]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
f66a7a7c8e5104faea841ef2420e694b49b5237b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Galician
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:23+0000\n"
14 "Language-Team: Galician\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: gl\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acceso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rexistro"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privado"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Só por invitación"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Pechado"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Gardar"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Esa páxina non existe."
91
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Non existe tal usuario."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s e amigos"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr ""
156 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
157
158 #: actions/all.php:143
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
165 "publique algo."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:146
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
172 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
175 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to their attention."
183 msgstr ""
184 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
185 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:182
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
195 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
209 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
210 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
211 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
212 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
217 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
218 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
221 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Non se atopou o método da API."
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método require un POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
245 "im, none."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "O usuario non ten perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
277 "configuración actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensaxes directas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensaxes directas a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr ""
334 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Non se atopou o destinatario."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr ""
343 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Non se puido crear o favorito."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr ""
400 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
401 "en branco."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:215
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:224
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:227
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:234
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
442 #, php-format
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:267
447 #, php-format
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
453 #, php-format
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
461
462 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
463 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
464 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "Non se atopou o grupo."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
477 #, php-format
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:115
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
486 #, php-format
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
489
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:98
492 #, php-format
493 msgid "%s's groups"
494 msgstr "Os grupos de %s"
495
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:108
498 #, php-format
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "grupos %s"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "grupos en %s"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:101
515 msgid "No oauth_token parameter provided."
516 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:106
519 msgid "Invalid token."
520 msgstr "Pase incorrecto."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
523 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
524 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
525 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
526 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
527 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
528 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
529 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
530 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
531 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
532 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
533 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
534 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
535 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
536 #: lib/designsettings.php:294
537 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
538 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:135
541 msgid "Invalid nickname / password!"
542 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:159
545 msgid "Database error deleting OAuth application user."
546 msgstr ""
547 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
548 "OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr ""
553 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
554 "OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Envío de formulario inesperado."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
596 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
597 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
601 msgid "Account"
602 msgstr "Conta"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Alcume"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
614 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Contrasinal"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Denegar"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Permitir"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Non existe tal nota."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Xa repetiu esa nota."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:139
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Borrouse o estado."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:145
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Non se atopou."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
674 "adxunto."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Formato non soportado."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:118
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:131
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s actualizacións de todos!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Repetiu a %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Repeticións de %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
729
730 #: actions/apitrends.php:87
731 msgid "API method under construction."
732 msgstr "Método API en desenvolvemento."
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Sen alcume."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Sen tamaño."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamaño non válido."
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Avatar"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr ""
763 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
764 "%s."
765
766 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
767 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
768 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
769 msgid "User without matching profile."
770 msgstr "O usuario non ten perfil."
771
772 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
773 #: actions/grouplogo.php:254
774 msgid "Avatar settings"
775 msgstr "Configuración do avatar"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
778 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
779 msgid "Original"
780 msgstr "Orixinal"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
783 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
784 msgid "Preview"
785 msgstr "Vista previa"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
788 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
789 msgid "Delete"
790 msgstr "Borrar"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
793 msgid "Upload"
794 msgstr "Cargar"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
797 msgid "Crop"
798 msgstr "Recortar"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:305
801 msgid "No file uploaded."
802 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:332
805 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
806 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
807
808 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
809 msgid "Lost our file data."
810 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:370
813 msgid "Avatar updated."
814 msgstr "Actualizouse o avatar."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:373
817 msgid "Failed updating avatar."
818 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
819
820 #: actions/avatarsettings.php:397
821 msgid "Avatar deleted."
822 msgstr "Borrouse o avatar."
823
824 #: actions/block.php:69
825 msgid "You already blocked that user."
826 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
827
828 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
829 msgid "Block user"
830 msgstr "Bloquear o usuario"
831
832 #: actions/block.php:138
833 msgid ""
834 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
835 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
836 "will not be notified of any @-replies from them."
837 msgstr ""
838 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
839 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
840 "das súas respostas."
841
842 #. TRANS: Button label on the user block form.
843 #. TRANS: Button label on the delete application form.
844 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
845 #. TRANS: Button label on the delete user form.
846 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
847 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
848 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
849 #: actions/groupblock.php:178
850 msgctxt "BUTTON"
851 msgid "No"
852 msgstr "Non"
853
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
856 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
857 msgid "Do not block this user"
858 msgstr "Non bloquear este usuario"
859
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
866 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
867 #: actions/groupblock.php:185
868 msgctxt "BUTTON"
869 msgid "Yes"
870 msgstr "Si"
871
872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
873 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
874 msgid "Block this user"
875 msgstr "Bloquear este usuario"
876
877 #: actions/block.php:187
878 msgid "Failed to save block information."
879 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
882 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
883 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
884 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
885 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
886 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
887 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
888 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
889 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
890 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
891 #: lib/command.php:368
892 msgid "No such group."
893 msgstr "Non existe tal grupo."
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:97
896 #, php-format
897 msgid "%s blocked profiles"
898 msgstr "%s perfís bloqueados"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:100
901 #, php-format
902 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
903 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:115
906 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
907 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:288
910 msgid "Unblock user from group"
911 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
914 msgid "Unblock"
915 msgstr "Desbloquear"
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
918 msgid "Unblock this user"
919 msgstr "Desbloquear este usuario"
920
921 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
922 #: actions/bookmarklet.php:51
923 #, php-format
924 msgid "Post to %s"
925 msgstr "Publicar en %s"
926
927 #: actions/confirmaddress.php:75
928 msgid "No confirmation code."
929 msgstr "Sen código de confirmación."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:80
932 msgid "Confirmation code not found."
933 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
934
935 #: actions/confirmaddress.php:85
936 msgid "That confirmation code is not for you!"
937 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
938
939 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
940 #: actions/confirmaddress.php:91
941 #, php-format
942 msgid "Unrecognized address type %s."
943 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
944
945 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
946 #: actions/confirmaddress.php:96
947 msgid "That address has already been confirmed."
948 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
949
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
956 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
957 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
958 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
959 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
960 #: actions/smssettings.php:464
961 msgid "Couldn't update user."
962 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
963
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
966 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
967 #: actions/smssettings.php:422
968 msgid "Couldn't delete email confirmation."
969 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
970
971 #: actions/confirmaddress.php:146
972 msgid "Confirm address"
973 msgstr "Confirmar o enderezo"
974
975 #: actions/confirmaddress.php:161
976 #, php-format
977 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
978 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
979
980 #: actions/conversation.php:99
981 msgid "Conversation"
982 msgstr "Conversa"
983
984 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
985 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
986 msgid "Notices"
987 msgstr "Notas"
988
989 #: actions/deleteapplication.php:63
990 msgid "You must be logged in to delete an application."
991 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:71
994 msgid "Application not found."
995 msgstr "Non se atopou a aplicación."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
998 #: actions/showapplication.php:94
999 msgid "You are not the owner of this application."
1000 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1003 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1004 #: lib/action.php:1263
1005 msgid "There was a problem with your session token."
1006 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1009 msgid "Delete application"
1010 msgstr "Borrar a aplicación"
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 msgid ""
1014 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1015 "about the application from the database, including all existing user "
1016 "connections."
1017 msgstr ""
1018 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1019 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1020 "usuario existentes."
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:158
1024 msgid "Do not delete this application"
1025 msgstr "Non borrar a aplicación"
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:164
1029 msgid "Delete this application"
1030 msgstr "Borrar a aplicación"
1031
1032 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1033 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1034 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1035 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1036 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1037 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1038 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1039 #: lib/settingsaction.php:72
1040 msgid "Not logged in."
1041 msgstr "Non iniciou sesión."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:71
1044 msgid "Can't delete this notice."
1045 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:103
1048 msgid ""
1049 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 "be undone."
1051 msgstr ""
1052 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1053 "poderá recuperar."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1056 msgid "Delete notice"
1057 msgstr "Borrar a nota"
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:144
1060 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1061 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:151
1065 msgid "Do not delete this notice"
1066 msgstr "Non borrar esta nota"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1070 msgid "Delete this notice"
1071 msgstr "Borrar esta nota"
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:67
1074 msgid "You cannot delete users."
1075 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:74
1078 msgid "You can only delete local users."
1079 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1082 msgid "Delete user"
1083 msgstr "Borrar o usuario"
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:136
1086 msgid ""
1087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1088 "the user from the database, without a backup."
1089 msgstr ""
1090 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1091 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1094 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1095 msgid "Delete this user"
1096 msgstr "Borrar o usuario"
1097
1098 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1099 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1100 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1101 #: lib/groupnav.php:119
1102 msgid "Design"
1103 msgstr "Deseño"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:74
1106 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1107 msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:318
1110 msgid "Invalid logo URL."
1111 msgstr "URL do logo incorrecto."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:322
1114 #, php-format
1115 msgid "Theme not available: %s."
1116 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:426
1119 msgid "Change logo"
1120 msgstr "Cambiar o logo"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:431
1123 msgid "Site logo"
1124 msgstr "Logo do sitio"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:443
1127 msgid "Change theme"
1128 msgstr "Cambar o tema visual"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:460
1131 msgid "Site theme"
1132 msgstr "Tema visual do sitio"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:461
1135 msgid "Theme for the site."
1136 msgstr "Tema visual para o sitio."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:467
1139 msgid "Custom theme"
1140 msgstr "Tema visual personalizado"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:471
1143 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1144 msgstr ""
1145 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1148 msgid "Change background image"
1149 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1152 #: lib/designsettings.php:178
1153 msgid "Background"
1154 msgstr "Fondo"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:496
1157 #, php-format
1158 msgid ""
1159 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1160 "$s."
1161 msgstr ""
1162 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1163 "ficheiro é de %1$s."
1164
1165 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1167 msgid "On"
1168 msgstr "Activado"
1169
1170 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1172 msgid "Off"
1173 msgstr "Desactivado"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1176 msgid "Turn background image on or off."
1177 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1180 msgid "Tile background image"
1181 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1184 msgid "Change colours"
1185 msgstr "Cambiar as cores"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1188 msgid "Content"
1189 msgstr "Contido"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1192 msgid "Sidebar"
1193 msgstr "Barra lateral"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1196 msgid "Text"
1197 msgstr "Texto"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1200 msgid "Links"
1201 msgstr "Ligazóns"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:651
1204 msgid "Advanced"
1205 msgstr "Avanzado"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:655
1208 msgid "Custom CSS"
1209 msgstr "CSS personalizado"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1212 msgid "Use defaults"
1213 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1216 msgid "Restore default designs"
1217 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1220 msgid "Reset back to default"
1221 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1222
1223 #. TRANS: Submit button title
1224 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1225 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1226 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1227 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1228 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1229 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1230 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1231 msgid "Save"
1232 msgstr "Gardar"
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1235 msgid "Save design"
1236 msgstr "Gardar o deseño"
1237
1238 #: actions/disfavor.php:81
1239 msgid "This notice is not a favorite!"
1240 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1241
1242 #: actions/disfavor.php:94
1243 msgid "Add to favorites"
1244 msgstr "Engadir aos favoritos"
1245
1246 #: actions/doc.php:158
1247 #, php-format
1248 msgid "No such document \"%s\""
1249 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1250
1251 #: actions/editapplication.php:54
1252 msgid "Edit Application"
1253 msgstr "Editar a aplicación"
1254
1255 #: actions/editapplication.php:66
1256 msgid "You must be logged in to edit an application."
1257 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1260 #: actions/showapplication.php:87
1261 msgid "No such application."
1262 msgstr "Non existe esa aplicación."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:161
1265 msgid "Use this form to edit your application."
1266 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1269 msgid "Name is required."
1270 msgstr "Fai falla un nome."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1273 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1277 msgid "Name already in use. Try another one."
1278 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1281 msgid "Description is required."
1282 msgstr "Fai falla unha descrición."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:194
1285 msgid "Source URL is too long."
1286 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1289 msgid "Source URL is not valid."
1290 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1293 msgid "Organization is required."
1294 msgstr "Fai falla unha organización."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1297 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1298 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1301 msgid "Organization homepage is required."
1302 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1305 msgid "Callback is too long."
1306 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1309 msgid "Callback URL is not valid."
1310 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:258
1313 msgid "Could not update application."
1314 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1315
1316 #: actions/editgroup.php:56
1317 #, php-format
1318 msgid "Edit %s group"
1319 msgstr "Editar o grupo %s"
1320
1321 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1322 msgid "You must be logged in to create a group."
1323 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1326 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1327 msgid "You must be an admin to edit the group."
1328 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:158
1331 msgid "Use this form to edit the group."
1332 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1333
1334 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1335 #, php-format
1336 msgid "description is too long (max %d chars)."
1337 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1340 #, php-format
1341 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1342 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1343
1344 #: actions/editgroup.php:258
1345 msgid "Could not update group."
1346 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1347
1348 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1349 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1350 msgid "Could not create aliases."
1351 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:280
1354 msgid "Options saved."
1355 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1356
1357 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1358 #: actions/emailsettings.php:61
1359 msgid "Email settings"
1360 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1361
1362 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1363 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1364 #: actions/emailsettings.php:76
1365 #, php-format
1366 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1367 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1368
1369 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1370 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1372 msgid "Email address"
1373 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1374
1375 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:112
1377 msgid "Current confirmed email address."
1378 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1379
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1381 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1384 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1385 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1386 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1387 #: actions/smssettings.php:180
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Remove"
1390 msgstr "Borrar"
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:122
1393 msgid ""
1394 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1395 "a message with further instructions."
1396 msgstr ""
1397 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1398 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1399
1400 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label
1404 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1405 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Cancel"
1408 msgstr "Cancelar"
1409
1410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:135
1412 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1413 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1414
1415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1416 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1417 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1418 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1419 #: actions/smssettings.php:162
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Add"
1422 msgstr "Engadir"
1423
1424 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1425 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1426 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1427 msgid "Incoming email"
1428 msgstr "Correo entrante"
1429
1430 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1431 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1432 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1433 msgid "Send email to this address to post new notices."
1434 msgstr ""
1435 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1436
1437 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1438 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1439 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1440 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1441 msgstr ""
1442 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1443 "o vello."
1444
1445 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1446 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1447 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1448 msgctxt "BUTTON"
1449 msgid "New"
1450 msgstr "Novo"
1451
1452 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:174
1454 msgid "Email preferences"
1455 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:180
1459 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1460 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1461
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:186
1464 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1465 msgstr ""
1466 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1467 "das miñas notas."
1468
1469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:193
1471 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1472 msgstr ""
1473 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:199
1477 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1478 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:205
1482 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1483 msgstr ""
1484 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:212
1488 msgid "I want to post notices by email."
1489 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:219
1493 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1494 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1495
1496 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1497 #: actions/emailsettings.php:334
1498 msgid "Email preferences saved."
1499 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1502 #: actions/emailsettings.php:353
1503 msgid "No email address."
1504 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1507 #: actions/emailsettings.php:361
1508 msgid "Cannot normalize that email address"
1509 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1512 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1513 #: actions/siteadminpanel.php:144
1514 msgid "Not a valid email address."
1515 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1518 #: actions/emailsettings.php:370
1519 msgid "That is already your email address."
1520 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1523 #: actions/emailsettings.php:374
1524 msgid "That email address already belongs to another user."
1525 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1526
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1530 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1531 #: actions/smssettings.php:373
1532 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1533 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1534
1535 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1536 #: actions/emailsettings.php:398
1537 msgid ""
1538 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1539 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1540 msgstr ""
1541 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1542 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1543 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1544
1545 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1546 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1548 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1549 #: actions/smssettings.php:408
1550 msgid "No pending confirmation to cancel."
1551 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1552
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:424
1555 msgid "That is the wrong email address."
1556 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1557
1558 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1559 #: actions/emailsettings.php:438
1560 msgid "Email confirmation cancelled."
1561 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1562
1563 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1564 #. TRANS: registered for the active user.
1565 #: actions/emailsettings.php:458
1566 msgid "That is not your email address."
1567 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:479
1571 msgid "The email address was removed."
1572 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1573
1574 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1575 msgid "No incoming email address."
1576 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1577
1578 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1581 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1582 msgid "Couldn't update user record."
1583 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1584
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1587 msgid "Incoming email address removed."
1588 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1592 msgid "New incoming email address added."
1593 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1594
1595 #: actions/favor.php:79
1596 msgid "This notice is already a favorite!"
1597 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1598
1599 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1600 msgid "Disfavor favorite"
1601 msgstr "Desmarcar como favorita"
1602
1603 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1604 #: lib/publicgroupnav.php:93
1605 msgid "Popular notices"
1606 msgstr "Notas populares"
1607
1608 #: actions/favorited.php:67
1609 #, php-format
1610 msgid "Popular notices, page %d"
1611 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1612
1613 #: actions/favorited.php:79
1614 msgid "The most popular notices on the site right now."
