]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:09+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Rexistro"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privado"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Só por invitación"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Pechado"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Gardar"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Esa páxina non existe."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Non existe tal usuario."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s e amigos"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
166
167 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
168 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
175 "publique algo."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
185 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%3$s)."
187
188 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
189 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
198 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
199
200 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
203
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Non se atopou o método da API."
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Este método require un POST."
236
237 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none."
241 msgstr ""
242 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
243 "im, none."
244
245 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
254
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
256 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
257 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
258 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
262 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "O usuario non ten perfil."
266
267 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
271
272 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
273 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
274 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
278 "current configuration."
279 msgid_plural ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr[0] ""
283 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
284 "configuración actual."
285 msgstr[1] ""
286 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
287 "configuración actual."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
290 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
292 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
293 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
296
297 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
301
302 #. TRANS: Title for Atom feed.
303 msgctxt "ATOM"
304 msgid "Main"
305 msgstr "Principal"
306
307 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
310 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
311 #, php-format
312 msgid "%s timeline"
313 msgstr "Liña do tempo de %s"
314
315 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #, php-format
321 msgid "%s subscriptions"
322 msgstr "%s subscricións"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #, php-format
328 msgid "%s favorites"
329 msgstr "Favoritos de %s"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
332 #, php-format
333 msgid "%s memberships"
334 msgstr "Membros do grupo %s"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
337 msgid "You cannot block yourself!"
338 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
339
340 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
341 msgid "Block user failed."
342 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
343
344 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
345 msgid "Unblock user failed."
346 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
347
348 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "Direct messages from %s"
351 msgstr "Mensaxes directas de %s"
352
353 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "All the direct messages sent from %s"
356 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
357
358 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "Mensaxes directas a %s"
362
363 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "All the direct messages sent to %s"
366 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
367
368 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
369 msgid "No message text!"
370 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
371
372 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
373 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
374 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #, php-format
377 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
378 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
379 msgstr[0] ""
380 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
381 msgstr[1] ""
382 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
383
384 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
385 msgid "Recipient user not found."
386 msgstr "Non se atopou o destinatario."
387
388 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
389 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
390 msgstr ""
391 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
392
393 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
394 msgid ""
395 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
396 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
399 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
400 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
401 msgid "No status found with that ID."
402 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
405 msgid "This status is already a favorite."
406 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
409 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
410 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
411 msgid "Could not create favorite."
412 msgstr "Non se puido crear o favorito."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
415 msgid "That status is not a favorite."
416 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
419 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
420 msgid "Could not delete favorite."
421 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
424 msgid "Could not follow user: profile not found."
425 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
428 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
429 #, php-format
430 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
431 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
434 msgid "Could not unfollow user: User not found."
435 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
438 msgid "You cannot unfollow yourself."
439 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
442 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
443 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not determine source user."
447 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
450 msgid "Could not find target user."
451 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
452
453 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
454 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
455 #. TRANS: Group edit form validation error.
456 #. TRANS: Group create form validation error.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 msgid "Nickname already in use. Try another one."
459 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
460
461 #. TRANS: Client error in form for group creation.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 msgid "Not a valid nickname."
467 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
468
469 #. TRANS: Client error in form for group creation.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 msgid "Homepage is not a valid URL."
477 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
485 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
486
487 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
490 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Form validation error in New application form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 #, php-format
499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
501 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
502 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #, php-format
521 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
524 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
525
526 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
527 #. TRANS: %s is the invalid alias.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
529 #. TRANS: %s is the invalid alias.
530 #, php-format
531 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
532 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
535 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
537 #. TRANS: %s is the already used alias.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
540 #, php-format
541 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
542 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 msgid "Alias can't be the same as nickname."
547 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
552 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
555 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
556 msgid "Group not found."
557 msgstr "Non se atopou o grupo."
558
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
561 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
562 msgid "You are already a member of that group."
563 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
564
565 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
567 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
568 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
569 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
570
571 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
572 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
573 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
575 #, php-format
576 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
577 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
580 msgid "You are not a member of this group."
581 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
584 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
587 #, php-format
588 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
589 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
590
591 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
592 #, php-format
593 msgid "%s's groups"
594 msgstr "Os grupos de %s"
595
596 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
597 #, php-format
598 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
599 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
600
601 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
602 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
603 #, php-format
604 msgid "%s groups"
605 msgstr "grupos %s"
606
607 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
608 #, php-format
609 msgid "groups on %s"
610 msgstr "grupos en %s"
611
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
614 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
616 msgid "You must be an admin to edit the group."
617 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
621 msgid "Could not update group."
622 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
625 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
626 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
627 msgid "Could not create aliases."
628 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
629
630 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
631 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
632 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
633 msgstr ""
634 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
635 "en branco."
636
637 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
640 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
641
642 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
643 msgid "Upload failed."
644 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
645
646 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
647 msgid "Invalid request token or verifier."
648 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
649
650 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
651 msgid "No oauth_token parameter provided."
652 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
653
654 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
655 msgid "Invalid request token."
656 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
657
658 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
659 msgid "Request token already authorized."
660 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
661
662 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
663 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Form validation error.
666 #. TRANS: Form validation error message.
667 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
668 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
669 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
670
671 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid nickname / password!"
673 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
674
675 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
676 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
677 msgstr ""
678 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
679
680 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
681 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
682 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
683 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
684 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
685 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
686 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
687 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
688 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
689 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
690 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
691 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
692 msgid "Unexpected form submission."
693 msgstr "Envío de formulario inesperado."
694
695 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
696 msgid "An application would like to connect to your account"
697 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
698
699 #. TRANS: Fieldset legend.
700 msgid "Allow or deny access"
701 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
702
703 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
704 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
705 #, fuzzy, php-format
706 msgid ""
707 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
708 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
709 "parties you trust."
710 msgstr ""
711 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
712 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
713 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
714
715 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
716 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
717 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
718 #, php-format
719 msgid ""
720 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
721 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
722 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
723 msgstr ""
724 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
725 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
726 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
727
728 #. TRANS: Fieldset legend.
729 msgctxt "LEGEND"
730 msgid "Account"
731 msgstr "Conta"
732
733 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
734 #. TRANS: Field label on login page.
735 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
736 msgid "Nickname"
737 msgstr "Alcume"
738
739 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
740 #. TRANS: Field label on login page.
741 msgid "Password"
742 msgstr "Contrasinal"
743
744 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
745 #. TRANS: by an external application.
746 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
747 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
748 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
749 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
750 msgctxt "BUTTON"
751 msgid "Cancel"
752 msgstr "Cancelar"
753
754 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
755 msgctxt "BUTTON"
756 msgid "Allow"
757 msgstr "Permitir"
758
759 #. TRANS: Form instructions.
760 msgid "Authorize access to your account information."
761 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
762
763 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
764 msgid "Authorization canceled."
765 msgstr "Autorización cancelada."
766
767 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
768 #. TRANS: %s is an OAuth token.
769 #, php-format
770 msgid "The request token %s has been revoked."
771 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
772
773 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
774 #, fuzzy
775 msgid "You have successfully authorized the application"
776 msgstr "Non está autorizado."
777
778 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
779 msgid ""
780 "Please return to the application and enter the following security code to "
781 "complete the process."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
785 #. TRANS: %s is the authorised application name.
786 #, fuzzy, php-format
787 msgid "You have successfully authorized %s"
788 msgstr "Non está autorizado."
789
790 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 #. TRANS: %s is the authorised application name.
792 #, php-format
793 msgid ""
794 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
795 "process."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
799 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
800 msgid "This method requires a POST or DELETE."
801 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
802
803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
804 msgid "You may not delete another user's status."
805 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
806
807 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
808 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
809 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
810 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
811 msgid "No such notice."
812 msgstr "Non existe tal nota."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
816 msgid "Cannot repeat your own notice."
817 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
820 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
821 msgid "Already repeated that notice."
822 msgstr "Xa repetiu esa nota."
823
824 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 #, fuzzy
831 msgid "HTTP method not supported."
832 msgstr "Non se atopou o método da API."
833
834 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
835 #. TRANS: %s is the requested output format.
836 #, fuzzy, php-format
837 msgid "Unsupported format: %s."
838 msgstr "Formato non soportado."
839
840 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
841 msgid "Status deleted."
842 msgstr "Borrouse o estado."
843
844 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
845 msgid "No status with that ID found."
846 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
847
848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
849 msgid "Can only delete using the Atom format."
850 msgstr ""
851
852 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
853 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
854 msgid "Cannot delete this notice."
855 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
856
857 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
858 #, php-format
859 msgid "Deleted notice %d"
860 msgstr "Borrar a nota %d"
861
862 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
863 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
864 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
867 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
868 #, fuzzy, php-format
869 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
870 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
871 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
872 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
873
874 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
875 #, fuzzy
876 msgid "Parent notice not found."
877 msgstr "Non se atopou o método da API."
878
879 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
880 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
881 #, fuzzy, php-format
882 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
883 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
884 msgstr[0] ""
885 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
886 "adxunto."
887 msgstr[1] ""
888 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
889 "adxunto."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
892 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
893 msgid "Unsupported format."
894 msgstr "Formato non soportado."
895
896 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
897 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
898 #, php-format
899 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
900 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
901
902 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
903 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
904 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
905 #, fuzzy, php-format
906 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
907 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
908
909 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 #, php-format
912 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
913 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
914
915 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
917 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
920 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
921
922 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
923 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
924 #, php-format
925 msgid "%s public timeline"
926 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
927
928 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
929 #, php-format
930 msgid "%s updates from everyone!"
931 msgstr "%s actualizacións de todos!"
932
933 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
934 #, fuzzy
935 msgid "Unimplemented."
936 msgstr "Aínda non se implantou o método."
937
938 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
939 #, php-format
940 msgid "Repeated to %s"
941 msgstr "Repetiu a %s"
942
943 #, fuzzy, php-format
944 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
945 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
946
947 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
948 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
949 #, php-format
950 msgid "Repeats of %s"
951 msgstr "Repeticións de %s"
952
953 #, fuzzy, php-format
954 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
955 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
956
957 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
958 #. TRANS: %s is the tag.
959 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
960 #. TRANS: %s is the tag.
961 #, php-format
962 msgid "Notices tagged with %s"
963 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
964
965 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
966 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
967 #, php-format
968 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
969 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
972 #, fuzzy
973 msgid "Only the user can add to their own timeline."
974 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
975
976 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
977 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
978 msgstr ""
979
980 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
981 msgid "Atom post must not be empty."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
985 msgid "Atom post must be well-formed XML."
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
989 msgid "Atom post must be an Atom entry."
990 msgstr ""
991
992 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
993 msgid "Can only handle POST activities."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
997 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
998 #, php-format
999 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1003 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1004 #, fuzzy, php-format
1005 msgid "No content for notice %d."
1006 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1009 #. TRANS: %s is the notice URI.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1012 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1013
1014 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1015 msgid "API method under construction."
1016 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1019 #, fuzzy
1020 msgid "User not found."
1021 msgstr "Non se atopou o método da API."
1022
1023 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1024 #. TRANS: Client exception.
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1026 msgid "No such profile."
1027 msgstr "Non existe ese perfil."
1028
1029 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1030 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1033 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1034
1035 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1039 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Can only handle favorite activities."
1044 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1045
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Can only fave notices."
1049 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1050
1051 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Unknown notice."
1054 msgstr "Descoñecida"
1055
1056 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Already a favorite."
1059 msgstr "Engadir aos favoritos"
1060
1061 #. TRANS: Title for group membership feed.
1062 #. TRANS: %s is a username.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "%s group memberships"
1065 msgstr "Membros do grupo %s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1068 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1071 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1072
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Cannot add someone else's membership."
1076 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1079 #. TRANS: Do not translate POST.
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Can only handle join activities."
1082 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1083
1084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Unknown group."
1087 msgstr "Descoñecida"
1088
1089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Already a member."
1092 msgstr "Todos os membros"
1093
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1095 msgid "Blocked by admin."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "No such favorite."
1101 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1106 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1131 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1132 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1133 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1134 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1135 msgid "No such group."
1136 msgstr "Non existe tal grupo."
1137
1138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Not a member."
1141 msgstr "Todos os membros"
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1146 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1147
1148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1149 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "No such profile id: %d."
1152 msgstr "Non existe ese perfil."
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1155 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1158 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1164
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "Xa está subscrito!"
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "Sen alcume."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1207 msgid "No size."
1208 msgstr "Sen tamaño."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "Tamaño non válido."
1213
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1215 msgid "Avatar"
1216 msgstr "Avatar"
1217
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1220 #, php-format
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr ""
1223 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1224 "%s."
1225
1226 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1227 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1228 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1229 #. TRANS: while the user has no profile.
1230 msgid "User without matching profile."
1231 msgstr "O usuario non ten perfil."
1232
1233 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1234 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1235 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1236 msgid "Avatar settings"
1237 msgstr "Configuración do avatar"
1238
1239 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1241 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1242 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1243 msgid "Original"
1244 msgstr "Orixinal"
1245
1246 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1249 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1250 msgid "Preview"
1251 msgstr "Vista previa"
1252
1253 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1254 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1255 msgctxt "BUTTON"
1256 msgid "Delete"
1257 msgstr "Borrar"
1258
1259 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1260 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1261 msgctxt "BUTTON"
1262 msgid "Upload"
1263 msgstr "Cargar"
1264
1265 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1266 msgctxt "BUTTON"
1267 msgid "Crop"
1268 msgstr "Recortar"
1269
1270 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1271 msgid "No file uploaded."
1272 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1273
1274 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1277 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1280 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1281 msgid "Lost our file data."
1282 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1283
1284 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1285 msgid "Avatar updated."
1286 msgstr "Actualizouse o avatar."
1287
1288 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1289 msgid "Failed updating avatar."
1290 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1291
1292 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1293 msgid "Avatar deleted."
1294 msgstr "Borrouse o avatar."
1295
1296 #. TRANS: Title for backup account page.
1297 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1298 msgid "Backup account"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1304 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1307 msgid "You may not backup your account."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1311 msgid ""
1312 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1313 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1314 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1315 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1316 "are not backed up."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1320 #, fuzzy
1321 msgctxt "BUTTON"
1322 msgid "Backup"
1323 msgstr "Fondo"
1324
1325 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1326 msgid "Backup your account."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1330 msgid "You already blocked that user."
1331 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1332
1333 #. TRANS: Title for block user page.
1334 #. TRANS: Legend for block user form.
1335 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1336 msgid "Block user"
1337 msgstr "Bloquear o usuario"
1338
1339 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1340 msgid ""
1341 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1342 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1343 "will not be notified of any @-replies from them."
1344 msgstr ""
1345 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1346 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1347 "das súas respostas."
1348
1349 #. TRANS: Button label on the user block form.
1350 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1354 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1355 msgctxt "BUTTON"
1356 msgid "No"
1357 msgstr "Non"
1358
1359 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Do not block this user."
1362 msgstr "Non bloquear este usuario"
1363
1364 #. TRANS: Button label on the user block form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1369 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1370 msgctxt "BUTTON"
1371 msgid "Yes"
1372 msgstr "Si"
1373
1374 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Block this user."
1377 msgstr "Bloquear este usuario"
1378
1379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1380 msgid "Failed to save block information."
1381 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1382
1383 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1384 #. TRANS: %s is a group nickname.
1385 #, php-format
1386 msgid "%s blocked profiles"
1387 msgstr "%s perfís bloqueados"
1388
1389 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1390 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1391 #, php-format
1392 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1393 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1394
1395 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1396 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1397 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1398
1399 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1400 msgid "Unblock user from group"
1401 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1402
1403 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "Unblock"
1406 msgstr "Desbloquear"
1407
1408 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1409 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1410 msgid "Unblock this user"
1411 msgstr "Desbloquear este usuario"
1412
1413 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1414 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1415 #, php-format
1416 msgid "Post to %s"
1417 msgstr "Publicar en %s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1420 msgid "No confirmation code."
1421 msgstr "Sen código de confirmación."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1424 msgid "Confirmation code not found."
1425 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1428 msgid "That confirmation code is not for you!"
1429 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1430
1431 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1432 #, php-format
1433 msgid "Unrecognized address type %s"
1434 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1435
1436 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1437 msgid "That address has already been confirmed."
1438 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1439
1440 msgid "Couldn't update user."
1441 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Couldn't update user im preferences."
1445 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1449 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1450
1451 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1452 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Could not delete address confirmation."
1455 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1456
1457 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1458 msgid "Confirm address"
1459 msgstr "Confirmar o enderezo"
1460
1461 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1462 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1463 #, php-format
1464 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1465 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1466
1467 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1468 msgid "Conversation"
1469 msgstr "Conversa"
1470
1471 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1472 #. TRANS: Label for user statistics.
1473 msgid "Notices"
1474 msgstr "Notas"
1475
1476 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1479 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1480
1481 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1482 #, fuzzy
1483 msgid "You cannot delete your account."
1484 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1485
1486 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1487 msgid "I am sure."
1488 msgstr ""
1489
1490 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1491 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1492 #, php-format
1493 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1494 msgstr ""
1495
1496 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Account deleted."
