]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'twitterannoyances' of gitorious.org:~evan/statusnet/evans-mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Galician
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:46:22+0000\n"
14 "Language-Team: Galician\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: gl\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acceso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rexistro"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privado"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Só por invitación"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Pechado"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Gardar"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Esa páxina non existe."
91
92 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Non existe tal usuario."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s e amigos"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
158
159 #: actions/all.php:143
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
164 msgstr ""
165 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
166 "publique algo."
167
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:146
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
173 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 msgstr ""
175 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
176 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%3$s)."
178
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
184 msgstr ""
185 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
186 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
192
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
200
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
211 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 msgid "API method not found."
224 msgstr "Non se atopou o método da API."
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
228 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
231 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
232 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
234 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
235 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
236 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
237 msgid "This method requires a POST."
238 msgstr "Este método require un POST."
239
240 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
241 msgid ""
242 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "none."
244 msgstr ""
245 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
246 "im, none."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
251
252 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
253 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
254 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
255 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
256 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
257 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
258 #: lib/profileaction.php:84
259 msgid "User has no profile."
260 msgstr "O usuario non ten perfil."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
263 msgid "Could not save profile."
264 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
268 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
269 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
270 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
271 #: lib/designsettings.php:283
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
275 "current configuration."
276 msgstr ""
277 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
278 "configuración actual."
279
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
284 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
285 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
286 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Mensaxes directas de %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Mensaxes directas a %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr ""
335 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Non se atopou o destinatario."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
354
355 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Non se puido crear o favorito."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: profile not found."
370 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
382 msgid "You cannot unfollow yourself."
383 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
384
385 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
386 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
387 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
390 msgid "Could not determine source user."
391 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
394 msgid "Could not find target user."
395 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
398 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
399 #: actions/register.php:212
400 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 msgstr ""
402 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
403 "en branco."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
465 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Non se atopou o grupo."
469
470 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
471 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
474
475 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
479
480 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
481 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
490
491 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
492 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
493 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
494 #: lib/command.php:401
495 #, php-format
496 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
497 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
498
499 #. TRANS: %s is a user name
500 #: actions/apigrouplist.php:98
501 #, php-format
502 msgid "%s's groups"
503 msgstr "Os grupos de %s"
504
505 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
506 #: actions/apigrouplist.php:108
507 #, php-format
508 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
509 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
510
511 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
512 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
513 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
514 #, php-format
515 msgid "%s groups"
516 msgstr "grupos %s"
517
518 #: actions/apigrouplistall.php:96
519 #, php-format
520 msgid "groups on %s"
521 msgstr "grupos en %s"
522
523 #: actions/apimediaupload.php:99
524 msgid "Upload failed."
525 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:101
528 msgid "No oauth_token parameter provided."
529 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:106
532 msgid "Invalid token."
533 msgstr "Pase incorrecto."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
536 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
537 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
538 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
539 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
540 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
541 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
542 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
543 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
544 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
545 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
546 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
547 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
548 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
549 #: lib/designsettings.php:294
550 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
551 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:135
554 msgid "Invalid nickname / password!"
555 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:159
558 msgid "Database error deleting OAuth application user."
559 msgstr ""
560 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
561 "OAuth."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:185
564 msgid "Database error inserting OAuth application user."
565 msgstr ""
566 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
567 "OAuth."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:214
570 #, php-format
571 msgid ""
572 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 "token."
574 msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 #, php-format
578 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
579 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
580
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
584 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
585 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
586 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
587 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
589 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
590 msgid "Unexpected form submission."
591 msgstr "Envío de formulario inesperado."
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:259
594 msgid "An application would like to connect to your account"
595 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:276
598 msgid "Allow or deny access"
599 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:292
602 #, php-format
603 msgid ""
604 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
605 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
606 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
607 msgstr ""
608 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
609 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
610 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
611
612 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
613 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
614 msgid "Account"
615 msgstr "Conta"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
618 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
619 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
620 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
621 #: lib/userprofile.php:132
622 msgid "Nickname"
623 msgstr "Alcume"
624
625 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
627 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
628 msgid "Password"
629 msgstr "Contrasinal"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:328
632 msgid "Deny"
633 msgstr "Denegar"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:334
636 msgid "Allow"
637 msgstr "Permitir"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:351
640 msgid "Allow or deny access to your account information."
641 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
644 msgid "This method requires a POST or DELETE."
645 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
648 msgid "You may not delete another user's status."
649 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
652 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
653 msgid "No such notice."
654 msgstr "Non existe tal nota."
655
656 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
657 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
658 msgid "Cannot repeat your own notice."
659 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
660
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
663 msgid "Already repeated that notice."
664 msgstr "Xa repetiu esa nota."
665
666 #: actions/apistatusesshow.php:139
667 msgid "Status deleted."
668 msgstr "Borrouse o estado."
669
670 #: actions/apistatusesshow.php:145
671 msgid "No status with that ID found."
672 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:221
675 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
676 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
679 #: lib/mailhandler.php:60
680 #, php-format
681 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
682 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
683
684 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
685 msgid "Not found."
686 msgstr "Non se atopou."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
689 #, php-format
690 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
691 msgstr ""
692 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
693 "adxunto."
694
695 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
696 msgid "Unsupported format."
697 msgstr "Formato non soportado."
698
699 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
700 #, php-format
701 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
702 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
703
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
705 #, php-format
706 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
707 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
708
709 #: actions/apitimelinementions.php:118
710 #, php-format
711 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
712 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
713
714 #: actions/apitimelinementions.php:131
715 #, php-format
716 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
717 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
718
719 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
720 #, php-format
721 msgid "%s public timeline"
722 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
723
724 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
725 #, php-format
726 msgid "%s updates from everyone!"
727 msgstr "%s actualizacións de todos!"
728
729 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
730 #, php-format
731 msgid "Repeated to %s"
732 msgstr "Repetiu a %s"
733
734 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
735 #, php-format
736 msgid "Repeats of %s"
737 msgstr "Repeticións de %s"
738
739 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
740 #, php-format
741 msgid "Notices tagged with %s"
742 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
743
744 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
745 #, php-format
746 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
747 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
748
749 #: actions/apitrends.php:87
750 msgid "API method under construction."
751 msgstr "Método API en desenvolvemento."
752
753 #: actions/attachment.php:73
754 msgid "No such attachment."
755 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
756
757 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
758 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
759 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
760 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
761 msgid "No nickname."
762 msgstr "Sen alcume."
763
764 #: actions/avatarbynickname.php:64
765 msgid "No size."
766 msgstr "Sen tamaño."
767
768 #: actions/avatarbynickname.php:69
769 msgid "Invalid size."
770 msgstr "Tamaño non válido."
771
772 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
773 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
774 #: lib/accountsettingsaction.php:118
775 msgid "Avatar"
776 msgstr "Avatar"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:78
779 #, php-format
780 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
781 msgstr ""
782 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
783 "%s."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
786 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
787 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
788 msgid "User without matching profile."
789 msgstr "O usuario non ten perfil."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
792 #: actions/grouplogo.php:254
793 msgid "Avatar settings"
794 msgstr "Configuración do avatar"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
797 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
798 msgid "Original"
799 msgstr "Orixinal"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
802 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
803 msgid "Preview"
804 msgstr "Vista previa"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
807 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
808 msgid "Delete"
809 msgstr "Borrar"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
812 msgid "Upload"
813 msgstr "Cargar"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
816 msgid "Crop"
817 msgstr "Recortar"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:305
820 msgid "No file uploaded."
821 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:332
824 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
825 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
828 msgid "Lost our file data."
829 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:370
832 msgid "Avatar updated."
833 msgstr "Actualizouse o avatar."
834
835 #: actions/avatarsettings.php:373
836 msgid "Failed updating avatar."
837 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
838
839 #: actions/avatarsettings.php:397
840 msgid "Avatar deleted."
841 msgstr "Borrouse o avatar."
842
843 #: actions/block.php:69
844 msgid "You already blocked that user."
845 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
846
847 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
848 msgid "Block user"
849 msgstr "Bloquear o usuario"
850
851 #: actions/block.php:138
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
854 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
855 "will not be notified of any @-replies from them."
856 msgstr ""
857 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
858 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
859 "das súas respostas."
860
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
867 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
868 #: actions/groupblock.php:178
869 msgctxt "BUTTON"
870 msgid "No"
871 msgstr "Non"
872
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
875 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
876 msgid "Do not block this user"
877 msgstr "Non bloquear este usuario"
878
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
885 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
886 #: actions/groupblock.php:185
887 msgctxt "BUTTON"
888 msgid "Yes"
889 msgstr "Si"
890
891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
892 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
893 msgid "Block this user"
894 msgstr "Bloquear este usuario"
895
896 #: actions/block.php:187
897 msgid "Failed to save block information."
898 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
899
900 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
901 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
902 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
903 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
904 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
905 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
906 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
907 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
908 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
909 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
910 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
911 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
912 #: lib/command.php:383
913 msgid "No such group."
914 msgstr "Non existe tal grupo."
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:97
917 #, php-format
918 msgid "%s blocked profiles"
919 msgstr "%s perfís bloqueados"
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:100
922 #, php-format
923 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
924 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:115
927 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
928 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
929
930 #: actions/blockedfromgroup.php:288
931 msgid "Unblock user from group"
932 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
933
934 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
935 msgid "Unblock"
936 msgstr "Desbloquear"
937
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
939 msgid "Unblock this user"
940 msgstr "Desbloquear este usuario"
941
942 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
943 #: actions/bookmarklet.php:51
944 #, php-format
945 msgid "Post to %s"
946 msgstr "Publicar en %s"
947
948 #: actions/confirmaddress.php:75
949 msgid "No confirmation code."
950 msgstr "Sen código de confirmación."
951
952 #: actions/confirmaddress.php:80
953 msgid "Confirmation code not found."