1615 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1616
1617 #: actions/favorited.php:150
1618 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1619 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1620
1621 #: actions/favorited.php:153
1622 msgid ""
1623 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1624 "next to any notice you like."
1625 msgstr ""
1626 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1627 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1628
1629 #: actions/favorited.php:156
1630 #, php-format
1631 msgid ""
1632 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1633 "notice to your favorites!"
1634 msgstr ""
1635 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1636 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1637
1638 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1639 #: lib/personalgroupnav.php:115
1640 #, php-format
1641 msgid "%s's favorite notices"
1642 msgstr "Notas favoritas de %s"
1643
1644 #: actions/favoritesrss.php:115
1645 #, php-format
1646 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1647 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1648
1649 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1650 #: lib/publicgroupnav.php:89
1651 msgid "Featured users"
1652 msgstr "Usuarios do momento"
1653
1654 #: actions/featured.php:71
1655 #, php-format
1656 msgid "Featured users, page %d"
1657 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1658
1659 #: actions/featured.php:99
1660 #, php-format
1661 msgid "A selection of some great users on %s"
1662 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1663
1664 #: actions/file.php:34
1665 msgid "No notice ID."
1666 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1667
1668 #: actions/file.php:38
1669 msgid "No notice."
1670 msgstr "Non hai ningunha nota."
1671
1672 #: actions/file.php:42
1673 msgid "No attachments."
1674 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1675
1676 #: actions/file.php:51
1677 msgid "No uploaded attachments."
1678 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1681 msgid "Not expecting this response!"
1682 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1685 msgid "User being listened to does not exist."
1686 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1689 msgid "You can use the local subscription!"
1690 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1693 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1694 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1697 msgid "You are not authorized."
1698 msgstr "Non está autorizado."
1699
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1701 msgid "Could not convert request token to access token."
1702 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1705 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1706 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1709 msgid "Error updating remote profile."
1710 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1711
1712 #: actions/getfile.php:79
1713 msgid "No such file."
1714 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1715
1716 #: actions/getfile.php:83
1717 msgid "Cannot read file."
1718 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1719
1720 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1721 msgid "Invalid role."
1722 msgstr "Rol incorrecto."
1723
1724 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1725 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1726 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1727
1728 #: actions/grantrole.php:75
1729 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1730 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1731
1732 #: actions/grantrole.php:82
1733 msgid "User already has this role."
1734 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1737 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1738 #: lib/profileformaction.php:79
1739 msgid "No profile specified."
1740 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1743 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1744 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1745 msgid "No profile with that ID."
1746 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1749 #: actions/makeadmin.php:81
1750 msgid "No group specified."
1751 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1752
1753 #: actions/groupblock.php:91
1754 msgid "Only an admin can block group members."
1755 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1756
1757 #: actions/groupblock.php:95
1758 msgid "User is already blocked from group."
1759 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1760
1761 #: actions/groupblock.php:100
1762 msgid "User is not a member of group."
1763 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1764
1765 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1766 msgid "Block user from group"
1767 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1768
1769 #: actions/groupblock.php:160
1770 #, php-format
1771 msgid ""
1772 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1773 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1774 "the group in the future."
1775 msgstr ""
1776 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1777 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1778 "el no futuro."
1779
1780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1781 #: actions/groupblock.php:182
1782 msgid "Do not block this user from this group"
1783 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1784
1785 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1786 #: actions/groupblock.php:189
1787 msgid "Block this user from this group"
1788 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1789
1790 #: actions/groupblock.php:206
1791 msgid "Database error blocking user from group."
1792 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1793
1794 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1795 msgid "No ID."
1796 msgstr "Sen ID."
1797
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1799 msgid "You must be logged in to edit a group."
1800 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1803 msgid "Group design"
1804 msgstr "Deseño do grupo"
1805
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1807 msgid ""
1808 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1809 "palette of your choice."
1810 msgstr ""
1811 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1812 "da súa escolla."
1813
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1815 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1816 msgid "Couldn't update your design."
1817 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1818
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1820 msgid "Design preferences saved."
1821 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1824 msgid "Group logo"
1825 msgstr "Logo do grupo"
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:153
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1831 msgstr ""
1832 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1833 "s."
1834
1835 #: actions/grouplogo.php:365
1836 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1837 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1838
1839 #: actions/grouplogo.php:399
1840 msgid "Logo updated."
1841 msgstr "Actualizouse o logo."
1842
1843 #: actions/grouplogo.php:401
1844 msgid "Failed updating logo."
1845 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1848 #, php-format
1849 msgid "%s group members"
1850 msgstr "Membros do grupo %s"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:103
1853 #, php-format
1854 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1855 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:118
1858 msgid "A list of the users in this group."
1859 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1862 msgid "Admin"
1863 msgstr "Administrador"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1866 msgid "Block"
1867 msgstr "Excluír"
1868
1869 #: actions/groupmembers.php:487
1870 msgid "Make user an admin of the group"
1871 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
1872
1873 #: actions/groupmembers.php:519
1874 msgid "Make Admin"
1875 msgstr "Converter en administrador"
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:519
1878 msgid "Make this user an admin"
1879 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
1880
1881 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1882 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1883 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1884 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1885 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1886 #, php-format
1887 msgid "%s timeline"
1888 msgstr "Liña do tempo de %s"
1889
1890 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1891 #: actions/grouprss.php:142
1892 #, php-format
1893 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1894 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
1895
1896 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1897 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1898 msgid "Groups"
1899 msgstr "Grupos"
1900
1901 #: actions/groups.php:64
1902 #, php-format
1903 msgid "Groups, page %d"
1904 msgstr "Grupos, páxina %d"
1905
1906 #: actions/groups.php:90
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1910 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1911 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1912 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1913 "%%%%)"
1914 msgstr ""
1915 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
1916 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
1917 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
1918 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
1919 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1920
1921 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1922 msgid "Create a new group"
1923 msgstr "Crear un grupo novo"
1924
1925 #: actions/groupsearch.php:52
1926 #, php-format
1927 msgid ""
1928 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1929 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1930 msgstr ""
1931 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
1932 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
1933 "máis caracteres."
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:58
1936 msgid "Group search"
1937 msgstr "Busca de grupos"
1938
1939 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1940 #: actions/peoplesearch.php:83
1941 msgid "No results."
1942 msgstr "Non houbo resultados."
1943
1944 #: actions/groupsearch.php:82
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1948 "newgroup%%) yourself."
1949 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
1950
1951 #: actions/groupsearch.php:85
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1955 "action.newgroup%%) yourself!"
1956 msgstr ""
1957 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
1958 "action.newgroup%%)?"
1959
1960 #: actions/groupunblock.php:91
1961 msgid "Only an admin can unblock group members."
1962 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
1963
1964 #: actions/groupunblock.php:95
1965 msgid "User is not blocked from group."
1966 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
1967
1968 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1969 msgid "Error removing the block."
1970 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
1971
1972 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1973 #: actions/imsettings.php:60
1974 msgid "IM settings"
1975 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
1976
1977 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1978 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1979 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1980 #: actions/imsettings.php:74
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1984 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1985 msgstr ""
1986 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
1987 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
1988
1989 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1990 #: actions/imsettings.php:94
1991 msgid "IM is not available."
1992 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
1993
1994 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1995 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1996 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1997 msgid "IM address"
1998 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
1999
2000 #: actions/imsettings.php:113
2001 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2002 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2003
2004 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:124
2007 #, php-format
2008 msgid ""
2009 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2010 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2011 msgstr ""
2012 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2013 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2014 "amigos?)"
2015
2016 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:140
2019 #, php-format
2020 msgid ""
2021 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2022 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2023 msgstr ""
2024 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2025 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2026 "instantánea ou en GTalk."
2027
2028 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:155
2030 msgid "IM preferences"
2031 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:160
2035 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2036 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:166
2040 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2041 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:172
2045 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2046 msgstr ""
2047 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2048 "subscrita."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:179
2052 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2053 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2054
2055 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2056 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2057 msgid "Preferences saved."
2058 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2061 #: actions/imsettings.php:309
2062 msgid "No Jabber ID."
2063 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2066 #: actions/imsettings.php:317
2067 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2068 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2071 #: actions/imsettings.php:322
2072 msgid "Not a valid Jabber ID"
2073 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2076 #: actions/imsettings.php:326
2077 msgid "That is already your Jabber ID."
2078 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2081 #: actions/imsettings.php:330
2082 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2083 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2084
2085 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2086 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2087 #: actions/imsettings.php:358
2088 #, php-format
2089 msgid ""
2090 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2091 "s for sending messages to you."
2092 msgstr ""
2093 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2094 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2095
2096 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:388
2098 msgid "That is the wrong IM address."
2099 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2100
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:397
2103 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2104 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2105
2106 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2107 #: actions/imsettings.php:402
2108 msgid "IM confirmation cancelled."
2109 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2110
2111 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2112 #. TRANS: registered for the active user.
2113 #: actions/imsettings.php:424
2114 msgid "That is not your Jabber ID."
2115 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2116
2117 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2118 #: actions/imsettings.php:447
2119 msgid "The IM address was removed."
2120 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2121
2122 #: actions/inbox.php:59
2123 #, php-format
2124 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2125 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2126
2127 #: actions/inbox.php:62
2128 #, php-format
2129 msgid "Inbox for %s"
2130 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2131
2132 #: actions/inbox.php:115
2133 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2134 msgstr ""
2135 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2136
2137 #: actions/invite.php:39
2138 msgid "Invites have been disabled."
2139 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2140
2141 #: actions/invite.php:41
2142 #, php-format
2143 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2144 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2145
2146 #: actions/invite.php:72
2147 #, php-format
2148 msgid "Invalid email address: %s"
2149 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2150
2151 #: actions/invite.php:110
2152 msgid "Invitation(s) sent"
2153 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2154
2155 #: actions/invite.php:112
2156 msgid "Invite new users"
2157 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2158
2159 #: actions/invite.php:128
2160 msgid "You are already subscribed to these users:"
2161 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2162
2163 #. TRANS: Whois output.
2164 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2165 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2166 #, php-format
2167 msgid "%1$s (%2$s)"
2168 msgstr "%1$s (%2$s)"
2169
2170 #: actions/invite.php:136
2171 msgid ""
2172 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2173 msgstr ""
2174 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2175
2176 #: actions/invite.php:144
2177 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2178 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2179
2180 #: actions/invite.php:150
2181 msgid ""
2182 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2183 "on the site. Thanks for growing the community!"
2184 msgstr ""
2185 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2186 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2187
2188 #: actions/invite.php:162
2189 msgid ""
2190 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2191 msgstr ""
2192 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2193 "utilizar este servizo."
2194
2195 #: actions/invite.php:187
2196 msgid "Email addresses"
2197 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2198
2199 #: actions/invite.php:189
2200 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2201 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2202
2203 #: actions/invite.php:192
2204 msgid "Personal message"
2205 msgstr "Mensaxe persoal"
2206
2207 #: actions/invite.php:194
2208 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2209 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2210
2211 #. TRANS: Send button for inviting friends
2212 #: actions/invite.php:198
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "Send"
2215 msgstr "Enviar"
2216
2217 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2218 #: actions/invite.php:228
2219 #, php-format
2220 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2221 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2222
2223 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2224 #: actions/invite.php:231
2225 #, php-format
2226 msgid ""
2227 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2228 "\n"
2229 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2230 "you know and people who interest you.\n"
2231 "\n"
2232 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2233 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2234 "share your interests.\n"
2235 "\n"
2236 "%1$s said:\n"
2237 "\n"
2238 "%4$s\n"
2239 "\n"
2240 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2241 "\n"
2242 "%5$s\n"
2243 "\n"
2244 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2245 "invitation.\n"
2246 "\n"
2247 "%6$s\n"
2248 "\n"
2249 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2250 "time.\n"
2251 "\n"
2252 "Sincerely, %2$s\n"
2253 msgstr ""
2254 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2255 "\n"
2256 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2257 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2258 "\n"
2259 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2260 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2261 "similares aos seus.\n"
2262 "\n"
2263 "%1$s dixo:\n"
2264 "\n"
2265 "%4$s\n"
2266 "\n"
2267 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2268 "\n"
2269 "%5$s\n"
2270 "\n"
2271 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2272 "invitación.\n"
2273 "\n"
2274 "%6$s\n"
2275 "\n"
2276 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2277 "\n"
2278 "Cordialmente, %2$s\n"
2279
2280 #: actions/joingroup.php:60
2281 msgid "You must be logged in to join a group."
2282 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2283
2284 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2285 msgid "No nickname or ID."
2286 msgstr "Nin alcume nin ID."
2287
2288 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2289 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2290 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2291 #, php-format
2292 msgid "%1$s joined group %2$s"
2293 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2294
2295 #: actions/leavegroup.php:60
2296 msgid "You must be logged in to leave a group."
2297 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2298
2299 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2300 msgid "You are not a member of that group."
2301 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2302
2303 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2304 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2305 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2306 #, php-format
2307 msgid "%1$s left group %2$s"
2308 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2309
2310 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2311 msgid "Already logged in."
2312 msgstr "Xa se identificou."
2313
2314 #: actions/login.php:148
2315 msgid "Incorrect username or password."
2316 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2317
2318 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2319 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2320 msgstr ""
2321 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2322 "para facelo."
2323
2324 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2325 msgid "Login"
2326 msgstr "Identificarse"
2327
2328 #: actions/login.php:249
2329 msgid "Login to site"
2330 msgstr "Identificarse no sitio"
2331
2332 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2333 msgid "Remember me"
2334 msgstr "Lembrádeme"
2335
2336 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2337 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2338 msgstr ""
2339 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2340 "compartidas!"
2341
2342 #: actions/login.php:269
2343 msgid "Lost or forgotten password?"
2344 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2345
2346 #: actions/login.php:288
2347 msgid ""
2348 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2349 "changing your settings."
2350 msgstr ""
2351 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2352 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2353
2354 #: actions/login.php:292
2355 msgid "Login with your username and password."
2356 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2357
2358 #: actions/login.php:295
2359 #, php-format
2360 msgid ""
2361 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2362 msgstr ""
2363 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2364 "nova."
2365
2366 #: actions/makeadmin.php:92
2367 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2368 msgstr ""
2369 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2370
2371 #: actions/makeadmin.php:96
2372 #, php-format
2373 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2374 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2375
2376 #: actions/makeadmin.php:133
2377 #, php-format
2378 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2379 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2380
2381 #: actions/makeadmin.php:146
2382 #, php-format
2383 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2384 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2385
2386 #: actions/microsummary.php:69
2387 msgid "No current status."
2388 msgstr "Sen estado actual."
2389
2390 #: actions/newapplication.php:52
2391 msgid "New Application"
2392 msgstr "Aplicación nova"
2393
2394 #: actions/newapplication.php:64
2395 msgid "You must be logged in to register an application."
2396 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2397
2398 #: actions/newapplication.php:143
2399 msgid "Use this form to register a new application."
2400 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2401
2402 #: actions/newapplication.php:176
2403 msgid "Source URL is required."
2404 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2405
2406 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2407 msgid "Could not create application."
2408 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2409
2410 #: actions/newgroup.php:53
2411 msgid "New group"
2412 msgstr "Novo grupo"
2413
2414 #: actions/newgroup.php:110
2415 msgid "Use this form to create a new group."
2416 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2417
2418 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2419 msgid "New message"
2420 msgstr "Mensaxe nova"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2423 msgid "You can't send a message to this user."
2424 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2427 #: lib/command.php:555
2428 msgid "No content!"
2429 msgstr "Non hai contido ningún!"
2430
2431 #: actions/newmessage.php:158
2432 msgid "No recipient specified."
2433 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2434
2435 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2436 msgid ""
2437 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2438 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2439
2440 #: actions/newmessage.php:181
2441 msgid "Message sent"
2442 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2443
2444 #: actions/newmessage.php:185
2445 #, php-format
2446 msgid "Direct message to %s sent."
2447 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2448
2449 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2450 msgid "Ajax Error"
2451 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2452
2453 #: actions/newnotice.php:69
2454 msgid "New notice"
2455 msgstr "Nova nota"
2456
2457 #: actions/newnotice.php:217
2458 msgid "Notice posted"
2459 msgstr "Publicouse a nota"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:68
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2465 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2466 msgstr ""
2467 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2468 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:78
2471 msgid "Text search"
2472 msgstr "Busca de texto"
2473
2474 #: actions/noticesearch.php:91
2475 #, php-format
2476 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2477 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:121
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)!"