1499 msgstr "Borrouse o avatar."
1500
1501 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1502 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Delete account"
1505 msgstr "Crear unha conta"
1506
1507 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1508 msgid ""
1509 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1510 "server."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1514 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1515 #, php-format
1516 msgid ""
1517 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1518 "deletion."
1519 msgstr ""
1520
1521 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1522 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1523 msgid "Confirm"
1524 msgstr "Confirmar"
1525
1526 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1527 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1528 #, fuzzy, php-format
1529 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1530 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1531
1532 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Permanently delete your account"
1535 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1536
1537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1538 msgid "You must be logged in to delete an application."
1539 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1542 msgid "Application not found."
1543 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1547 msgid "You are not the owner of this application."
1548 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1549
1550 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1551 msgid "There was a problem with your session token."
1552 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1553
1554 #. TRANS: Title for delete application page.
1555 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1556 msgid "Delete application"
1557 msgstr "Borrar a aplicación"
1558
1559 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1560 msgid ""
1561 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1562 "about the application from the database, including all existing user "
1563 "connections."
1564 msgstr ""
1565 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1566 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1567 "usuario existentes."
1568
1569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Do not delete this application."
1572 msgstr "Non borrar a aplicación"
1573
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Delete this application."
1577 msgstr "Borrar a aplicación"
1578
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1580 #, fuzzy
1581 msgid "You must be logged in to delete a group."
1582 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1583
1584 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1587 msgid "No nickname or ID."
1588 msgstr "Nin alcume nin ID."
1589
1590 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1591 #, fuzzy
1592 msgid "You are not allowed to delete this group."
1593 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1594
1595 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1596 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Could not delete group %s."
1599 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1600
1601 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1602 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1603 #, fuzzy, php-format
1604 msgid "Deleted group %s"
1605 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1606
1607 #. TRANS: Title of delete group page.
1608 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1609 msgid "Delete group"
1610 msgstr "Borrar un grupo"
1611
1612 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1616 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1617 "will still appear in individual timelines."
1618 msgstr ""
1619 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1620 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Do not delete this group."
1625 msgstr "Non borrar esta nota"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Delete this group."
1630 msgstr "Borrar o usuario"
1631
1632 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1645 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1647 msgid "Not logged in."
1648 msgstr "Non iniciou sesión."
1649
1650 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1651 msgid ""
1652 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1653 "be undone."
1654 msgstr ""
1655 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1656 "poderá recuperar."
1657
1658 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1659 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1660 msgid "Delete notice"
1661 msgstr "Borrar a nota"
1662
1663 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1664 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1665 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1666
1667 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1668 msgid "Do not delete this notice."
1669 msgstr "Non borrar esta nota."
1670
1671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Delete this notice."
1674 msgstr "Borrar esta nota"
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1677 msgid "You cannot delete users."
1678 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1681 msgid "You can only delete local users."
1682 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1683
1684 #. TRANS: Title of delete user page.
1685 #, fuzzy
1686 msgctxt "TITLE"
1687 msgid "Delete user"
1688 msgstr "Borrar o usuario"
1689
1690 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1691 msgid "Delete user"
1692 msgstr "Borrar o usuario"
1693
1694 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1695 msgid ""
1696 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1697 "the user from the database, without a backup."
1698 msgstr ""
1699 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1700 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1701
1702 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Do not delete this user."
1705 msgstr "Non borrar esta nota"
1706
1707 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Delete this user."
1710 msgstr "Borrar o usuario"
1711
1712 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1713 msgid "Design"
1714 msgstr "Deseño"
1715
1716 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1717 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1718 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1721 msgid "Invalid logo URL."
1722 msgstr "URL do logo incorrecto."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Invalid SSL logo URL."
1727 msgstr "URL do logo incorrecto."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1730 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1731 #, php-format
1732 msgid "Theme not available: %s."
1733 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1734
1735 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1736 msgid "Change logo"
1737 msgstr "Cambiar o logo"
1738
1739 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1740 msgid "Site logo"
1741 msgstr "Logo do sitio"
1742
1743 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "SSL logo"
1746 msgstr "Logo do sitio"
1747
1748 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1749 msgid "Change theme"
1750 msgstr "Cambiar o tema visual"
1751
1752 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1753 msgid "Site theme"
1754 msgstr "Tema visual do sitio"
1755
1756 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1757 msgid "Theme for the site."
1758 msgstr "Tema visual para o sitio."
1759
1760 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1761 msgid "Custom theme"
1762 msgstr "Tema visual personalizado"
1763
1764 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1765 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1766 msgstr ""
1767 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1768
1769 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1770 msgid "Change background image"
1771 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1772
1773 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1774 #. TRANS: Field label for background color selector.
1775 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1776 msgid "Background"
1777 msgstr "Fondo"
1778
1779 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1783 "$s."
1784 msgstr ""
1785 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1786 "ficheiro é de %1$s."
1787
1788 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1789 msgid "On"
1790 msgstr "Activado"
1791
1792 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1793 msgid "Off"
1794 msgstr "Desactivado"
1795
1796 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1797 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1798 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1799 msgid "Turn background image on or off."
1800 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1801
1802 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1803 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1804 msgid "Tile background image"
1805 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1806
1807 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Change colors"
1810 msgstr "Cambiar as cores"
1811
1812 #. TRANS: Field label for content color selector.
1813 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1814 msgid "Content"
1815 msgstr "Contido"
1816
1817 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1818 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1819 msgid "Sidebar"
1820 msgstr "Barra lateral"
1821
1822 #. TRANS: Field label for text color selector.
1823 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1824 msgid "Text"
1825 msgstr "Texto"
1826
1827 #. TRANS: Field label for link color selector.
1828 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1829 msgid "Links"
1830 msgstr "Ligazóns"
1831
1832 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1833 msgid "Advanced"
1834 msgstr "Avanzado"
1835
1836 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1837 msgid "Custom CSS"
1838 msgstr "CSS personalizado"
1839
1840 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1841 #, fuzzy
1842 msgctxt "BUTTON"
1843 msgid "Use defaults"
1844 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1845
1846 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Restore default designs."
1849 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1850
1851 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Reset back to default."
1854 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1855
1856 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Save design."
1859 msgstr "Gardar o deseño"
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1862 msgid "This notice is not a favorite!"
1863 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1864
1865 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1866 msgid "Add to favorites"
1867 msgstr "Engadir aos favoritos"
1868
1869 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1870 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1871 #, fuzzy, php-format
1872 msgid "No such document \"%s\"."
1873 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1874
1875 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1876 #. TRANS: Form legend.
1877 msgid "Edit application"
1878 msgstr "Modificar a aplicación"
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1881 msgid "You must be logged in to edit an application."
1882 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1885 msgid "No such application."
1886 msgstr "Non existe esa aplicación."
1887
1888 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1889 msgid "Use this form to edit your application."
1890 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1891
1892 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1894 msgid "Name is required."
1895 msgstr "Fai falla un nome."
1896
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1901 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1902
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1905 msgid "Name already in use. Try another one."
1906 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1907
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1910 msgid "Description is required."
1911 msgstr "Fai falla unha descrición."
1912
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1914 msgid "Source URL is too long."
1915 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1916
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1919 msgid "Source URL is not valid."
1920 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1921
1922 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1923 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1924 msgid "Organization is required."
1925 msgstr "Fai falla unha organización."
1926
1927 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1930 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1931
1932 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1933 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1934 msgid "Organization homepage is required."
1935 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1936
1937 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1938 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1939 msgid "Callback is too long."
1940 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1941
1942 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1943 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1944 msgid "Callback URL is not valid."
1945 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1946
1947 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1948 msgid "Could not update application."
1949 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1950
1951 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1952 #, php-format
1953 msgid "Edit %s group"
1954 msgstr "Editar o grupo %s"
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1958 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1959 msgid "You must be logged in to create a group."
1960 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1961
1962 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1963 msgid "Use this form to edit the group."
1964 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1965
1966 #. TRANS: Group edit form validation error.
1967 #. TRANS: Group create form validation error.
1968 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1969 #, php-format
1970 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1971 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1972
1973 #. TRANS: Group edit form success message.
1974 msgid "Options saved."
1975 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1976
1977 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1978 msgid "Email settings"
1979 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1980
1981 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1982 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1983 #, php-format
1984 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1985 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1986
1987 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1988 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1989 msgid "Email address"
1990 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1991
1992 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1993 msgid "Current confirmed email address."
1994 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1995
1996 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1997 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1998 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1999 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2000 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2001 msgctxt "BUTTON"
2002 msgid "Remove"
2003 msgstr "Borrar"
2004
2005 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2006 msgid ""
2007 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2008 "a message with further instructions."
2009 msgstr ""
2010 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2011 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2012
2013 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2014 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2015 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2016 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2017 #. TRANS: organization.
2018 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2019 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2020
2021 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2022 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2023 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2024 msgctxt "BUTTON"
2025 msgid "Add"
2026 msgstr "Engadir"
2027
2028 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2029 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2030 msgid "Incoming email"
2031 msgstr "Correo entrante"
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2034 msgid "I want to post notices by email."
2035 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2036
2037 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2038 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2039 msgid "Send email to this address to post new notices."
2040 msgstr ""
2041 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2042
2043 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2044 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2045 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2046 msgstr ""
2047 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2048 "o vello."
2049
2050 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2051 msgid ""
2052 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2053 "on this server:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2057 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2058 msgctxt "BUTTON"
2059 msgid "New"
2060 msgstr "Novo"
2061
2062 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2063 msgid "Email preferences"
2064 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2068 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2072 msgstr ""
2073 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2074 "das miñas notas."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2078 msgstr ""
2079 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2082 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2083 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2086 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2087 msgstr ""
2088 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2089
2090 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2091 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2092 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2093
2094 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2095 msgid "Email preferences saved."
2096 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2097
2098 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2099 msgid "No email address."
2100 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2101
2102 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Cannot normalize that email address."
2105 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2106
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2108 msgid "Not a valid email address."
2109 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2112 msgid "That is already your email address."
2113 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2114
2115 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2116 msgid "That email address already belongs to another user."
2117 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2118
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Could not insert confirmation code."
2124 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2125
2126 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2127 msgid ""
2128 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2129 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2130 msgstr ""
2131 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2132 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2133 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2134
2135 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2136 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2137 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2138 msgid "No pending confirmation to cancel."
2139 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2140
2141 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2142 msgid "That is the wrong email address."
2143 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2144
2145 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Could not delete email confirmation."
2149 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2150
2151 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2152 msgid "Email confirmation cancelled."
2153 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2154
2155 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2156 #. TRANS: registered for the active user.
2157 msgid "That is not your email address."
2158 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2159
2160 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2161 msgid "The email address was removed."
2162 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2163
2164 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2165 msgid "No incoming email address."
2166 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2167
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2170 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Could not update user record."
2173 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2174
2175 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2176 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2177 msgid "Incoming email address removed."
2178 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2179
2180 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2181 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2182 msgid "New incoming email address added."
2183 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2186 msgid "This notice is already a favorite!"
2187 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2188
2189 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Disfavor favorite."
2192 msgstr "Desmarcar como favorita"
2193
2194 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2195 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2196 msgid "Popular notices"
2197 msgstr "Notas populares"
2198
2199 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2200 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2201 #, php-format
2202 msgid "Popular notices, page %d"
2203 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2204
2205 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2206 msgid "The most popular notices on the site right now."
2207 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2208
2209 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2210 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2211 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2212
2213 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2214 msgid ""
2215 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2216 "next to any notice you like."
2217 msgstr ""
2218 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2219 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2220
2221 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2222 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2226 "notice to your favorites!"
2227 msgstr ""
2228 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2229 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2230
2231 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2232 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2233 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2234 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2235 #, php-format
2236 msgid "%s's favorite notices"
2237 msgstr "Notas favoritas de %s"
2238
2239 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2240 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2241 #, php-format
2242 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2243 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2244
2245 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2246 #. TRANS: Title for featured users section.
2247 msgid "Featured users"
2248 msgstr "Usuarios do momento"
2249
2250 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2251 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2252 #, php-format
2253 msgid "Featured users, page %d"
2254 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2255
2256 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2257 #, fuzzy, php-format
2258 msgid "A selection of some great users on %s."
2259 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2262 msgid "No notice ID."
2263 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2266 msgid "No notice."
2267 msgstr "Non hai ningunha nota."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2270 msgid "No attachments."
2271 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2274 #. TRANS: that could not be found.
2275 msgid "No uploaded attachments."
2276 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2279 msgid "Not expecting this response!"
2280 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2281
2282 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2283 msgid "User being listened to does not exist."
2284 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2287 msgid "You can use the local subscription!"
2288 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2291 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2292 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2295 msgid "You are not authorized."
2296 msgstr "Non está autorizado."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2299 msgid "Could not convert request token to access token."
2300 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2303 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2304 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2305
2306 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2307 msgid "Error updating remote profile."
2308 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2311 msgid "No such file."
2312 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2315 msgid "Cannot read file."
2316 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2319 msgid "Invalid role."
2320 msgstr "Rol incorrecto."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2323 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2324 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2327 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2328 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2331 msgid "User already has this role."
2332 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2336 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2337 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2339 msgid "No profile specified."
2340 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2344 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2347 msgid "No profile with that ID."
2348 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2352 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2353 msgid "No group specified."
2354 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2357 msgid "Only an admin can block group members."
2358 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2361 msgid "User is already blocked from group."
2362 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2365 msgid "User is not a member of group."
2366 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2367
2368 #. TRANS: Title for block user from group page.
2369 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2370 msgid "Block user from group"
2371 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2372
2373 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2374 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2375 #, php-format
2376 msgid ""
2377 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2378 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2379 "the group in the future."
2380 msgstr ""
2381 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2382 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2383 "el no futuro."
2384
2385 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Do not block this user from this group."
2388 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2389
2390 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Block this user from this group."
2393 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2394
2395 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2396 msgid "Database error blocking user from group."
2397 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2401 msgid "No ID."
2402 msgstr "Sen ID."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2405 msgid "You must be logged in to edit a group."
2406 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2407
2408 #. TRANS: Title group design settings page.
2409 msgid "Group design"
2410 msgstr "Deseño do grupo"
2411
2412 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2413 msgid ""
2414 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2415 "palette of your choice."
2416 msgstr ""
2417 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2418 "da súa escolla."
2419
2420 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Unable to update your design settings."
2423 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2424
2425 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2426 msgid "Design preferences saved."
2427 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2428
2429 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2430 #. TRANS: Group logo form legend.
2431 msgid "Group logo"
2432 msgstr "Logo do grupo"
2433
2434 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2435 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2436 #, php-format
2437 msgid ""
2438 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2439 msgstr ""
2440 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2441 "s."
2442
2443 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2444 msgid "Upload"
2445 msgstr "Cargar"
2446
2447 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2448 msgid "Crop"
2449 msgstr "Recortar"
2450
2451 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2452 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2453 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2454
2455 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2456 msgid "Logo updated."
2457 msgstr "Actualizouse o logo."
2458
2459 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2460 msgid "Failed updating logo."
2461 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2462
2463 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2464 #. TRANS: %s is the name of the group.
2465 #, php-format
2466 msgid "%s group members"
2467 msgstr "Membros do grupo %s"
2468
2469 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2470 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2471 #, php-format
2472 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2473 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2474
2475 #. TRANS: Page notice for group members page.
2476 msgid "A list of the users in this group."
2477 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2478
2479 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2480 msgid "Admin"
2481 msgstr "Administrador"
2482
2483 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2484 msgctxt "BUTTON"
2485 msgid "Block"
2486 msgstr "Bloquear"
2487
2488 #. TRANS: Submit button title.
2489 msgctxt "TOOLTIP"
2490 msgid "Block this user"
2491 msgstr "Bloquear este usuario"
2492
2493 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2494 msgid "Make user an admin of the group"
2495 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2496
2497 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2498 msgctxt "BUTTON"
2499 msgid "Make Admin"
2500 msgstr "Converter en administrador"
2501
2502 #. TRANS: Submit button title.
2503 msgctxt "TOOLTIP"
2504 msgid "Make this user an admin"
2505 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2506
2507 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2508 #, php-format
2509 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2510 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2511
2512 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2513 #, fuzzy
2514 msgctxt "TITLE"
2515 msgid "Groups"
2516 msgstr "Grupos"
2517
2518 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2519 #. TRANS: %d is the page number.
2520 #, fuzzy, php-format
2521 msgctxt "TITLE"
2522 msgid "Groups, page %d"
2523 msgstr "Grupos, páxina %d"
2524
2525 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2526 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2527 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2528 #, fuzzy, php-format
2529 msgid ""
2530 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2531 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2532 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2533 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2534 "%%%)!"
2535 msgstr ""
2536 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2537 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2538 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2539 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2540 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2541
2542 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2543 msgid "Create a new group"
2544 msgstr "Crear un grupo novo"
2545
2546 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2550 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2551 msgstr ""
2552 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2553 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2554 "máis caracteres."
2555
2556 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2557 msgid "Group search"
2558 msgstr "Busca de grupos"
2559
2560 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2561 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2562 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2563 msgid "No results."