954 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:85
957 msgid "That confirmation code is not for you!"
958 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
959
960 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
961 #: actions/confirmaddress.php:91
962 #, php-format
963 msgid "Unrecognized address type %s."
964 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
965
966 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
967 #: actions/confirmaddress.php:96
968 msgid "That address has already been confirmed."
969 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
970
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
977 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
978 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
979 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
980 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
981 #: actions/smssettings.php:464
982 msgid "Couldn't update user."
983 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
984
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
987 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
988 #: actions/smssettings.php:422
989 msgid "Couldn't delete email confirmation."
990 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
991
992 #: actions/confirmaddress.php:146
993 msgid "Confirm address"
994 msgstr "Confirmar o enderezo"
995
996 #: actions/confirmaddress.php:161
997 #, php-format
998 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
999 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1000
1001 #: actions/conversation.php:99
1002 msgid "Conversation"
1003 msgstr "Conversa"
1004
1005 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1006 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1007 msgid "Notices"
1008 msgstr "Notas"
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:63
1011 msgid "You must be logged in to delete an application."
1012 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:71
1015 msgid "Application not found."
1016 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1019 #: actions/showapplication.php:94
1020 msgid "You are not the owner of this application."
1021 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1022
1023 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1024 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1025 #: lib/action.php:1307
1026 msgid "There was a problem with your session token."
1027 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1028
1029 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1030 msgid "Delete application"
1031 msgstr "Borrar a aplicación"
1032
1033 #: actions/deleteapplication.php:149
1034 msgid ""
1035 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1036 "about the application from the database, including all existing user "
1037 "connections."
1038 msgstr ""
1039 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1040 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1041 "usuario existentes."
1042
1043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:158
1045 msgid "Do not delete this application"
1046 msgstr "Non borrar a aplicación"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:164
1050 msgid "Delete this application"
1051 msgstr "Borrar a aplicación"
1052
1053 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1054 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1055 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1056 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1057 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1058 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1059 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1060 #: lib/settingsaction.php:72
1061 msgid "Not logged in."
1062 msgstr "Non iniciou sesión."
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:71
1065 msgid "Can't delete this notice."
1066 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1067
1068 #: actions/deletenotice.php:103
1069 msgid ""
1070 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1071 "be undone."
1072 msgstr ""
1073 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1074 "poderá recuperar."
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1077 msgid "Delete notice"
1078 msgstr "Borrar a nota"
1079
1080 #: actions/deletenotice.php:144
1081 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1082 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1083
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:151
1086 msgid "Do not delete this notice"
1087 msgstr "Non borrar esta nota"
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1091 msgid "Delete this notice"
1092 msgstr "Borrar esta nota"
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:67
1095 msgid "You cannot delete users."
1096 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1097
1098 #: actions/deleteuser.php:74
1099 msgid "You can only delete local users."
1100 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1101
1102 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1103 msgid "Delete user"
1104 msgstr "Borrar o usuario"
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:136
1107 msgid ""
1108 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1109 "the user from the database, without a backup."
1110 msgstr ""
1111 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1112 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1113
1114 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1115 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1116 msgid "Delete this user"
1117 msgstr "Borrar o usuario"
1118
1119 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1122 #: lib/groupnav.php:119
1123 msgid "Design"
1124 msgstr "Deseño"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:74
1127 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1128 msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:318
1131 msgid "Invalid logo URL."
1132 msgstr "URL do logo incorrecto."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:322
1135 #, php-format
1136 msgid "Theme not available: %s."
1137 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:426
1140 msgid "Change logo"
1141 msgstr "Cambiar o logo"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:431
1144 msgid "Site logo"
1145 msgstr "Logo do sitio"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:443
1148 msgid "Change theme"
1149 msgstr "Cambar o tema visual"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:460
1152 msgid "Site theme"
1153 msgstr "Tema visual do sitio"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:461
1156 msgid "Theme for the site."
1157 msgstr "Tema visual para o sitio."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:467
1160 msgid "Custom theme"
1161 msgstr "Tema visual personalizado"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:471
1164 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1165 msgstr ""
1166 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1169 msgid "Change background image"
1170 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1173 #: lib/designsettings.php:178
1174 msgid "Background"
1175 msgstr "Fondo"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:496
1178 #, php-format
1179 msgid ""
1180 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1181 "$s."
1182 msgstr ""
1183 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1184 "ficheiro é de %1$s."
1185
1186 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1187 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1188 msgid "On"
1189 msgstr "Activado"
1190
1191 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1192 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1193 msgid "Off"
1194 msgstr "Desactivado"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1197 msgid "Turn background image on or off."
1198 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1201 msgid "Tile background image"
1202 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1205 msgid "Change colours"
1206 msgstr "Cambiar as cores"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1209 msgid "Content"
1210 msgstr "Contido"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1213 msgid "Sidebar"
1214 msgstr "Barra lateral"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1217 msgid "Text"
1218 msgstr "Texto"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1221 msgid "Links"
1222 msgstr "Ligazóns"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:651
1225 msgid "Advanced"
1226 msgstr "Avanzado"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:655
1229 msgid "Custom CSS"
1230 msgstr "CSS personalizado"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1233 msgid "Use defaults"
1234 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1237 msgid "Restore default designs"
1238 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1241 msgid "Reset back to default"
1242 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1243
1244 #. TRANS: Submit button title
1245 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1246 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1247 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1249 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1250 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1251 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1252 msgid "Save"
1253 msgstr "Gardar"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1256 msgid "Save design"
1257 msgstr "Gardar o deseño"
1258
1259 #: actions/disfavor.php:81
1260 msgid "This notice is not a favorite!"
1261 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1262
1263 #: actions/disfavor.php:94
1264 msgid "Add to favorites"
1265 msgstr "Engadir aos favoritos"
1266
1267 #: actions/doc.php:158
1268 #, php-format
1269 msgid "No such document \"%s\""
1270 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1271
1272 #: actions/editapplication.php:54
1273 msgid "Edit Application"
1274 msgstr "Editar a aplicación"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:66
1277 msgid "You must be logged in to edit an application."
1278 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1281 #: actions/showapplication.php:87
1282 msgid "No such application."
1283 msgstr "Non existe esa aplicación."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:161
1286 msgid "Use this form to edit your application."
1287 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1290 msgid "Name is required."
1291 msgstr "Fai falla un nome."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1294 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1298 msgid "Name already in use. Try another one."
1299 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1302 msgid "Description is required."
1303 msgstr "Fai falla unha descrición."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:194
1306 msgid "Source URL is too long."
1307 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1310 msgid "Source URL is not valid."
1311 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1314 msgid "Organization is required."
1315 msgstr "Fai falla unha organización."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1318 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1322 msgid "Organization homepage is required."
1323 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1326 msgid "Callback is too long."
1327 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1330 msgid "Callback URL is not valid."
1331 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:258
1334 msgid "Could not update application."
1335 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:56
1338 #, php-format
1339 msgid "Edit %s group"
1340 msgstr "Editar o grupo %s"
1341
1342 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1343 msgid "You must be logged in to create a group."
1344 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1348 msgid "You must be an admin to edit the group."
1349 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:158
1352 msgid "Use this form to edit the group."
1353 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 #, php-format
1357 msgid "description is too long (max %d chars)."
1358 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 #, php-format
1362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1363 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1364
1365 #: actions/editgroup.php:258
1366 msgid "Could not update group."
1367 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1368
1369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1370 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1371 msgid "Could not create aliases."
1372 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1373
1374 #: actions/editgroup.php:280
1375 msgid "Options saved."
1376 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1377
1378 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1379 #: actions/emailsettings.php:61
1380 msgid "Email settings"
1381 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1382
1383 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1385 #: actions/emailsettings.php:76
1386 #, php-format
1387 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1388 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1389
1390 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1393 msgid "Email address"
1394 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1395
1396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:112
1398 msgid "Current confirmed email address."
1399 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1400
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1406 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1407 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1408 #: actions/smssettings.php:180
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Borrar"
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:122
1414 msgid ""
1415 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1416 "a message with further instructions."
1417 msgstr ""
1418 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1419 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1420
1421 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label
1425 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1426 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "Cancel"
1429 msgstr "Cancelar"
1430
1431 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1432 #: actions/emailsettings.php:135
1433 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1434 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1435
1436 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1438 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1439 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1440 #: actions/smssettings.php:162
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "Add"
1443 msgstr "Engadir"
1444
1445 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1446 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1447 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1448 msgid "Incoming email"
1449 msgstr "Correo entrante"
1450
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1452 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1453 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1454 msgid "Send email to this address to post new notices."
1455 msgstr ""
1456 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1457
1458 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1459 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1460 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1461 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1462 msgstr ""
1463 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1464 "o vello."
1465
1466 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1467 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1468 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1469 msgctxt "BUTTON"
1470 msgid "New"
1471 msgstr "Novo"
1472
1473 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:174
1475 msgid "Email preferences"
1476 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1477
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:180
1480 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1481 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:186
1485 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1486 msgstr ""
1487 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1488 "das miñas notas."
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:193
1492 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1493 msgstr ""
1494 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1495
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:199
1498 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1499 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:205
1503 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1504 msgstr ""
1505 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:212
1509 msgid "I want to post notices by email."
1510 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1511
1512 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1513 #: actions/emailsettings.php:219
1514 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1515 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1516
1517 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1518 #: actions/emailsettings.php:334
1519 msgid "Email preferences saved."
1520 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1523 #: actions/emailsettings.php:353
1524 msgid "No email address."
1525 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1528 #: actions/emailsettings.php:361
1529 msgid "Cannot normalize that email address"
1530 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1531
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1533 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1534 #: actions/siteadminpanel.php:144
1535 msgid "Not a valid email address."
1536 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1537
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1539 #: actions/emailsettings.php:370
1540 msgid "That is already your email address."