2484 msgstr ""
2485 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2486 "status_textarea=%s)!"
2487
2488 #: actions/noticesearch.php:124
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2492 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2493 msgstr ""
2494 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2495 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2496
2497 #: actions/noticesearchrss.php:96
2498 #, php-format
2499 msgid "Updates with \"%s\""
2500 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2501
2502 #: actions/noticesearchrss.php:98
2503 #, php-format
2504 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2505 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2506
2507 #: actions/nudge.php:85
2508 msgid ""
2509 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2510 msgstr ""
2511 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2512 "enderezo de correo electrónico."
2513
2514 #: actions/nudge.php:94
2515 msgid "Nudge sent"
2516 msgstr "Enviouse o aceno"
2517
2518 #: actions/nudge.php:97
2519 msgid "Nudge sent!"
2520 msgstr "Enviouse o aceno!"
2521
2522 #: actions/oauthappssettings.php:59
2523 msgid "You must be logged in to list your applications."
2524 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2525
2526 #: actions/oauthappssettings.php:74
2527 msgid "OAuth applications"
2528 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2529
2530 #: actions/oauthappssettings.php:85
2531 msgid "Applications you have registered"
2532 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2533
2534 #: actions/oauthappssettings.php:135
2535 #, php-format
2536 msgid "You have not registered any applications yet."
2537 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2540 msgid "Connected applications"
2541 msgstr "Aplicacións conectadas"
2542
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2544 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2545 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2546
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2548 msgid "You are not a user of that application."
2549 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2552 #, php-format
2553 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2554 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2555
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2557 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2558 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2559
2560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2561 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2562 msgstr ""
2563 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2564 "aplicacións "
2565
2566 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2567 msgid "Notice has no profile."
2568 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2569
2570 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2571 #, php-format
2572 msgid "%1$s's status on %2$s"
2573 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2574
2575 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2576 #: actions/oembed.php:159
2577 #, php-format
2578 msgid "Content type %s not supported."
2579 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2580
2581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2582 #: actions/oembed.php:163
2583 #, php-format
2584 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2585 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2586
2587 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2588 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2589 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2590 msgid "Not a supported data format."
2591 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2592
2593 #: actions/opensearch.php:64
2594 msgid "People Search"
2595 msgstr "Busca de xente"
2596
2597 #: actions/opensearch.php:67
2598 msgid "Notice Search"
2599 msgstr "Busca de notas"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:60
2602 msgid "Other settings"
2603 msgstr "Outras opcións"
2604
2605 #: actions/othersettings.php:71
2606 msgid "Manage various other options."
2607 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2608
2609 #: actions/othersettings.php:108
2610 msgid " (free service)"
2611 msgstr " (servizo gratuíto)"
2612
2613 #: actions/othersettings.php:116
2614 msgid "Shorten URLs with"
2615 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2616
2617 #: actions/othersettings.php:117
2618 msgid "Automatic shortening service to use."
2619 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2620
2621 #: actions/othersettings.php:122
2622 msgid "View profile designs"
2623 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2624
2625 #: actions/othersettings.php:123
2626 msgid "Show or hide profile designs."
2627 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2628
2629 #: actions/othersettings.php:153
2630 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2631 msgstr ""
2632 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2633 "50 caracteres)."
2634
2635 #: actions/otp.php:69
2636 msgid "No user ID specified."
2637 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2638
2639 #: actions/otp.php:83
2640 msgid "No login token specified."
2641 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2642
2643 #: actions/otp.php:90
2644 msgid "No login token requested."
2645 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2646
2647 #: actions/otp.php:95
2648 msgid "Invalid login token specified."
2649 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2650
2651 #: actions/otp.php:104
2652 msgid "Login token expired."
2653 msgstr "O pase caducou."
2654
2655 #: actions/outbox.php:58
2656 #, php-format
2657 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2658 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2659
2660 #: actions/outbox.php:61
2661 #, php-format
2662 msgid "Outbox for %s"
2663 msgstr "Caixa de saída de %s"
2664
2665 #: actions/outbox.php:116
2666 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2667 msgstr ""
2668 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:58
2671 msgid "Change password"
2672 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:69
2675 msgid "Change your password."
2676 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2679 msgid "Password change"
2680 msgstr "Cambio de contrasinal"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:104
2683 msgid "Old password"
2684 msgstr "Contrasinal anterior"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2687 msgid "New password"
2688 msgstr "Novo contrasinal"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:109
2691 msgid "6 or more characters"
2692 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2695 #: actions/register.php:440
2696 msgid "Confirm"
2697 msgstr "Confirmar"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2700 msgid "Same as password above"
2701 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:117
2704 msgid "Change"
2705 msgstr "Cambiar"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2708 msgid "Password must be 6 or more characters."
2709 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2712 msgid "Passwords don't match."
2713 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:165
2716 msgid "Incorrect old password"
2717 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:181
2720 msgid "Error saving user; invalid."
2721 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2724 msgid "Can't save new password."
2725 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2728 msgid "Password saved."
2729 msgstr "Gardouse o contrasinal."
2730
2731 #. TRANS: Menu item for site administration
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2733 msgid "Paths"
2734 msgstr "Rutas"
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2737 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2738 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet."
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2741 #, php-format
2742 msgid "Theme directory not readable: %s."
2743 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2746 #, php-format
2747 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2748 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2751 #, php-format
2752 msgid "Background directory not writable: %s."
2753 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2756 #, php-format
2757 msgid "Locales directory not readable: %s."
2758 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2761 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2762 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2765 msgid "Site"
2766 msgstr "Sitio"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2769 msgid "Server"
2770 msgstr "Servidor"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2773 msgid "Site's server hostname."
2774 msgstr "Nome do servidor do sitio."
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2777 msgid "Path"
2778 msgstr "Ruta"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2781 msgid "Site path"
2782 msgstr "Ruta do sitio"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2785 msgid "Path to locales"
2786 msgstr "Ruta das traducións"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2789 msgid "Directory path to locales"
2790 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2793 msgid "Fancy URLs"
2794 msgstr "Enderezos URL elegantes"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2797 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2798 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2801 msgid "Theme"
2802 msgstr "Tema visual"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2805 msgid "Theme server"
2806 msgstr "Servidor de temas visuais"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2809 msgid "Theme path"
2810 msgstr "Ruta do tema visual"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2813 msgid "Theme directory"
2814 msgstr "Directorio de temas visuais"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2817 msgid "Avatars"
2818 msgstr "Avatares"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2821 msgid "Avatar server"
2822 msgstr "Servidor de avatares"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2825 msgid "Avatar path"
2826 msgstr "Ruta do avatar"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2829 msgid "Avatar directory"
2830 msgstr "Directorio de avatares"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2833 msgid "Backgrounds"
2834 msgstr "Fondos"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2837 msgid "Background server"
2838 msgstr "Servidor de fondos"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2841 msgid "Background path"
2842 msgstr "Ruta do fondo"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2845 msgid "Background directory"
2846 msgstr "Directorio de fondos"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2849 msgid "SSL"
2850 msgstr "SSL"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2853 msgid "Never"
2854 msgstr "Nunca"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2857 msgid "Sometimes"
2858 msgstr "Ás veces"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2861 msgid "Always"
2862 msgstr "Sempre"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2865 msgid "Use SSL"
2866 msgstr "Utilizar SSL"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2869 msgid "When to use SSL"
2870 msgstr "Cando utilizar SSL"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2873 msgid "SSL server"
2874 msgstr "Servidor SSL"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2877 msgid "Server to direct SSL requests to"
2878 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2881 msgid "Save paths"
2882 msgstr "Gardar as rutas"
2883
2884 #: actions/peoplesearch.php:52
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2888 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2889 msgstr ""
2890 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
2891 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2892
2893 #: actions/peoplesearch.php:58
2894 msgid "People search"
2895 msgstr "Busca de xente"
2896
2897 #: actions/peopletag.php:68
2898 #, php-format
2899 msgid "Not a valid people tag: %s."
2900 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2901
2902 #: actions/peopletag.php:142
2903 #, php-format
2904 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2905 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
2906
2907 #: actions/postnotice.php:95
2908 msgid "Invalid notice content."
2909 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
2910
2911 #: actions/postnotice.php:101
2912 #, php-format
2913 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2914 msgstr ""
2915 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:60
2918 msgid "Profile settings"
2919 msgstr "Configuración do perfil"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:71
2922 msgid ""
2923 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2924 msgstr ""
2925 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
2926 "coñeza mellor."
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:99
2929 msgid "Profile information"
2930 msgstr "Información do perfil"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2933 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2934 msgstr ""
2935 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
2936 "espazos, tiles ou eñes"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2939 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2940 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2941 msgid "Full name"
2942 msgstr "Nome completo"
2943
2944 #. TRANS: Form input field label.
2945 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2946 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2947 msgid "Homepage"
2948 msgstr "Páxina persoal"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2951 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2952 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2955 #, php-format
2956 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2957 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2960 msgid "Describe yourself and your interests"
2961 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2964 msgid "Bio"
2965 msgstr "Biografía"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2968 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2969 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2970 #: lib/userprofile.php:165
2971 msgid "Location"
2972 msgstr "Lugar"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2975 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2976 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:138
2979 msgid "Share my current location when posting notices"
2980 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2983 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2984 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2985 msgid "Tags"
2986 msgstr "Etiquetas"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:147
2989 msgid ""
2990 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2991 msgstr ""
2992 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
2993 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:151
2996 msgid "Language"
2997 msgstr "Lingua"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:152
3000 msgid "Preferred language"
3001 msgstr "Lingua escollida"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:161
3004 msgid "Timezone"
3005 msgstr "Fuso horario"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:162
3008 msgid "What timezone are you normally in?"
3009 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:167
3012 msgid ""
3013 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3014 msgstr ""
3015 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3016 "bots)"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3019 #, php-format
3020 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3021 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3024 msgid "Timezone not selected."
3025 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:241
3028 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3029 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3032 #, php-format
3033 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3034 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:306
3037 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3038 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:363
3041 msgid "Couldn't save location prefs."
3042 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:375
3045 msgid "Couldn't save profile."
3046 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:383
3049 msgid "Couldn't save tags."
3050 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3051
3052 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3053 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3054 msgid "Settings saved."
3055 msgstr "Gardouse a configuración."
3056
3057 #: actions/public.php:83
3058 #, php-format
3059 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3060 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3061
3062 #: actions/public.php:92
3063 msgid "Could not retrieve public stream."
3064 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3065
3066 #: actions/public.php:130
3067 #, php-format
3068 msgid "Public timeline, page %d"
3069 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3070
3071 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3072 msgid "Public timeline"
3073 msgstr "Liña do tempo pública"
3074
3075 #: actions/public.php:160
3076 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3077 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3078
3079 #: actions/public.php:164
3080 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3081 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3082
3083 #: actions/public.php:168
3084 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3085 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3086
3087 #: actions/public.php:188
3088 #, php-format
3089 msgid ""
3090 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3091 "yet."
3092 msgstr ""
3093 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3094 "aínda."
3095
3096 #: actions/public.php:191
3097 msgid "Be the first to post!"
3098 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3099
3100 #: actions/public.php:195
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3104 msgstr ""
3105 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3106 "publicar?"
3107
3108 #: actions/public.php:242
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3112 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3113 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3114 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3115 msgstr ""
3116 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3117 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3118 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3119 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3120 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3121
3122 #: actions/public.php:247
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3127 "tool."
3128 msgstr ""
3129 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3130 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3131 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3132
3133 #: actions/publictagcloud.php:57
3134 msgid "Public tag cloud"
3135 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:63
3138 #, php-format
3139 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3140 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:69
3143 #, php-format
3144 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3145 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:72
3148 msgid "Be the first to post one!"
3149 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3150
3151 #: actions/publictagcloud.php:75
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3155 "one!"
3156 msgstr ""
3157 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3158 "publicar unha?"
3159
3160 #: actions/publictagcloud.php:134
3161 msgid "Tag cloud"
3162 msgstr "Nube de etiquetas"
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:36
3165 msgid "You are already logged in!"
3166 msgstr "Xa está identificado!"
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:62
3169 msgid "No such recovery code."
3170 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:66
3173 msgid "Not a recovery code."
3174 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:73
3177 msgid "Recovery code for unknown user."
3178 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:86
3181 msgid "Error with confirmation code."
3182 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:97
3185 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3186 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:111
3189 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3190 msgstr ""
3191 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3192 "confirmado."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:152
3195 msgid ""
3196 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3197 "the email address you have stored in your account."
3198 msgstr ""
3199 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3200 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:158
3203 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3204 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:188
3207 msgid "Password recovery"
3208 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:191
3211 msgid "Nickname or email address"
3212 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:193
3215 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3216 msgstr ""
3217 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3218 "rexistrou."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3221 msgid "Recover"
3222 msgstr "Recuperar"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:208
3225 msgid "Reset password"
3226 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:209
3229 msgid "Recover password"
3230 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3233 msgid "Password recovery requested"
3234 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:213
3237 msgid "Unknown action"
3238 msgstr "Non se coñece esa acción"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:236
3241 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3242 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:243
3245 msgid "Reset"
3246 msgstr "Restablecer"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:252
3249 msgid "Enter a nickname or email address."
3250 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:282
3253 msgid "No user with that email address or username."
3254 msgstr ""
3255 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:299
3258 msgid "No registered email address for that user."
3259 msgstr ""
3260 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3261
3262 #: actions/recoverpassword.php:313
3263 msgid "Error saving address confirmation."
3264 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:338
3267 msgid ""
3268 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3269 "address registered to your account."
3270 msgstr ""
3271 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3272 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:357
3275 msgid "Unexpected password reset."
3276 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3277
3278 #: actions/recoverpassword.php:365
3279 msgid "Password must be 6 chars or more."
3280 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:369
3283 msgid "Password and confirmation do not match."
3284 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3287 msgid "Error setting user."
3288 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3289
3290 #: actions/recoverpassword.php:395
3291 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3292 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3293
3294 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3295 msgid "Sorry, only invited people can register."
3296 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3297
3298 #: actions/register.php:99
3299 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3300 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3301
3302 #: actions/register.php:119
3303 msgid "Registration successful"
3304 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3305
3306 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3307 msgid "Register"
3308 msgstr "Rexistrarse"
3309
3310 #: actions/register.php:142
3311 msgid "Registration not allowed."
3312 msgstr "Non se permite o rexistro."
3313
3314 #: actions/register.php:205
3315 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3316 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3317
3318 #: actions/register.php:219
3319 msgid "Email address already exists."
3320 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3321
3322 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3323 msgid "Invalid username or password."
3324 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3325
3326 #: actions/register.php:350
3327 msgid ""
3328 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3329 "link up to friends and colleagues. "
3330 msgstr ""
3331 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3332 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3333
3334 #: actions/register.php:432
3335 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3336 msgstr ""
3337 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3338 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3339
3340 #: actions/register.php:437
3341 msgid "6 or more characters. Required."
3342 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3343
3344 #: actions/register.php:441
3345 msgid "Same as password above. Required."
3346 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3347
3348 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3349 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3350 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3351 msgid "Email"
3352 msgstr "Correo electrónico"
3353
3354 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3355 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3356 msgstr ""
3357 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3358
3359 #: actions/register.php:457
3360 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3361 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3362
3363 #: actions/register.php:518
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3367 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3368
3369 #: actions/register.php:528
3370 #, php-format
3371 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3372 msgstr ""
3373 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3374
3375 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3376 #: actions/register.php:532
3377 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3378 msgstr ""
3379 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3380 "autor."
3381
3382 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3383 #: actions/register.php:535
3384 msgid "All rights reserved."
3385 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3386
3387 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3388 #: actions/register.php:540
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3392 "email address, IM address, and phone number."
3393 msgstr ""
3394 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3395 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3396 "instantánea e números de teléfono."
3397
3398 #: actions/register.php:583
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3402 "want to...\n"
3403 "\n"
3404 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3405 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3406 "notices through instant messages.\n"
3407 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3408 "share your interests. \n"
3409 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3410 "others more about you. \n"
3411 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3412 "missed. \n"
3413 "\n"
3414 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3415 msgstr ""
3416 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3417 "\n"
3418 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3419 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3420 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3421 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3422 "seus intereses. \n"
3423 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3424 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3425 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3426 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3427 "\n"
3428 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3429
3430 #: actions/register.php:607
3431 msgid ""
3432 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3433 "to confirm your email address.)"