2564 msgstr "Non houbo resultados."
2565
2566 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2567 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2568 #, fuzzy, php-format
2569 msgid ""
2570 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2571 "action.newgroup%%) yourself."
2572 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2573
2574 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2575 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2576 #, php-format
2577 msgid ""
2578 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2579 "action.newgroup%%) yourself!"
2580 msgstr ""
2581 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2582 "action.newgroup%%)?"
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2585 msgid "Only an admin can unblock group members."
2586 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2589 msgid "User is not blocked from group."
2590 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2591
2592 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2593 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2594 msgid "Error removing the block."
2595 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2596
2597 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2598 msgid "IM settings"
2599 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2600
2601 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2602 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2603 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgid ""
2606 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2607 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2608 msgstr ""
2609 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2610 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2611
2612 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2613 msgid "IM is not available."
2614 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2615
2616 #, fuzzy, php-format
2617 msgid "Current confirmed %s address."
2618 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2619
2620 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2621 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid ""
2624 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2625 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2626 msgstr ""
2627 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2628 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2629 "amigos?)"
2630
2631 msgid "IM address"
2632 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2633
2634 #, php-format
2635 msgid "%s screenname."
2636 msgstr ""
2637
2638 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2639 #, fuzzy
2640 msgid "IM Preferences"
2641 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2642
2643 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Send me notices"
2646 msgstr "Enviar unha nota"
2647
2648 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Post a notice when my status changes."
2651 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2652
2653 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2656 msgstr ""
2657 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2658 "subscrita."
2659
2660 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Publish a MicroID"
2663 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2664
2665 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Couldn't update IM preferences."
2668 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2669
2670 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2671 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2672 msgid "Preferences saved."
2673 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2674
2675 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2676 #, fuzzy
2677 msgid "No screenname."
2678 msgstr "Sen alcume."
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid "No transport."
2682 msgstr "Non hai ningunha nota."
2683
2684 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Cannot normalize that screenname"
2687 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2688
2689 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Not a valid screenname"
2692 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2693
2694 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Screenname already belongs to another user."
2697 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2698
2699 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2702 msgstr ""
2703 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2704 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2705
2706 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2707 msgid "That is the wrong IM address."
2708 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2709
2710 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Couldn't delete confirmation."
2713 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2714
2715 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2716 msgid "IM confirmation cancelled."
2717 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2718
2719 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2720 #. TRANS: registered for the active user.
2721 #, fuzzy
2722 msgid "That is not your screenname."
2723 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2724
2725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Couldn't update user im prefs."
2728 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2729
2730 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2731 msgid "The IM address was removed."
2732 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2733
2734 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2735 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2736 #, php-format
2737 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2738 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2739
2740 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2741 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2742 #, php-format
2743 msgid "Inbox for %s"
2744 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2745
2746 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2747 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2748 msgstr ""
2749 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2752 msgid "Invites have been disabled."
2753 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2756 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2757 #, php-format
2758 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2759 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2760
2761 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2762 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "Invalid email address: %s."
2765 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2766
2767 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Invitations sent"
2770 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2771
2772 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2773 msgid "Invite new users"
2774 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2775
2776 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2777 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2778 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2779 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "You are already subscribed to this user:"
2782 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2783 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2784 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2785
2786 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2787 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2788 #, php-format
2789 msgctxt "INVITE"
2790 msgid "%1$s (%2$s)"
2791 msgstr "%1$s (%2$s)"
2792
2793 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2794 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2795 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2798 msgid_plural ""
2799 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2800 msgstr[0] ""
2801 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2802 msgstr[1] ""
2803 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2804
2805 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2806 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2807 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Invitation sent to the following person:"
2810 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2811 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2812 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2813
2814 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2815 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2816 msgid ""
2817 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2818 "on the site. Thanks for growing the community!"
2819 msgstr ""
2820 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2821 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2822
2823 #. TRANS: Form instructions.
2824 msgid ""
2825 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2826 msgstr ""
2827 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2828 "utilizar este servizo."
2829
2830 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2831 msgid "Email addresses"
2832 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2833
2834 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2837 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2838
2839 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2840 msgid "Personal message"
2841 msgstr "Mensaxe persoal"
2842
2843 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2844 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2845 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2846
2847 #. TRANS: Send button for inviting friends
2848 #. TRANS: Button text for sending notice.
2849 msgctxt "BUTTON"
2850 msgid "Send"
2851 msgstr "Enviar"
2852
2853 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2854 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2855 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2856 #, php-format
2857 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2858 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2859
2860 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2861 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2862 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2863 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2864 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2865 #, php-format
2866 msgid ""
2867 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2868 "\n"
2869 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2870 "you know and people who interest you.\n"
2871 "\n"
2872 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2873 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2874 "share your interests.\n"
2875 "\n"
2876 "%1$s said:\n"
2877 "\n"
2878 "%4$s\n"
2879 "\n"
2880 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2881 "\n"
2882 "%5$s\n"
2883 "\n"
2884 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2885 "invitation.\n"
2886 "\n"
2887 "%6$s\n"
2888 "\n"
2889 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2890 "time.\n"
2891 "\n"
2892 "Sincerely, %2$s\n"
2893 msgstr ""
2894 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2895 "\n"
2896 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2897 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2898 "\n"
2899 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2900 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2901 "similares aos seus.\n"
2902 "\n"
2903 "%1$s dixo:\n"
2904 "\n"
2905 "%4$s\n"
2906 "\n"
2907 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2908 "\n"
2909 "%5$s\n"
2910 "\n"
2911 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2912 "invitación.\n"
2913 "\n"
2914 "%6$s\n"
2915 "\n"
2916 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2917 "\n"
2918 "Cordialmente, %2$s\n"
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2921 msgid "You must be logged in to join a group."
2922 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2923
2924 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2925 #, fuzzy, php-format
2926 msgctxt "TITLE"
2927 msgid "%1$s joined group %2$s"
2928 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2931 msgid "You must be logged in to leave a group."
2932 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2935 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2936 msgid "You are not a member of that group."
2937 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2938
2939 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2940 #, fuzzy, php-format
2941 msgctxt "TITLE"
2942 msgid "%1$s left group %2$s"
2943 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2944
2945 #. TRANS: User admin panel title
2946 msgctxt "TITLE"
2947 msgid "License"
2948 msgstr "Licenza"
2949
2950 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2951 msgid "License for this StatusNet site"
2952 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2955 msgid "Invalid license selection."
2956 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2959 msgid ""
2960 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2961 "license."
2962 msgstr ""
2963 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2964 "os dereitos reservados\"."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2969 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2972 msgid "Invalid license URL."
2973 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license image URL."
2977 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2980 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2981 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2984 msgid "License image must be blank or valid URL."
2985 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2986
2987 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2988 msgid "License selection"
2989 msgstr "Selección da licenza"
2990
2991 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2992 msgid "Private"
2993 msgstr "Privado"
2994
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 msgid "All Rights Reserved"
2997 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2998
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "Creative Commons"
3001 msgstr "Creative Commons"
3002
3003 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3004 msgid "Type"
3005 msgstr "Tipo"
3006
3007 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Select a license."
3010 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3011
3012 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3013 msgid "License details"
3014 msgstr "Detalles da licenza"
3015
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3017 msgid "Owner"
3018 msgstr "Propietario"
3019
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3022 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3023
3024 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 msgid "License Title"
3026 msgstr "Título da licenza"
3027
3028 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3029 msgid "The title of the license."
3030 msgstr "O título da licenza."
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "License URL"
3034 msgstr "URL da licenza"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "URL for more information about the license."
3038 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Image URL"
3042 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "URL for an image to display with the license."
3046 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3047
3048 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Save license settings."
3051 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3052
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3054 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3055 msgid "Already logged in."
3056 msgstr "Xa se identificou."
3057
3058 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3059 msgid "Incorrect username or password."
3060 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3061
3062 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3063 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3064 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3065 msgstr ""
3066 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3067 "para facelo."
3068
3069 #. TRANS: Page title for login page.
3070 msgid "Login"
3071 msgstr "Identificarse"
3072
3073 #. TRANS: Form legend on login page.
3074 msgid "Login to site"
3075 msgstr "Identificarse no sitio"
3076
3077 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3078 msgid "Remember me"
3079 msgstr "Lembrádeme"
3080
3081 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3082 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3083 msgstr ""
3084 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3085 "compartidas!"
3086
3087 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "BUTTON"
3090 msgid "Login"
3091 msgstr "Identificarse"
3092
3093 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3094 msgid "Lost or forgotten password?"
3095 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3096
3097 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3098 msgid ""
3099 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3100 "changing your settings."
3101 msgstr ""
3102 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3103 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3104
3105 #. TRANS: Form instructions on login page.
3106 msgid "Login with your username and password."
3107 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3108
3109 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3110 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3114 msgstr ""
3115 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3116 "nova."
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3119 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3120 msgstr ""
3121 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3124 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3125 #, php-format
3126 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3127 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3128
3129 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3130 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3131 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3132 #, php-format
3133 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3134 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3135
3136 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3137 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3138 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3139 #, php-format
3140 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3141 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3144 msgid "No current status."
3145 msgstr "Sen estado actual."
3146
3147 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3148 #, fuzzy
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Aplicación nova"
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3159
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3163
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Invalid image."
3170 msgstr "Tamaño non válido."
3171
3172 #. TRANS: Title for form to create a group.
3173 msgid "New group"
3174 msgstr "Novo grupo"
3175
3176 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3177 #, fuzzy
3178 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3179 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3180
3181 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3182 msgid "Use this form to create a new group."
3183 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3184
3185 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3186 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3187 msgid "New message"
3188 msgstr "Mensaxe nova"
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3191 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "You cannot send a message to this user."
3194 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3195
3196 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3197 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3198 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3199 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3200 msgid "No content!"
3201 msgstr "Non hai contido ningún!"
3202
3203 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3204 msgid "No recipient specified."
3205 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3208 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3209 msgid ""
3210 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3211 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3212
3213 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3214 msgid "Message sent"
3215 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3216
3217 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3218 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3219 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3220 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3221 #, php-format
3222 msgid "Direct message to %s sent."
3223 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3224
3225 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3226 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3227 msgid "Ajax Error"
3228 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3229
3230 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3231 msgid "New notice"
3232 msgstr "Nova nota"
3233
3234 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3235 msgid "Notice posted"
3236 msgstr "Publicouse a nota"
3237
3238 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3239 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3240 #, php-format
3241 msgid ""
3242 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3243 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3244 msgstr ""
3245 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3246 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3247
3248 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3249 msgid "Text search"
3250 msgstr "Busca de texto"
3251
3252 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3253 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3254 #, php-format
3255 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3256 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3257
3258 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3259 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3263 "status_textarea=%s)!"
3264 msgstr ""
3265 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3266 "status_textarea=%s)!"
3267
3268 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3269 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3273 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3274 msgstr ""
3275 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3276 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3277
3278 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3279 #, php-format
3280 msgid "Updates with \"%s\""
3281 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3282
3283 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3284 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3287 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3290 #, fuzzy
3291 msgid ""
3292 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3293 "address yet."
3294 msgstr ""
3295 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3296 "enderezo de correo electrónico."
3297
3298 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3299 msgid "Nudge sent"
3300 msgstr "Enviouse o aceno"
3301
3302 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3303 msgid "Nudge sent!"
3304 msgstr "Enviouse o aceno!"
3305
3306 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3307 msgid "You must be logged in to list your applications."
3308 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3309
3310 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3311 msgid "OAuth applications"
3312 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3313
3314 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3315 msgid "Applications you have registered"
3316 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3317
3318 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3319 #, php-format
3320 msgid "You have not registered any applications yet."
3321 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3322
3323 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3324 msgid "Connected applications"
3325 msgstr "Aplicacións conectadas"
3326
3327 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3328 #, fuzzy
3329 msgid "The following connections exist for your account."
3330 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3331
3332 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3333 msgid "You are not a user of that application."
3334 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3335
3336 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3337 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3338 #, fuzzy, php-format
3339 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3340 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3341
3342 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3343 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3347 "with %2$s."
3348 msgstr ""
3349
3350 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3352 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3353
3354 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3355 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3356 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3360 "this instance of StatusNet."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3364 #. TRANS: %s is a path.
3365 #, fuzzy, php-format
3366 msgid "\"%s\" not found."
3367 msgstr "Non se atopou o método da API."
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3370 #. TRANS: %s is a notice.
3371 #, fuzzy, php-format
3372 msgid "Notice %s not found."
3373 msgstr "Non se atopou o método da API."
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3378
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 #, php-format
3381 msgid "%1$s's status on %2$s"
3382 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3383
3384 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3385 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "Attachment %s not found."
3388 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3391 #. TRANS: %s is a path.
3392 #, php-format
3393 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3394 msgstr ""
3395
3396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3397 #, php-format
3398 msgid "Content type %s not supported."
3399 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3400
3401 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3402 #, php-format
3403 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3404 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3407 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3408 msgid "Not a supported data format."
3409 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3410
3411 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3412 msgid "People Search"
3413 msgstr "Busca de xente"
3414
3415 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3416 msgid "Notice Search"
3417 msgstr "Busca de notas"
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3420 msgid "No user ID specified."
3421 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3424 msgid "No login token specified."
3425 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3428 msgid "No login token requested."
3429 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3432 msgid "Invalid login token specified."
3433 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3436 msgid "Login token expired."
3437 msgstr "O pase caducou."
3438
3439 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3440 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3441 #, php-format
3442 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3443 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3444
3445 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3446 #, php-format
3447 msgid "Outbox for %s"
3448 msgstr "Caixa de saída de %s"
3449
3450 #. TRANS: Instructions for outbox.
3451 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3452 msgstr ""
3453 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3454
3455 #. TRANS: Title for page where to change password.
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "TITLE"
3458 msgid "Change password"
3459 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3460
3461 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3462 msgid "Change your password."
3463 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3464
3465 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3466 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3467 msgid "Password change"
3468 msgstr "Cambio de contrasinal"
3469
3470 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3471 msgid "Old password"
3472 msgstr "Contrasinal anterior"
3473
3474 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3475 #. TRANS: Field label for password reset form.
3476 msgid "New password"
3477 msgstr "Novo contrasinal"
3478
3479 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3480 #, fuzzy
3481 msgid "6 or more characters."
3482 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3483
3484 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "LABEL"
3487 msgid "Confirm"
3488 msgstr "Confirmar"
3489
3490 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3491 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Same as password above."
3494 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3495
3496 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "BUTTON"
3499 msgid "Change"
3500 msgstr "Cambiar"
3501
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 msgid "Password must be 6 or more characters."
3504 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3505
3506 msgid "Passwords don't match."
3507 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3508
3509 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Incorrect old password."
3512 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3513
3514 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3515 msgid "Error saving user; invalid."
3516 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3517
3518 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3519 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3520 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Cannot save new password."
3523 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3524
3525 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3526 msgid "Password saved."
3527 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3528
3529 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3530 #. TRANS: Menu item for site administration
3531 msgid "Paths"
3532 msgstr "Rutas"
3533
3534 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3535 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3536 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3537
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3540 #, php-format
3541 msgid "Theme directory not readable: %s."
3542 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3543
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3546 #, php-format
3547 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3548 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3549
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3552 #, php-format
3553 msgid "Background directory not writable: %s."
3554 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3555
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3558 #, php-format
3559 msgid "Locales directory not readable: %s."
3560 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3565 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3566
3567 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3568 msgid "Site"
3569 msgstr "Sitio"
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Server"
3573 msgstr "Servidor"
3574
3575 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3576 msgid "Site's server hostname."
3577 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3578
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Path"
3581 msgstr "Ruta"
3582
3583 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3584 msgid "Site path."
3585 msgstr "Ruta do sitio."
3586
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Locale directory"
3589 msgstr "Directorio das traducións"
3590
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 msgid "Directory path to locales."
3593 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3594
3595 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3596 msgid "Fancy URLs"
3597 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3598
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3602 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3603
3604 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "LEGEND"
3607 msgid "Theme"
3608 msgstr "Tema visual"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Server for themes."
3612 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Web path to themes."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 msgid "SSL server"
3620 msgstr "Servidor SSL"
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3624 msgstr ""
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgid "SSL path"
3628 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Directory"
3637 msgstr "Directorio de temas visuais"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Directory where themes are located."
3642 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3643
3644 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3645 msgid "Avatars"
3646 msgstr "Avatares"
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Avatar server"
3650 msgstr "Servidor de avatares"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Server for avatars."
3655 msgstr "Tema visual para o sitio."
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Avatar path"
3659 msgstr "Ruta do avatar"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Web path to avatars."
3664 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Avatar directory"
3668 msgstr "Directorio de avatares"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Directory where avatars are located."
3673 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3674
3675 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3676 msgid "Backgrounds"
3677 msgstr "Fondos"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Server for backgrounds."
3682 msgstr "Tema visual para o sitio."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to backgrounds."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Directory where backgrounds are located."
3699 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3702 msgid "Attachments"
3703 msgstr "Ficheiros anexos"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Server for attachments."
3708 msgstr "Tema visual para o sitio."