1541 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1544 #: actions/emailsettings.php:374
1545 msgid "That email address already belongs to another user."
1546 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1547
1548 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1549 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1551 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1552 #: actions/smssettings.php:373
1553 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1554 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1555
1556 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1557 #: actions/emailsettings.php:398
1558 msgid ""
1559 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1560 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1561 msgstr ""
1562 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1563 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1564 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1565
1566 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1567 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1568 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1569 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1570 #: actions/smssettings.php:408
1571 msgid "No pending confirmation to cancel."
1572 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1573
1574 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:424
1576 msgid "That is the wrong email address."
1577 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1578
1579 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1580 #: actions/emailsettings.php:438
1581 msgid "Email confirmation cancelled."
1582 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1583
1584 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1585 #. TRANS: registered for the active user.
1586 #: actions/emailsettings.php:458
1587 msgid "That is not your email address."
1588 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:479
1592 msgid "The email address was removed."
1593 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1594
1595 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1596 msgid "No incoming email address."
1597 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1598
1599 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1600 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1601 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1602 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1603 msgid "Couldn't update user record."
1604 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1605
1606 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1608 msgid "Incoming email address removed."
1609 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1610
1611 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1612 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1613 msgid "New incoming email address added."
1614 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1615
1616 #: actions/favor.php:79
1617 msgid "This notice is already a favorite!"
1618 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1619
1620 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1621 msgid "Disfavor favorite"
1622 msgstr "Desmarcar como favorita"
1623
1624 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1625 #: lib/publicgroupnav.php:93
1626 msgid "Popular notices"
1627 msgstr "Notas populares"
1628
1629 #: actions/favorited.php:67
1630 #, php-format
1631 msgid "Popular notices, page %d"
1632 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1633
1634 #: actions/favorited.php:79
1635 msgid "The most popular notices on the site right now."
1636 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1637
1638 #: actions/favorited.php:150
1639 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1640 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1641
1642 #: actions/favorited.php:153
1643 msgid ""
1644 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1645 "next to any notice you like."
1646 msgstr ""
1647 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1648 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1649
1650 #: actions/favorited.php:156
1651 #, php-format
1652 msgid ""
1653 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1654 "notice to your favorites!"
1655 msgstr ""
1656 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1657 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1658
1659 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1660 #: lib/personalgroupnav.php:115
1661 #, php-format
1662 msgid "%s's favorite notices"
1663 msgstr "Notas favoritas de %s"
1664
1665 #: actions/favoritesrss.php:115
1666 #, php-format
1667 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1668 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1669
1670 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1671 #: lib/publicgroupnav.php:89
1672 msgid "Featured users"
1673 msgstr "Usuarios do momento"
1674
1675 #: actions/featured.php:71
1676 #, php-format
1677 msgid "Featured users, page %d"
1678 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1679
1680 #: actions/featured.php:99
1681 #, php-format
1682 msgid "A selection of some great users on %s"
1683 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1684
1685 #: actions/file.php:34
1686 msgid "No notice ID."
1687 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1688
1689 #: actions/file.php:38
1690 msgid "No notice."
1691 msgstr "Non hai ningunha nota."
1692
1693 #: actions/file.php:42
1694 msgid "No attachments."
1695 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1696
1697 #: actions/file.php:51
1698 msgid "No uploaded attachments."
1699 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1702 msgid "Not expecting this response!"
1703 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1706 msgid "User being listened to does not exist."
1707 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1710 msgid "You can use the local subscription!"
1711 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1714 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1715 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1716
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1718 msgid "You are not authorized."
1719 msgstr "Non está autorizado."
1720
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1722 msgid "Could not convert request token to access token."
1723 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1724
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1726 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1727 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1728
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1730 msgid "Error updating remote profile."
1731 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1732
1733 #: actions/getfile.php:79
1734 msgid "No such file."
1735 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1736
1737 #: actions/getfile.php:83
1738 msgid "Cannot read file."
1739 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1740
1741 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1742 msgid "Invalid role."
1743 msgstr "Rol incorrecto."
1744
1745 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1746 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1747 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1748
1749 #: actions/grantrole.php:75
1750 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1751 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1752
1753 #: actions/grantrole.php:82
1754 msgid "User already has this role."
1755 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1756
1757 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1758 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1759 #: lib/profileformaction.php:79
1760 msgid "No profile specified."
1761 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1764 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1765 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1766 msgid "No profile with that ID."
1767 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1770 #: actions/makeadmin.php:81
1771 msgid "No group specified."
1772 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1773
1774 #: actions/groupblock.php:91
1775 msgid "Only an admin can block group members."
1776 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1777
1778 #: actions/groupblock.php:95
1779 msgid "User is already blocked from group."
1780 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1781
1782 #: actions/groupblock.php:100
1783 msgid "User is not a member of group."
1784 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1785
1786 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1787 msgid "Block user from group"
1788 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1789
1790 #: actions/groupblock.php:160
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1794 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1795 "the group in the future."
1796 msgstr ""
1797 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1798 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1799 "el no futuro."
1800
1801 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1802 #: actions/groupblock.php:182
1803 msgid "Do not block this user from this group"
1804 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1807 #: actions/groupblock.php:189
1808 msgid "Block this user from this group"
1809 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1810
1811 #: actions/groupblock.php:206
1812 msgid "Database error blocking user from group."
1813 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1814
1815 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1816 msgid "No ID."
1817 msgstr "Sen ID."
1818
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1820 msgid "You must be logged in to edit a group."
1821 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1822
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1824 msgid "Group design"
1825 msgstr "Deseño do grupo"
1826
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1828 msgid ""
1829 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1830 "palette of your choice."
1831 msgstr ""
1832 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1833 "da súa escolla."
1834
1835 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1836 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1837 msgid "Couldn't update your design."
1838 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1839
1840 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1841 msgid "Design preferences saved."
1842 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1843
1844 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1845 msgid "Group logo"
1846 msgstr "Logo do grupo"
1847
1848 #: actions/grouplogo.php:153
1849 #, php-format
1850 msgid ""
1851 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1852 msgstr ""
1853 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1854 "s."
1855
1856 #: actions/grouplogo.php:365
1857 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1858 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1859
1860 #: actions/grouplogo.php:399
1861 msgid "Logo updated."
1862 msgstr "Actualizouse o logo."
1863
1864 #: actions/grouplogo.php:401
1865 msgid "Failed updating logo."
1866 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1869 #, php-format
1870 msgid "%s group members"
1871 msgstr "Membros do grupo %s"
1872
1873 #: actions/groupmembers.php:103
1874 #, php-format
1875 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1876 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:118
1879 msgid "A list of the users in this group."
1880 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1881
1882 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1883 msgid "Admin"
1884 msgstr "Administrador"
1885
1886 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1887 msgid "Block"
1888 msgstr "Excluír"
1889
1890 #: actions/groupmembers.php:487
1891 msgid "Make user an admin of the group"
1892 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
1893
1894 #: actions/groupmembers.php:519
1895 msgid "Make Admin"
1896 msgstr "Converter en administrador"
1897
1898 #: actions/groupmembers.php:519
1899 msgid "Make this user an admin"
1900 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
1901
1902 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1903 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1904 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1905 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1906 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1907 #, php-format
1908 msgid "%s timeline"
1909 msgstr "Liña do tempo de %s"
1910
1911 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1912 #: actions/grouprss.php:142
1913 #, php-format
1914 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1915 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
1916
1917 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1918 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1919 msgid "Groups"
1920 msgstr "Grupos"
1921
1922 #: actions/groups.php:64
1923 #, php-format
1924 msgid "Groups, page %d"
1925 msgstr "Grupos, páxina %d"
1926
1927 #: actions/groups.php:90
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1931 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1932 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1933 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1934 "%%%%)"
1935 msgstr ""
1936 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
1937 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
1938 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
1939 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
1940 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1941
1942 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1943 msgid "Create a new group"
1944 msgstr "Crear un grupo novo"
1945
1946 #: actions/groupsearch.php:52
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1950 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1951 msgstr ""
1952 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
1953 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
1954 "máis caracteres."
1955
1956 #: actions/groupsearch.php:58
1957 msgid "Group search"
1958 msgstr "Busca de grupos"
1959
1960 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1961 #: actions/peoplesearch.php:83
1962 msgid "No results."
1963 msgstr "Non houbo resultados."
1964
1965 #: actions/groupsearch.php:82
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1969 "newgroup%%) yourself."
1970 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
1971
1972 #: actions/groupsearch.php:85
1973 #, php-format
1974 msgid ""
1975 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1976 "action.newgroup%%) yourself!"
1977 msgstr ""
1978 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
1979 "action.newgroup%%)?"
1980
1981 #: actions/groupunblock.php:91
1982 msgid "Only an admin can unblock group members."
1983 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
1984
1985 #: actions/groupunblock.php:95
1986 msgid "User is not blocked from group."
1987 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
1988
1989 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1990 msgid "Error removing the block."
1991 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
1992
1993 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1994 #: actions/imsettings.php:60
1995 msgid "IM settings"
1996 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
1997
1998 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1999 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2000 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2001 #: actions/imsettings.php:74
2002 #, php-format
2003 msgid ""
2004 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2005 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2006 msgstr ""
2007 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2008 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2009
2010 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2011 #: actions/imsettings.php:94
2012 msgid "IM is not available."
2013 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2014
2015 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2016 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2017 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2018 msgid "IM address"
2019 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2020
2021 #: actions/imsettings.php:113
2022 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2023 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2024
2025 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2026 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2027 #: actions/imsettings.php:124
2028 #, php-format
2029 msgid ""
2030 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2031 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2032 msgstr ""
2033 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2034 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2035 "amigos?)"