3434 msgstr ""
3435 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3436 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3437
3438 #: actions/remotesubscribe.php:98
3439 #, php-format
3440 msgid ""
3441 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3442 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3443 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3444 msgstr ""
3445 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3446 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3447 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3448 "continuación o URL do seu perfil."
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:112
3451 msgid "Remote subscribe"
3452 msgstr "Subscribirse remotamente"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:124
3455 msgid "Subscribe to a remote user"
3456 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:129
3459 msgid "User nickname"
3460 msgstr "Alcume do usuario"
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:130
3463 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3464 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:133
3467 msgid "Profile URL"
3468 msgstr "URL do perfil"
3469
3470 #: actions/remotesubscribe.php:134
3471 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3472 msgstr ""
3473 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3476 #: lib/userprofile.php:406
3477 msgid "Subscribe"
3478 msgstr "Subscribirse"
3479
3480 #: actions/remotesubscribe.php:159
3481 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3482 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3483
3484 #: actions/remotesubscribe.php:168
3485 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3486 msgstr ""
3487 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3488 "XRDS incorrecto)."
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:176
3491 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3492 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3493
3494 #: actions/remotesubscribe.php:183
3495 msgid "Couldn’t get a request token."
3496 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3497
3498 #: actions/repeat.php:57
3499 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3500 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3501
3502 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3503 msgid "No notice specified."
3504 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3505
3506 #: actions/repeat.php:76
3507 msgid "You can't repeat your own notice."
3508 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3509
3510 #: actions/repeat.php:90
3511 msgid "You already repeated that notice."
3512 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3513
3514 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3515 msgid "Repeated"
3516 msgstr "Repetida"
3517
3518 #: actions/repeat.php:119
3519 msgid "Repeated!"
3520 msgstr "Repetida!"
3521
3522 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3523 #: lib/personalgroupnav.php:105
3524 #, php-format
3525 msgid "Replies to %s"
3526 msgstr "Respostas a %s"
3527
3528 #: actions/replies.php:128
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3531 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3532
3533 #: actions/replies.php:145
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3536 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3537
3538 #: actions/replies.php:152
3539 #, php-format
3540 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3541 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3542
3543 #: actions/replies.php:159
3544 #, php-format
3545 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3546 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3547
3548 #: actions/replies.php:199
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3552 "notice to their attention yet."
3553 msgstr ""
3554 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3555 "mandaron ningunha nota."
3556
3557 #: actions/replies.php:204
3558 #, php-format
3559 msgid ""
3560 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3561 "[join groups](%%action.groups%%)."
3562 msgstr ""
3563 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3564 "grupos](%%action.groups%%)."
3565
3566 #: actions/replies.php:206
3567 #, php-format
3568 msgid ""
3569 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3570 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3571 msgstr ""
3572 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3573 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3574
3575 #: actions/repliesrss.php:72
3576 #, php-format
3577 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3578 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3579
3580 #: actions/revokerole.php:75
3581 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3582 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3583
3584 #: actions/revokerole.php:82
3585 msgid "User doesn't have this role."
3586 msgstr "O usuario non ten este rol."
3587
3588 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3589 msgid "StatusNet"
3590 msgstr "StatusNet"
3591
3592 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3593 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3594 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3595
3596 #: actions/sandbox.php:72
3597 msgid "User is already sandboxed."
3598 msgstr "O usuario xa está illado."
3599
3600 #. TRANS: Menu item for site administration
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3602 #: lib/adminpanelaction.php:392
3603 msgid "Sessions"
3604 msgstr "Sesións"
3605
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3607 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3608 msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet."
3609
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3611 msgid "Handle sessions"
3612 msgstr "Manexar as sesións"
3613
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3615 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3616 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3617
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3619 msgid "Session debugging"
3620 msgstr "Depuración da sesión"
3621
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3623 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3624 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3625
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3627 #: actions/useradminpanel.php:294
3628 msgid "Save site settings"
3629 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:82
3632 msgid "You must be logged in to view an application."
3633 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3634
3635 #: actions/showapplication.php:157
3636 msgid "Application profile"
3637 msgstr "Perfil da aplicación"
3638
3639 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3640 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3641 msgid "Icon"
3642 msgstr "Icona"
3643
3644 #. TRANS: Form input field label for application name.
3645 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3646 #: lib/applicationeditform.php:199
3647 msgid "Name"
3648 msgstr "Nome"
3649
3650 #. TRANS: Form input field label.
3651 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3652 msgid "Organization"
3653 msgstr "Organización"
3654
3655 #. TRANS: Form input field label.
3656 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3657 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3658 msgid "Description"
3659 msgstr "Descrición"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3662 #: lib/profileaction.php:187
3663 msgid "Statistics"
3664 msgstr "Estatísticas"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:203
3667 #, php-format
3668 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3669 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:213
3672 msgid "Application actions"
3673 msgstr "Accións da aplicación"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:236
3676 msgid "Reset key & secret"
3677 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:261
3680 msgid "Application info"
3681 msgstr "Información da aplicación"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:263
3684 msgid "Consumer key"
3685 msgstr "Clave do consumidor"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:268
3688 msgid "Consumer secret"
3689 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:273
3692 msgid "Request token URL"
3693 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:278
3696 msgid "Access token URL"
3697 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:283
3700 msgid "Authorize URL"
3701 msgstr "Autorizar o URL"
3702
3703 #: actions/showapplication.php:288
3704 msgid ""
3705 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3706 "signature method."
3707 msgstr ""
3708 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
3709 "con texto sinxelo."
3710
3711 #: actions/showapplication.php:309
3712 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3713 msgstr ""
3714 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
3715 "consumidor?"
3716
3717 #: actions/showfavorites.php:79
3718 #, php-format
3719 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3720 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:132
3723 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3724 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:171
3727 #, php-format
3728 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3729 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:178
3732 #, php-format
3733 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3734 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:185
3737 #, php-format
3738 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3739 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
3740
3741 #: actions/showfavorites.php:206
3742 msgid ""
3743 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3744 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3745 msgstr ""
3746 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
3747 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
3748
3749 #: actions/showfavorites.php:208
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3753 "would add to their favorites :)"
3754 msgstr ""
3755 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
3756 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
3757
3758 #: actions/showfavorites.php:212
3759 #, php-format
3760 msgid ""
3761 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3762 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3763 "their favorites :)"
3764 msgstr ""
3765 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
3766 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
3767 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
3768
3769 #: actions/showfavorites.php:243
3770 msgid "This is a way to share what you like."
3771 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
3772
3773 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3774 #, php-format
3775 msgid "%s group"
3776 msgstr "Grupo %s"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:84
3779 #, php-format
3780 msgid "%1$s group, page %2$d"
3781 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:227
3784 msgid "Group profile"
3785 msgstr "Perfil do grupo"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3788 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3789 msgid "URL"
3790 msgstr "URL"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3793 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3794 msgid "Note"
3795 msgstr "Nota"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3798 msgid "Aliases"
3799 msgstr "Pseudónimos"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:302
3802 msgid "Group actions"
3803 msgstr "Accións do grupo"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:338
3806 #, php-format
3807 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3808 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:344
3811 #, php-format
3812 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3813 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:350
3816 #, php-format
3817 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3818 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:355
3821 #, php-format
3822 msgid "FOAF for %s group"
3823 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3826 msgid "Members"
3827 msgstr "Membros"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3830 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3831 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3832 msgid "(None)"
3833 msgstr "(Ningún)"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:404
3836 msgid "All members"
3837 msgstr "Todos os membros"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:439
3840 msgid "Created"
3841 msgstr "Creado"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:455
3844 #, php-format
3845 msgid ""
3846 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3847 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3848 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3849 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3850 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3851 msgstr ""
3852 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3853 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3854 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3855 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3856 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
3857 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3858
3859 #: actions/showgroup.php:461
3860 #, php-format
3861 msgid ""
3862 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3863 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3864 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3865 "their life and interests. "
3866 msgstr ""
3867 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3868 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3869 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3870 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3871
3872 #: actions/showgroup.php:489
3873 msgid "Admins"
3874 msgstr "Administradores"
3875
3876 #: actions/showmessage.php:81
3877 msgid "No such message."
3878 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
3879
3880 #: actions/showmessage.php:98
3881 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3882 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
3883
3884 #: actions/showmessage.php:108
3885 #, php-format
3886 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
3888
3889 #: actions/showmessage.php:113
3890 #, php-format
3891 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3892 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3893
3894 #: actions/shownotice.php:90
3895 msgid "Notice deleted."
3896 msgstr "Borrouse a nota."
3897
3898 #: actions/showstream.php:73
3899 #, php-format
3900 msgid " tagged %s"
3901 msgstr " etiquetouse %s"
3902
3903 #: actions/showstream.php:79
3904 #, php-format
3905 msgid "%1$s, page %2$d"
3906 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
3907
3908 #: actions/showstream.php:122
3909 #, php-format
3910 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:129
3914 #, php-format
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3916 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:136
3919 #, php-format
3920 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3921 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
3922
3923 #: actions/showstream.php:143
3924 #, php-format
3925 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3926 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
3927
3928 #: actions/showstream.php:148
3929 #, php-format
3930 msgid "FOAF for %s"
3931 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
3932
3933 #: actions/showstream.php:200
3934 #, php-format
3935 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3936 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
3937
3938 #: actions/showstream.php:205
3939 msgid ""
3940 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3941 "would be a good time to start :)"
3942 msgstr ""
3943 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
3944 "bo momento para comezar :)"
3945
3946 #: actions/showstream.php:207
3947 #, php-format
3948 msgid ""
3949 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3950 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3951 msgstr ""
3952 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
3953 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3954
3955 #: actions/showstream.php:243
3956 #, php-format
3957 msgid ""
3958 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3959 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3960 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3961 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3962 msgstr ""
3963 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
3964 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3965 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3966 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
3967 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3968
3969 #: actions/showstream.php:248
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3973 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3974 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3975 msgstr ""
3976 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
3977 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3978 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3979
3980 #: actions/showstream.php:305
3981 #, php-format
3982 msgid "Repeat of %s"
3983 msgstr "Repeticións de %s"
3984
3985 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3986 msgid "You cannot silence users on this site."
3987 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
3988
3989 #: actions/silence.php:72
3990 msgid "User is already silenced."
3991 msgstr "O usuario xa está silenciado."
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:69
3994 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3995 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:133
3998 msgid "Site name must have non-zero length."
3999 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:141
4002 msgid "You must have a valid contact email address."
4003 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:159
4006 #, php-format
4007 msgid "Unknown language \"%s\"."
4008 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:165
4011 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4012 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:171
4015 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4016 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:221
4019 msgid "General"
4020 msgstr "Xeral"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:224
4023 msgid "Site name"
4024 msgstr "Nome do sitio"
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:225
4027 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4028 msgstr ""
4029 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4030 "da miña empresa\""
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:229
4033 msgid "Brought by"
4034 msgstr "Publicado por"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:230
4037 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4038 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:234
4041 msgid "Brought by URL"
4042 msgstr "URL do publicador"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:235
4045 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4046 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:239
4049 msgid "Contact email address for your site"
4050 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:245
4053 msgid "Local"
4054 msgstr "Local"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:256
4057 msgid "Default timezone"
4058 msgstr "Fuso horario por defecto"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:257
4061 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4062 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:262
4065 msgid "Default language"
4066 msgstr "Lingua por defecto"
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:263
4069 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4070 msgstr ""
4071 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4072 "sexa posible"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:271
4075 msgid "Limits"
4076 msgstr "Límites"
4077
4078 #: actions/siteadminpanel.php:274
4079 msgid "Text limit"
4080 msgstr "Límite de texto"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:274
4083 msgid "Maximum number of characters for notices."
4084 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:278
4087 msgid "Dupe limit"
4088 msgstr "Tempo límite de repetición"
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:278
4091 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4092 msgstr ""
4093 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4094 "nota de novo."
4095
4096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4097 msgid "Site Notice"
4098 msgstr "Nota do sitio"
4099
4100 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4101 msgid "Edit site-wide message"
4102 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4103
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4105 msgid "Unable to save site notice."
4106 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4107
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4109 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4110 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4111
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4113 msgid "Site notice text"
4114 msgstr "Texto da nota do sitio"
4115
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4117 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4118 msgstr ""
4119 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4120
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4122 msgid "Save site notice"
4123 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4124
4125 #. TRANS: Title for SMS settings.
4126 #: actions/smssettings.php:59
4127 msgid "SMS settings"
4128 msgstr "Configuración dos SMS"
4129
4130 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4131 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4132 #: actions/smssettings.php:74
4133 #, php-format
4134 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4135 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4136
4137 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4138 #: actions/smssettings.php:97
4139 msgid "SMS is not available."
4140 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4141
4142 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:111
4144 msgid "SMS address"
4145 msgstr "Enderezo dos SMS"
4146
4147 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:120
4149 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4150 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4151
4152 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:133
4154 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4155 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4156
4157 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4158 #: actions/smssettings.php:142
4159 msgid "Confirmation code"
4160 msgstr "Código de confirmación"
4161
4162 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4163 #: actions/smssettings.php:144
4164 msgid "Enter the code you received on your phone."
4165 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4166
4167 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4168 #: actions/smssettings.php:148
4169 msgctxt "BUTTON"
4170 msgid "Confirm"
4171 msgstr "Confirmar"
4172
4173 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4174 #: actions/smssettings.php:153
4175 msgid "SMS phone number"
4176 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4177
4178 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4179 #: actions/smssettings.php:156
4180 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4181 msgstr ""
4182 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4183 "código da zona"
4184
4185 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4186 #: actions/smssettings.php:195
4187 msgid "SMS preferences"
4188 msgstr "Preferencias dos SMS"
4189
4190 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4191 #: actions/smssettings.php:201
4192 msgid ""
4193 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4194 "from my carrier."
4195 msgstr ""
4196 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4197 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4198
4199 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4200 #: actions/smssettings.php:315
4201 msgid "SMS preferences saved."
4202 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4203
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4205 #: actions/smssettings.php:338
4206 msgid "No phone number."
4207 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4208
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4210 #: actions/smssettings.php:344
4211 msgid "No carrier selected."
4212 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4213
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4215 #: actions/smssettings.php:352
4216 msgid "That is already your phone number."
4217 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4218
4219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4220 #: actions/smssettings.php:356
4221 msgid "That phone number already belongs to another user."
4222 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4223
4224 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4225 #: actions/smssettings.php:384
4226 msgid ""
4227 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4228 "for the code and instructions on how to use it."
4229 msgstr ""
4230 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4231 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4232
4233 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4234 #: actions/smssettings.php:413
4235 msgid "That is the wrong confirmation number."
4236 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4237
4238 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4239 #: actions/smssettings.php:427
4240 msgid "SMS confirmation cancelled."
4241 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4242
4243 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4244 #. TRANS: registered for the active user.
4245 #: actions/smssettings.php:448
4246 msgid "That is not your phone number."
4247 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4248
4249 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4250 #: actions/smssettings.php:470
4251 msgid "The SMS phone number was removed."
4252 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4253
4254 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4255 #: actions/smssettings.php:511
4256 msgid "Mobile carrier"
4257 msgstr "Compañía"
4258
4259 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4260 #: actions/smssettings.php:516
4261 msgid "Select a carrier"
4262 msgstr "Escolla unha compañía"
4263
4264 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4265 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4266 #: actions/smssettings.php:525
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4270 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4271 msgstr ""
4272 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4273 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4274 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4275
4276 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4277 #: actions/smssettings.php:548
4278 msgid "No code entered"
4279 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4280
4281 #. TRANS: Menu item for site administration
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4283 #: lib/adminpanelaction.php:408
4284 msgid "Snapshots"
4285 msgstr "Instantáneas"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4288 msgid "Manage snapshot configuration"
4289 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4292 msgid "Invalid snapshot run value."
4293 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4296 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4297 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4300 msgid "Invalid snapshot report URL."
4301 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4304 msgid "Randomly during web hit"
4305 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4308 msgid "In a scheduled job"
4309 msgstr "Nun proceso programado"
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4312 msgid "Data snapshots"
4313 msgstr "Instantáneas de datos"
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4316 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4317 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4320 msgid "Frequency"
4321 msgstr "Frecuencia"
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4324 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4325 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4326
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4328 msgid "Report URL"
4329 msgstr "URL de envío"
4330
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4332 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4333 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4334
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4336 msgid "Save snapshot settings"
4337 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4338
4339 #: actions/subedit.php:70
4340 msgid "You are not subscribed to that profile."
4341 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4342
4343 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4344 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4345 msgid "Could not save subscription."
4346 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4347
4348 #: actions/subscribe.php:77
4349 msgid "This action only accepts POST requests."