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Web path to attachments."
3713 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3718 msgstr "Tema visual para o sitio."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Directory where attachments are located."
3727 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3728
3729 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "LEGEND"
3732 msgid "SSL"
3733 msgstr "SSL"
3734
3735 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3736 msgid "Never"
3737 msgstr "Nunca"
3738
3739 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3740 msgid "Sometimes"
3741 msgstr "Ás veces"
3742
3743 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3744 msgid "Always"
3745 msgstr "Sempre"
3746
3747 msgid "Use SSL"
3748 msgstr "Utilizar SSL"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "When to use SSL."
3753 msgstr "Cando utilizar SSL"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Server to direct SSL requests to."
3758 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3759
3760 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3761 msgid "Save paths"
3762 msgstr "Gardar as rutas"
3763
3764 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3765 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3766 #, php-format
3767 msgid ""
3768 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3769 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3770 msgstr ""
3771 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3772 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3773
3774 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3775 msgid "People search"
3776 msgstr "Busca de xente"
3777
3778 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3779 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3780 #, php-format
3781 msgid "Not a valid people tag: %s."
3782 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3783
3784 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3785 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3786 #, php-format
3787 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3788 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3789
3790 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3791 msgctxt "plugin"
3792 msgid "Disabled"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3796 #. TRANS: Do not translate POST.
3797 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3798 #. TRANS: Do not translate POST.
3799 msgid "This action only accepts POST requests."
3800 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
3801
3802 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "You cannot administer plugins."
3805 msgstr "Non pode borrar usuarios."
3806
3807 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "No such plugin."
3810 msgstr "Esa páxina non existe."
3811
3812 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3813 msgctxt "plugin"
3814 msgid "Enabled"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3818 #, fuzzy
3819 msgctxt "TITLE"
3820 msgid "Plugins"
3821 msgstr "Complementos"
3822
3823 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3824 msgid ""
3825 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3826 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3827 "details."
3828 msgstr ""
3829
3830 #. TRANS: Admin form section header
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Default plugins"
3833 msgstr "Lingua por defecto"
3834
3835 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3836 msgid ""
3837 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3838 msgstr ""
3839
3840 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3841 msgid "Invalid notice content."
3842 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3843
3844 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3845 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3848 msgstr ""
3849 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3850
3851 #. TRANS: Page title for profile settings.
3852 msgid "Profile settings"
3853 msgstr "Configuración do perfil"
3854
3855 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3856 msgid ""
3857 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3858 msgstr ""
3859 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3860 "coñeza mellor."
3861
3862 #. TRANS: Profile settings form legend.
3863 msgid "Profile information"
3864 msgstr "Información do perfil"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3869 msgstr ""
3870 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3871 "espazos, tiles ou eñes"
3872
3873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3874 msgid "Full name"
3875 msgstr "Nome completo"
3876
3877 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3878 #. TRANS: Form input field label.
3879 msgid "Homepage"
3880 msgstr "Páxina persoal"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3885 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3888 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3889 #. TRANS: biography (%d).
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3892 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3893 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3894 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3897 msgid "Describe yourself and your interests"
3898 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3899
3900 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3901 #. TRANS: their biography.
3902 msgid "Bio"
3903 msgstr "Biografía"
3904
3905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3906 msgid "Location"
3907 msgstr "Lugar"
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3910 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3911 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3912
3913 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3914 msgid "Share my current location when posting notices"
3915 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3916
3917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3918 msgid "Tags"
3919 msgstr "Etiquetas"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3922 #, fuzzy
3923 msgid ""
3924 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3925 "separated."
3926 msgstr ""
3927 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3928 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3929
3930 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3931 msgid "Language"
3932 msgstr "Lingua"
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Preferred language."
3937 msgstr "Lingua escollida"
3938
3939 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3940 msgid "Timezone"
3941 msgstr "Fuso horario"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3944 msgid "What timezone are you normally in?"
3945 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3946
3947 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3948 #, fuzzy
3949 msgid ""
3950 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3951 msgstr ""
3952 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3953 "bots)"
3954
3955 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3956 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3957 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3958 #, fuzzy, php-format
3959 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3960 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3961 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3962 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3963
3964 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3965 msgid "Timezone not selected."
3966 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3967
3968 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3971 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3972
3973 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3974 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3977 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3978
3979 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3980 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3983 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3984
3985 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Could not save location prefs."
3988 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3989
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3991 msgid "Could not save tags."
3992 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3993
3994 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3995 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3996 msgid "Settings saved."
3997 msgstr "Gardouse a configuración."
3998
3999 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4000 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Restore account"
4003 msgstr "Crear unha conta"
4004
4005 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4006 #. TRANS: %s is the page limit.
4007 #, php-format
4008 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4009 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4010
4011 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4012 msgid "Could not retrieve public stream."
4013 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4014
4015 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4016 #. TRANS: %d is the page number.
4017 #, php-format
4018 msgid "Public timeline, page %d"
4019 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4020
4021 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4022 msgid "Public timeline"
4023 msgstr "Liña do tempo pública"
4024
4025 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4026 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4027 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4028
4029 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4030 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4031 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4032
4033 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4034 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4035 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4036
4037 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4038 #, php-format
4039 msgid ""
4040 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4041 "yet."
4042 msgstr ""
4043 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4044 "aínda."
4045
4046 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4047 msgid "Be the first to post!"
4048 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4049
4050 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4051 #, php-format
4052 msgid ""
4053 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4054 msgstr ""
4055 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4056 "publicar?"
4057
4058 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4059 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4060 #, php-format
4061 msgid ""
4062 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4063 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4064 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4065 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4066 msgstr ""
4067 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4068 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4069 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4070 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4071 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4072
4073 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4074 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4075 #, php-format
4076 msgid ""
4077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4079 "tool."
4080 msgstr ""
4081 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4082 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4083 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4084
4085 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "%s updates from everyone."
4088 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4089
4090 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4091 msgid "Public tag cloud"
4092 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4093
4094 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4095 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4098 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4099
4100 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4101 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4102 #. TRANS: and do not change the URL part.
4103 #, php-format
4104 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4105 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4106
4107 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4108 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4109 msgid "Be the first to post one!"
4110 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4111
4112 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4113 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4114 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4115 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4116 #. TRANS: and do not change the URL part.
4117 #, php-format
4118 msgid ""
4119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4120 "one!"
4121 msgstr ""
4122 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4123 "publicar unha?"
4124
4125 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4126 msgid "You are already logged in!"
4127 msgstr "Xa está identificado!"
4128
4129 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4130 msgid "No such recovery code."
4131 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4132
4133 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4134 msgid "Not a recovery code."
4135 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4136
4137 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4138 msgid "Recovery code for unknown user."
4139 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4140
4141 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4142 msgid "Error with confirmation code."
4143 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4144
4145 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4146 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4147 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4148
4149 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4150 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4151 msgstr ""
4152 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4153 "confirmado."
4154
4155 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4156 msgid ""
4157 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4158 "the email address you have stored in your account."
4159 msgstr ""
4160 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4161 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4162
4163 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4164 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4165
4166 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4167 msgid "Password recovery"
4168 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4169
4170 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4171 msgid "Nickname or email address"
4172 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4173
4174 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4175 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4176 msgstr ""
4177 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4178 "rexistrou."
4179
4180 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4181 msgid "Recover"
4182 msgstr "Recuperar"
4183
4184 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4185 #, fuzzy
4186 msgctxt "BUTTON"
4187 msgid "Recover"
4188 msgstr "Recuperar"
4189
4190 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4191 msgid "Reset password"
4192 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4193
4194 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4195 msgid "Recover password"
4196 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4197
4198 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4199 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4200 msgid "Password recovery requested"
4201 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4202
4203 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Password saved"
4206 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4207
4208 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4209 msgid "Unknown action"
4210 msgstr "Non se coñece esa acción"
4211
4212 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4215 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4216
4217 #. TRANS: Button text for password reset form.
4218 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4219 #, fuzzy
4220 msgctxt "BUTTON"
4221 msgid "Reset"
4222 msgstr "Restablecer"
4223
4224 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4225 msgid "Enter a nickname or email address."
4226 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4227
4228 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4229 msgid "No user with that email address or username."
4230 msgstr ""
4231 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4232
4233 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4234 msgid "No registered email address for that user."
4235 msgstr ""
4236 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4237
4238 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4239 msgid "Error saving address confirmation."
4240 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4241
4242 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4243 msgid ""
4244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4245 "address registered to your account."
4246 msgstr ""
4247 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4248 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4249
4250 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4251 msgid "Unexpected password reset."
4252 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4253
4254 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Password must be 6 characters or more."
4257 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4258
4259 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4260 msgid "Password and confirmation do not match."
4261 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4262
4263 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4264 msgid "Error setting user."
4265 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4266
4267 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4268 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4269 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4270
4271 #, fuzzy
4272 msgid "No id parameter"
4273 msgstr "Sen argumento ID."
4274
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "No such file \"%d\""
4277 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4278
4279 msgid "Sorry, only invited people can register."
4280 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4281
4282 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4283 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4284
4285 msgid "Registration successful"
4286 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4287
4288 msgid "Register"
4289 msgstr "Rexistrarse"
4290
4291 msgid "Registration not allowed."
4292 msgstr "Non se permite o rexistro."
4293
4294 #, fuzzy
4295 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4296 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4297
4298 msgid "Email address already exists."
4299 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4300
4301 msgid "Invalid username or password."
4302 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4303
4304 #, fuzzy
4305 msgid ""
4306 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4307 "link up to friends and colleagues."
4308 msgstr ""
4309 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4310 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4311
4312 msgid "Email"
4313 msgstr "Correo electrónico"
4314
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4317 msgstr ""
4318 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4319
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4322 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4323
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4326 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4327
4328 #, php-format
4329 msgid ""
4330 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4331 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4332
4333 #, php-format
4334 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4335 msgstr ""
4336 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4337
4338 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4339 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4340 msgstr ""
4341 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4342 "autor."
4343
4344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4345 msgid "All rights reserved."
4346 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4347
4348 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4352 "email address, IM address, and phone number."
4353 msgstr ""
4354 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4355 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4356 "instantánea e números de teléfono."
4357
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4361 "want to...\n"
4362 "\n"
4363 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4364 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4365 "notices through instant messages.\n"
4366 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4367 "share your interests. \n"
4368 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4369 "others more about you. \n"
4370 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4371 "missed. \n"
4372 "\n"
4373 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4374 msgstr ""
4375 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4376 "\n"
4377 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4378 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4379 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4380 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4381 "seus intereses. \n"
4382 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4383 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4384 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4385 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4386 "\n"
4387 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4388
4389 msgid ""
4390 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4391 "to confirm your email address.)"
4392 msgstr ""
4393 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4394 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4395
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4399 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4400 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4401 msgstr ""
4402 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4403 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4404 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4405 "continuación o URL do seu perfil."
4406
4407 msgid "Remote subscribe"
4408 msgstr "Subscribirse remotamente"
4409
4410 msgid "Subscribe to a remote user"
4411 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4412
4413 msgid "User nickname"
4414 msgstr "Alcume do usuario"
4415
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4418 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4419
4420 msgid "Profile URL"
4421 msgstr "URL do perfil"
4422
4423 #, fuzzy
4424 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4425 msgstr ""
4426 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4427
4428 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4429 msgid "Subscribe"
4430 msgstr "Subscribirse"
4431
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4434 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4435
4436 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4437 msgstr ""
4438 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4439 "XRDS incorrecto)."
4440
4441 #, fuzzy
4442 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4443 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4444
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Could not get a request token."
4447 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4448
4449 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4450 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4451
4452 msgid "No notice specified."
4453 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4454
4455 #, fuzzy
4456 msgid "You cannot repeat your own notice."
4457 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4458
4459 msgid "You already repeated that notice."
4460 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4461
4462 msgid "Repeated"
4463 msgstr "Repetida"
4464
4465 msgid "Repeated!"
4466 msgstr "Repetida!"
4467
4468 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4469 #, php-format
4470 msgid "Replies to %s"
4471 msgstr "Respostas a %s"
4472
4473 #, php-format
4474 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4475 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4476
4477 #, php-format
4478 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4479 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4480
4481 #, php-format
4482 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4483 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4484
4485 #, php-format
4486 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4487 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4488
4489 #, php-format
4490 msgid ""
4491 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4492 "notice to them yet."
4493 msgstr ""
4494 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4495 "mandaron ningunha nota."
4496
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4500 "[join groups](%%action.groups%%)."
4501 msgstr ""
4502 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4503 "grupos](%%action.groups%%)."
4504
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4508 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4509 msgstr ""
4510 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4511 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4512
4513 #. TRANS: RSS reply feed description.
4514 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4515 #, fuzzy, php-format
4516 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4517 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4518
4519 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4522 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4523
4524 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4525 #, fuzzy
4526 msgid "You may not restore your account."
4527 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4528
4529 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4530 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4531 #, fuzzy
4532 msgid "No uploaded file."
4533 msgstr "Cargar un ficheiro"
4534
4535 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4536 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4537 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4538
4539 #. TRANS: Client exception.
4540 msgid ""
4541 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4542 "the HTML form."
4543 msgstr ""
4544 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4545 "formulario HTML."
4546
4547 #. TRANS: Client exception.
4548 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4549 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4550
4551 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4552 msgid "Missing a temporary folder."
4553 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4554
4555 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4556 msgid "Failed to write file to disk."
4557 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4558
4559 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4560 msgid "File upload stopped by extension."
4561 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4562
4563 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4564 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4565 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4566 msgid "System error uploading file."
4567 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4568
4569 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Not an Atom feed."
4572 msgstr "Todos os membros"
4573
4574 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4575 msgid ""
4576 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4577 "profile page."
4578 msgstr ""
4579
4580 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4581 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4582 msgstr ""
4583
4584 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4585 msgid ""
4586 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4587 "\">Activity Streams</a> format."
4588 msgstr ""
4589
4590 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Upload the file"
4593 msgstr "Cargar un ficheiro"
4594
4595 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4596 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4597
4598 msgid "User doesn't have this role."
4599 msgstr "O usuario non ten este rol."
4600
4601 msgid "StatusNet"
4602 msgstr "StatusNet"
4603
4604 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4605 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4606
4607 msgid "User is already sandboxed."
4608 msgstr "O usuario xa está illado."
4609
4610 #. TRANS: Menu item for site administration
4611 msgid "Sessions"
4612 msgstr "Sesións"
4613
4614 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4615 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4616
4617 msgid "Handle sessions"
4618 msgstr "Manexar as sesións"
4619
4620 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4621 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4622
4623 msgid "Session debugging"
4624 msgstr "Depuración da sesión"
4625
4626 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4627 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4628
4629 #. TRANS: Submit button title.
4630 msgid "Save"
4631 msgstr "Gardar"
4632
4633 msgid "Save site settings"
4634 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4635
4636 msgid "You must be logged in to view an application."
4637 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4638
4639 msgid "Application profile"
4640 msgstr "Perfil da aplicación"
4641
4642 #, php-format
4643 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4644 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4645
4646 msgid "Application actions"
4647 msgstr "Accións da aplicación"
4648
4649 msgid "Reset key & secret"
4650 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4651
4652 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4653 msgid "Delete"
4654 msgstr "Borrar"
4655
4656 msgid "Application info"
4657 msgstr "Información da aplicación"
4658
4659 msgid ""
4660 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4661 "signature method."
4662 msgstr ""
4663 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4664 "con texto sinxelo."
4665
4666 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4667 msgstr ""
4668 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4669 "consumidor?"
4670
4671 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4672 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4673 #, php-format
4674 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4675 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4676
4677 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4678 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4679 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4680
4681 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4682 #, php-format
4683 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4684 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4685
4686 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4687 #, php-format
4688 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4689 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4690
4691 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4692 #, php-format
4693 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4694 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4695
4696 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4697 msgid ""
4698 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4699 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4700 msgstr ""
4701 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4702 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4703
4704 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4705 #. TRANS: %s is a username.
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4709 "would add to their favorites :)"
4710 msgstr ""
4711 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4712 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4713
4714 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4715 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4716 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4720 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4721 "their favorites :)"
4722 msgstr ""
4723 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4724 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4725 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4726
4727 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4728 msgid "This is a way to share what you like."