2036
2037 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2038 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2039 #: actions/imsettings.php:140
2040 #, php-format
2041 msgid ""
2042 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2043 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2044 msgstr ""
2045 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2046 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2047 "instantánea ou en GTalk."
2048
2049 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:155
2051 msgid "IM preferences"
2052 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2053
2054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:160
2056 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2057 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:166
2061 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2062 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:172
2066 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2067 msgstr ""
2068 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2069 "subscrita."
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2072 #: actions/imsettings.php:179
2073 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2074 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2075
2076 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2077 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2078 msgid "Preferences saved."
2079 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2080
2081 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2082 #: actions/imsettings.php:309
2083 msgid "No Jabber ID."
2084 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2085
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2087 #: actions/imsettings.php:317
2088 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2089 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2090
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2092 #: actions/imsettings.php:322
2093 msgid "Not a valid Jabber ID"
2094 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2095
2096 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2097 #: actions/imsettings.php:326
2098 msgid "That is already your Jabber ID."
2099 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2100
2101 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2102 #: actions/imsettings.php:330
2103 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2104 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2105
2106 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2107 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2108 #: actions/imsettings.php:358
2109 #, php-format
2110 msgid ""
2111 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2112 "s for sending messages to you."
2113 msgstr ""
2114 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2115 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2116
2117 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2118 #: actions/imsettings.php:388
2119 msgid "That is the wrong IM address."
2120 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2121
2122 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2123 #: actions/imsettings.php:397
2124 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2125 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2126
2127 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2128 #: actions/imsettings.php:402
2129 msgid "IM confirmation cancelled."
2130 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2131
2132 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2133 #. TRANS: registered for the active user.
2134 #: actions/imsettings.php:424
2135 msgid "That is not your Jabber ID."
2136 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2137
2138 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2139 #: actions/imsettings.php:447
2140 msgid "The IM address was removed."
2141 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2142
2143 #: actions/inbox.php:59
2144 #, php-format
2145 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2146 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2147
2148 #: actions/inbox.php:62
2149 #, php-format
2150 msgid "Inbox for %s"
2151 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2152
2153 #: actions/inbox.php:115
2154 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2155 msgstr ""
2156 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2157
2158 #: actions/invite.php:39
2159 msgid "Invites have been disabled."
2160 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2161
2162 #: actions/invite.php:41
2163 #, php-format
2164 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2165 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2166
2167 #: actions/invite.php:72
2168 #, php-format
2169 msgid "Invalid email address: %s"
2170 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2171
2172 #: actions/invite.php:110
2173 msgid "Invitation(s) sent"
2174 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2175
2176 #: actions/invite.php:112
2177 msgid "Invite new users"
2178 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2179
2180 #: actions/invite.php:128
2181 msgid "You are already subscribed to these users:"
2182 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2183
2184 #. TRANS: Whois output.
2185 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2186 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2187 #, php-format
2188 msgid "%1$s (%2$s)"
2189 msgstr "%1$s (%2$s)"
2190
2191 #: actions/invite.php:136
2192 msgid ""
2193 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2194 msgstr ""
2195 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2196
2197 #: actions/invite.php:144
2198 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2199 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2200
2201 #: actions/invite.php:150
2202 msgid ""
2203 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2204 "on the site. Thanks for growing the community!"
2205 msgstr ""
2206 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2207 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2208
2209 #: actions/invite.php:162
2210 msgid ""
2211 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2212 msgstr ""
2213 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2214 "utilizar este servizo."
2215
2216 #: actions/invite.php:187
2217 msgid "Email addresses"
2218 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2219
2220 #: actions/invite.php:189
2221 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2222 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2223
2224 #: actions/invite.php:192
2225 msgid "Personal message"
2226 msgstr "Mensaxe persoal"
2227
2228 #: actions/invite.php:194
2229 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2230 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2231
2232 #. TRANS: Send button for inviting friends
2233 #: actions/invite.php:198
2234 msgctxt "BUTTON"
2235 msgid "Send"
2236 msgstr "Enviar"
2237
2238 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2239 #: actions/invite.php:228
2240 #, php-format
2241 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2242 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2243
2244 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2245 #: actions/invite.php:231
2246 #, php-format
2247 msgid ""
2248 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2249 "\n"
2250 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2251 "you know and people who interest you.\n"
2252 "\n"
2253 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2254 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2255 "share your interests.\n"
2256 "\n"
2257 "%1$s said:\n"
2258 "\n"
2259 "%4$s\n"
2260 "\n"
2261 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2262 "\n"
2263 "%5$s\n"
2264 "\n"
2265 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2266 "invitation.\n"
2267 "\n"
2268 "%6$s\n"
2269 "\n"
2270 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2271 "time.\n"
2272 "\n"
2273 "Sincerely, %2$s\n"
2274 msgstr ""
2275 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2276 "\n"
2277 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2278 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2279 "\n"
2280 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2281 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2282 "similares aos seus.\n"
2283 "\n"
2284 "%1$s dixo:\n"
2285 "\n"
2286 "%4$s\n"
2287 "\n"
2288 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2289 "\n"
2290 "%5$s\n"
2291 "\n"
2292 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2293 "invitación.\n"
2294 "\n"
2295 "%6$s\n"
2296 "\n"
2297 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2298 "\n"
2299 "Cordialmente, %2$s\n"
2300
2301 #: actions/joingroup.php:60
2302 msgid "You must be logged in to join a group."
2303 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2304
2305 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2306 msgid "No nickname or ID."
2307 msgstr "Nin alcume nin ID."
2308
2309 #: actions/joingroup.php:141
2310 #, php-format
2311 msgid "%1$s joined group %2$s"
2312 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2313
2314 #: actions/leavegroup.php:60
2315 msgid "You must be logged in to leave a group."
2316 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2317
2318 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2319 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2320 msgid "You are not a member of that group."
2321 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2322
2323 #: actions/leavegroup.php:137
2324 #, php-format
2325 msgid "%1$s left group %2$s"
2326 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2327
2328 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2329 msgid "Already logged in."
2330 msgstr "Xa se identificou."
2331
2332 #: actions/login.php:148
2333 msgid "Incorrect username or password."
2334 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2335
2336 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2337 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2338 msgstr ""
2339 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2340 "para facelo."
2341
2342 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2343 msgid "Login"
2344 msgstr "Identificarse"
2345
2346 #: actions/login.php:249
2347 msgid "Login to site"
2348 msgstr "Identificarse no sitio"
2349
2350 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2351 msgid "Remember me"
2352 msgstr "Lembrádeme"
2353
2354 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2355 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2356 msgstr ""
2357 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2358 "compartidas!"
2359
2360 #: actions/login.php:269
2361 msgid "Lost or forgotten password?"
2362 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2363
2364 #: actions/login.php:288
2365 msgid ""
2366 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2367 "changing your settings."
2368 msgstr ""
2369 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2370 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2371
2372 #: actions/login.php:292
2373 msgid "Login with your username and password."
2374 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2375
2376 #: actions/login.php:295
2377 #, php-format
2378 msgid ""
2379 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2380 msgstr ""
2381 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2382 "nova."
2383
2384 #: actions/makeadmin.php:92
2385 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2386 msgstr ""
2387 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2388
2389 #: actions/makeadmin.php:96
2390 #, php-format
2391 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2392 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2393
2394 #: actions/makeadmin.php:133
2395 #, php-format
2396 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2397 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2398
2399 #: actions/makeadmin.php:146
2400 #, php-format
2401 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2402 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2403
2404 #: actions/microsummary.php:69
2405 msgid "No current status."
2406 msgstr "Sen estado actual."
2407
2408 #: actions/newapplication.php:52
2409 msgid "New Application"
2410 msgstr "Aplicación nova"
2411
2412 #: actions/newapplication.php:64
2413 msgid "You must be logged in to register an application."
2414 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2415
2416 #: actions/newapplication.php:143
2417 msgid "Use this form to register a new application."
2418 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2419
2420 #: actions/newapplication.php:176
2421 msgid "Source URL is required."
2422 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2423
2424 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2425 msgid "Could not create application."
2426 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2427
2428 #: actions/newgroup.php:53
2429 msgid "New group"
2430 msgstr "Novo grupo"
2431
2432 #: actions/newgroup.php:110
2433 msgid "Use this form to create a new group."
2434 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2437 msgid "New message"
2438 msgstr "Mensaxe nova"
2439
2440 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2441 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2442 msgid "You can't send a message to this user."
2443 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2444
2445 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2446 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2447 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2448 #: lib/command.php:582
2449 msgid "No content!"
2450 msgstr "Non hai contido ningún!"
2451
2452 #: actions/newmessage.php:158
2453 msgid "No recipient specified."
2454 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2455
2456 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2457 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2458 msgid ""
2459 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2460 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2461
2462 #: actions/newmessage.php:181
2463 msgid "Message sent"
2464 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2465
2466 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2467 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2468 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2469 #, php-format
2470 msgid "Direct message to %s sent."
2471 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2472
2473 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2474 msgid "Ajax Error"
2475 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2476
2477 #: actions/newnotice.php:69
2478 msgid "New notice"
2479 msgstr "Nova nota"
2480
2481 #: actions/newnotice.php:227
2482 msgid "Notice posted"
2483 msgstr "Publicouse a nota"
2484
2485 #: actions/noticesearch.php:68
2486 #, php-format
2487 msgid ""
2488 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2489 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2490 msgstr ""
2491 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2492 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2493
2494 #: actions/noticesearch.php:78
2495 msgid "Text search"
2496 msgstr "Busca de texto"
2497
2498 #: actions/noticesearch.php:91
2499 #, php-format
2500 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2501 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2502
2503 #: actions/noticesearch.php:121
2504 #, php-format
2505 msgid ""
2506 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2507 "status_textarea=%s)!"
2508 msgstr ""
2509 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2510 "status_textarea=%s)!"