4350 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4351
4352 #: actions/subscribe.php:107
4353 msgid "No such profile."
4354 msgstr "Non existe ese perfil."
4355
4356 #: actions/subscribe.php:117
4357 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4358 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4359
4360 #: actions/subscribe.php:145
4361 msgid "Subscribed"
4362 msgstr "Subscrito"
4363
4364 #: actions/subscribers.php:50
4365 #, php-format
4366 msgid "%s subscribers"
4367 msgstr "%s subscritores"
4368
4369 #: actions/subscribers.php:52
4370 #, php-format
4371 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4372 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4373
4374 #: actions/subscribers.php:63
4375 msgid "These are the people who listen to your notices."
4376 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4377
4378 #: actions/subscribers.php:67
4379 #, php-format
4380 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4381 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4382
4383 #: actions/subscribers.php:108
4384 msgid ""
4385 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4386 "return the favor"
4387 msgstr ""
4388 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4389 "devolvan o favor"
4390
4391 #: actions/subscribers.php:110
4392 #, php-format
4393 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4394 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4395
4396 #: actions/subscribers.php:114
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4400 "%) and be the first?"
4401 msgstr ""
4402 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4403 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4404
4405 #: actions/subscriptions.php:52
4406 #, php-format
4407 msgid "%s subscriptions"
4408 msgstr "%s subscricións"
4409
4410 #: actions/subscriptions.php:54
4411 #, php-format
4412 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4413 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4414
4415 #: actions/subscriptions.php:65
4416 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4417 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:69
4420 #, php-format
4421 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4422 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4423
4424 #: actions/subscriptions.php:126
4425 #, php-format
4426 msgid ""
4427 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4428 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4429 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4430 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4431 "automatically subscribe to people you already follow there."
4432 msgstr ""
4433 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4434 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4435 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4436 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4437 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4438
4439 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4440 #, php-format
4441 msgid "%s is not listening to anyone."
4442 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4443
4444 #: actions/subscriptions.php:208
4445 msgid "Jabber"
4446 msgstr "Jabber"
4447
4448 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4449 msgid "SMS"
4450 msgstr "SMS"
4451
4452 #: actions/tag.php:69
4453 #, php-format
4454 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4455 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4456
4457 #: actions/tag.php:87
4458 #, php-format
4459 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4460 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4461
4462 #: actions/tag.php:93
4463 #, php-format
4464 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4465 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4466
4467 #: actions/tag.php:99
4468 #, php-format
4469 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4470 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4471
4472 #: actions/tagother.php:39
4473 msgid "No ID argument."
4474 msgstr "Sen argumento ID."
4475
4476 #: actions/tagother.php:65
4477 #, php-format
4478 msgid "Tag %s"
4479 msgstr "Etiqueta %s"
4480
4481 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4482 msgid "User profile"
4483 msgstr "Perfil do usuario"
4484
4485 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4486 #: lib/userprofile.php:103
4487 msgid "Photo"
4488 msgstr "Fotografía"
4489
4490 #: actions/tagother.php:141
4491 msgid "Tag user"
4492 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4493
4494 #: actions/tagother.php:151
4495 msgid ""
4496 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4497 "separated"
4498 msgstr ""
4499 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4500 "comas ou espazos en branco"
4501
4502 #: actions/tagother.php:193
4503 msgid ""
4504 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4505 msgstr ""
4506 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
4507 "vostede."
4508
4509 #: actions/tagother.php:200
4510 msgid "Could not save tags."
4511 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4512
4513 #: actions/tagother.php:236
4514 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4515 msgstr ""
4516 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
4517 "subscricións."
4518
4519 #: actions/tagrss.php:35
4520 msgid "No such tag."
4521 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4522
4523 #: actions/unblock.php:59
4524 msgid "You haven't blocked that user."
4525 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
4526
4527 #: actions/unsandbox.php:72
4528 msgid "User is not sandboxed."
4529 msgstr "O usuario non está illado."
4530
4531 #: actions/unsilence.php:72
4532 msgid "User is not silenced."
4533 msgstr "O usuario non está silenciado."
4534
4535 #: actions/unsubscribe.php:77
4536 msgid "No profile ID in request."
4537 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
4538
4539 #: actions/unsubscribe.php:98
4540 msgid "Unsubscribed"
4541 msgstr "Cancelouse a subscrición"
4542
4543 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4544 #, php-format
4545 msgid ""
4546 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4547 msgstr ""
4548 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
4549 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
4550
4551 #. TRANS: User admin panel title
4552 #: actions/useradminpanel.php:59
4553 msgctxt "TITLE"
4554 msgid "User"
4555 msgstr "Usuario"
4556
4557 #: actions/useradminpanel.php:70
4558 msgid "User settings for this StatusNet site."
4559 msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet."
4560
4561 #: actions/useradminpanel.php:149
4562 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4563 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:155
4566 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4567 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:165
4570 #, php-format
4571 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4572 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
4573
4574 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4575 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4576 #: lib/personalgroupnav.php:109
4577 msgid "Profile"
4578 msgstr "Perfil"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:222
4581 msgid "Bio Limit"
4582 msgstr "Límite da biografía"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:223
4585 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4586 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:231
4589 msgid "New users"
4590 msgstr "Novos usuarios"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:235
4593 msgid "New user welcome"
4594 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:236
4597 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4598 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:241
4601 msgid "Default subscription"
4602 msgstr "Subscrición por defecto"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:242
4605 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4606 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:251
4609 msgid "Invitations"
4610 msgstr "Invitacións"
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:256
4613 msgid "Invitations enabled"
4614 msgstr "Activáronse as invitacións"
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:258
4617 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4618 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:105
4621 msgid "Authorize subscription"
4622 msgstr "Autorizar a subscrición"
4623
4624 #: actions/userauthorization.php:110
4625 msgid ""
4626 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4627 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4628 "click “Reject”."
4629 msgstr ""
4630 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
4631 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
4632 "\"Rexeitar\"."
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4635 msgid "License"
4636 msgstr "Licenza"
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:217
4639 msgid "Accept"
4640 msgstr "Aceptar"
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4643 #: lib/subscribeform.php:139
4644 msgid "Subscribe to this user"
4645 msgstr "Subscribirse a este usuario"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:219
4648 msgid "Reject"
4649 msgstr "Rexeitar"
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:220
4652 msgid "Reject this subscription"
4653 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:232
4656 msgid "No authorization request!"
4657 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:254
4660 msgid "Subscription authorized"
4661 msgstr "Autorizouse a subscrición"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:256
4664 msgid ""
4665 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4666 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4667 "subscription. Your subscription token is:"
4668 msgstr ""
4669 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4670 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
4671 "O pase da súa subscrición é:"
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:266
4674 msgid "Subscription rejected"
4675 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:268
4678 msgid ""
4679 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4680 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4681 "subscription."
4682 msgstr ""
4683 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4684 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
4685 "completamente a subscrición."
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:303
4688 #, php-format
4689 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4690 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
4691
4692 #: actions/userauthorization.php:308
4693 #, php-format
4694 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4695 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:314
4698 #, php-format
4699 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4700 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
4701
4702 #: actions/userauthorization.php:329
4703 #, php-format
4704 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4705 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
4706
4707 #: actions/userauthorization.php:345
4708 #, php-format
4709 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4710 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4711
4712 #: actions/userauthorization.php:350
4713 #, php-format
4714 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4715 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
4716
4717 #: actions/userauthorization.php:355
4718 #, php-format
4719 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4720 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4721
4722 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4723 msgid "Profile design"
4724 msgstr "Deseño do perfil"
4725
4726 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4727 msgid ""
4728 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4729 "palette of your choice."
4730 msgstr ""
4731 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
4732 "cores escollida por vostede."
4733
4734 #: actions/userdesignsettings.php:282
4735 msgid "Enjoy your hotdog!"
4736 msgstr "Bo proveito!"
4737
4738 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4739 #: actions/usergroups.php:66
4740 #, php-format
4741 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4742 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
4743
4744 #: actions/usergroups.php:132
4745 msgid "Search for more groups"
4746 msgstr "Buscar máis grupos"
4747
4748 #: actions/usergroups.php:159
4749 #, php-format
4750 msgid "%s is not a member of any group."
4751 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
4752
4753 #: actions/usergroups.php:164
4754 #, php-format
4755 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4756 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
4757
4758 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4759 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4760 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4761 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4762 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4763 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4764 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4765 #, php-format
4766 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4767 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
4768
4769 #: actions/version.php:75
4770 #, php-format
4771 msgid "StatusNet %s"
4772 msgstr "%s de StatusNet"
4773
4774 #: actions/version.php:155
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4778 "Inc. and contributors."
4779 msgstr ""
4780 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
4781 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
4782
4783 #: actions/version.php:163
4784 msgid "Contributors"
4785 msgstr "Colaboradores"
4786
4787 #: actions/version.php:170
4788 msgid ""
4789 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4790 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4791 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4792 "any later version. "
4793 msgstr ""
4794 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
4795 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
4796 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
4797 "usuario) da licenza. "
4798
4799 #: actions/version.php:176
4800 msgid ""
4801 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4802 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4803 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4804 "for more details. "
4805 msgstr ""
4806 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
4807 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
4808 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
4809 "Affero de GNU para máis información. "
4810
4811 #: actions/version.php:182
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4815 "along with this program.  If not, see %s."
4816 msgstr ""
4817 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
4818 "programa. En caso contrario, vexa %s."
4819
4820 #: actions/version.php:191
4821 msgid "Plugins"
4822 msgstr "Complementos"
4823
4824 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4825 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4826 msgid "Version"
4827 msgstr "Versión"
4828
4829 #: actions/version.php:199
4830 msgid "Author(s)"
4831 msgstr "Autores"
4832
4833 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4834 #: classes/File.php:175
4835 msgid "Robin thinks something is impossible."
4836 msgstr ""
4837
4838 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4839 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4840 #: classes/File.php:190
4841 #, php-format
4842 msgid ""
4843 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4844 "Try to upload a smaller version."
4845 msgstr ""
4846 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
4847 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
4848
4849 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4850 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4851 #: classes/File.php:202
4852 #, php-format
4853 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4854 msgstr ""
4855 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
4856
4857 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4858 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4859 #: classes/File.php:211
4860 #, php-format
4861 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4862 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
4863
4864 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4865 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Invalid filename."
4868 msgstr "Tamaño non válido."
4869
4870 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4871 #: classes/Group_member.php:42
4872 msgid "Group join failed."
4873 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
4874
4875 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4876 #: classes/Group_member.php:55
4877 msgid "Not part of group."
4878 msgstr "Non forma parte do grupo."
4879
4880 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4881 #: classes/Group_member.php:63
4882 msgid "Group leave failed."
4883 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
4884
4885 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4886 #: classes/Local_group.php:42
4887 msgid "Could not update local group."
4888 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
4889
4890 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4891 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4892 #: classes/Login_token.php:78
4893 #, php-format
4894 msgid "Could not create login token for %s"
4895 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
4896
4897 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4898 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4899 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4903 #: classes/Message.php:46
4904 msgid "You are banned from sending direct messages."
4905 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
4906
4907 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4908 #: classes/Message.php:63
4909 msgid "Could not insert message."
4910 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
4911
4912 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4913 #: classes/Message.php:74
4914 msgid "Could not update message with new URI."
4915 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
4916
4917 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4918 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4919 #: classes/Notice.php:98
4920 #, fuzzy, php-format
4921 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4922 msgstr "Non existe tal perfil (%d) para a nota (%d)"
4923
4924 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4925 #: classes/Notice.php:190
4926 #, php-format
4927 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4928 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
4929
4930 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4931 #: classes/Notice.php:260
4932 msgid "Problem saving notice. Too long."
4933 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
4934
4935 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4936 #: classes/Notice.php:265
4937 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4938 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
4939
4940 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4941 #: classes/Notice.php:271
4942 msgid ""
4943 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4944 msgstr ""
4945 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4946 "publicar nuns minutos."
4947
4948 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4949 #: classes/Notice.php:278
4950 msgid ""
4951 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4952 "few minutes."
4953 msgstr ""
4954 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4955 "publicar nuns minutos."
4956
4957 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4958 #: classes/Notice.php:285
4959 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4960 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
4961
4962 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4963 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4964 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4965 msgid "Problem saving notice."
4966 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
4967
4968 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4969 #: classes/Notice.php:891
4970 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4971 msgstr ""
4972
4973 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4974 #: classes/Notice.php:990
4975 msgid "Problem saving group inbox."
4976 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
4977
4978 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4979 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4980 #: classes/Notice.php:1599
4981 #, php-format
4982 msgid "RT @%1$s %2$s"
4983 msgstr "♻ @%1$s %2$s"
4984
4985 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4986 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4987 #: classes/Profile.php:740
4988 #, php-format
4989 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4990 msgstr ""
4991
4992 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4993 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4994 #: classes/Profile.php:749
4995 #, php-format
4996 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
4997 msgstr ""
4998
4999 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5000 #: classes/Remote_profile.php:54
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Missing profile."
5003 msgstr "O usuario non ten perfil."
5004
5005 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5006 #: classes/Status_network.php:346
5007 msgid "Unable to save tag."
5008 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5009
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5011 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5012 msgid "You have been banned from subscribing."
5013 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5014
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5016 #: classes/Subscription.php:80
5017 msgid "Already subscribed!"
5018 msgstr "Xa está subscrito!"
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5021 #: classes/Subscription.php:85
5022 msgid "User has blocked you."
5023 msgstr "O usuario bloqueouno."
5024
5025 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5026 #: classes/Subscription.php:171
5027 msgid "Not subscribed!"
5028 msgstr "Non está subscrito!"
5029
5030 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5031 #: classes/Subscription.php:178
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Could not delete self-subscription."
5034 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5035
5036 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5037 #: classes/Subscription.php:206
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5040 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5041
5042 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5043 #: classes/Subscription.php:218
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Could not delete subscription."
5046 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5047
5048 #. TRANS: Notice given on user registration.
5049 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5050 #: classes/User.php:365
5051 #, php-format
5052 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5053 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5054
5055 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5056 #: classes/User_group.php:496
5057 msgid "Could not create group."
5058 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5059
5060 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5061 #: classes/User_group.php:506
5062 msgid "Could not set group URI."
5063 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5064
5065 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5066 #: classes/User_group.php:529
5067 msgid "Could not set group membership."
5068 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5069
5070 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5071 #: classes/User_group.php:544
5072 msgid "Could not save local group info."
5073 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5074
5075 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5076 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5077 msgid "Change your profile settings"
5078 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5079
5080 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5081 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5082 msgid "Upload an avatar"
5083 msgstr "Cargue un avatar"
5084
5085 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5086 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5087 msgid "Change your password"
5088 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5089
5090 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5092 msgid "Change email handling"
5093 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5094
5095 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5097 msgid "Design your profile"
5098 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5099
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5102 msgid "Other options"
5103 msgstr "Outras opcións"
5104
5105 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5107 msgid "Other"
5108 msgstr "Outros"
5109
5110 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5111 #: lib/action.php:145
5112 #, php-format
5113 msgid "%1$s - %2$s"
5114 msgstr "%1$s - %2$s"
5115
5116 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5117 #: lib/action.php:161
5118 msgid "Untitled page"
5119 msgstr "Páxina sen título"
5120
5121 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5122 #: lib/action.php:436
5123 msgid "Primary site navigation"
5124 msgstr "Navegación principal do sitio"
5125
5126 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5127 #: lib/action.php:442
5128 msgctxt "TOOLTIP"
5129 msgid "Personal profile and friends timeline"
5130 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5131
5132 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5133 #: lib/action.php:445
5134 msgctxt "MENU"
5135 msgid "Personal"
5136 msgstr "Persoal"
5137
5138 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5139 #: lib/action.php:447
5140 msgctxt "TOOLTIP"
5141 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5142 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5143
5144 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5145 #: lib/action.php:452
5146 msgctxt "TOOLTIP"
5147 msgid "Connect to services"
5148 msgstr "Conectarse aos servizos"
5149
5150 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5151 #: lib/action.php:455
5152 msgid "Connect"
5153 msgstr "Conectarse"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5156 #: lib/action.php:458
5157 msgctxt "TOOLTIP"
5158 msgid "Change site configuration"
5159 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5160
5161 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5162 #: lib/action.php:461
5163 msgctxt "MENU"
5164 msgid "Admin"
5165 msgstr "Administrador"
5166
5167 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5168 #: lib/action.php:465
5169 #, php-format
5170 msgctxt "TOOLTIP"
5171 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5172 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5173
5174 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5175 #: lib/action.php:468
5176 msgctxt "MENU"
5177 msgid "Invite"
5178 msgstr "Convidar"
5179
5180 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5181 #: lib/action.php:474
5182 msgctxt "TOOLTIP"
5183 msgid "Logout from the site"
5184 msgstr "Saír ao anonimato"
5185
5186 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5187 #: lib/action.php:477
5188 msgctxt "MENU"
5189 msgid "Logout"
5190 msgstr "Saír"
5191
5192 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5193 #: lib/action.php:482
5194 msgctxt "TOOLTIP"
5195 msgid "Create an account"
5196 msgstr "Crear unha conta"
5197
5198 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5199 #: lib/action.php:485
5200 msgctxt "MENU"
5201 msgid "Register"
5202 msgstr "Rexistrarse"
5203
5204 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5205 #: lib/action.php:488
5206 msgctxt "TOOLTIP"
5207 msgid "Login to the site"
5208 msgstr "Identificarse no sitio"
5209
5210 #: lib/action.php:491
5211 msgctxt "MENU"
5212 msgid "Login"
5213 msgstr "Identificarse"
5214
5215 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5216 #: lib/action.php:494
5217 msgctxt "TOOLTIP"
5218 msgid "Help me!"