4729 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4730
4731 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4732 #, php-format
4733 msgid "%s group"
4734 msgstr "Grupo %s"
4735
4736 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4737 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4738 #, php-format
4739 msgid "%1$s group, page %2$d"
4740 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4741
4742 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4743 msgid "Note"
4744 msgstr "Nota"
4745
4746 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4747 msgid "Aliases"
4748 msgstr "Pseudónimos"
4749
4750 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4751 msgid "Group actions"
4752 msgstr "Accións do grupo"
4753
4754 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4755 #, php-format
4756 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4757 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4758
4759 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4760 #, php-format
4761 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4762 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4763
4764 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4765 #, php-format
4766 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4767 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4768
4769 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4770 #, php-format
4771 msgid "FOAF for %s group"
4772 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4773
4774 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4775 msgid "Members"
4776 msgstr "Membros"
4777
4778 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4779 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4780 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4781 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4782 msgid "(None)"
4783 msgstr "(Ningún)"
4784
4785 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4786 msgid "All members"
4787 msgstr "Todos os membros"
4788
4789 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4790 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4791 msgid "Statistics"
4792 msgstr "Estatísticas"
4793
4794 #, fuzzy
4795 msgctxt "LABEL"
4796 msgid "Created"
4797 msgstr "Creado"
4798
4799 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4800 msgctxt "LABEL"
4801 msgid "Members"
4802 msgstr "Membros"
4803
4804 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4805 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4806 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4807 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4811 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4812 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4813 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4814 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4815 msgstr ""
4816 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4817 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4818 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4819 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4820 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4821 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4822
4823 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4824 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4825 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4829 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4830 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4831 "their life and interests. "
4832 msgstr ""
4833 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4834 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4835 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4836 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4837
4838 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4839 msgid "Admins"
4840 msgstr "Administradores"
4841
4842 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4843 msgid "No such message."
4844 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4845
4846 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4847 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4848 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4849
4850 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4851 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4852 #, php-format
4853 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4854 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4855
4856 #. TRANS: Page title for single message display.
4857 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4858 #, php-format
4859 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4860 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4861
4862 msgid "Notice deleted."
4863 msgstr "Borrouse a nota."
4864
4865 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4866 #, fuzzy, php-format
4867 msgid "%1$s tagged %2$s"
4868 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4869
4870 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4871 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4872 #, fuzzy, php-format
4873 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4874 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4875
4876 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4877 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4878 #, php-format
4879 msgid "%1$s, page %2$d"
4880 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4881
4882 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4884 #, php-format
4885 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4886 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4887
4888 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4889 #. TRANS: %s is a user nickname.
4890 #, php-format
4891 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4892 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4893
4894 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4895 #. TRANS: %s is a user nickname.
4896 #, php-format
4897 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4898 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4899
4900 #, php-format
4901 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4902 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4903
4904 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4905 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4906 #, php-format
4907 msgid "FOAF for %s"
4908 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4909
4910 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4911 #, fuzzy, php-format
4912 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4913 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4914
4915 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4916 msgid ""
4917 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4918 "would be a good time to start :)"
4919 msgstr ""
4920 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4921 "bo momento para comezar :)"
4922
4923 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4924 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4925 #, php-format
4926 msgid ""
4927 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4928 "%?status_textarea=%2$s)."
4929 msgstr ""
4930 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4931 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4932
4933 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4934 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4938 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4939 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4940 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4941 msgstr ""
4942 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4943 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4944 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4945 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4946 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4947
4948 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4949 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4953 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4954 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4955 msgstr ""
4956 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4957 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4958 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4959
4960 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4961 #, php-format
4962 msgid "Repeat of %s"
4963 msgstr "Repeticións de %s"
4964
4965 msgid "You cannot silence users on this site."
4966 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4967
4968 msgid "User is already silenced."
4969 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4970
4971 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4972 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4973
4974 msgid "Site name must have non-zero length."
4975 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4976
4977 msgid "You must have a valid contact email address."
4978 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4979
4980 #, php-format
4981 msgid "Unknown language \"%s\"."
4982 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4983
4984 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4985 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4986
4987 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4988 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4989
4990 msgid "General"
4991 msgstr "Xeral"
4992
4993 msgid "Site name"
4994 msgstr "Nome do sitio"
4995
4996 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4997 msgstr ""
4998 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4999 "da miña empresa\""
5000
5001 msgid "Brought by"
5002 msgstr "Publicado por"
5003
5004 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5005 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5006
5007 msgid "Brought by URL"
5008 msgstr "URL do publicador"
5009
5010 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5011 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5012
5013 msgid "Contact email address for your site"
5014 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5015
5016 msgid "Local"
5017 msgstr "Local"
5018
5019 msgid "Default timezone"
5020 msgstr "Fuso horario por defecto"
5021
5022 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5023 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5024
5025 msgid "Default language"
5026 msgstr "Lingua por defecto"
5027
5028 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5029 msgstr ""
5030 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5031 "sexa posible"
5032
5033 msgid "Limits"
5034 msgstr "Límites"
5035
5036 msgid "Text limit"
5037 msgstr "Límite de texto"
5038
5039 msgid "Maximum number of characters for notices."
5040 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5041
5042 msgid "Dupe limit"
5043 msgstr "Tempo límite de repetición"
5044
5045 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5046 msgstr ""
5047 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5048 "nota de novo."
5049
5050 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5051 msgid "Site Notice"
5052 msgstr "Nota do sitio"
5053
5054 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5055 msgid "Edit site-wide message"
5056 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5057
5058 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5059 msgid "Unable to save site notice."
5060 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5061
5062 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5065 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5066
5067 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5068 msgid "Site notice text"
5069 msgstr "Texto da nota do sitio"
5070
5071 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5074 msgstr ""
5075 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5076
5077 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Save site notice."
5080 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5081
5082 #. TRANS: Title for SMS settings.
5083 msgid "SMS settings"
5084 msgstr "Configuración dos SMS"
5085
5086 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5087 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5088 #, php-format
5089 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5090 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5091
5092 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5093 msgid "SMS is not available."
5094 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5095
5096 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5097 msgid "SMS address"
5098 msgstr "Enderezo dos SMS"
5099
5100 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5101 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5102 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5103
5104 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5105 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5106 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5107
5108 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5109 msgid "Confirmation code"
5110 msgstr "Código de confirmación"
5111
5112 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5113 msgid "Enter the code you received on your phone."
5114 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5115
5116 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5117 msgctxt "BUTTON"
5118 msgid "Confirm"
5119 msgstr "Confirmar"
5120
5121 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5122 msgid "SMS phone number"
5123 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5124
5125 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5128 msgstr ""
5129 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5130 "código da zona"
5131
5132 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5133 msgid "SMS preferences"
5134 msgstr "Preferencias dos SMS"
5135
5136 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5137 msgid ""
5138 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5139 "from my carrier."
5140 msgstr ""
5141 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5142 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5143
5144 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5145 msgid "SMS preferences saved."
5146 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5147
5148 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5149 msgid "No phone number."
5150 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5151
5152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5153 msgid "No carrier selected."
5154 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5155
5156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5157 msgid "That is already your phone number."
5158 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5159
5160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5161 msgid "That phone number already belongs to another user."
5162 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5163
5164 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5165 msgid ""
5166 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5167 "for the code and instructions on how to use it."
5168 msgstr ""
5169 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5170 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5171
5172 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5173 msgid "That is the wrong confirmation number."
5174 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5175
5176 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5177 msgid "SMS confirmation cancelled."
5178 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5179
5180 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5181 #. TRANS: registered for the active user.
5182 msgid "That is not your phone number."
5183 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5184
5185 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5186 msgid "The SMS phone number was removed."
5187 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5188
5189 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5190 msgid "Mobile carrier"
5191 msgstr "Compañía"
5192
5193 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5194 msgid "Select a carrier"
5195 msgstr "Escolla unha compañía"
5196
5197 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5198 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5202 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5203 msgstr ""
5204 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5205 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5206 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5207
5208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5209 #, fuzzy
5210 msgid "No code entered."
5211 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5212
5213 #. TRANS: Menu item for site administration
5214 msgid "Snapshots"
5215 msgstr "Instantáneas"
5216
5217 msgid "Manage snapshot configuration"
5218 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5219
5220 msgid "Invalid snapshot run value."
5221 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5222
5223 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5224 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5225
5226 msgid "Invalid snapshot report URL."
5227 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5228
5229 msgid "Randomly during web hit"
5230 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5231
5232 msgid "In a scheduled job"
5233 msgstr "Nun proceso programado"
5234
5235 msgid "Data snapshots"
5236 msgstr "Instantáneas de datos"
5237
5238 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5239 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5240
5241 msgid "Frequency"
5242 msgstr "Frecuencia"
5243
5244 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5245 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5246
5247 msgid "Report URL"
5248 msgstr "URL de envío"
5249
5250 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5251 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5252
5253 msgid "Save snapshot settings"
5254 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5255
5256 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5257 msgid "You are not subscribed to that profile."
5258 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5259
5260 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5261 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5262 msgid "Could not save subscription."
5263 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5264
5265 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5266 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5267 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5268
5269 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5270 msgid "Subscribed"
5271 msgstr "Subscrito"
5272
5273 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5274 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5275 #, php-format
5276 msgid "%s subscribers"
5277 msgstr "%s subscritores"
5278
5279 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5280 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5281 #, php-format
5282 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5283 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5284
5285 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5286 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5287 msgid "These are the people who listen to your notices."
5288 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5289
5290 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5291 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5292 #, php-format
5293 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5294 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5295
5296 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5297 #, fuzzy
5298 msgid ""
5299 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5300 "return the favor."
5301 msgstr ""
5302 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5303 "devolvan o favor"
5304
5305 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5306 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5307 #, php-format
5308 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5309 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5310
5311 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5312 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5313 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5314 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5315 #. TRANS: and do not change the URL part.
5316 #, php-format
5317 msgid ""
5318 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5319 "%) and be the first?"
5320 msgstr ""
5321 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5322 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5323
5324 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5326 #, php-format
5327 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5328 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5329
5330 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5331 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5332 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5333 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5334
5335 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5336 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5337 #, php-format
5338 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5339 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5340
5341 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5342 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5343 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5344 #. TRANS: and do not change the URL part.
5345 #, php-format
5346 msgid ""
5347 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5348 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5349 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5350 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5351 "automatically subscribe to people you already follow there."
5352 msgstr ""
5353 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5354 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5355 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5356 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5357 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5358
5359 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5360 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5361 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5362 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5363 #, php-format
5364 msgid "%s is not listening to anyone."
5365 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5366
5367 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5368 #, fuzzy, php-format
5369 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5370 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5371
5372 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5373 msgid "IM"
5374 msgstr "MI"
5375
5376 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5377 msgid "SMS"
5378 msgstr "SMS"
5379
5380 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5381 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5382 #, php-format
5383 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5384 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5385
5386 #, php-format
5387 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5388 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5389
5390 #, php-format
5391 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5392 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5393
5394 #, php-format
5395 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5396 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5397
5398 msgid "No ID argument."
5399 msgstr "Sen argumento ID."
5400
5401 #, php-format
5402 msgid "Tag %s"
5403 msgstr "Etiqueta %s"
5404
5405 #. TRANS: H2 for user profile information.
5406 msgid "User profile"
5407 msgstr "Perfil do usuario"
5408
5409 msgid "Tag user"
5410 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5411
5412 msgid ""
5413 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5414 "separated"
5415 msgstr ""
5416 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5417 "comas ou espazos en branco"
5418
5419 #, php-format
5420 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5421 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
5422
5423 msgid ""
5424 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5425 msgstr ""
5426 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5427 "vostede."
5428
5429 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5430 msgstr ""
5431 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5432 "subscricións."
5433
5434 msgid "No such tag."
5435 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5436
5437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5438 msgid "You haven't blocked that user."
5439 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5440
5441 msgid "User is not sandboxed."
5442 msgstr "O usuario non está illado."
5443
5444 msgid "User is not silenced."
5445 msgstr "O usuario non está silenciado."
5446
5447 msgid "No profile ID in request."
5448 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5449
5450 msgid "Unsubscribed"
5451 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5452
5453 #, php-format
5454 msgid ""
5455 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5456 msgstr ""
5457 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5458 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5459
5460 #, fuzzy
5461 msgid "URL settings"
5462 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
5463
5464 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5465 msgid "Manage various other options."
5466 msgstr "Configure outras tantas opcións."
5467
5468 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5469 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5470 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5471 msgid " (free service)"
5472 msgstr " (servizo libre)"
5473
5474 #, fuzzy
5475 msgid "[none]"
5476 msgstr "Ningún"
5477
5478 msgid "[internal]"
5479 msgstr ""
5480
5481 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5482 msgid "Shorten URLs with"
5483 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
5484
5485 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5486 msgid "Automatic shortening service to use."
5487 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
5488
5489 msgid "URL longer than"
5490 msgstr ""
5491
5492 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5493 msgstr ""
5494
5495 msgid "Text longer than"
5496 msgstr ""
5497
5498 msgid ""
5499 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5500 msgstr ""
5501
5502 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5503 #, fuzzy
5504 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5505 msgstr ""
5506 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
5507 "50 caracteres)."
5508
5509 msgid "Invalid number for max url length."
5510 msgstr ""
5511
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Invalid number for max notice length."
5514 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
5515
5516 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5517 msgstr ""
5518
5519 #. TRANS: User admin panel title
5520 msgctxt "TITLE"
5521 msgid "User"
5522 msgstr "Usuario"
5523
5524 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5525 msgid "User settings for this StatusNet site"
5526 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5527
5528 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5529 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5530 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5531
5532 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5535 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5536
5537 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5538 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5539 #, fuzzy, php-format
5540 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5541 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5542
5543 msgid "Profile"
5544 msgstr "Perfil"
5545
5546 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5547 msgid "Bio Limit"
5548 msgstr "Límite da biografía"
5549
5550 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5551 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5552 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5553
5554 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5555 msgid "New users"
5556 msgstr "Novos usuarios"
5557
5558 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5559 msgid "New user welcome"
5560 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5561
5562 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5565 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5566
5567 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5568 msgid "Default subscription"
5569 msgstr "Subscrición por defecto"
5570
5571 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5572 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5573 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5574
5575 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5576 msgid "Invitations"
5577 msgstr "Invitacións"
5578
5579 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5580 msgid "Invitations enabled"
5581 msgstr "Activáronse as invitacións"
5582
5583 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5584 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5585 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5586
5587 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Save user settings."
5590 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5591
5592 #. TRANS: Page title.
5593 msgid "Authorize subscription"
5594 msgstr "Autorizar a subscrición"
5595
5596 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5597 #, fuzzy
5598 msgid ""
5599 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5600 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5601 "click \"Reject\"."
5602 msgstr ""
5603 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5604 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5605 "\"Rexeitar\"."
5606
5607 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5608 #, fuzzy
5609 msgctxt "BUTTON"
5610 msgid "Accept"
5611 msgstr "Aceptar"
5612
5613 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Subscribe to this user."
5616 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5617
5618 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5619 #, fuzzy
5620 msgctxt "BUTTON"
5621 msgid "Reject"
5622 msgstr "Rexeitar"
5623
5624 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Reject this subscription."
5627 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5628
5629 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5630 msgid "No authorization request!"
5631 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5632
5633 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5634 msgid "Subscription authorized"
5635 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5636
5637 msgid ""
5638 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5639 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5640 "subscription. Your subscription token is:"
5641 msgstr ""
5642 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5643 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5644 "O pase da súa subscrición é:"
5645
5646 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5647 msgid "Subscription rejected"
5648 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5649
5650 msgid ""
5651 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5652 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5653 "subscription."
5654 msgstr ""
5655 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5656 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5657 "completamente a subscrición."
5658
5659 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5660 #. TRANS: %s is a listener URI.
5661 #, fuzzy, php-format
5662 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5663 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5664
5665 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5666 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5669 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5670
5671 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5672 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5675 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5676
5677 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5678 #. TRANS: %s is a profile URL.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5681 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5682
5683 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5684 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5685 #, fuzzy, php-format
5686 msgid ""
5687 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5688 "\"."
5689 msgstr ""
5690 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5691 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5692
5693 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5694 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5695 #, fuzzy, php-format
5696 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5697 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5698
5699 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5700 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5701 #, fuzzy, php-format
5702 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5703 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5704
5705 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5706 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5707 #, fuzzy, php-format
5708 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5709 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5710
5711 #. TRANS: Page title for profile design page.
5712 msgid "Profile design"
5713 msgstr "Deseño do perfil"
5714
5715 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5716 msgid ""
5717 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5718 "palette of your choice."
5719 msgstr ""
5720 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5721 "cores escollida por vostede."
5722
5723 msgid "Enjoy your hotdog!"
5724 msgstr "Bo proveito!"
5725
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Design settings"
5728 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5729
5730 msgid "View profile designs"
5731 msgstr "Deseños visuais do perfil"
5732
5733 msgid "Show or hide profile designs."
5734 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
5735
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Background file"
5738 msgstr "Fondo"
5739
5740 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5741 #, php-format
5742 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5743 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5744
5745 msgid "Search for more groups"
5746 msgstr "Buscar máis grupos"
5747
5748 #, php-format
5749 msgid "%s is not a member of any group."
5750 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5751
5752 #, php-format
5753 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5754 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5755
5756 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5757 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5758 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5759 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5760 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5761 #, php-format
5762 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5763 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5764
5765 #, php-format
5766 msgid "StatusNet %s"
5767 msgstr "%s de StatusNet"
5768
5769 #, php-format
5770 msgid ""
5771 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5772 "Inc. and contributors."