2511
2512 #: actions/noticesearch.php:124
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2516 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2517 msgstr ""
2518 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2519 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2520
2521 #: actions/noticesearchrss.php:96
2522 #, php-format
2523 msgid "Updates with \"%s\""
2524 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2525
2526 #: actions/noticesearchrss.php:98
2527 #, php-format
2528 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2529 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2530
2531 #: actions/nudge.php:85
2532 msgid ""
2533 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2534 msgstr ""
2535 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2536 "enderezo de correo electrónico."
2537
2538 #: actions/nudge.php:94
2539 msgid "Nudge sent"
2540 msgstr "Enviouse o aceno"
2541
2542 #: actions/nudge.php:97
2543 msgid "Nudge sent!"
2544 msgstr "Enviouse o aceno!"
2545
2546 #: actions/oauthappssettings.php:59
2547 msgid "You must be logged in to list your applications."
2548 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2549
2550 #: actions/oauthappssettings.php:74
2551 msgid "OAuth applications"
2552 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2553
2554 #: actions/oauthappssettings.php:85
2555 msgid "Applications you have registered"
2556 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2557
2558 #: actions/oauthappssettings.php:135
2559 #, php-format
2560 msgid "You have not registered any applications yet."
2561 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2564 msgid "Connected applications"
2565 msgstr "Aplicacións conectadas"
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2568 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2569 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2572 msgid "You are not a user of that application."
2573 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2574
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2576 #, php-format
2577 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2578 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2579
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2581 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2582 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2583
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2585 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2586 msgstr ""
2587 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2588 "aplicacións "
2589
2590 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2591 msgid "Notice has no profile."
2592 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2593
2594 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2595 #, php-format
2596 msgid "%1$s's status on %2$s"
2597 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2598
2599 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2600 #: actions/oembed.php:159
2601 #, php-format
2602 msgid "Content type %s not supported."
2603 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2604
2605 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2606 #: actions/oembed.php:163
2607 #, php-format
2608 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2609 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2610
2611 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2612 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2613 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2614 msgid "Not a supported data format."
2615 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2616
2617 #: actions/opensearch.php:64
2618 msgid "People Search"
2619 msgstr "Busca de xente"
2620
2621 #: actions/opensearch.php:67
2622 msgid "Notice Search"
2623 msgstr "Busca de notas"
2624
2625 #: actions/othersettings.php:60
2626 msgid "Other settings"
2627 msgstr "Outras opcións"
2628
2629 #: actions/othersettings.php:71
2630 msgid "Manage various other options."
2631 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2632
2633 #: actions/othersettings.php:108
2634 msgid " (free service)"
2635 msgstr " (servizo gratuíto)"
2636
2637 #: actions/othersettings.php:116
2638 msgid "Shorten URLs with"
2639 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2640
2641 #: actions/othersettings.php:117
2642 msgid "Automatic shortening service to use."
2643 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2644
2645 #: actions/othersettings.php:122
2646 msgid "View profile designs"
2647 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2648
2649 #: actions/othersettings.php:123
2650 msgid "Show or hide profile designs."
2651 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2652
2653 #: actions/othersettings.php:153
2654 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2655 msgstr ""
2656 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2657 "50 caracteres)."
2658
2659 #: actions/otp.php:69
2660 msgid "No user ID specified."
2661 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2662
2663 #: actions/otp.php:83
2664 msgid "No login token specified."
2665 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2666
2667 #: actions/otp.php:90
2668 msgid "No login token requested."
2669 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2670
2671 #: actions/otp.php:95
2672 msgid "Invalid login token specified."
2673 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2674
2675 #: actions/otp.php:104
2676 msgid "Login token expired."
2677 msgstr "O pase caducou."
2678
2679 #: actions/outbox.php:58
2680 #, php-format
2681 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2682 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2683
2684 #: actions/outbox.php:61
2685 #, php-format
2686 msgid "Outbox for %s"
2687 msgstr "Caixa de saída de %s"
2688
2689 #: actions/outbox.php:116
2690 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2691 msgstr ""
2692 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:58
2695 msgid "Change password"
2696 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:69
2699 msgid "Change your password."
2700 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2703 msgid "Password change"
2704 msgstr "Cambio de contrasinal"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:104
2707 msgid "Old password"
2708 msgstr "Contrasinal anterior"
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2711 msgid "New password"
2712 msgstr "Novo contrasinal"
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:109
2715 msgid "6 or more characters"
2716 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2719 #: actions/register.php:440
2720 msgid "Confirm"
2721 msgstr "Confirmar"
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2724 msgid "Same as password above"
2725 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:117
2728 msgid "Change"
2729 msgstr "Cambiar"
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2732 msgid "Password must be 6 or more characters."
2733 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2736 msgid "Passwords don't match."
2737 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2738
2739 #: actions/passwordsettings.php:165
2740 msgid "Incorrect old password"
2741 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2742
2743 #: actions/passwordsettings.php:181
2744 msgid "Error saving user; invalid."
2745 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
2746
2747 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2748 msgid "Can't save new password."
2749 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
2750
2751 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2752 msgid "Password saved."
2753 msgstr "Gardouse o contrasinal."
2754
2755 #. TRANS: Menu item for site administration
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2757 msgid "Paths"
2758 msgstr "Rutas"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2761 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2762 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2765 #, php-format
2766 msgid "Theme directory not readable: %s."
2767 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2770 #, php-format
2771 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2772 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2775 #, php-format
2776 msgid "Background directory not writable: %s."
2777 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2780 #, php-format
2781 msgid "Locales directory not readable: %s."
2782 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2785 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2786 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2789 msgid "Site"
2790 msgstr "Sitio"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2793 msgid "Server"
2794 msgstr "Servidor"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2797 msgid "Site's server hostname."
2798 msgstr "Nome do servidor do sitio."
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2801 msgid "Path"
2802 msgstr "Ruta"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2805 msgid "Site path"
2806 msgstr "Ruta do sitio"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2809 msgid "Path to locales"
2810 msgstr "Ruta das traducións"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2813 msgid "Directory path to locales"
2814 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2817 msgid "Fancy URLs"
2818 msgstr "Enderezos URL elegantes"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2821 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2822 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2825 msgid "Theme"
2826 msgstr "Tema visual"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2829 msgid "Theme server"
2830 msgstr "Servidor de temas visuais"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2833 msgid "Theme path"
2834 msgstr "Ruta do tema visual"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2837 msgid "Theme directory"
2838 msgstr "Directorio de temas visuais"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2841 msgid "Avatars"
2842 msgstr "Avatares"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2845 msgid "Avatar server"
2846 msgstr "Servidor de avatares"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2849 msgid "Avatar path"
2850 msgstr "Ruta do avatar"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2853 msgid "Avatar directory"
2854 msgstr "Directorio de avatares"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2857 msgid "Backgrounds"
2858 msgstr "Fondos"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2861 msgid "Background server"
2862 msgstr "Servidor de fondos"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2865 msgid "Background path"
2866 msgstr "Ruta do fondo"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2869 msgid "Background directory"
2870 msgstr "Directorio de fondos"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2873 msgid "SSL"
2874 msgstr "SSL"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2877 msgid "Never"
2878 msgstr "Nunca"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2881 msgid "Sometimes"
2882 msgstr "Ás veces"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2885 msgid "Always"
2886 msgstr "Sempre"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2889 msgid "Use SSL"
2890 msgstr "Utilizar SSL"
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2893 msgid "When to use SSL"
2894 msgstr "Cando utilizar SSL"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2897 msgid "SSL server"
2898 msgstr "Servidor SSL"
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2901 msgid "Server to direct SSL requests to"
2902 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
2903
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2905 msgid "Save paths"
2906 msgstr "Gardar as rutas"
2907
2908 #: actions/peoplesearch.php:52
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2913 msgstr ""
2914 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
2915 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2916
2917 #: actions/peoplesearch.php:58
2918 msgid "People search"
2919 msgstr "Busca de xente"
2920
2921 #: actions/peopletag.php:68
2922 #, php-format
2923 msgid "Not a valid people tag: %s."
2924 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2925
2926 #: actions/peopletag.php:142
2927 #, php-format
2928 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2929 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
2930
2931 #: actions/postnotice.php:95
2932 msgid "Invalid notice content."
2933 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
2934
2935 #: actions/postnotice.php:101
2936 #, php-format
2937 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2938 msgstr ""
2939 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:60
2942 msgid "Profile settings"
2943 msgstr "Configuración do perfil"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:71
2946 msgid ""
2947 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2948 msgstr ""
2949 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
2950 "coñeza mellor."
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:99
2953 msgid "Profile information"
2954 msgstr "Información do perfil"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2957 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2958 msgstr ""
2959 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
2960 "espazos, tiles ou eñes"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2963 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2964 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2965 msgid "Full name"
2966 msgstr "Nome completo"
2967
2968 #. TRANS: Form input field label.
2969 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2970 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2971 msgid "Homepage"
2972 msgstr "Páxina persoal"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2975 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2976 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2979 #, php-format
2980 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2981 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2984 msgid "Describe yourself and your interests"
2985 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2988 msgid "Bio"
2989 msgstr "Biografía"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2992 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2993 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2994 #: lib/userprofile.php:165
2995 msgid "Location"
2996 msgstr "Lugar"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2999 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3000 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:138
3003 msgid "Share my current location when posting notices"
3004 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3007 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3008 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3009 msgid "Tags"
3010 msgstr "Etiquetas"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:147
3013 msgid ""
3014 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3015 msgstr ""
3016 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3017 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:151
3020 msgid "Language"
3021 msgstr "Lingua"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:152
3024 msgid "Preferred language"
3025 msgstr "Lingua escollida"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:161
3028 msgid "Timezone"
3029 msgstr "Fuso horario"
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:162
3032 msgid "What timezone are you normally in?"