5219 msgstr "Axuda!"
5220
5221 #: lib/action.php:497
5222 msgctxt "MENU"
5223 msgid "Help"
5224 msgstr "Axuda"
5225
5226 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5227 #: lib/action.php:500
5228 msgctxt "TOOLTIP"
5229 msgid "Search for people or text"
5230 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5231
5232 #: lib/action.php:503
5233 msgctxt "MENU"
5234 msgid "Search"
5235 msgstr "Buscar"
5236
5237 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5238 #. TRANS: Menu item for site administration
5239 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5240 msgid "Site notice"
5241 msgstr "Nota do sitio"
5242
5243 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5244 #: lib/action.php:592
5245 msgid "Local views"
5246 msgstr "Vistas locais"
5247
5248 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5249 #: lib/action.php:659
5250 msgid "Page notice"
5251 msgstr "Nota da páxina"
5252
5253 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5254 #: lib/action.php:762
5255 msgid "Secondary site navigation"
5256 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5257
5258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5259 #: lib/action.php:768
5260 msgid "Help"
5261 msgstr "Axuda"
5262
5263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5264 #: lib/action.php:771
5265 msgid "About"
5266 msgstr "Acerca de"
5267
5268 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5269 #: lib/action.php:774
5270 msgid "FAQ"
5271 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5272
5273 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5274 #: lib/action.php:779
5275 msgid "TOS"
5276 msgstr "Condicións do servicio"
5277
5278 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5279 #: lib/action.php:783
5280 msgid "Privacy"
5281 msgstr "Protección de datos"
5282
5283 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5284 #: lib/action.php:786
5285 msgid "Source"
5286 msgstr "Código fonte"
5287
5288 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5289 #: lib/action.php:792
5290 msgid "Contact"
5291 msgstr "Contacto"
5292
5293 #: lib/action.php:794
5294 msgid "Badge"
5295 msgstr "Insignia"
5296
5297 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5298 #: lib/action.php:823
5299 msgid "StatusNet software license"
5300 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5301
5302 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5303 #: lib/action.php:827
5304 #, php-format
5305 msgid ""
5306 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5307 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5308 msgstr ""
5309 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5310 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5311
5312 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5313 #: lib/action.php:830
5314 #, php-format
5315 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5316 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5317
5318 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5319 #: lib/action.php:834
5320 #, php-format
5321 msgid ""
5322 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5323 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5324 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5325 msgstr ""
5326 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5327 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5328 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5329
5330 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5331 #: lib/action.php:850
5332 msgid "Site content license"
5333 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5334
5335 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5336 #. TRANS: %1$s is the site name.
5337 #: lib/action.php:857
5338 #, php-format
5339 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5340 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5341
5342 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5343 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5344 #: lib/action.php:864
5345 #, php-format
5346 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5347 msgstr ""
5348 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5349 "todos os dereitos."
5350
5351 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5352 #: lib/action.php:868
5353 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5354 msgstr ""
5355 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5356 "reservados todos os dereitos."
5357
5358 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5359 #: lib/action.php:881
5360 #, php-format
5361 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5362 msgstr ""
5363 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5364
5365 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5366 #: lib/action.php:1192
5367 msgid "Pagination"
5368 msgstr "Paxinación"
5369
5370 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5371 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5372 #: lib/action.php:1203
5373 msgid "After"
5374 msgstr "Posteriores"
5375
5376 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5377 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5378 #: lib/action.php:1213
5379 msgid "Before"
5380 msgstr "Anteriores"
5381
5382 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5383 #: lib/activity.php:122
5384 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5385 msgstr ""
5386 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5387
5388 #: lib/activityutils.php:208
5389 msgid "Can't handle remote content yet."
5390 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5391
5392 #: lib/activityutils.php:244
5393 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5394 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5395
5396 #: lib/activityutils.php:248
5397 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5398 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5399
5400 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5401 #: lib/adminpanelaction.php:98
5402 msgid "You cannot make changes to this site."
5403 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5404
5405 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5406 #: lib/adminpanelaction.php:110
5407 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5408 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5409
5410 #. TRANS: Client error message.
5411 #: lib/adminpanelaction.php:229
5412 msgid "showForm() not implemented."
5413 msgstr "showForm() non está integrado."
5414
5415 #. TRANS: Client error message
5416 #: lib/adminpanelaction.php:259
5417 msgid "saveSettings() not implemented."
5418 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5419
5420 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5421 #. TRANS: the admin panel Design.
5422 #: lib/adminpanelaction.php:284
5423 msgid "Unable to delete design setting."
5424 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
5425
5426 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5427 #: lib/adminpanelaction.php:350
5428 msgid "Basic site configuration"
5429 msgstr "Configuración básica do sitio"
5430
5431 #. TRANS: Menu item for site administration
5432 #: lib/adminpanelaction.php:352
5433 msgctxt "MENU"
5434 msgid "Site"
5435 msgstr "Sitio"
5436
5437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5438 #: lib/adminpanelaction.php:358
5439 msgid "Design configuration"
5440 msgstr "Configuración do deseño"
5441
5442 #. TRANS: Menu item for site administration
5443 #: lib/adminpanelaction.php:360
5444 msgctxt "MENU"
5445 msgid "Design"
5446 msgstr "Deseño"
5447
5448 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5449 #: lib/adminpanelaction.php:366
5450 msgid "User configuration"
5451 msgstr "Configuración do usuario"
5452
5453 #. TRANS: Menu item for site administration
5454 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5455 msgid "User"
5456 msgstr "Usuario"
5457
5458 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5459 #: lib/adminpanelaction.php:374
5460 msgid "Access configuration"
5461 msgstr "Configuración de acceso"
5462
5463 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5464 #: lib/adminpanelaction.php:382
5465 msgid "Paths configuration"
5466 msgstr "Configuración das rutas"
5467
5468 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5469 #: lib/adminpanelaction.php:390
5470 msgid "Sessions configuration"
5471 msgstr "Configuración das sesións"
5472
5473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5474 #: lib/adminpanelaction.php:398
5475 msgid "Edit site notice"
5476 msgstr "Modificar a nota do sitio"
5477
5478 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5479 #: lib/adminpanelaction.php:406
5480 msgid "Snapshots configuration"
5481 msgstr "Configuración das instantáneas"
5482
5483 #. TRANS: Client error 401.
5484 #: lib/apiauth.php:113
5485 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5486 msgstr ""
5487 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
5488 "permisos de lectura."
5489
5490 #. TRANS: Form legend.
5491 #: lib/applicationeditform.php:137
5492 msgid "Edit application"
5493 msgstr "Modificar a aplicación"
5494
5495 #. TRANS: Form guide.
5496 #: lib/applicationeditform.php:187
5497 msgid "Icon for this application"
5498 msgstr "Icona para esta aplicación"
5499
5500 #. TRANS: Form input field instructions.
5501 #: lib/applicationeditform.php:209
5502 #, php-format
5503 msgid "Describe your application in %d characters"
5504 msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5505
5506 #. TRANS: Form input field instructions.
5507 #: lib/applicationeditform.php:213
5508 msgid "Describe your application"
5509 msgstr "Describa a súa aplicación"
5510
5511 #. TRANS: Form input field instructions.
5512 #: lib/applicationeditform.php:224
5513 msgid "URL of the homepage of this application"
5514 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
5515
5516 #. TRANS: Form input field label.
5517 #: lib/applicationeditform.php:226
5518 msgid "Source URL"
5519 msgstr "URL de orixe"
5520
5521 #. TRANS: Form input field instructions.
5522 #: lib/applicationeditform.php:233
5523 msgid "Organization responsible for this application"
5524 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
5525
5526 #. TRANS: Form input field instructions.
5527 #: lib/applicationeditform.php:242
5528 msgid "URL for the homepage of the organization"
5529 msgstr "URL do sitio web da organización"
5530
5531 #. TRANS: Form input field instructions.
5532 #: lib/applicationeditform.php:251
5533 msgid "URL to redirect to after authentication"
5534 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
5535
5536 #. TRANS: Radio button label for application type
5537 #: lib/applicationeditform.php:278
5538 msgid "Browser"
5539 msgstr "Navegador"
5540
5541 #. TRANS: Radio button label for application type
5542 #: lib/applicationeditform.php:295
5543 msgid "Desktop"
5544 msgstr "Escritorio"
5545
5546 #. TRANS: Form guide.
5547 #: lib/applicationeditform.php:297
5548 msgid "Type of application, browser or desktop"
5549 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
5550
5551 #. TRANS: Radio button label for access type.
5552 #: lib/applicationeditform.php:320
5553 msgid "Read-only"
5554 msgstr "Lectura"
5555
5556 #. TRANS: Radio button label for access type.
5557 #: lib/applicationeditform.php:339
5558 msgid "Read-write"
5559 msgstr "Lectura e escritura"
5560
5561 #. TRANS: Form guide.
5562 #: lib/applicationeditform.php:341
5563 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5564 msgstr ""
5565 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
5566
5567 #. TRANS: Submit button title
5568 #: lib/applicationeditform.php:359
5569 msgid "Cancel"
5570 msgstr "Cancelar"
5571
5572 #. TRANS: Application access type
5573 #: lib/applicationlist.php:136
5574 msgid "read-write"
5575 msgstr "lectura e escritura"
5576
5577 #. TRANS: Application access type
5578 #: lib/applicationlist.php:138
5579 msgid "read-only"
5580 msgstr "lectura"
5581
5582 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5583 #: lib/applicationlist.php:144
5584 #, php-format
5585 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5586 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
5587
5588 #. TRANS: Button label
5589 #: lib/applicationlist.php:159
5590 msgctxt "BUTTON"
5591 msgid "Revoke"
5592 msgstr "Revogar"
5593
5594 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5595 #: lib/attachmentlist.php:88
5596 msgid "Attachments"
5597 msgstr "Ficheiros anexos"
5598
5599 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5600 #: lib/attachmentlist.php:265
5601 msgid "Author"
5602 msgstr "Autor"
5603
5604 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5605 #: lib/attachmentlist.php:279
5606 msgid "Provider"
5607 msgstr "Provedor"
5608
5609 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5610 msgid "Notices where this attachment appears"
5611 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
5612
5613 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5614 msgid "Tags for this attachment"
5615 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
5616
5617 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5618 msgid "Password changing failed"
5619 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
5620
5621 #: lib/authenticationplugin.php:236
5622 msgid "Password changing is not allowed"
5623 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
5624
5625 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5626 msgid "Command results"
5627 msgstr "Resultados da orde"
5628
5629 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5630 msgid "Command complete"
5631 msgstr "Completouse a orde"
5632
5633 #: lib/channel.php:240
5634 msgid "Command failed"
5635 msgstr "A orde fallou"
5636
5637 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5638 msgid "Notice with that id does not exist"
5639 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id"
5640
5641 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5642 msgid "User has no last notice"
5643 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota"
5644
5645 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5646 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5647 #: lib/command.php:127
5648 #, php-format
5649 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5650 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s"
5651
5652 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5653 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5654 #: lib/command.php:147
5655 #, php-format
5656 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5657 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s"
5658
5659 #: lib/command.php:180
5660 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5661 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
5662
5663 #: lib/command.php:225
5664 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5665 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
5666
5667 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5668 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5669 #: lib/command.php:234
5670 #, php-format
5671 msgid "Nudge sent to %s"
5672 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s"
5673
5674 #: lib/command.php:260
5675 #, php-format
5676 msgid ""
5677 "Subscriptions: %1$s\n"
5678 "Subscribers: %2$s\n"
5679 "Notices: %3$s"
5680 msgstr ""
5681 "Subscricións: %1$s\n"
5682 "Subscritores: %2$s\n"
5683 "Notas: %3$s"
5684
5685 #: lib/command.php:302
5686 msgid "Notice marked as fave."
5687 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
5688
5689 #: lib/command.php:323
5690 msgid "You are already a member of that group"
5691 msgstr "Xa forma parte dese grupo"
5692
5693 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5695 #: lib/command.php:339
5696 #, php-format
5697 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5698 msgstr "Non se puido meter ao usuario %1$s no grupo %2$s"
5699
5700 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5702 #: lib/command.php:385
5703 #, php-format
5704 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5705 msgstr "Non se puido eliminar ao usuario %1$s do grupo %2$s"
5706
5707 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5708 #: lib/command.php:418
5709 #, php-format
5710 msgid "Fullname: %s"
5711 msgstr "Nome completo: %s"
5712
5713 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5714 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5715 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5716 #, php-format
5717 msgid "Location: %s"
5718 msgstr "Localidade: %s"
5719
5720 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5721 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5722 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5723 #, php-format
5724 msgid "Homepage: %s"
5725 msgstr "Sitio web: %s"
5726
5727 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5728 #: lib/command.php:430
5729 #, php-format
5730 msgid "About: %s"
5731 msgstr "Acerca de: %s"
5732
5733 #: lib/command.php:457
5734 #, php-format
5735 msgid ""
5736 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5737 "same server."
5738 msgstr ""
5739 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
5740 "mesmo servidor."
5741
5742 #. TRANS: Message given if content is too long.
5743 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5744 #: lib/command.php:472
5745 #, php-format
5746 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5747 msgstr "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d"
5748
5749 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5750 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5751 #: lib/command.php:492
5752 #, php-format
5753 msgid "Direct message to %s sent"
5754 msgstr "Envióuselle a mensaxe directa a %s"
5755
5756 #: lib/command.php:494
5757 msgid "Error sending direct message."
5758 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
5759
5760 #: lib/command.php:514
5761 msgid "Cannot repeat your own notice"
5762 msgstr "Non pode repetir unha nota propia"
5763
5764 #: lib/command.php:519
5765 msgid "Already repeated that notice"
5766 msgstr "Xa repetiu esa nota"
5767
5768 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5769 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5770 #: lib/command.php:529
5771 #, php-format
5772 msgid "Notice from %s repeated"
5773 msgstr "Repetiuse a nota de %s"
5774
5775 #: lib/command.php:531
5776 msgid "Error repeating notice."
5777 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
5778
5779 #: lib/command.php:562
5780 #, php-format
5781 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5782 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %d caracteres, e enviou %d"
5783
5784 #: lib/command.php:571
5785 #, php-format
5786 msgid "Reply to %s sent"
5787 msgstr "Enviouse a resposta a %s"
5788
5789 #: lib/command.php:573
5790 msgid "Error saving notice."
5791 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
5792
5793 #: lib/command.php:620
5794 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5795 msgstr "Introduza o  nome do usuario ao que quere subscribirse"
5796
5797 #: lib/command.php:628
5798 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5799 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
5800
5801 #: lib/command.php:634
5802 #, php-format
5803 msgid "Subscribed to %s"
5804 msgstr "Subscribiuse a %s"
5805
5806 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5807 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5808 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito"
5809
5810 #: lib/command.php:664
5811 #, php-format
5812 msgid "Unsubscribed from %s"
5813 msgstr "Cancelar a subscrición a %s"
5814
5815 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5816 msgid "Command not yet implemented."
5817 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
5818
5819 #: lib/command.php:685
5820 msgid "Notification off."
5821 msgstr "Desactivar a notificación."
5822
5823 #: lib/command.php:687
5824 msgid "Can't turn off notification."
5825 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
5826
5827 #: lib/command.php:708
5828 msgid "Notification on."
5829 msgstr "Activar a notificación."
5830
5831 #: lib/command.php:710
5832 msgid "Can't turn on notification."