5773 msgstr ""
5774 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5775 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5776
5777 msgid "Contributors"
5778 msgstr "Colaboradores"
5779
5780 #. TRANS: Menu item for site administration
5781 msgid "License"
5782 msgstr "Licenza"
5783
5784 msgid ""
5785 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5786 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5787 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5788 "any later version. "
5789 msgstr ""
5790 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5791 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5792 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5793 "usuario) da licenza. "
5794
5795 msgid ""
5796 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5797 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5798 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5799 "for more details. "
5800 msgstr ""
5801 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5802 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5803 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5804 "Affero de GNU para máis información. "
5805
5806 #, php-format
5807 msgid ""
5808 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5809 "along with this program.  If not, see %s."
5810 msgstr ""
5811 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5812 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5813
5814 #. TRANS: Menu item for site administration
5815 msgid "Plugins"
5816 msgstr "Complementos"
5817
5818 #. TRANS: Form input field label for application name.
5819 msgid "Name"
5820 msgstr "Nome"
5821
5822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5823 msgid "Version"
5824 msgstr "Versión"
5825
5826 msgid "Author(s)"
5827 msgstr "Autores"
5828
5829 #. TRANS: Form input field label.
5830 msgid "Description"
5831 msgstr "Descrición"
5832
5833 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5834 msgid "Favor"
5835 msgstr "Marcar como favorito"
5836
5837 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5838 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5839 #, php-format
5840 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5841 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5842
5843 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5844 #, php-format
5845 msgid "Cannot process URL '%s'"
5846 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5847
5848 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5849 msgid "Robin thinks something is impossible."
5850 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5851
5852 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5853 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5854 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5855 #, fuzzy, php-format
5856 msgid ""
5857 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5858 "Try to upload a smaller version."
5859 msgid_plural ""
5860 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5861 "Try to upload a smaller version."
5862 msgstr[0] ""
5863 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5864 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5865 msgstr[1] ""
5866 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5867 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5868
5869 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5870 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5871 #, fuzzy, php-format
5872 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5873 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5874 msgstr[0] ""
5875 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5876 msgstr[1] ""
5877 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5878
5879 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5880 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5881 #, fuzzy, php-format
5882 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5883 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5884 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5885 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5886
5887 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5888 msgid "Invalid filename."
5889 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5890
5891 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5892 msgid "Group join failed."
5893 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5894
5895 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5896 msgid "Not part of group."
5897 msgstr "Non forma parte do grupo."
5898
5899 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5900 msgid "Group leave failed."
5901 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5902
5903 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5904 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5905 #, php-format
5906 msgid "Profile ID %s is invalid."
5907 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5908
5909 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5910 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5911 #, fuzzy, php-format
5912 msgid "Group ID %s is invalid."
5913 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5914
5915 #. TRANS: Activity title.
5916 msgid "Join"
5917 msgstr "Unirse"
5918
5919 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5920 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5921 #, php-format
5922 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5923 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5924
5925 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5926 msgid "Could not update local group."
5927 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5928
5929 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5930 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5931 #, php-format
5932 msgid "Could not create login token for %s"
5933 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5934
5935 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5936 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5937 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5938
5939 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5940 msgid "You are banned from sending direct messages."
5941 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5942
5943 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5944 msgid "Could not insert message."
5945 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5946
5947 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5948 msgid "Could not update message with new URI."
5949 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5950
5951 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5952 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5953 #, php-format
5954 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5955 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5956
5957 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5958 #, php-format
5959 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5960 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5961
5962 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5963 msgid "Problem saving notice. Too long."
5964 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5965
5966 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5967 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5968 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5969
5970 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5971 msgid ""
5972 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5973 msgstr ""
5974 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5975 "publicar nuns minutos."
5976
5977 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5978 msgid ""
5979 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5980 "few minutes."
5981 msgstr ""
5982 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5983 "publicar nuns minutos."
5984
5985 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5986 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5987 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5988
5989 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5990 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5991 msgid "Problem saving notice."
5992 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5993
5994 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5997 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5998
5999 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6000 msgid "Problem saving group inbox."
6001 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6002
6003 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6004 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6005 #, php-format
6006 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6007 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6008
6009 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6010 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6011 #, php-format
6012 msgid "RT @%1$s %2$s"
6013 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6014
6015 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6016 #, fuzzy, php-format
6017 msgctxt "FANCYNAME"
6018 msgid "%1$s (%2$s)"
6019 msgstr "%1$s (%2$s)"
6020
6021 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6022 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6023 #, php-format
6024 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6025 msgstr ""
6026 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6027
6028 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6029 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6030 #, php-format
6031 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6032 msgstr ""
6033 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6034
6035 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6036 msgid "Missing profile."
6037 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6038
6039 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6040 msgid "Unable to save tag."
6041 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6042
6043 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6044 msgid "You have been banned from subscribing."
6045 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6046
6047 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6048 msgid "Already subscribed!"
6049 msgstr "Xa está subscrito!"
6050
6051 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6052 msgid "User has blocked you."
6053 msgstr "O usuario bloqueouno."
6054
6055 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6056 msgid "Not subscribed!"
6057 msgstr "Non está subscrito!"
6058
6059 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6060 msgid "Could not delete self-subscription."
6061 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6062
6063 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6064 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6065 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6066
6067 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6068 msgid "Could not delete subscription."
6069 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6070
6071 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6072 msgid "Follow"
6073 msgstr "Seguir"
6074
6075 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6076 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6077 #, php-format
6078 msgid "%1$s is now following %2$s."
6079 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6080
6081 #. TRANS: Notice given on user registration.
6082 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6083 #, php-format
6084 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6085 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6086
6087 #. TRANS: Server exception.
6088 msgid "No single user defined for single-user mode."
6089 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6090
6091 #. TRANS: Server exception.
6092 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6093 msgstr ""
6094
6095 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6096 msgid "Could not create group."
6097 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6098
6099 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6100 msgid "Could not set group URI."
6101 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6102
6103 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6104 msgid "Could not set group membership."
6105 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6106
6107 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6108 msgid "Could not save local group info."
6109 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6110
6111 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6112 #. TRANS: %s is the remote site.
6113 #, fuzzy, php-format
6114 msgid "Cannot locate account %s."
6115 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6116
6117 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6118 #. TRANS: %s is the remote site.
6119 #, php-format
6120 msgid "Cannot find XRD for %s."
6121 msgstr ""
6122
6123 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6124 #. TRANS: %s is the remote site.
6125 #, php-format
6126 msgid "No AtomPub API service for %s."
6127 msgstr ""
6128
6129 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6130 #, php-format
6131 msgid "%1$s - %2$s"
6132 msgstr "%1$s - %2$s"
6133
6134 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6135 msgid "Untitled page"
6136 msgstr "Páxina sen título"
6137
6138 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6139 msgctxt "TOOLTIP"
6140 msgid "Show more"
6141 msgstr "Mostrar máis"
6142
6143 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6144 #, fuzzy
6145 msgctxt "BUTTON"
6146 msgid "Reply"
6147 msgstr "Responder"
6148
6149 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6150 msgid "Write a reply..."
6151 msgstr ""
6152
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Status"
6155 msgstr "StatusNet"
6156
6157 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6158 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6159 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6160 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6161 #, php-format
6162 msgid ""
6163 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6164 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6165 msgstr ""
6166 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6167 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6168
6169 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6170 #, php-format
6171 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6172 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6173
6174 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6175 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6176 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6177 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6178 #, php-format
6179 msgid ""
6180 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6181 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6182 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6183 msgstr ""
6184 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6185 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6186 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6187
6188 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6189 #. TRANS: %1$s is the site name.
6190 #, php-format
6191 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6192 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6193
6194 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6195 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6196 #, php-format
6197 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6198 msgstr ""
6199 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6200 "todos os dereitos."
6201
6202 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6203 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6204 msgstr ""
6205 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6206 "reservados todos os dereitos."
6207
6208 #. TRANS: license message in footer.
6209 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6210 #, php-format
6211 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6212 msgstr ""
6213 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6214
6215 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6216 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6217 msgid "After"
6218 msgstr "Posteriores"
6219
6220 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6221 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6222 msgid "Before"
6223 msgstr "Anteriores"
6224
6225 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6226 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6227 msgstr ""
6228 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6229
6230 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6231 #, fuzzy, php-format
6232 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6233 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6234
6235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6236 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6237 msgstr ""
6238
6239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6242 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6243
6244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Unknown profile."
6247 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6248
6249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6250 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6251 msgstr ""
6252
6253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6254 msgid "Remote profile is not a group!"
6255 msgstr ""
6256
6257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6258 #, fuzzy
6259 msgid "User is already a member of this group."
6260 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6261
6262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6263 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6264 #, php-format
6265 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6266 msgstr ""
6267
6268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6269 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6273 #. TRANS: %s is the notice URI.
6274 #, fuzzy, php-format
6275 msgid "No content for notice %s."
6276 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6277
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "No such user %s."
6280 msgstr "Non existe tal usuario."
6281
6282 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6283 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6284 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6285 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6286 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6287 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6288 #, fuzzy, php-format
6289 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6290 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6291 msgstr "%1$s - %2$s"
6292
6293 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6294 msgid "Can't handle remote content yet."
6295 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6296
6297 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6298 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6299 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6300
6301 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6302 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6303 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6304
6305 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6306 msgid "You cannot make changes to this site."
6307 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6308
6309 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6310 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6311 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6312
6313 #. TRANS: Client error message.
6314 msgid "showForm() not implemented."
6315 msgstr "showForm() non está integrado."
6316
6317 #. TRANS: Client error message
6318 msgid "saveSettings() not implemented."
6319 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6320
6321 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6322 #. TRANS: the admin panel Design.
6323 msgid "Unable to delete design setting."
6324 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6325
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Home"
6328 msgstr "Páxina persoal"
6329
6330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6331 msgid "Basic site configuration"
6332 msgstr "Configuración básica do sitio"
6333
6334 #. TRANS: Menu item for site administration
6335 msgctxt "MENU"
6336 msgid "Site"
6337 msgstr "Sitio"
6338
6339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6340 msgid "Design configuration"
6341 msgstr "Configuración do deseño"
6342
6343 #. TRANS: Menu item for site administration
6344 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6345 msgctxt "MENU"
6346 msgid "Design"
6347 msgstr "Deseño"
6348
6349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6350 msgid "User configuration"
6351 msgstr "Configuración do usuario"
6352
6353 #. TRANS: Menu item for site administration
6354 msgid "User"
6355 msgstr "Usuario"
6356
6357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6358 msgid "Access configuration"
6359 msgstr "Configuración de acceso"
6360
6361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6362 msgid "Paths configuration"
6363 msgstr "Configuración das rutas"
6364
6365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6366 msgid "Sessions configuration"
6367 msgstr "Configuración das sesións"
6368
6369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6370 msgid "Edit site notice"
6371 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6372
6373 #. TRANS: Menu item for site administration
6374 msgid "Site notice"
6375 msgstr "Nota do sitio"
6376
6377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6378 msgid "Snapshots configuration"
6379 msgstr "Configuración das instantáneas"
6380
6381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6382 msgid "Set site license"
6383 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6384
6385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Plugins configuration"
6388 msgstr "Configuración das rutas"
6389
6390 #. TRANS: Client error 401.
6391 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6392 msgstr ""
6393 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6394 "permisos de lectura."
6395
6396 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6397 msgid "No application for that consumer key."
6398 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6399
6400 msgid "Not allowed to use API."
6401 msgstr ""
6402
6403 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6404 msgid "Bad access token."
6405 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6406
6407 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6408 msgid "No user for that token."
6409 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6410
6411 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6412 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6413 msgid "Could not authenticate you."
6414 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6415
6416 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Could not create anonymous consumer."
6419 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6420
6421 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6424 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6425
6426 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6427 msgid ""
6428 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Could not issue access token."
6434 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6435
6436 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6437 msgstr ""
6438 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6439 "OAuth."
6440
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Database error updating OAuth application user."
6443 msgstr ""
6444 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6445 "OAuth."
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6448 msgid "Tried to revoke unknown token."
6449 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6450
6451 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6452 msgid "Failed to delete revoked token."
6453 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6454
6455 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6456 msgid "Icon"
6457 msgstr "Icona"
6458
6459 #. TRANS: Form guide.
6460 msgid "Icon for this application"
6461 msgstr "Icona para esta aplicación"
6462
6463 #. TRANS: Form input field instructions.
6464 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6465 #, fuzzy, php-format
6466 msgid "Describe your application in %d character"
6467 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6468 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6469 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6470
6471 #. TRANS: Form input field instructions.
6472 msgid "Describe your application"
6473 msgstr "Describa a súa aplicación"
6474
6475 #. TRANS: Form input field instructions.
6476 msgid "URL of the homepage of this application"
6477 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6478
6479 #. TRANS: Form input field label.
6480 msgid "Source URL"
6481 msgstr "URL de orixe"
6482
6483 #. TRANS: Form input field instructions.
6484 msgid "Organization responsible for this application"
6485 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6486
6487 #. TRANS: Form input field label.
6488 msgid "Organization"
6489 msgstr "Organización"
6490
6491 #. TRANS: Form input field instructions.
6492 msgid "URL for the homepage of the organization"
6493 msgstr "URL do sitio web da organización"
6494
6495 #. TRANS: Form input field instructions.
6496 msgid "URL to redirect to after authentication"
6497 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6498
6499 #. TRANS: Radio button label for application type
6500 msgid "Browser"
6501 msgstr "Navegador"
6502
6503 #. TRANS: Radio button label for application type
6504 msgid "Desktop"
6505 msgstr "Escritorio"
6506
6507 #. TRANS: Form guide.
6508 msgid "Type of application, browser or desktop"
6509 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6510
6511 #. TRANS: Radio button label for access type.
6512 msgid "Read-only"
6513 msgstr "Lectura"
6514
6515 #. TRANS: Radio button label for access type.
6516 msgid "Read-write"
6517 msgstr "Lectura e escritura"
6518
6519 #. TRANS: Form guide.
6520 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6521 msgstr ""
6522 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6523
6524 #. TRANS: Submit button title.
6525 msgid "Cancel"
6526 msgstr "Cancelar"
6527
6528 msgid " by "
6529 msgstr ""
6530
6531 #. TRANS: Application access type
6532 msgid "read-write"
6533 msgstr "lectura e escritura"
6534
6535 #. TRANS: Application access type
6536 msgid "read-only"
6537 msgstr "lectura"
6538
6539 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6540 #, php-format
6541 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6542 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6543
6544 #. TRANS: Access token in the application list.
6545 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6546 #, php-format
6547 msgid "Access token starting with: %s"
6548 msgstr ""
6549
6550 #. TRANS: Button label
6551 msgctxt "BUTTON"
6552 msgid "Revoke"
6553 msgstr "Revogar"
6554
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Author element must contain a name element."
6557 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6558
6559 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Do not use this method!"
6562 msgstr "Non borrar esta nota"
6563
6564 #. TRANS: Title.
6565 msgid "Notices where this attachment appears"
6566 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6567
6568 #. TRANS: Title.
6569 msgid "Tags for this attachment"
6570 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Password changing failed."
6575 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Password changing is not allowed."
6580 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6581
6582 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6583 msgid "Block"
6584 msgstr "Excluír"
6585
6586 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6587 msgid "Block this user"
6588 msgstr "Bloquear este usuario"
6589
6590 #. TRANS: Title for command results.
6591 msgid "Command results"
6592 msgstr "Resultados da orde"
6593
6594 #. TRANS: Title for command results.
6595 #, fuzzy
6596 msgid "AJAX error"
6597 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6598
6599 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6600 msgid "Command complete"
6601 msgstr "Completouse a orde"
6602
6603 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6604 msgid "Command failed"
6605 msgstr "A orde fallou"
6606
6607 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6608 msgid "Notice with that id does not exist."
6609 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6610
6611 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6612 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6613 msgid "User has no last notice."
6614 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6615
6616 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6617 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6618 #, php-format
6619 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6620 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6621
6622 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6623 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6624 #, php-format
6625 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6626 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6627
6628 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6629 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6630 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6631
6632 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6633 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6634 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6635
6636 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6637 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6638 #, php-format
6639 msgid "Nudge sent to %s."
6640 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6641
6642 #. TRANS: User statistics text.
6643 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6644 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6645 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6646 #, php-format
6647 msgid ""
6648 "Subscriptions: %1$s\n"
6649 "Subscribers: %2$s\n"
6650 "Notices: %3$s"
6651 msgstr ""
6652 "Subscricións: %1$s\n"
6653 "Subscritores: %2$s\n"
6654 "Notas: %3$s"
6655
6656 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6659 msgstr "Non se puido crear o favorito."
6660
6661 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6662 msgid "Notice marked as fave."
6663 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6664
6665 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6666 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6667 #, php-format
6668 msgid "%1$s joined group %2$s."
6669 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6670
6671 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6672 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6673 #, php-format
6674 msgid "%1$s left group %2$s."
6675 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6676
6677 #. TRANS: Whois output.
6678 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6679 #, fuzzy, php-format
6680 msgctxt "WHOIS"
6681 msgid "%1$s (%2$s)"
6682 msgstr "%1$s (%2$s)"
6683
6684 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6685 #, php-format
6686 msgid "Fullname: %s"
6687 msgstr "Nome completo: %s"
6688
6689 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6690 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6691 #. TRANS: %s is a location.
