVELIST"
9473 msgid "%1$s and %2$s"
9474 msgstr "%1$s - %2$s"
9475
9476 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9477 #, fuzzy
9478 msgctxt "FAVELIST"
9479 msgid "You have favored this notice."
9480 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
9481
9482 #. TRANS: List message for favoured notices.
9483 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9484 #, fuzzy, php-format
9485 msgid "One person has favored this notice."
9486 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9487 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
9488 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
9489
9490 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "REPEATLIST"
9493 msgid "You have repeated this notice."
9494 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9495
9496 #. TRANS: List message for repeated notices.
9497 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9498 #, fuzzy, php-format
9499 msgid "One person has repeated this notice."
9500 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9501 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9502 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
9503
9504 #. TRANS: Title for top posters section.
9505 msgid "Top posters"
9506 msgstr "Os que máis publican"
9507
9508 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9509 msgctxt "SENDTO"
9510 msgid "Everyone"
9511 msgstr ""
9512
9513 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9514 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9515 #, php-format
9516 msgid "My colleagues at %s"
9517 msgstr ""
9518
9519 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9520 #, fuzzy
9521 msgctxt "LABEL"
9522 msgid "To:"
9523 msgstr "A"
9524
9525 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Private?"
9528 msgstr "Privado"
9529
9530 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9531 #, fuzzy, php-format
9532 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9533 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9534
9535 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9536 #, fuzzy
9537 msgctxt "TITLE"
9538 msgid "Unblock"
9539 msgstr "Desbloquear"
9540
9541 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "TITLE"
9544 msgid "Unsandbox"
9545 msgstr "Deixar de illar"
9546
9547 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9548 msgid "Unsandbox this user"
9549 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9550
9551 #. TRANS: Title for unsilence form.
9552 msgid "Unsilence"
9553 msgstr "Dar voz"
9554
9555 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9556 msgid "Unsilence this user"
9557 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9558
9559 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9560 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9561 msgid "Unsubscribe from this user"
9562 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9563
9564 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9565 #, fuzzy
9566 msgctxt "BUTTON"
9567 msgid "Unsubscribe"
9568 msgstr "Cancelar a subscrición"
9569
9570 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9571 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9572 #, php-format
9573 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9574 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9575
9576 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Not allowed to log in."
9579 msgstr "Non iniciou sesión."
9580
9581 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9582 msgid "a few seconds ago"
9583 msgstr "hai uns segundos"
9584
9585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9586 msgid "about a minute ago"
9587 msgstr "hai como un minuto"
9588
9589 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9590 #, php-format
9591 msgid "about one minute ago"
9592 msgid_plural "about %d minutes ago"
9593 msgstr[0] "hai un minuto"
9594 msgstr[1] "hai %d minutos"
9595
9596 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9597 msgid "about an hour ago"
9598 msgstr "hai como unha hora"
9599
9600 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9601 #, php-format
9602 msgid "about one hour ago"
9603 msgid_plural "about %d hours ago"
9604 msgstr[0] "hai unha hora"
9605 msgstr[1] "hai %d horas"
9606
9607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9608 msgid "about a day ago"
9609 msgstr "hai como un día"
9610
9611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9612 #, php-format
9613 msgid "about one day ago"
9614 msgid_plural "about %d days ago"
9615 msgstr[0] "hai un día"
9616 msgstr[1] "hai %d días"
9617
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9619 msgid "about a month ago"
9620 msgstr "hai como un mes"
9621
9622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9623 #, php-format
9624 msgid "about one month ago"
9625 msgid_plural "about %d months ago"
9626 msgstr[0] "hai un mes"
9627 msgstr[1] "hai %d meses"
9628
9629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9630 msgid "about a year ago"
9631 msgstr "hai como un ano"
9632
9633 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9634 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9635 #, fuzzy, php-format
9636 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9637 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9638
9639 #. TRANS: Exception.
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Invalid XML."
9642 msgstr "Tamaño non válido."
9643
9644 #. TRANS: Exception.
9645 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9646 msgstr ""
9647
9648 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9649 #, php-format
9650 msgid "Getting backup from file '%s'."
9651 msgstr ""
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "Membership policy"
9655 #~ msgstr "Membro dende"