5833 msgstr "Non se pode activar a notificación."
5834
5835 #: lib/command.php:723
5836 msgid "Login command is disabled"
5837 msgstr "A orde de identificación está desactivada"
5838
5839 #: lib/command.php:734
5840 #, php-format
5841 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5842 msgstr ""
5843 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %s"
5844
5845 #: lib/command.php:761
5846 #, php-format
5847 msgid "Unsubscribed  %s"
5848 msgstr "Cancelou a subscrición a %s"
5849
5850 #: lib/command.php:778
5851 msgid "You are not subscribed to anyone."
5852 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
5853
5854 #: lib/command.php:780
5855 msgid "You are subscribed to this person:"
5856 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5857 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
5858 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
5859
5860 #: lib/command.php:800
5861 msgid "No one is subscribed to you."
5862 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
5863
5864 #: lib/command.php:802
5865 msgid "This person is subscribed to you:"
5866 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5867 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
5868 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
5869
5870 #: lib/command.php:822
5871 msgid "You are not a member of any groups."
5872 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
5873
5874 #: lib/command.php:824
5875 msgid "You are a member of this group:"
5876 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5877 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
5878 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
5879
5880 #: lib/command.php:838
5881 msgid ""
5882 "Commands:\n"
5883 "on - turn on notifications\n"
5884 "off - turn off notifications\n"
5885 "help - show this help\n"
5886 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5887 "groups - lists the groups you have joined\n"
5888 "subscriptions - list the people you follow\n"
5889 "subscribers - list the people that follow you\n"
5890 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5891 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5892 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5893 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5894 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5895 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5896 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5897 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5898 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5899 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5900 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5901 "join <group> - join group\n"
5902 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5903 "drop <group> - leave group\n"
5904 "stats - get your stats\n"
5905 "stop - same as 'off'\n"
5906 "quit - same as 'off'\n"
5907 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5908 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5909 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5910 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5911 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5912 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5913 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5914 "track <word> - not yet implemented.\n"
5915 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5916 "track off - not yet implemented.\n"
5917 "untrack all - not yet implemented.\n"
5918 "tracks - not yet implemented.\n"
5919 "tracking - not yet implemented.\n"
5920 msgstr ""
5921 "Ordes:\n"
5922 "on - activa as notificacións\n"
5923 "off - desactiva as notificacións\n"
5924 "help - amosa esta axuda\n"
5925 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
5926 "groups - lista os grupos nos que está\n"
5927 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
5928 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
5929 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
5930 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
5931 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
5932 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
5933 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
5934 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
5935 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
5936 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
5937 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
5938 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
5939 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
5940 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
5941 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
5942 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
5943 "stats - obter as súas estatísticas\n"
5944 "stop - idéntico a \"off\"\n"
5945 "quit - idéntico a \"off\"\n"
5946 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
5947 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
5948 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
5949 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
5950 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
5951 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
5952 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
5953 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
5954 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
5955 "track off - aínda non se integrou\n"
5956 "untrack all - aínda non se integrou\n"
5957 "tracks - aínda non se integrou\n"
5958 "tracking - aínda non se integrou\n"
5959
5960 #: lib/common.php:135
5961 msgid "No configuration file found. "
5962 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
5963
5964 #: lib/common.php:136
5965 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5966 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
5967
5968 #: lib/common.php:138
5969 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5970 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
5971
5972 #: lib/common.php:139
5973 msgid "Go to the installer."
5974 msgstr "Ir ao instalador."
5975
5976 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5977 msgid "IM"
5978 msgstr "MI"
5979
5980 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5981 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5982 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
5983
5984 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5985 msgid "Updates by SMS"
5986 msgstr "Actualizacións por SMS"
5987
5988 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5989 msgid "Connections"
5990 msgstr "Conexións"
5991
5992 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5993 msgid "Authorized connected applications"
5994 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
5995
5996 #: lib/dberroraction.php:60
5997 msgid "Database error"
5998 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
5999
6000 #: lib/designsettings.php:105
6001 msgid "Upload file"
6002 msgstr "Cargar un ficheiro"
6003
6004 #: lib/designsettings.php:109
6005 msgid ""
6006 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6007 msgstr ""
6008 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6009 "2MB."
6010
6011 #: lib/designsettings.php:418
6012 msgid "Design defaults restored."
6013 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6014
6015 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6016 msgid "Disfavor this notice"
6017 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6018
6019 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6020 msgid "Favor this notice"
6021 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6022
6023 #: lib/favorform.php:140
6024 msgid "Favor"
6025 msgstr "Marcar como favorito"
6026
6027 #: lib/feed.php:85
6028 msgid "RSS 1.0"
6029 msgstr "RSS 1.0"
6030
6031 #: lib/feed.php:87
6032 msgid "RSS 2.0"
6033 msgstr "RSS 2.0"
6034
6035 #: lib/feed.php:89
6036 msgid "Atom"
6037 msgstr "Atom"
6038
6039 #: lib/feed.php:91
6040 msgid "FOAF"
6041 msgstr "Amigo dun amigo"
6042
6043 #: lib/feedlist.php:64
6044 msgid "Export data"
6045 msgstr "Exportar os datos"
6046
6047 #: lib/galleryaction.php:121
6048 msgid "Filter tags"
6049 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6050
6051 #: lib/galleryaction.php:131
6052 msgid "All"
6053 msgstr "Todas"
6054
6055 #: lib/galleryaction.php:139
6056 msgid "Select tag to filter"
6057 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6058
6059 #: lib/galleryaction.php:140
6060 msgid "Tag"
6061 msgstr "Etiqueta"
6062
6063 #: lib/galleryaction.php:141
6064 msgid "Choose a tag to narrow list"
6065 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6066
6067 #: lib/galleryaction.php:143
6068 msgid "Go"
6069 msgstr "Continuar"
6070
6071 #: lib/grantroleform.php:91
6072 #, php-format
6073 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6074 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6075
6076 #: lib/groupeditform.php:163
6077 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6078 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
6079
6080 #: lib/groupeditform.php:168
6081 msgid "Describe the group or topic"
6082 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6083
6084 #: lib/groupeditform.php:170
6085 #, php-format
6086 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6087 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6088
6089 #: lib/groupeditform.php:179
6090 msgid ""
6091 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6092 msgstr ""
6093 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6094 "Comunidade, País\""
6095
6096 #: lib/groupeditform.php:187
6097 #, php-format
6098 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6099 msgstr ""
6100 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6101 "máximo"
6102
6103 #: lib/groupnav.php:85
6104 msgid "Group"
6105 msgstr "Grupo"
6106
6107 #: lib/groupnav.php:101
6108 msgid "Blocked"
6109 msgstr "Bloqueado"
6110
6111 #: lib/groupnav.php:102
6112 #, php-format
6113 msgid "%s blocked users"
6114 msgstr "%s usuarios bloqueados"
6115
6116 #: lib/groupnav.php:108
6117 #, php-format
6118 msgid "Edit %s group properties"
6119 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
6120
6121 #: lib/groupnav.php:113
6122 msgid "Logo"
6123 msgstr "Logotipo"
6124
6125 #: lib/groupnav.php:114
6126 #, php-format
6127 msgid "Add or edit %s logo"
6128 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
6129
6130 #: lib/groupnav.php:120
6131 #, php-format
6132 msgid "Add or edit %s design"
6133 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
6134
6135 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6136 msgid "Groups with most members"
6137 msgstr "Grupos con máis membros"
6138
6139 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6140 msgid "Groups with most posts"
6141 msgstr "Grupos con máis notas"
6142
6143 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6144 #, php-format
6145 msgid "Tags in %s group's notices"
6146 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6147
6148 #. TRANS: Client exception 406
6149 #: lib/htmloutputter.php:104
6150 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6151 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6152
6153 #: lib/imagefile.php:72
6154 msgid "Unsupported image file format."
6155 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6156
6157 #: lib/imagefile.php:88
6158 #, php-format
6159 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6160 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6161
6162 #: lib/imagefile.php:93
6163 msgid "Partial upload."
6164 msgstr "Carga parcial."
6165
6166 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6167 msgid "System error uploading file."
6168 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6169
6170 #: lib/imagefile.php:109
6171 msgid "Not an image or corrupt file."
6172 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6173
6174 #: lib/imagefile.php:122
6175 msgid "Lost our file."
6176 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6177
6178 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6179 msgid "Unknown file type"
6180 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6181
6182 #: lib/imagefile.php:244
6183 msgid "MB"
6184 msgstr "MB"
6185
6186 #: lib/imagefile.php:246
6187 msgid "kB"
6188 msgstr "kB"
6189
6190 #: lib/jabber.php:387
6191 #, php-format
6192 msgid "[%s]"
6193 msgstr "[%s]"
6194
6195 #: lib/jabber.php:567
6196 #, php-format
6197 msgid "Unknown inbox source %d."
6198 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6199
6200 #: lib/joinform.php:114
6201 msgid "Join"
6202 msgstr "Unirse"
6203
6204 #: lib/leaveform.php:114
6205 msgid "Leave"
6206 msgstr "Deixar"
6207
6208 #: lib/logingroupnav.php:80
6209 msgid "Login with a username and password"
6210 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6211
6212 #: lib/logingroupnav.php:86
6213 msgid "Sign up for a new account"
6214 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6215
6216 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6217 #: lib/mail.php:174
6218 msgid "Email address confirmation"
6219 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6220
6221 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6222 #: lib/mail.php:177
6223 #, php-format
6224 msgid ""
6225 "Hey, %s.\n"
6226 "\n"
6227 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6228 "\n"
6229 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6230 "\n"
6231 "\t%s\n"
6232 "\n"
6233 "If not, just ignore this message.\n"
6234 "\n"
6235 "Thanks for your time, \n"
6236 "%s\n"
6237 msgstr ""
6238 "Ola, %s:\n"
6239 "\n"
6240 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6241 "\n"
6242 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6243 "\n"
6244 "%s\n"
6245 "\n"
6246 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6247 "\n"
6248 "Grazas polo seu tempo, \n"
6249 "%s\n"
6250
6251 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6252 #: lib/mail.php:243
6253 #, php-format
6254 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6255 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6256
6257 #: lib/mail.php:248
6258 #, php-format
6259 msgid ""
6260 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6261 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6262 msgstr ""
6263 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
6264 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
6265
6266 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6267 #: lib/mail.php:254
6268 #, php-format
6269 msgid ""
6270 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6271 "\n"
6272 "\t%3$s\n"
6273 "\n"
6274 "%4$s%5$s%6$s\n"
6275 "Faithfully yours,\n"
6276 "%7$s.\n"
6277 "\n"
6278 "----\n"
6279 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6280 msgstr ""
6281 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
6282 "\n"
6283 "%3$s\n"
6284 "\n"
6285 "%4$s%5$s%6$s\n"
6286 "Atentamente,\n"
6287 "%7$s.\n"
6288 "\n"
6289 "----\n"
6290 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
6291 "notificación en %8$s\n"
6292
6293 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6294 #: lib/mail.php:274
6295 #, php-format
6296 msgid "Bio: %s"
6297 msgstr "Biografía: %s"
6298
6299 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6300 #: lib/mail.php:304
6301 #, php-format
6302 msgid "New email address for posting to %s"
6303 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
6304
6305 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6306 #: lib/mail.php:308
6307 #, php-format
6308 msgid ""
6309 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6310 "\n"
6311 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6312 "\n"
6313 "More email instructions at %3$s.\n"
6314 "\n"
6315 "Faithfully yours,\n"
6316 "%4$s"
6317 msgstr ""
6318 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
6319 "\n"
6320 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
6321 "\n"
6322 "Máis información en %3$s.\n"
6323 "\n"
6324 "Atentamente,\n"
6325 "%4$s"
6326
6327 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6328 #: lib/mail.php:433
6329 #, php-format
6330 msgid "%s status"
6331 msgstr "Estado de %s"
6332
6333 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6334 #: lib/mail.php:460
6335 msgid "SMS confirmation"
6336 msgstr "Confirmación dos SMS"
6337
6338 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6339 #: lib/mail.php:463
6340 #, php-format
6341 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6342 msgstr ""
6343 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
6344
6345 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6346 #: lib/mail.php:484
6347 #, php-format
6348 msgid "You've been nudged by %s"
6349 msgstr "%s fíxolle un aceno"
6350
6351 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6352 #: lib/mail.php:489
6353 #, php-format
6354 msgid ""
6355 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6356 "to post some news.\n"
6357 "\n"
6358 "So let's hear from you :)\n"
6359 "\n"
6360 "%3$s\n"
6361 "\n"
6362 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6363 "\n"
6364 "With kind regards,\n"
6365 "%4$s\n"
6366 msgstr ""
6367 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
6368 "publicar algunha nova.\n"
6369 "\n"
6370 "Así que anímese, conte algo :)\n"
6371 "\n"
6372 "%3$s\n"
6373 "\n"
6374 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6375 "\n"
6376 "Atentamente,\n"
6377 "%4$s\n"
6378
6379 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6380 #: lib/mail.php:536
6381 #, php-format
6382 msgid "New private message from %s"
6383 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
6384
6385 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6386 #: lib/mail.php:541
6387 #, php-format
6388 msgid ""
6389 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6390 "\n"
6391 "------------------------------------------------------\n"
6392 "%3$s\n"
6393 "------------------------------------------------------\n"
6394 "\n"
6395 "You can reply to their message here:\n"
6396 "\n"
6397 "%4$s\n"
6398 "\n"
6399 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6400 "\n"
6401 "With kind regards,\n"
6402 "%5$s\n"
6403 msgstr ""
6404 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
6405 "\n"
6406 "------------------------------------------------------\n"
6407 "%3$s\n"
6408 "------------------------------------------------------\n"
6409 "\n"
6410 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
6411 "\n"
6412 "%4$s\n"
6413 "\n"
6414 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6415 "\n"
6416 "Atentamente,\n"
6417 "%5$s\n"
6418
6419 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6420 #: lib/mail.php:589
6421 #, php-format
6422 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6423 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
6424
6425 #. TRANS: Body for favorite notification email
6426 #: lib/mail.php:592
6427 #, php-format
6428 msgid ""
6429 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6430 "\n"
6431 "The URL of your notice is:\n"
6432 "\n"
6433 "%3$s\n"
6434 "\n"
6435 "The text of your notice is:\n"
6436 "\n"
6437 "%4$s\n"
6438 "\n"
6439 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6440 "\n"
6441 "%5$s\n"
6442 "\n"
6443 "Faithfully yours,\n"
6444 "%6$s\n"
6445 msgstr ""
6446 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
6447 "favoritas.\n"
6448 "\n"
6449 "O URL da súa nota é:\n"
6450 "\n"
6451 "%3$s\n"
6452 "\n"
6453 "O texto da nota di:\n"
6454 "\n"
6455 "%4$s\n"
6456 "\n"
6457 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
6458 "\n"
6459 "%5$s\n"
6460 "\n"
6461 "Atentamente,\n"
6462 "%6$s\n"
6463
6464 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6465 #: lib/mail.php:651
6466 #, php-format
6467 msgid ""
6468 "The full conversation can be read here:\n"
6469 "\n"
6470 "\t%s"
6471 msgstr ""
6472 "Pode ler a conversa completa en:\n"
6473 "\n"
6474 "%s"
6475
6476 #: lib/mail.php:657
6477 #, php-format
6478 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6479 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
6480
6481 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6482 #: lib/mail.php:660
6483 #, php-format
6484 msgid ""
6485 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6486 "\n"
6487 "The notice is here:\n"
6488 "\n"
6489 "\t%3$s\n"
6490 "\n"
6491 "It reads:\n"
6492 "\n"
6493 "\t%4$s\n"
6494 "\n"
6495 "%5$sYou can reply back here:\n"
6496 "\n"
6497 "\t%6$s\n"
6498 "\n"
6499 "The list of all @-replies for you here:\n"
6500 "\n"
6501 "%7$s\n"
6502 "\n"
6503 "Faithfully yours,\n"
6504 "%2$s\n"
6505 "\n"
6506 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6507 msgstr ""
6508 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
6509 "$s.\n"
6510 "\n"
6511 "A nota está en:\n"
6512 "\n"
6513 "%3$s\n"
6514 "\n"
6515 "Di:\n"
6516 "\n"
6517 "%4$s\n"
6518 "\n"
6519 "%5$sPode responder en:\n"
6520 "\n"
6521 "%6$s\n"
6522 "\n"
6523 "A lista de todas as respostas está en:\n"
6524 "\n"
6525 "%7$s\n"
6526 "\n"
6527 "Atentamente,\n"
6528 "%2$s\n"
6529 "\n"
6530 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
6531
6532 #: lib/mailbox.php:89
6533 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6534 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
6535
6536 #: lib/mailbox.php:139
6537 msgid ""
6538 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6539 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6540 msgstr ""
6541 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
6542 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
6543
6544 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6545 msgid "from"
6546 msgstr "de"
6547
6548 #: lib/mailhandler.php:37
6549 msgid "Could not parse message."