6692 #, php-format
6693 msgid "Location: %s"
6694 msgstr "Localidade: %s"
6695
6696 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6697 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6698 #. TRANS: %s is a homepage.
6699 #, php-format
6700 msgid "Homepage: %s"
6701 msgstr "Sitio web: %s"
6702
6703 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6704 #, php-format
6705 msgid "About: %s"
6706 msgstr "Acerca de: %s"
6707
6708 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6709 #. TRANS: %s is a remote profile.
6710 #, php-format
6711 msgid ""
6712 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6713 "same server."
6714 msgstr ""
6715 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6716 "mesmo servidor."
6717
6718 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6719 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6720 #, fuzzy, php-format
6721 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6722 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6723 msgstr[0] ""
6724 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6725 msgstr[1] ""
6726 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6727
6728 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6729 msgid "You can't send a message to this user."
6730 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6731
6732 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6733 msgid "Error sending direct message."
6734 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6735
6736 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6737 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6738 #, php-format
6739 msgid "Notice from %s repeated."
6740 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6741
6742 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6743 msgid "Error repeating notice."
6744 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6745
6746 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6747 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6748 #, fuzzy, php-format
6749 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6750 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6751 msgstr[0] ""
6752 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6753 msgstr[1] ""
6754 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6755
6756 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6757 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6758 #, php-format
6759 msgid "Reply to %s sent."
6760 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6761
6762 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6763 msgid "Error saving notice."
6764 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6765
6766 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6767 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6768 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6769
6770 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6771 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6772 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6773
6774 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6775 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6776 #, php-format
6777 msgid "Subscribed to %s."
6778 msgstr "Subscribiuse a %s."
6779
6780 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6781 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6782 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6783 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6784
6785 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6786 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6787 #, php-format
6788 msgid "Unsubscribed from %s."
6789 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6790
6791 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6792 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6793 msgid "Command not yet implemented."
6794 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6795
6796 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6797 msgid "Notification off."
6798 msgstr "Desactivar a notificación."
6799
6800 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6801 msgid "Can't turn off notification."
6802 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6803
6804 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6805 msgid "Notification on."
6806 msgstr "Activar a notificación."
6807
6808 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6809 msgid "Can't turn on notification."
6810 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6811
6812 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6813 msgid "Login command is disabled."
6814 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6815
6816 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6817 #. TRANS: %s is a logon link..
6818 #, php-format
6819 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6820 msgstr ""
6821 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6822 "s."
6823
6824 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6825 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6826 #, php-format
6827 msgid "Unsubscribed %s."
6828 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6829
6830 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6831 msgid "You are not subscribed to anyone."
6832 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6833
6834 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6835 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6836 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6837 msgid "You are subscribed to this person:"
6838 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6839 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6840 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6841
6842 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6843 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6844 msgid "No one is subscribed to you."
6845 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6846
6847 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6848 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6849 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6850 msgid "This person is subscribed to you:"
6851 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6852 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6853 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6854
6855 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6856 #. TRANS: any group subscriptions.
6857 msgid "You are not a member of any groups."
6858 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6859
6860 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6861 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6862 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6863 msgid "You are a member of this group:"
6864 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6865 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6866 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6867
6868 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6869 msgid ""
6870 "Commands:\n"
6871 "on - turn on notifications\n"
6872 "off - turn off notifications\n"
6873 "help - show this help\n"
6874 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6875 "groups - lists the groups you have joined\n"
6876 "subscriptions - list the people you follow\n"
6877 "subscribers - list the people that follow you\n"
6878 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6879 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6880 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6881 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6882 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6883 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6884 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6885 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6886 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6887 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6888 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6889 "join <group> - join group\n"
6890 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6891 "drop <group> - leave group\n"
6892 "stats - get your stats\n"
6893 "stop - same as 'off'\n"
6894 "quit - same as 'off'\n"
6895 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6896 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6897 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6898 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6899 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6900 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6901 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6902 "track <word> - not yet implemented.\n"
6903 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6904 "track off - not yet implemented.\n"
6905 "untrack all - not yet implemented.\n"
6906 "tracks - not yet implemented.\n"
6907 "tracking - not yet implemented.\n"
6908 msgstr ""
6909 "Ordes:\n"
6910 "on - activa as notificacións\n"
6911 "off - desactiva as notificacións\n"
6912 "help - amosa esta axuda\n"
6913 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6914 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6915 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6916 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6917 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6918 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6919 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6920 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6921 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6922 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6923 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6924 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6925 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6926 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6927 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6928 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6929 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6930 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6931 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6932 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6933 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6934 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6935 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6936 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6937 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6938 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6939 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6940 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6941 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6942 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6943 "track off - aínda non se integrou\n"
6944 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6945 "tracks - aínda non se integrou\n"
6946 "tracking - aínda non se integrou\n"
6947
6948 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6949 #, fuzzy
6950 msgid "No configuration file found."
6951 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6952
6953 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6954 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6955 #, fuzzy
6956 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6957 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6958
6959 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6960 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6961 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6962
6963 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6964 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6965 msgid "Go to the installer."
6966 msgstr "Ir ao instalador."
6967
6968 msgid "Database error"
6969 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6970
6971 msgid "Public"
6972 msgstr "Públicas"
6973
6974 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6975 msgid "Delete this user"
6976 msgstr "Borrar o usuario"
6977
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Change design"
6980 msgstr "Gardar o deseño"
6981
6982 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6983 msgid "Change colours"
6984 msgstr "Cambiar as cores"
6985
6986 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6987 msgid "Use defaults"
6988 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
6989
6990 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6991 msgid "Restore default designs"
6992 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
6993
6994 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6995 msgid "Reset back to default"
6996 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
6997
6998 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6999 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7000 msgid "Upload file"
7001 msgstr "Cargar un ficheiro"
7002
7003 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7007 msgstr ""
7008 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7009 "2MB."
7010
7011 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7012 #, fuzzy
7013 msgctxt "RADIO"
7014 msgid "On"
7015 msgstr "Activado"
7016
7017 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "RADIO"
7020 msgid "Off"
7021 msgstr "Desactivado"
7022
7023 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7024 msgid "Save design"
7025 msgstr "Gardar o deseño"
7026
7027 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7028 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7029 msgid "Couldn't update your design."
7030 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
7031
7032 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7033 msgid "Design defaults restored."
7034 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7035
7036 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7037 #, fuzzy, php-format
7038 msgid "Unable to find services for %s."
7039 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7040
7041 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7042 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7043 msgid "Disfavor this notice"
7044 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7045
7046 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7047 #, fuzzy
7048 msgctxt "BUTTON"
7049 msgid "Disfavor favorite"
7050 msgstr "Desmarcar como favorita"
7051
7052 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7053 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7054 msgid "Favor this notice"
7055 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7056
7057 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7058 #, fuzzy
7059 msgctxt "BUTTON"
7060 msgid "Favor"
7061 msgstr "Marcar como favorito"
7062
7063 msgid "RSS 1.0"
7064 msgstr "RSS 1.0"
7065
7066 msgid "RSS 2.0"
7067 msgstr "RSS 2.0"
7068
7069 msgid "Atom"
7070 msgstr "Atom"
7071
7072 msgid "FOAF"
7073 msgstr "Amigo dun amigo"
7074
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Not an atom feed."
7077 msgstr "Todos os membros"
7078
7079 msgid "No author in the feed."
7080 msgstr ""
7081
7082 msgid "Can't import without a user."
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7086 msgid "Feeds"
7087 msgstr "Fontes de novas"
7088
7089 msgid "All"
7090 msgstr "Todas"
7091
7092 msgid "Select tag to filter"
7093 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7094
7095 msgid "Tag"
7096 msgstr "Etiqueta"
7097
7098 msgid "Choose a tag to narrow list"
7099 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7100
7101 msgid "Go"
7102 msgstr "Continuar"
7103
7104 #, php-format
7105 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7106 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7107
7108 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7109 msgstr ""
7110 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7111 "espazos, tiles ou eñes"
7112
7113 #, fuzzy
7114 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7115 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7116
7117 msgid "Describe the group or topic"
7118 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7119
7120 #, fuzzy, php-format
7121 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7122 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7123 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7124 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7125
7126 #, fuzzy
7127 msgid ""
7128 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7129 msgstr ""
7130 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7131 "Comunidade, País\""
7132
7133 #, fuzzy, php-format
7134 msgid ""
7135 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7136 "alias allowed."
7137 msgid_plural ""
7138 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7139 "aliases allowed."
7140 msgstr[0] ""
7141 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7142 "máximo"
7143 msgstr[1] ""
7144 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7145 "máximo"
7146
7147 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7148 msgctxt "MENU"
7149 msgid "Group"
7150 msgstr "Grupo"
7151
7152 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7153 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7154 #, php-format
7155 msgctxt "TOOLTIP"
7156 msgid "%s group"
7157 msgstr "Grupo %s"
7158
7159 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7160 msgctxt "MENU"
7161 msgid "Members"
7162 msgstr "Membros"
7163
7164 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7165 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7166 #, php-format
7167 msgctxt "TOOLTIP"
7168 msgid "%s group members"
7169 msgstr "Membros do grupo %s"
7170
7171 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7172 msgctxt "MENU"
7173 msgid "Blocked"
7174 msgstr "Bloqueado"
7175
7176 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7177 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7178 #, php-format
7179 msgctxt "TOOLTIP"
7180 msgid "%s blocked users"
7181 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7182
7183 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7184 msgctxt "MENU"
7185 msgid "Admin"
7186 msgstr "Administrador"
7187
7188 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7189 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7190 #, php-format
7191 msgctxt "TOOLTIP"
7192 msgid "Edit %s group properties"
7193 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7194
7195 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7196 msgctxt "MENU"
7197 msgid "Logo"
7198 msgstr "Logotipo"
7199
7200 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7201 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7202 #, php-format
7203 msgctxt "TOOLTIP"
7204 msgid "Add or edit %s logo"
7205 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7206
7207 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7208 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7209 #, php-format
7210 msgctxt "TOOLTIP"
7211 msgid "Add or edit %s design"
7212 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7213
7214 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7215 msgid "Groups with most members"
7216 msgstr "Grupos con máis membros"
7217
7218 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7219 msgid "Groups with most posts"
7220 msgstr "Grupos con máis notas"
7221
7222 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7223 #. TRANS: %s is a group name.
7224 #, php-format
7225 msgid "Tags in %s group's notices"
7226 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7227
7228 #. TRANS: Client exception 406
7229 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7230 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7231
7232 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7233 msgid "Unsupported image file format."
7234 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7235
7236 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7237 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7238 #, php-format
7239 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7240 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7241
7242 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7243 msgid "Partial upload."
7244 msgstr "Carga parcial."
7245
7246 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7247 msgid "Not an image or corrupt file."
7248 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7251 msgid "Lost our file."
7252 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7253
7254 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7255 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7256 msgid "Unknown file type"
7257 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7258
7259 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7260 #, fuzzy, php-format
7261 msgid "%dMB"
7262 msgid_plural "%dMB"
7263 msgstr[0] "MB"
7264 msgstr[1] "MB"
7265
7266 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7267 #, fuzzy, php-format
7268 msgid "%dkB"
7269 msgid_plural "%dkB"
7270 msgstr[0] "kB"
7271 msgstr[1] "kB"
7272
7273 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7274 #, php-format
7275 msgid "%dB"
7276 msgid_plural "%dB"
7277 msgstr[0] ""
7278 msgstr[1] ""
7279
7280 #, php-format
7281 msgid ""
7282 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7283 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7284 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7285 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7286 "message."
7287 msgstr ""
7288
7289 #, php-format
7290 msgid "Unknown inbox source %d."
7291 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7292
7293 #, php-format
7294 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7295 msgstr ""
7296 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7297
7298 msgid "Leave"
7299 msgstr "Deixar"
7300
7301 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7302 msgctxt "MENU"
7303 msgid "Login"
7304 msgstr "Identificarse"
7305
7306 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7307 msgid "Login with a username and password"
7308 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7309
7310 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7311 msgctxt "MENU"
7312 msgid "Register"
7313 msgstr "Rexistrarse"
7314
7315 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7316 msgid "Sign up for a new account"
7317 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7318
7319 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7320 msgid "Email address confirmation"
7321 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7322
7323 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7324 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7325 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7326 #, fuzzy, php-format
7327 msgid ""
7328 "Hey, %1$s.\n"
7329 "\n"
7330 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7331 "\n"
7332 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7333 "\n"
7334 "\t%3$s\n"
7335 "\n"
7336 "If not, just ignore this message.\n"
7337 "\n"
7338 "Thanks for your time, \n"
7339 "%2$s\n"
7340 msgstr ""
7341 "Ola, %s:\n"
7342 "\n"
7343 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7344 "\n"
7345 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7346 "\n"
7347 "%s\n"
7348 "\n"
7349 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7350 "\n"
7351 "Grazas polo seu tempo, \n"
7352 "%s\n"
7353
7354 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7355 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7356 #, php-format
7357 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7358 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7359
7360 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7361 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7362 #, php-format
7363 msgid ""
7364 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7365 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7366 msgstr ""
7367 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7368 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7369
7370 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7371 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7372 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7373 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7374 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7375 #, fuzzy, php-format
7376 msgid ""
7377 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7378 "\n"
7379 "\t%3$s\n"
7380 "\n"
7381 "%4$s%5$s%6$s\n"
7382 "Faithfully yours,\n"
7383 "%2$s.\n"
7384 "\n"
7385 "----\n"
7386 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7387 msgstr ""
7388 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7389 "\n"
7390 "%3$s\n"
7391 "\n"
7392 "%4$s%5$s%6$s\n"
7393 "Atentamente,\n"
7394 "%7$s.\n"
7395 "\n"
7396 "----\n"
7397 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7398 "notificación en %8$s\n"
7399
7400 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7401 #. TRANS: %s is biographical information.
7402 #, php-format
7403 msgid "Bio: %s"
7404 msgstr "Biografía: %s"
7405
7406 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7407 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7408 #, php-format
7409 msgid "New email address for posting to %s"
7410 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7411
7412 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7413 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7414 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7415 #, fuzzy, php-format
7416 msgid ""
7417 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7418 "\n"
7419 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7420 "\n"
7421 "More email instructions at %3$s.\n"
7422 "\n"
7423 "Faithfully yours,\n"
7424 "%1$s"
7425 msgstr ""
7426 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7427 "\n"
7428 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7429 "\n"
7430 "Máis información en %3$s.\n"
7431 "\n"
7432 "Atentamente,\n"
7433 "%4$s"
7434
7435 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7436 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7437 #, php-format
7438 msgid "%s status"
7439 msgstr "Estado de %s"
7440
7441 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7442 msgid "SMS confirmation"
7443 msgstr "Confirmación dos SMS"
7444
7445 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7446 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7447 #, php-format
7448 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7449 msgstr ""
7450 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7451
7452 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7453 #. TRANS: %s is the nudging user.