3033 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:167
3036 msgid ""
3037 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3038 msgstr ""
3039 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3040 "bots)"
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3043 #, php-format
3044 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3045 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3048 msgid "Timezone not selected."
3049 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:241
3052 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3053 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3054
3055 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3056 #, php-format
3057 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3058 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:306
3061 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3062 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3063
3064 #: actions/profilesettings.php:363
3065 msgid "Couldn't save location prefs."
3066 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3067
3068 #: actions/profilesettings.php:375
3069 msgid "Couldn't save profile."
3070 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3071
3072 #: actions/profilesettings.php:383
3073 msgid "Couldn't save tags."
3074 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3075
3076 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3077 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3078 msgid "Settings saved."
3079 msgstr "Gardouse a configuración."
3080
3081 #: actions/public.php:83
3082 #, php-format
3083 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3084 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3085
3086 #: actions/public.php:92
3087 msgid "Could not retrieve public stream."
3088 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3089
3090 #: actions/public.php:130
3091 #, php-format
3092 msgid "Public timeline, page %d"
3093 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3094
3095 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3096 msgid "Public timeline"
3097 msgstr "Liña do tempo pública"
3098
3099 #: actions/public.php:160
3100 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3101 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3102
3103 #: actions/public.php:164
3104 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3105 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3106
3107 #: actions/public.php:168
3108 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3109 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3110
3111 #: actions/public.php:188
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3115 "yet."
3116 msgstr ""
3117 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3118 "aínda."
3119
3120 #: actions/public.php:191
3121 msgid "Be the first to post!"
3122 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3123
3124 #: actions/public.php:195
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3128 msgstr ""
3129 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3130 "publicar?"
3131
3132 #: actions/public.php:242
3133 #, php-format
3134 msgid ""
3135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3137 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3138 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3139 msgstr ""
3140 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3141 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3142 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3143 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3144 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3145
3146 #: actions/public.php:247
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3150 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3151 "tool."
3152 msgstr ""
3153 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3154 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3155 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3156
3157 #: actions/publictagcloud.php:57
3158 msgid "Public tag cloud"
3159 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3160
3161 #: actions/publictagcloud.php:63
3162 #, php-format
3163 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3164 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3165
3166 #: actions/publictagcloud.php:69
3167 #, php-format
3168 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3169 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3170
3171 #: actions/publictagcloud.php:72
3172 msgid "Be the first to post one!"
3173 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3174
3175 #: actions/publictagcloud.php:75
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3179 "one!"
3180 msgstr ""
3181 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3182 "publicar unha?"
3183
3184 #: actions/publictagcloud.php:134
3185 msgid "Tag cloud"
3186 msgstr "Nube de etiquetas"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:36
3189 msgid "You are already logged in!"
3190 msgstr "Xa está identificado!"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:62
3193 msgid "No such recovery code."
3194 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:66
3197 msgid "Not a recovery code."
3198 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:73
3201 msgid "Recovery code for unknown user."
3202 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:86
3205 msgid "Error with confirmation code."
3206 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:97
3209 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3210 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:111
3213 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3214 msgstr ""
3215 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3216 "confirmado."
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:152
3219 msgid ""
3220 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3221 "the email address you have stored in your account."
3222 msgstr ""
3223 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3224 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:158
3227 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3228 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:188
3231 msgid "Password recovery"
3232 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:191
3235 msgid "Nickname or email address"
3236 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:193
3239 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3240 msgstr ""
3241 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3242 "rexistrou."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3245 msgid "Recover"
3246 msgstr "Recuperar"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:208
3249 msgid "Reset password"
3250 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:209
3253 msgid "Recover password"
3254 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3257 msgid "Password recovery requested"
3258 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:213
3261 msgid "Unknown action"
3262 msgstr "Non se coñece esa acción"
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:236
3265 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3266 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:243
3269 msgid "Reset"
3270 msgstr "Restablecer"
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:252
3273 msgid "Enter a nickname or email address."
3274 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:282
3277 msgid "No user with that email address or username."
3278 msgstr ""
3279 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:299
3282 msgid "No registered email address for that user."
3283 msgstr ""
3284 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:313
3287 msgid "Error saving address confirmation."
3288 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3289
3290 #: actions/recoverpassword.php:338
3291 msgid ""
3292 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3293 "address registered to your account."
3294 msgstr ""
3295 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3296 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3297
3298 #: actions/recoverpassword.php:357
3299 msgid "Unexpected password reset."
3300 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3301
3302 #: actions/recoverpassword.php:365
3303 msgid "Password must be 6 chars or more."
3304 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3305
3306 #: actions/recoverpassword.php:369
3307 msgid "Password and confirmation do not match."
3308 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3309
3310 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3311 msgid "Error setting user."
3312 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3313
3314 #: actions/recoverpassword.php:395
3315 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3316 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3317
3318 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3319 msgid "Sorry, only invited people can register."
3320 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3321
3322 #: actions/register.php:99
3323 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3324 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3325
3326 #: actions/register.php:119
3327 msgid "Registration successful"
3328 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3329
3330 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3331 msgid "Register"
3332 msgstr "Rexistrarse"
3333
3334 #: actions/register.php:142
3335 msgid "Registration not allowed."
3336 msgstr "Non se permite o rexistro."
3337
3338 #: actions/register.php:205
3339 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3340 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3341
3342 #: actions/register.php:219
3343 msgid "Email address already exists."
3344 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3345
3346 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3347 msgid "Invalid username or password."
3348 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3349
3350 #: actions/register.php:350
3351 msgid ""
3352 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3353 "link up to friends and colleagues. "
3354 msgstr ""
3355 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3356 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3357
3358 #: actions/register.php:432
3359 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3360 msgstr ""
3361 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3362 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3363
3364 #: actions/register.php:437
3365 msgid "6 or more characters. Required."
3366 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3367
3368 #: actions/register.php:441
3369 msgid "Same as password above. Required."
3370 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3371
3372 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3373 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3374 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3375 msgid "Email"
3376 msgstr "Correo electrónico"
3377
3378 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3379 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3380 msgstr ""
3381 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3382
3383 #: actions/register.php:457
3384 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3385 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3386
3387 #: actions/register.php:518
3388 #, php-format
3389 msgid ""
3390 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3391 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3392
3393 #: actions/register.php:528
3394 #, php-format
3395 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3396 msgstr ""
3397 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3398
3399 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3400 #: actions/register.php:532
3401 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3402 msgstr ""
3403 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3404 "autor."
3405
3406 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3407 #: actions/register.php:535
3408 msgid "All rights reserved."
3409 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3410
3411 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3412 #: actions/register.php:540
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3416 "email address, IM address, and phone number."
3417 msgstr ""
3418 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3419 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3420 "instantánea e números de teléfono."
3421
3422 #: actions/register.php:583
3423 #, php-format
3424 msgid ""
3425 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3426 "want to...\n"
3427 "\n"
3428 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3429 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3430 "notices through instant messages.\n"
3431 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3432 "share your interests. \n"
3433 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3434 "others more about you. \n"
3435 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3436 "missed. \n"
3437 "\n"
3438 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3439 msgstr ""
3440 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3441 "\n"
3442 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3443 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3444 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3445 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3446 "seus intereses. \n"
3447 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3448 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3449 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3450 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3451 "\n"
3452 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3453
3454 #: actions/register.php:607
3455 msgid ""
3456 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3457 "to confirm your email address.)"
3458 msgstr ""
3459 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3460 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:98
3463 #, php-format
3464 msgid ""
3465 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3466 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3467 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3468 msgstr ""
3469 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3470 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3471 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3472 "continuación o URL do seu perfil."
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:112
3475 msgid "Remote subscribe"
3476 msgstr "Subscribirse remotamente"
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:124
3479 msgid "Subscribe to a remote user"
3480 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:129
3483 msgid "User nickname"
3484 msgstr "Alcume do usuario"
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:130
3487 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3488 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3489
3490 #: actions/remotesubscribe.php:133
3491 msgid "Profile URL"
3492 msgstr "URL do perfil"
3493
3494 #: actions/remotesubscribe.php:134
3495 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3496 msgstr ""
3497 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
3498
3499 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3500 #: lib/userprofile.php:406
3501 msgid "Subscribe"
3502 msgstr "Subscribirse"
3503
3504 #: actions/remotesubscribe.php:159
3505 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3506 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3507
3508 #: actions/remotesubscribe.php:168
3509 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3510 msgstr ""
3511 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3512 "XRDS incorrecto)."
3513
3514 #: actions/remotesubscribe.php:176
3515 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3516 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3517
3518 #: actions/remotesubscribe.php:183
3519 msgid "Couldn’t get a request token."
3520 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3521
3522 #: actions/repeat.php:57
3523 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3524 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3525
3526 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3527 msgid "No notice specified."
3528 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3529
3530 #: actions/repeat.php:76
3531 msgid "You can't repeat your own notice."
3532 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3533
3534 #: actions/repeat.php:90
3535 msgid "You already repeated that notice."
3536 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3537
3538 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3539 msgid "Repeated"
3540 msgstr "Repetida"
3541
3542 #: actions/repeat.php:119
3543 msgid "Repeated!"
3544 msgstr "Repetida!"
3545
3546 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3547 #: lib/personalgroupnav.php:105
3548 #, php-format
3549 msgid "Replies to %s"
3550 msgstr "Respostas a %s"
3551
3552 #: actions/replies.php:128
3553 #, php-format
3554 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3555 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3556
3557 #: actions/replies.php:145
3558 #, php-format
3559 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3560 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3561
3562 #: actions/replies.php:152
3563 #, php-format
3564 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3565 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3566
3567 #: actions/replies.php:159
3568 #, php-format
3569 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3570 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3571
3572 #: actions/replies.php:199
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3576 "notice to them yet."
3577 msgstr ""
3578 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3579 "mandaron ningunha nota."