6550 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
6551
6552 #: lib/mailhandler.php:42
6553 msgid "Not a registered user."
6554 msgstr "Non está rexistrado."
6555
6556 #: lib/mailhandler.php:46
6557 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6558 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
6559
6560 #: lib/mailhandler.php:50
6561 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6562 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
6563
6564 #: lib/mailhandler.php:228
6565 #, php-format
6566 msgid "Unsupported message type: %s"
6567 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
6568
6569 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6570 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6571 msgstr ""
6572 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
6573
6574 #: lib/mediafile.php:142
6575 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6576 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6577
6578 #: lib/mediafile.php:147
6579 msgid ""
6580 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6581 "the HTML form."
6582 msgstr ""
6583 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6584 "formulario HTML."
6585
6586 #: lib/mediafile.php:152
6587 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6588 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
6589
6590 #: lib/mediafile.php:159
6591 msgid "Missing a temporary folder."
6592 msgstr "Falta un cartafol temporal."
6593
6594 #: lib/mediafile.php:162
6595 msgid "Failed to write file to disk."
6596 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
6597
6598 #: lib/mediafile.php:165
6599 msgid "File upload stopped by extension."
6600 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
6601
6602 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6603 msgid "File exceeds user's quota."
6604 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
6605
6606 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6607 msgid "File could not be moved to destination directory."
6608 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
6609
6610 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6611 msgid "Could not determine file's MIME type."
6612 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
6613
6614 #: lib/mediafile.php:318
6615 #, php-format
6616 msgid " Try using another %s format."
6617 msgstr "Inténteo utilizando outro formato %s."
6618
6619 #: lib/mediafile.php:323
6620 #, php-format
6621 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6622 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro %s."
6623
6624 #: lib/messageform.php:120
6625 msgid "Send a direct notice"
6626 msgstr "Enviar unha nota directa"
6627
6628 #: lib/messageform.php:146
6629 msgid "To"
6630 msgstr "A"
6631
6632 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6633 msgid "Available characters"
6634 msgstr "Caracteres dispoñibles"
6635
6636 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6637 msgctxt "Send button for sending notice"
6638 msgid "Send"
6639 msgstr "Enviar"
6640
6641 #: lib/noticeform.php:160
6642 msgid "Send a notice"
6643 msgstr "Enviar unha nota"
6644
6645 #: lib/noticeform.php:173
6646 #, php-format
6647 msgid "What's up, %s?"
6648 msgstr "Que hai de novo, %s?"
6649
6650 #: lib/noticeform.php:192
6651 msgid "Attach"
6652 msgstr "Anexar"
6653
6654 #: lib/noticeform.php:196
6655 msgid "Attach a file"
6656 msgstr "Anexar un ficheiro"
6657
6658 #: lib/noticeform.php:212
6659 msgid "Share my location"
6660 msgstr "Publicar a miña localidade"
6661
6662 #: lib/noticeform.php:215
6663 msgid "Do not share my location"
6664 msgstr "Non publicar a miña localidade"
6665
6666 #: lib/noticeform.php:216
6667 msgid ""
6668 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6669 "try again later"
6670 msgstr ""
6671 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
6672 "intentar máis tarde"
6673
6674 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6675 #: lib/noticelist.php:436
6676 msgid "N"
6677 msgstr "N"
6678
6679 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6680 #: lib/noticelist.php:438
6681 msgid "S"
6682 msgstr "S"
6683
6684 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6685 #: lib/noticelist.php:440
6686 msgid "E"
6687 msgstr "L"
6688
6689 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6690 #: lib/noticelist.php:442
6691 msgid "W"
6692 msgstr "O"
6693
6694 #: lib/noticelist.php:444
6695 #, php-format
6696 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6697 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6698
6699 #: lib/noticelist.php:453
6700 msgid "at"
6701 msgstr "en"
6702
6703 #: lib/noticelist.php:567
6704 msgid "in context"
6705 msgstr "no contexto"
6706
6707 #: lib/noticelist.php:602
6708 msgid "Repeated by"
6709 msgstr "Repetida por"
6710
6711 #: lib/noticelist.php:629
6712 msgid "Reply to this notice"
6713 msgstr "Responder a esta nota"
6714
6715 #: lib/noticelist.php:630
6716 msgid "Reply"
6717 msgstr "Responder"
6718
6719 #: lib/noticelist.php:674
6720 msgid "Notice repeated"
6721 msgstr "Repetiuse a nota"
6722
6723 #: lib/nudgeform.php:116
6724 msgid "Nudge this user"
6725 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6726
6727 #: lib/nudgeform.php:128
6728 msgid "Nudge"
6729 msgstr "Facer un aceno"
6730
6731 #: lib/nudgeform.php:128
6732 msgid "Send a nudge to this user"
6733 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6734
6735 #: lib/oauthstore.php:283
6736 msgid "Error inserting new profile"
6737 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil"
6738
6739 #: lib/oauthstore.php:291
6740 msgid "Error inserting avatar"
6741 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar"
6742
6743 #: lib/oauthstore.php:306
6744 msgid "Error updating remote profile"
6745 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
6746
6747 #: lib/oauthstore.php:311
6748 msgid "Error inserting remote profile"
6749 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto"
6750
6751 #: lib/oauthstore.php:345
6752 msgid "Duplicate notice"
6753 msgstr "Nota duplicada"
6754
6755 #: lib/oauthstore.php:490
6756 msgid "Couldn't insert new subscription."
6757 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
6758
6759 #: lib/personalgroupnav.php:99
6760 msgid "Personal"
6761 msgstr "Persoal"
6762
6763 #: lib/personalgroupnav.php:104
6764 msgid "Replies"
6765 msgstr "Respostas"
6766
6767 #: lib/personalgroupnav.php:114
6768 msgid "Favorites"
6769 msgstr "Favoritas"
6770
6771 #: lib/personalgroupnav.php:125
6772 msgid "Inbox"
6773 msgstr "Caixa de entrada"
6774
6775 #: lib/personalgroupnav.php:126
6776 msgid "Your incoming messages"
6777 msgstr "As mensaxes recibidas"
6778
6779 #: lib/personalgroupnav.php:130
6780 msgid "Outbox"
6781 msgstr "Caixa de saída"
6782
6783 #: lib/personalgroupnav.php:131
6784 msgid "Your sent messages"
6785 msgstr "As mensaxes enviadas"
6786
6787 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6788 #, php-format
6789 msgid "Tags in %s's notices"
6790 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
6791
6792 #: lib/plugin.php:115
6793 msgid "Unknown"
6794 msgstr "Descoñecida"
6795
6796 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6797 msgid "Subscriptions"
6798 msgstr "Subscricións"
6799
6800 #: lib/profileaction.php:126
6801 msgid "All subscriptions"
6802 msgstr "Todas as subscricións"
6803
6804 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6805 msgid "Subscribers"
6806 msgstr "Subscritores"
6807
6808 #: lib/profileaction.php:161
6809 msgid "All subscribers"
6810 msgstr "Todos os subscritores"
6811
6812 #: lib/profileaction.php:191
6813 msgid "User ID"
6814 msgstr "ID do usuario"
6815
6816 #: lib/profileaction.php:196
6817 msgid "Member since"
6818 msgstr "Membro dende"
6819
6820 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6821 #: lib/profileaction.php:235
6822 msgid "Daily average"
6823 msgstr "Media diaria"
6824
6825 #: lib/profileaction.php:264
6826 msgid "All groups"
6827 msgstr "Todos os grupos"
6828
6829 #: lib/profileformaction.php:123
6830 msgid "Unimplemented method."
6831 msgstr "Aínda non se implantou o método."
6832
6833 #: lib/publicgroupnav.php:78
6834 msgid "Public"
6835 msgstr "Públicas"
6836
6837 #: lib/publicgroupnav.php:82
6838 msgid "User groups"
6839 msgstr "Grupos do usuario"
6840
6841 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6842 msgid "Recent tags"
6843 msgstr "Últimas etiquetas"
6844
6845 #: lib/publicgroupnav.php:88
6846 msgid "Featured"
6847 msgstr "Salientadas"
6848
6849 #: lib/publicgroupnav.php:92
6850 msgid "Popular"
6851 msgstr "Populares"
6852
6853 #: lib/redirectingaction.php:95
6854 msgid "No return-to arguments."
6855 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
6856
6857 #: lib/repeatform.php:107
6858 msgid "Repeat this notice?"
6859 msgstr "Quere repetir esta nota?"
6860
6861 #: lib/repeatform.php:132
6862 msgid "Yes"
6863 msgstr "Si"
6864
6865 #: lib/repeatform.php:132
6866 msgid "Repeat this notice"
6867 msgstr "Repetir esta nota"
6868
6869 #: lib/revokeroleform.php:91
6870 #, php-format
6871 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6872 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
6873
6874 #: lib/router.php:709
6875 msgid "No single user defined for single-user mode."
6876 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6877
6878 #: lib/sandboxform.php:67
6879 msgid "Sandbox"
6880 msgstr "Illar"
6881
6882 #: lib/sandboxform.php:78
6883 msgid "Sandbox this user"
6884 msgstr "Illar a este usuario"
6885
6886 #: lib/searchaction.php:120
6887 msgid "Search site"
6888 msgstr "Buscar no sitio"
6889
6890 #: lib/searchaction.php:126
6891 msgid "Keyword(s)"
6892 msgstr "Termos de busca"
6893
6894 #: lib/searchaction.php:127
6895 msgid "Search"
6896 msgstr "Buscar"
6897
6898 #: lib/searchaction.php:162
6899 msgid "Search help"
6900 msgstr "Buscar na axuda"
6901
6902 #: lib/searchgroupnav.php:80
6903 msgid "People"
6904 msgstr "Xente"
6905
6906 #: lib/searchgroupnav.php:81
6907 msgid "Find people on this site"
6908 msgstr "Atopar xente neste sitio"
6909
6910 #: lib/searchgroupnav.php:83
6911 msgid "Find content of notices"
6912 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6913
6914 #: lib/searchgroupnav.php:85
6915 msgid "Find groups on this site"
6916 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
6917
6918 #: lib/section.php:89
6919 msgid "Untitled section"
6920 msgstr "Sección sen título"
6921
6922 #: lib/section.php:106
6923 msgid "More..."
6924 msgstr "Máis..."
6925
6926 #: lib/silenceform.php:67
6927 msgid "Silence"
6928 msgstr "Silenciar"
6929
6930 #: lib/silenceform.php:78
6931 msgid "Silence this user"
6932 msgstr "Silenciar a este usuario"
6933
6934 #: lib/subgroupnav.php:83
6935 #, php-format
6936 msgid "People %s subscribes to"
6937 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
6938
6939 #: lib/subgroupnav.php:91
6940 #, php-format
6941 msgid "People subscribed to %s"
6942 msgstr "Persoas subscritas a %s"
6943
6944 #: lib/subgroupnav.php:99
6945 #, php-format
6946 msgid "Groups %s is a member of"
6947 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
6948
6949 #: lib/subgroupnav.php:105
6950 msgid "Invite"
6951 msgstr "Convidar"
6952
6953 #: lib/subgroupnav.php:106
6954 #, php-format
6955 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6956 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6957
6958 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6959 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6960 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6961 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
6962
6963 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6964 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6965 msgid "People Tagcloud as tagged"
6966 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
6967
6968 #: lib/tagcloudsection.php:56
6969 msgid "None"
6970 msgstr "Ningún"
6971
6972 #: lib/themeuploader.php:50
6973 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6974 msgstr ""
6975 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
6976 "formato ZIP."
6977
6978 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6979 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6980 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
6981
6982 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6983 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6984 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6985 msgid "Failed saving theme."
6986 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
6987
6988 #: lib/themeuploader.php:139
6989 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6990 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
6991
6992 #: lib/themeuploader.php:166
6993 #, php-format
6994 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6995 msgstr ""
6996 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
6997 "superar os %d bytes."
6998
6999 #: lib/themeuploader.php:178
7000 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7001 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7002
7003 #: lib/themeuploader.php:205
7004 msgid ""
7005 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7006 "digits, underscore, and minus sign."
7007 msgstr ""
7008 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
7009 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
7010
7011 #: lib/themeuploader.php:216
7012 #, php-format
7013 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7014 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
7015
7016 #: lib/themeuploader.php:234
7017 msgid "Error opening theme archive."
7018 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
7019
7020 #: lib/topposterssection.php:74
7021 msgid "Top posters"
7022 msgstr "Os que máis publican"
7023
7024 #: lib/unsandboxform.php:69
7025 msgid "Unsandbox"
7026 msgstr "Deixar de illar"
7027
7028 #: lib/unsandboxform.php:80
7029 msgid "Unsandbox this user"
7030 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
7031
7032 #: lib/unsilenceform.php:67
7033 msgid "Unsilence"
7034 msgstr "Dar voz"
7035
7036 #: lib/unsilenceform.php:78
7037 msgid "Unsilence this user"
7038 msgstr "Darlle voz a este usuario"
7039
7040 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7041 msgid "Unsubscribe from this user"
7042 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7043
7044 #: lib/unsubscribeform.php:137
7045 msgid "Unsubscribe"
7046 msgstr "Cancelar a subscrición"
7047
7048 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7049 #, php-format
7050 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7051 msgstr "O usuario %s (%d) non ten perfil."
7052
7053 #: lib/userprofile.php:117
7054 msgid "Edit Avatar"
7055 msgstr "Modificar o avatar"
7056
7057 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7058 msgid "User actions"
7059 msgstr "Accións do usuario"
7060
7061 #: lib/userprofile.php:237
7062 msgid "User deletion in progress..."
7063 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7064
7065 #: lib/userprofile.php:263
7066 msgid "Edit profile settings"
7067 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7068
7069 #: lib/userprofile.php:264
7070 msgid "Edit"
7071 msgstr "Modificar"
7072
7073 #: lib/userprofile.php:287
7074 msgid "Send a direct message to this user"
7075 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7076
7077 #: lib/userprofile.php:288
7078 msgid "Message"
7079 msgstr "Mensaxe"
7080
7081 #: lib/userprofile.php:326
7082 msgid "Moderate"
7083 msgstr "Moderar"
7084
7085 #: lib/userprofile.php:364
7086 msgid "User role"
7087 msgstr "Rol do usuario"
7088
7089 #: lib/userprofile.php:366
7090 msgctxt "role"
7091 msgid "Administrator"
7092 msgstr "Administrador"
7093
7094 #: lib/userprofile.php:367
7095 msgctxt "role"
7096 msgid "Moderator"
7097 msgstr "Moderador"
7098
7099 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7100 #: lib/util.php:1100
7101 msgid "a few seconds ago"
7102 msgstr "hai uns segundos"
7103
7104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7105 #: lib/util.php:1103
7106 msgid "about a minute ago"
7107 msgstr "hai como un minuto"
7108
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1107
7111 #, php-format
7112 msgid "about %d minutes ago"
7113 msgstr "hai como %d minutos"
7114
7115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7116 #: lib/util.php:1110
7117 msgid "about an hour ago"
7118 msgstr "hai como unha hora"
7119
7120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7121 #: lib/util.php:1114
7122 #, php-format
7123 msgid "about %d hours ago"
7124 msgstr "hai como %d horas"
7125
7126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7127 #: lib/util.php:1117
7128 msgid "about a day ago"
7129 msgstr "hai como un día"
7130
7131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7132 #: lib/util.php:1121
7133 #, php-format
7134 msgid "about %d days ago"
7135 msgstr "hai como %d días"
7136
7137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7138 #: lib/util.php:1124
7139 msgid "about a month ago"
7140 msgstr "hai como un mes"
7141
7142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7143 #: lib/util.php:1128
7144 #, php-format
7145 msgid "about %d months ago"
7146 msgstr "hai como %d meses"
7147
7148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7149 #: lib/util.php:1131
7150 msgid "about a year ago"
7151 msgstr "hai como un ano"
7152
7153 #: lib/webcolor.php:82
7154 #, php-format
7155 msgid "%s is not a valid color!"
7156 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
7157
7158 #: lib/webcolor.php:123
7159 #, php-format
7160 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7161 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7162
7163 #: lib/xmppmanager.php:403
7164 #, php-format
7165 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7166 msgstr ""
7167 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."