7454 #, fuzzy, php-format
7455 msgid "You have been nudged by %s"
7456 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7457
7458 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7459 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7460 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7461 #, php-format
7462 msgid ""
7463 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7464 "to post some news.\n"
7465 "\n"
7466 "So let's hear from you :)\n"
7467 "\n"
7468 "%3$s\n"
7469 "\n"
7470 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7471 "\n"
7472 "With kind regards,\n"
7473 "%4$s\n"
7474 msgstr ""
7475 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7476 "publicar algunha nova.\n"
7477 "\n"
7478 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7479 "\n"
7480 "%3$s\n"
7481 "\n"
7482 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7483 "\n"
7484 "Atentamente,\n"
7485 "%4$s\n"
7486
7487 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7488 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7489 #, php-format
7490 msgid "New private message from %s"
7491 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7492
7493 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7494 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7495 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7496 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7497 #, php-format
7498 msgid ""
7499 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7500 "\n"
7501 "------------------------------------------------------\n"
7502 "%3$s\n"
7503 "------------------------------------------------------\n"
7504 "\n"
7505 "You can reply to their message here:\n"
7506 "\n"
7507 "%4$s\n"
7508 "\n"
7509 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7510 "\n"
7511 "With kind regards,\n"
7512 "%5$s\n"
7513 msgstr ""
7514 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7515 "\n"
7516 "------------------------------------------------------\n"
7517 "%3$s\n"
7518 "------------------------------------------------------\n"
7519 "\n"
7520 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7521 "\n"
7522 "%4$s\n"
7523 "\n"
7524 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7525 "\n"
7526 "Atentamente,\n"
7527 "%5$s\n"
7528
7529 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7530 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7531 #, fuzzy, php-format
7532 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7533 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7534
7535 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7536 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7537 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7538 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7539 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7540 #, php-format
7541 msgid ""
7542 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7543 "\n"
7544 "The URL of your notice is:\n"
7545 "\n"
7546 "%3$s\n"
7547 "\n"
7548 "The text of your notice is:\n"
7549 "\n"
7550 "%4$s\n"
7551 "\n"
7552 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7553 "\n"
7554 "%5$s\n"
7555 "\n"
7556 "Faithfully yours,\n"
7557 "%6$s\n"
7558 msgstr ""
7559 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7560 "favoritas.\n"
7561 "\n"
7562 "O URL da súa nota é:\n"
7563 "\n"
7564 "%3$s\n"
7565 "\n"
7566 "O texto da nota di:\n"
7567 "\n"
7568 "%4$s\n"
7569 "\n"
7570 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7571 "\n"
7572 "%5$s\n"
7573 "\n"
7574 "Atentamente,\n"
7575 "%6$s\n"
7576
7577 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7578 #, php-format
7579 msgid ""
7580 "The full conversation can be read here:\n"
7581 "\n"
7582 "\t%s"
7583 msgstr ""
7584 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7585 "\n"
7586 "%s"
7587
7588 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7589 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7590 #, fuzzy, php-format
7591 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7592 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7593
7594 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7595 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7596 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7597 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7598 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7599 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7600 #, php-format
7601 msgid ""
7602 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7603 "\n"
7604 "The notice is here:\n"
7605 "\n"
7606 "\t%3$s\n"
7607 "\n"
7608 "It reads:\n"
7609 "\n"
7610 "\t%4$s\n"
7611 "\n"
7612 "%5$sYou can reply back here:\n"
7613 "\n"
7614 "\t%6$s\n"
7615 "\n"
7616 "The list of all @-replies for you here:\n"
7617 "\n"
7618 "%7$s\n"
7619 "\n"
7620 "Faithfully yours,\n"
7621 "%2$s\n"
7622 "\n"
7623 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7624 msgstr ""
7625 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7626 "$s.\n"
7627 "\n"
7628 "A nota está en:\n"
7629 "\n"
7630 "%3$s\n"
7631 "\n"
7632 "Di:\n"
7633 "\n"
7634 "%4$s\n"
7635 "\n"
7636 "%5$sPode responder en:\n"
7637 "\n"
7638 "%6$s\n"
7639 "\n"
7640 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7641 "\n"
7642 "%7$s\n"
7643 "\n"
7644 "Atentamente,\n"
7645 "%2$s\n"
7646 "\n"
7647 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7648
7649 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7650 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7651
7652 msgid ""
7653 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7654 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7655 msgstr ""
7656 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7657 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7658
7659 msgid "Inbox"
7660 msgstr "Caixa de entrada"
7661
7662 msgid "Your incoming messages"
7663 msgstr "As mensaxes recibidas"
7664
7665 msgid "Outbox"
7666 msgstr "Caixa de saída"
7667
7668 msgid "Your sent messages"
7669 msgstr "As mensaxes enviadas"
7670
7671 msgid "Could not parse message."
7672 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7673
7674 msgid "Not a registered user."
7675 msgstr "Non está rexistrado."
7676
7677 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7678 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7679
7680 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7681 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7682
7683 #, php-format
7684 msgid "Unsupported message type: %s"
7685 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7686
7687 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7688 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7689 msgstr ""
7690 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7691
7692 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7693 msgid "File exceeds user's quota."
7694 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7695
7696 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7697 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7698 msgid "File could not be moved to destination directory."
7699 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7700
7701 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7702 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7703 msgid "Could not determine file's MIME type."
7704 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7705
7706 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7707 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7708 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7709 #, php-format
7710 msgid ""
7711 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7712 "format."
7713 msgstr ""
7714 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7715 "outro formato de %2$s."
7716
7717 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7718 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7719 #, php-format
7720 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7721 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7722
7723 msgid "Send a direct notice"
7724 msgstr "Enviar unha nota directa"
7725
7726 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Select recipient:"
7729 msgstr "Seleccionar unha licenza"
7730
7731 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7732 #, fuzzy
7733 msgid "No mutual subscribers."
7734 msgstr "Non está subscrito!"
7735
7736 msgid "To"
7737 msgstr "A"
7738
7739 msgctxt "Send button for sending notice"
7740 msgid "Send"
7741 msgstr "Enviar"
7742
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Messages"
7745 msgstr "Mensaxe"
7746
7747 msgid "from"
7748 msgstr "de"
7749
7750 msgid "Can't get author for activity."
7751 msgstr ""
7752
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Bookmark not posted to this group."
7755 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
7756
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Object not posted to this user."
7759 msgstr "Non borrar esta nota"
7760
7761 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7765 msgid "Nickname cannot be empty."
7766 msgstr ""
7767
7768 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7769 #, php-format
7770 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7771 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7772 msgstr[0] ""
7773 msgstr[1] ""
7774
7775 #. TRANS: Form legend for notice form.
7776 msgid "Send a notice"
7777 msgstr "Enviar unha nota"
7778
7779 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7780 #, php-format
7781 msgid "What's up, %s?"
7782 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7783
7784 msgid "Attach"
7785 msgstr "Anexar"
7786
7787 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Attach a file."
7790 msgstr "Anexar un ficheiro"
7791
7792 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7793 msgid "Share my location"
7794 msgstr "Publicar a miña localidade"
7795
7796 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7797 msgid "Do not share my location"
7798 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7799
7800 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7801 msgid ""
7802 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7803 "try again later"
7804 msgstr ""
7805 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7806 "intentar máis tarde"
7807
7808 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7809 msgid "N"
7810 msgstr "N"
7811
7812 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7813 msgid "S"
7814 msgstr "S"
7815
7816 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7817 msgid "E"
7818 msgstr "L"
7819
7820 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7821 msgid "W"
7822 msgstr "O"
7823
7824 #, php-format
7825 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7826 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7827
7828 msgid "at"
7829 msgstr "en"
7830
7831 msgid "web"
7832 msgstr "web"
7833
7834 msgid "in context"
7835 msgstr "no contexto"
7836
7837 msgid "Repeated by"
7838 msgstr "Repetida por"
7839
7840 msgid "Reply to this notice"
7841 msgstr "Responder a esta nota"
7842
7843 msgid "Reply"
7844 msgstr "Responder"
7845
7846 msgid "Delete this notice"
7847 msgstr "Borrar esta nota"
7848
7849 msgid "Notice repeated"
7850 msgstr "Repetiuse a nota"
7851
7852 msgid "Update your status..."
7853 msgstr ""
7854
7855 msgid "Nudge this user"
7856 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7857
7858 msgid "Nudge"
7859 msgstr "Facer un aceno"
7860
7861 msgid "Send a nudge to this user"
7862 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7863
7864 msgid "Error inserting new profile."
7865 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7866
7867 msgid "Error inserting avatar."
7868 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7869
7870 msgid "Error inserting remote profile."
7871 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7872
7873 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7874 msgid "Duplicate notice."
7875 msgstr "Nota duplicada."
7876
7877 msgid "Couldn't insert new subscription."
7878 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7879
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Your profile"
7882 msgstr "Perfil do grupo"
7883
7884 msgid "Replies"
7885 msgstr "Respostas"
7886
7887 msgid "Favorites"
7888 msgstr "Favoritas"
7889
7890 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7891 #, php-format
7892 msgid "Tags in %s's notices"
7893 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
7894
7895 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7896 msgid "Unknown"
7897 msgstr "Descoñecida"
7898
7899 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7900 msgctxt "plugin"
7901 msgid "Disable"
7902 msgstr ""
7903
7904 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7905 msgctxt "plugin"
7906 msgid "Enable"
7907 msgstr ""
7908
7909 msgctxt "plugin-description"
7910 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7911 msgstr ""
7912
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Settings"
7915 msgstr "Configuración dos SMS"
7916
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Change your personal settings"
7919 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7920
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Site configuration"
7923 msgstr "Configuración do usuario"
7924
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Logout"
7927 msgstr "Saír"
7928
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Logout from the site"
7931 msgstr "Saír ao anonimato"
7932
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Login to the site"
7935 msgstr "Identificarse no sitio"
7936
7937 msgid "Search"
7938 msgstr "Buscar"
7939
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Search the site"
7942 msgstr "Buscar no sitio"
7943
7944 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7945 #. TRANS: Label for user statistics.
7946 msgid "Subscriptions"
7947 msgstr "Subscricións"
7948
7949 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7950 msgid "All subscriptions"
7951 msgstr "Todas as subscricións"
7952
7953 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7954 #. TRANS: Label for user statistics.
7955 msgid "Subscribers"
7956 msgstr "Subscritores"
7957
7958 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7959 msgid "All subscribers"
7960 msgstr "Todos os subscritores"
7961
7962 #. TRANS: Label for user statistics.
7963 msgid "User ID"
7964 msgstr "ID do usuario"
7965
7966 #. TRANS: Label for user statistics.
7967 msgid "Member since"
7968 msgstr "Membro dende"
7969
7970 #. TRANS: Label for user statistics.
7971 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7972 msgid "Groups"
7973 msgstr "Grupos"
7974
7975 #. TRANS: Label for user statistics.
7976 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7977 msgid "Daily average"
7978 msgstr "Media diaria"
7979
7980 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7981 msgid "All groups"
7982 msgstr "Todos os grupos"
7983
7984 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7985 msgid "Unimplemented method."
7986 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7987
7988 msgid "User groups"
7989 msgstr "Grupos do usuario"
7990
7991 msgid "Recent tags"
7992 msgstr "Últimas etiquetas"
7993
7994 msgid "Featured"
7995 msgstr "Salientadas"
7996
7997 msgid "Popular"
7998 msgstr "Populares"
7999
8000 msgid "No return-to arguments."
8001 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8002
8003 msgid "Repeat this notice?"
8004 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8005
8006 msgid "Yes"
8007 msgstr "Si"
8008
8009 msgid "Repeat this notice"
8010 msgstr "Repetir esta nota"
8011
8012 #, php-format
8013 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8014 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8015
8016 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Page not found."
8019 msgstr "Non se atopou o método da API."
8020
8021 msgid "Sandbox"
8022 msgstr "Illar"
8023
8024 msgid "Sandbox this user"
8025 msgstr "Illar a este usuario"
8026
8027 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8028 msgid "Search site"
8029 msgstr "Buscar no sitio"
8030
8031 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8032 #. TRANS: for searching can be entered.
8033 msgid "Keyword(s)"
8034 msgstr "Termos de busca"
8035
8036 #. TRANS: Button text for searching site.
8037 msgctxt "BUTTON"
8038 msgid "Search"
8039 msgstr "Procurar"
8040
8041 msgid "People"
8042 msgstr "Xente"
8043
8044 msgid "Find people on this site"
8045 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8046
8047 msgid "Find content of notices"
8048 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8049
8050 msgid "Find groups on this site"
8051 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8052
8053 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8054 msgid "Help"
8055 msgstr "Axuda"
8056
8057 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8058 msgid "About"
8059 msgstr "Acerca de"
8060
8061 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8062 msgid "FAQ"
8063 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
8064
8065 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8066 msgid "TOS"
8067 msgstr "Condicións do servicio"
8068
8069 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8070 msgid "Privacy"
8071 msgstr "Protección de datos"
8072
8073 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8074 msgid "Source"
8075 msgstr "Código fonte"
8076
8077 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8078 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8079 msgid "Contact"
8080 msgstr "Contacto"
8081
8082 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8083 msgid "Badge"
8084 msgstr "Insignia"
8085
8086 msgid "Untitled section"
8087 msgstr "Sección sen título"
8088
8089 msgid "More..."
8090 msgstr "Máis..."
8091
8092 msgid "Change your profile settings"
8093 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8094
8095 msgid "Upload an avatar"
8096 msgstr "Cargue un avatar"
8097
8098 msgid "Change your password"
8099 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
8100
8101 msgid "Change email handling"
8102 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
8103
8104 msgid "Design your profile"
8105 msgstr "Deseñe o seu perfil"
8106
8107 msgid "URL"
8108 msgstr "URL"
8109
8110 msgid "URL shorteners"
8111 msgstr ""
8112
8113 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8114 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8115
8116 msgid "Updates by SMS"
8117 msgstr "Actualizacións por SMS"
8118
8119 msgid "Connections"
8120 msgstr "Conexións"
8121
8122 msgid "Authorized connected applications"
8123 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8124
8125 msgid "Silence"
8126 msgstr "Silenciar"
8127
8128 msgid "Silence this user"
8129 msgstr "Silenciar a este usuario"
8130
8131 #, php-format
8132 msgid "People %s subscribes to"
8133 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8134
8135 #, php-format
8136 msgid "People subscribed to %s"
8137 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8138
8139 #, php-format
8140 msgid "Groups %s is a member of"
8141 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8142
8143 msgid "Invite"
8144 msgstr "Convidar"
8145
8146 #, php-format
8147 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8148 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8149
8150 msgid "Subscribe to this user"
8151 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8152
8153 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8154 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8155
8156 msgid "People Tagcloud as tagged"
8157 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8158
8159 msgid "None"
8160 msgstr "Ningún"
8161
8162 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Invalid theme name."
8165 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8166
8167 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8168 msgstr ""
8169 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8170 "formato ZIP."
8171
8172 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8173 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8174
8175 msgid "Failed saving theme."
8176 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8177
8178 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8179 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8180
8181 #, fuzzy, php-format
8182 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8183 msgid_plural ""
8184 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8185 msgstr[0] ""
8186 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8187 "superar os %d bytes."
8188 msgstr[1] ""
8189 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8190 "superar os %d bytes."
8191
8192 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8193 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8194
8195 msgid ""
8196 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8197 "digits, underscore, and minus sign."
8198 msgstr ""
8199 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8200 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8201
8202 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8203 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8204
8205 #, php-format
8206 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8207 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8208
8209 msgid "Error opening theme archive."
8210 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8211
8212 #, fuzzy, php-format
8213 msgid "Show %d reply"
8214 msgid_plural "Show all %d replies"
8215 msgstr[0] "Mostrar máis"
8216 msgstr[1] "Mostrar máis"
8217
8218 msgid "Top posters"
8219 msgstr "Os que máis publican"
8220
8221 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8222 #, fuzzy
8223 msgctxt "TITLE"
8224 msgid "Unblock"
8225 msgstr "Desbloquear"
8226
8227 msgid "Unsandbox"
8228 msgstr "Deixar de illar"
8229
8230 msgid "Unsandbox this user"
8231 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8232
8233 msgid "Unsilence"
8234 msgstr "Dar voz"
8235
8236 msgid "Unsilence this user"
8237 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8238
8239 msgid "Unsubscribe from this user"
8240 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8241
8242 msgid "Unsubscribe"
8243 msgstr "Cancelar a subscrición"
8244
8245 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8247 #, php-format
8248 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8249 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8250
8251 msgid "Edit Avatar"
8252 msgstr "Modificar o avatar"
8253
8254 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8255 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8256 msgid "User actions"
8257 msgstr "Accións do usuario"
8258
8259 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8260 msgid "User deletion in progress..."
8261 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8262
8263 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8264 msgid "Edit profile settings"
8265 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8266
8267 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8268 msgid "Edit"
8269 msgstr "Modificar"
8270
8271 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8272 msgid "Send a direct message to this user"
8273 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8274
8275 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8276 msgid "Message"
8277 msgstr "Mensaxe"
8278
8279 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8280 msgid "Moderate"
8281 msgstr "Moderar"
8282
8283 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8284 msgid "User role"
8285 msgstr "Rol do usuario"
8286
8287 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8288 msgctxt "role"
8289 msgid "Administrator"
8290 msgstr "Administrador"
8291
8292 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8293 msgctxt "role"
8294 msgid "Moderator"
8295 msgstr "Moderador"
8296
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Not allowed to log in."
8299 msgstr "Non iniciou sesión."
8300
8301 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8302 msgid "a few seconds ago"
8303 msgstr "hai uns segundos"
8304
8305 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8306 msgid "about a minute ago"
8307 msgstr "hai como un minuto"
8308
8309 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8310 #, php-format
8311 msgid "about one minute ago"
8312 msgid_plural "about %d minutes ago"
8313 msgstr[0] "hai un minuto"
8314 msgstr[1] "hai %d minutos"
8315
8316 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8317 msgid "about an hour ago"
8318 msgstr "hai como unha hora"
8319
8320 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8321 #, php-format
8322 msgid "about one hour ago"
8323 msgid_plural "about %d hours ago"
8324 msgstr[0] "hai unha hora"
8325 msgstr[1] "hai %d horas"
8326
8327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8328 msgid "about a day ago"
8329 msgstr "hai como un día"
8330
8331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8332 #, php-format
8333 msgid "about one day ago"
8334 msgid_plural "about %d days ago"
8335 msgstr[0] "hai un día"
8336 msgstr[1] "hai %d días"
8337
8338 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8339 msgid "about a month ago"
8340 msgstr "hai como un mes"
8341
8342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8343 #, php-format
8344 msgid "about one month ago"
8345 msgid_plural "about %d months ago"
8346 msgstr[0] "hai un mes"
8347 msgstr[1] "hai %d meses"
8348
8349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8350 msgid "about a year ago"
8351 msgstr "hai como un ano"
8352
8353 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8354 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8355 #, fuzzy, php-format
8356 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8357 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8358
8359 #. TRANS: Exception.
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Invalid XML."
8362 msgstr "Tamaño non válido."
8363
8364 #. TRANS: Exception.
8365 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8366 msgstr ""
8367
8368 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8369 #, php-format
8370 msgid "Getting backup from file '%s'."
8371 msgstr ""