3580
3581 #: actions/replies.php:204
3582 #, php-format
3583 msgid ""
3584 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3585 "[join groups](%%action.groups%%)."
3586 msgstr ""
3587 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3588 "grupos](%%action.groups%%)."
3589
3590 #: actions/replies.php:206
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3594 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3595 msgstr ""
3596 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3597 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3598
3599 #: actions/repliesrss.php:72
3600 #, php-format
3601 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3602 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3603
3604 #: actions/revokerole.php:75
3605 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3606 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3607
3608 #: actions/revokerole.php:82
3609 msgid "User doesn't have this role."
3610 msgstr "O usuario non ten este rol."
3611
3612 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3613 msgid "StatusNet"
3614 msgstr "StatusNet"
3615
3616 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3617 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3618 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3619
3620 #: actions/sandbox.php:72
3621 msgid "User is already sandboxed."
3622 msgstr "O usuario xa está illado."
3623
3624 #. TRANS: Menu item for site administration
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3626 #: lib/adminpanelaction.php:392
3627 msgid "Sessions"
3628 msgstr "Sesións"
3629
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3631 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3632 msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet."
3633
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3635 msgid "Handle sessions"
3636 msgstr "Manexar as sesións"
3637
3638 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3639 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3640 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3641
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3643 msgid "Session debugging"
3644 msgstr "Depuración da sesión"
3645
3646 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3647 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3648 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3649
3650 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3651 #: actions/useradminpanel.php:294
3652 msgid "Save site settings"
3653 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:82
3656 msgid "You must be logged in to view an application."
3657 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3658
3659 #: actions/showapplication.php:157
3660 msgid "Application profile"
3661 msgstr "Perfil da aplicación"
3662
3663 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3664 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3665 msgid "Icon"
3666 msgstr "Icona"
3667
3668 #. TRANS: Form input field label for application name.
3669 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3670 #: lib/applicationeditform.php:199
3671 msgid "Name"
3672 msgstr "Nome"
3673
3674 #. TRANS: Form input field label.
3675 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3676 msgid "Organization"
3677 msgstr "Organización"
3678
3679 #. TRANS: Form input field label.
3680 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3681 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3682 msgid "Description"
3683 msgstr "Descrición"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3686 #: lib/profileaction.php:187
3687 msgid "Statistics"
3688 msgstr "Estatísticas"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:203
3691 #, php-format
3692 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3693 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:213
3696 msgid "Application actions"
3697 msgstr "Accións da aplicación"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:236
3700 msgid "Reset key & secret"
3701 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3702
3703 #: actions/showapplication.php:261
3704 msgid "Application info"
3705 msgstr "Información da aplicación"
3706
3707 #: actions/showapplication.php:263
3708 msgid "Consumer key"
3709 msgstr "Clave do consumidor"
3710
3711 #: actions/showapplication.php:268
3712 msgid "Consumer secret"
3713 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3714
3715 #: actions/showapplication.php:273
3716 msgid "Request token URL"
3717 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3718
3719 #: actions/showapplication.php:278
3720 msgid "Access token URL"
3721 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3722
3723 #: actions/showapplication.php:283
3724 msgid "Authorize URL"
3725 msgstr "Autorizar o URL"
3726
3727 #: actions/showapplication.php:288
3728 msgid ""
3729 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3730 "signature method."
3731 msgstr ""
3732 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
3733 "con texto sinxelo."
3734
3735 #: actions/showapplication.php:309
3736 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3737 msgstr ""
3738 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
3739 "consumidor?"
3740
3741 #: actions/showfavorites.php:79
3742 #, php-format
3743 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3744 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
3745
3746 #: actions/showfavorites.php:132
3747 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3748 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
3749
3750 #: actions/showfavorites.php:171
3751 #, php-format
3752 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3753 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3754
3755 #: actions/showfavorites.php:178
3756 #, php-format
3757 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3758 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3759
3760 #: actions/showfavorites.php:185
3761 #, php-format
3762 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3763 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
3764
3765 #: actions/showfavorites.php:206
3766 msgid ""
3767 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3768 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3769 msgstr ""
3770 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
3771 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
3772
3773 #: actions/showfavorites.php:208
3774 #, php-format
3775 msgid ""
3776 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3777 "would add to their favorites :)"
3778 msgstr ""
3779 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
3780 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
3781
3782 #: actions/showfavorites.php:212
3783 #, php-format
3784 msgid ""
3785 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3786 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3787 "their favorites :)"
3788 msgstr ""
3789 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
3790 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
3791 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
3792
3793 #: actions/showfavorites.php:243
3794 msgid "This is a way to share what you like."
3795 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
3796
3797 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3798 #, php-format
3799 msgid "%s group"
3800 msgstr "Grupo %s"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:84
3803 #, php-format
3804 msgid "%1$s group, page %2$d"
3805 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:227
3808 msgid "Group profile"
3809 msgstr "Perfil do grupo"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3812 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3813 msgid "URL"
3814 msgstr "URL"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3817 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3818 msgid "Note"
3819 msgstr "Nota"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3822 msgid "Aliases"
3823 msgstr "Pseudónimos"
3824
3825 #: actions/showgroup.php:302
3826 msgid "Group actions"
3827 msgstr "Accións do grupo"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:338
3830 #, php-format
3831 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3832 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:344
3835 #, php-format
3836 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3837 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3838
3839 #: actions/showgroup.php:350
3840 #, php-format
3841 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3842 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
3843
3844 #: actions/showgroup.php:355
3845 #, php-format
3846 msgid "FOAF for %s group"
3847 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
3848
3849 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3850 msgid "Members"
3851 msgstr "Membros"
3852
3853 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3854 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3855 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3856 msgid "(None)"
3857 msgstr "(Ningún)"
3858
3859 #: actions/showgroup.php:404
3860 msgid "All members"
3861 msgstr "Todos os membros"
3862
3863 #: actions/showgroup.php:439
3864 msgid "Created"
3865 msgstr "Creado"
3866
3867 #: actions/showgroup.php:455
3868 #, php-format
3869 msgid ""
3870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3873 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3874 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3875 msgstr ""
3876 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3877 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3878 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3879 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3880 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
3881 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3882
3883 #: actions/showgroup.php:461
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3889 "their life and interests. "
3890 msgstr ""
3891 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3892 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3893 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3894 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3895
3896 #: actions/showgroup.php:489
3897 msgid "Admins"
3898 msgstr "Administradores"
3899
3900 #: actions/showmessage.php:81
3901 msgid "No such message."
3902 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
3903
3904 #: actions/showmessage.php:98
3905 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3906 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
3907
3908 #: actions/showmessage.php:108
3909 #, php-format
3910 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3911 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
3912
3913 #: actions/showmessage.php:113
3914 #, php-format
3915 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3916 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3917
3918 #: actions/shownotice.php:90
3919 msgid "Notice deleted."
3920 msgstr "Borrouse a nota."
3921
3922 #: actions/showstream.php:73
3923 #, php-format
3924 msgid " tagged %s"
3925 msgstr " etiquetouse %s"
3926
3927 #: actions/showstream.php:79
3928 #, php-format
3929 msgid "%1$s, page %2$d"
3930 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
3931
3932 #: actions/showstream.php:122
3933 #, php-format
3934 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3935 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
3936
3937 #: actions/showstream.php:129
3938 #, php-format
3939 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3940 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
3941
3942 #: actions/showstream.php:136
3943 #, php-format
3944 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3945 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
3946
3947 #: actions/showstream.php:143
3948 #, php-format
3949 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3950 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
3951
3952 #: actions/showstream.php:148
3953 #, php-format
3954 msgid "FOAF for %s"
3955 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
3956
3957 #: actions/showstream.php:200
3958 #, php-format
3959 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3960 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
3961
3962 #: actions/showstream.php:205
3963 msgid ""
3964 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3965 "would be a good time to start :)"
3966 msgstr ""
3967 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
3968 "bo momento para comezar :)"
3969
3970 #: actions/showstream.php:207
3971 #, php-format
3972 msgid ""
3973 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3974 "%?status_textarea=%2$s)."
3975 msgstr ""
3976 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
3977 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3978
3979 #: actions/showstream.php:243
3980 #, php-format
3981 msgid ""
3982 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3985 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3986 msgstr ""
3987 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
3988 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3989 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3990 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
3991 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3992
3993 #: actions/showstream.php:248
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3997 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3998 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3999 msgstr ""
4000 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4001 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4002 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4003
4004 #: actions/showstream.php:305
4005 #, php-format
4006 msgid "Repeat of %s"
4007 msgstr "Repeticións de %s"
4008
4009 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4010 msgid "You cannot silence users on this site."
4011 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4012
4013 #: actions/silence.php:72
4014 msgid "User is already silenced."
4015 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:69
4018 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4019 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:133
4022 msgid "Site name must have non-zero length."
4023 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:141
4026 msgid "You must have a valid contact email address."
4027 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:159
4030 #, php-format
4031 msgid "Unknown language \"%s\"."
4032 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:165
4035 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4036 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:171
4039 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4040 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:221
4043 msgid "General"
4044 msgstr "Xeral"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:224
4047 msgid "Site name"
4048 msgstr "Nome do sitio"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:225
4051 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4052 msgstr ""
4053 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4054 "da miña empresa\""
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:229
4057 msgid "Brought by"
4058 msgstr "Publicado por"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:230
4061 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4062 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:234
4065 msgid "Brought by URL"
4066 msgstr "URL do publicador"
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:235
4069 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4070 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4071
4072 #: actions/siteadminpanel.php:239
4073 msgid "Contact email address for your site"
4074 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4075
4076 #: actions/siteadminpanel.php:245
4077 msgid "Local"
4078 msgstr "Local"
4079
4080 #: actions/siteadminpanel.php:256
4081 msgid "Default timezone"
4082 msgstr "Fuso horario por defecto"
4083
4084 #: actions/siteadminpanel.php:257
4085 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4086 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4087
4088 #: actions/siteadminpanel.php:262
4089 msgid "Default language"
4090 msgstr "Lingua por defecto"
4091
4092 #: actions/siteadminpanel.php:263
4093 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4094 msgstr ""
4095 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4096 "sexa posible"
4097
4098 #: actions/siteadminpanel.php:271
4099 msgid "Limits"
4100 msgstr "Límites"
4101
4102 #: actions/siteadminpanel.php:274
4103 msgid "Text limit"
4104 msgstr "Límite de texto"
4105
4106 #: actions/siteadminpanel.php:274
4107 msgid "Maximum number of characters for notices."
4108 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4109
4110 #: actions/siteadminpanel.php:278
4111 msgid "Dupe limit"
4112 msgstr "Tempo límite de repetición"
4113
4114 #: actions/siteadminpanel.php:278
4115 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4116 msgstr ""
4117 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4118 "nota de novo."
4119
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4121 msgid "Site Notice"
4122 msgstr "Nota do sitio"
4123
4124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4125 msgid "Edit site-wide message"
4126 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4127
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4129 msgid "Unable to save site notice."
4130 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4131
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4133 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4134 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4135
4136 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4137 msgid "Site notice text"
4138 msgstr "Texto da nota do sitio"
4139
4140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4141 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4142 msgstr ""
4143 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4144
4145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4146 msgid "Save site notice"
4147 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4148
4149 #. TRANS: Title for SMS settings.
4150 #: actions/smssettings.php:59
4151 msgid "SMS settings"
4152 msgstr "Configuración dos SMS"
4153
4154 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4155 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4156 #: actions/smssettings.php:74
4157 #, php-format
4158 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4159 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4160
4161 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4162 #: actions/smssettings.php:97
4163 msgid "SMS is not available."
4164 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4165
4166 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4167 #: actions/smssettings.php:111
4168 msgid "SMS address"
4169 msgstr "Enderezo dos SMS"
4170
4171 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4172 #: actions/smssettings.php:120
4173 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4174 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4175
4176 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4177 #: actions/smssettings.php:133
4178 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4179 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4180
4181 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:142
4183 msgid "Confirmation code"
4184 msgstr "Código de confirmación"
4185
4186 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4187 #: actions/smssettings.php:144
4188 msgid "Enter the code you received on your phone."
4189 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4190
4191 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4192 #: actions/smssettings.php:148
4193 msgctxt "BUTTON"
4194 msgid "Confirm"
4195 msgstr "Confirmar"
4196
4197 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:153
4199 msgid "SMS phone number"
4200 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4201
4202 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4203 #: actions/smssettings.php:156
4204 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4205 msgstr ""
4206 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4207 "código da zona"
4208
4209 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4210 #: actions/smssettings.php:195
4211 msgid "SMS preferences"
4212 msgstr "Preferencias dos SMS"
4213
4214 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4215 #: actions/smssettings.php:201
4216 msgid ""
4217 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4218 "from my carrier."
4219 msgstr ""
4220 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4221 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4222
4223 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4224 #: actions/smssettings.php:315
4225 msgid "SMS preferences saved."
4226 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4227
4228 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4229 #: actions/smssettings.php:338
4230 msgid "No phone number."
4231 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4232
4233 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4234 #: actions/smssettings.php:344
4235 msgid "No carrier selected."
4236 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4237
4238 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4239 #: actions/smssettings.php:352
4240 msgid "That is already your phone number."
4241 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4242
4243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4244 #: actions/smssettings.php:356
4245 msgid "That phone number already belongs to another user."
4246 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4247
4248 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4249 #: actions/smssettings.php:384
4250 msgid ""
4251 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4252 "for the code and instructions on how to use it."
4253 msgstr ""
4254 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4255 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4256
4257 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4258 #: actions/smssettings.php:413
4259 msgid "That is the wrong confirmation number."
4260 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4261
4262 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4263 #: actions/smssettings.php:427
4264 msgid "SMS confirmation cancelled."
4265 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4266
4267 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4268 #. TRANS: registered for the active user.
4269 #: actions/smssettings.php:448
4270 msgid "That is not your phone number."
4271 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4272
4273 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4274 #: actions/smssettings.php:470
4275 msgid "The SMS phone number was removed."
4276 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4277
4278 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4279 #: actions/smssettings.php:511
4280 msgid "Mobile carrier"
4281 msgstr "Compañía"
4282
4283 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4284 #: actions/smssettings.php:516
4285 msgid "Select a carrier"
4286 msgstr "Escolla unha compañía"
4287
4288 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4289 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4290 #: actions/smssettings.php:525
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4294 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4295 msgstr ""
4296 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4297 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4298 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4299
4300 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4301 #: actions/smssettings.php:548
4302 msgid "No code entered"
4303 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4304
4305 #. TRANS: Menu item for site administration
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4307 #: lib/adminpanelaction.php:408
4308 msgid "Snapshots"
4309 msgstr "Instantáneas"
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4312 msgid "Manage snapshot configuration"
4313 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4316 msgid "Invalid snapshot run value."
4317 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4320 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4321 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4324 msgid "Invalid snapshot report URL."
4325 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4326
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4328 msgid "Randomly during web hit"
4329 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4330
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4332 msgid "In a scheduled job"
4333 msgstr "Nun proceso programado"
4334
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4336 msgid "Data snapshots"
4337 msgstr "Instantáneas de datos"
4338
4339 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4340 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4341 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4342
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4344 msgid "Frequency"
4345 msgstr "Frecuencia"
4346
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4348 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4349 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4350
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4352 msgid "Report URL"
4353 msgstr "URL de envío"
4354
4355 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4356 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4357 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4358
4359 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4360 msgid "Save snapshot settings"
4361 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4362
4363 #: actions/subedit.php:70
4364 msgid "You are not subscribed to that profile."
4365 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4366
4367 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4368 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4369 msgid "Could not save subscription."
4370 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4371
4372 #: actions/subscribe.php:77
4373 msgid "This action only accepts POST requests."
4374 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4375
4376 #: actions/subscribe.php:107
4377 msgid "No such profile."
4378 msgstr "Non existe ese perfil."
4379
4380 #: actions/subscribe.php:117
4381 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4382 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4383
4384 #: actions/subscribe.php:145
4385 msgid "Subscribed"
4386 msgstr "Subscrito"
4387
4388 #: actions/subscribers.php:50
4389 #, php-format
4390 msgid "%s subscribers"
4391 msgstr "%s subscritores"
4392
4393 #: actions/subscribers.php:52
4394 #, php-format
4395 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4396 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4397
4398 #: actions/subscribers.php:63
4399 msgid "These are the people who listen to your notices."
4400 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4401
4402 #: actions/subscribers.php:67
4403 #, php-format
4404 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4405 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4406
4407 #: actions/subscribers.php:108
4408 msgid ""
4409 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4410 "return the favor"
4411 msgstr ""
4412 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4413 "devolvan o favor"
4414
4415 #: actions/subscribers.php:110
4416 #, php-format
4417 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4418 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4419
4420 #: actions/subscribers.php:114
4421 #, php-format
4422 msgid ""
4423 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4424 "%) and be the first?"
4425 msgstr ""
4426 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4427 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4428
4429 #: actions/subscriptions.php:52
4430 #, php-format
4431 msgid "%s subscriptions"
4432 msgstr "%s subscricións"
4433
4434 #: actions/subscriptions.php:54
4435 #, php-format
4436 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4437 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4438
4439 #: actions/subscriptions.php:65
4440 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4441 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4442
4443 #: actions/subscriptions.php:69
4444 #, php-format
4445 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4446 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4447
4448 #: actions/subscriptions.php:126
4449 #, php-format
4450 msgid ""
4451 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4452 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4453 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4454 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4455 "automatically subscribe to people you already follow there."
4456 msgstr ""
4457 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4458 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4459 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4460 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4461 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4462
4463 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4464 #, php-format
4465 msgid "%s is not listening to anyone."
4466 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4467
4468 #: actions/subscriptions.php:208
4469 msgid "Jabber"
4470 msgstr "Jabber"
4471
4472 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4473 msgid "SMS"
4474 msgstr "SMS"
4475
4476 #: actions/tag.php:69
4477 #, php-format
4478 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4479 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4480
4481 #: actions/tag.php:87
4482 #, php-format
4483 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4484 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4485
4486 #: actions/tag.php:93
4487 #, php-format
4488 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4489 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4490
4491 #: actions/tag.php:99
4492 #, php-format
4493 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4494 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4495
4496 #: actions/tagother.php:39
4497 msgid "No ID argument."
4498 msgstr "Sen argumento ID."
4499
4500 #: actions/tagother.php:65
4501 #, php-format
4502 msgid "Tag %s"
4503 msgstr "Etiqueta %s"
4504
4505 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4506 msgid "User profile"
4507 msgstr "Perfil do usuario"
4508
4509 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4510 #: lib/userprofile.php:103
4511 msgid "Photo"
4512 msgstr "Fotografía"
4513
4514 #: actions/tagother.php:141
4515 msgid "Tag user"
4516 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4517
4518 #: actions/tagother.php:151
4519 msgid ""
4520 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4521 "separated"
4522 msgstr ""
4523 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4524 "comas ou espazos en branco"
4525
4526 #: actions/tagother.php:193
4527 msgid ""
4528 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4529 msgstr ""
4530 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
4531 "vostede."
4532
4533 #: actions/tagother.php:200
4534 msgid "Could not save tags."
4535 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4536
4537 #: actions/tagother.php:236
4538 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4539 msgstr ""
4540 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
4541 "subscricións."
4542
4543 #: actions/tagrss.php:35
4544 msgid "No such tag."
4545 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4546
4547 #: actions/unblock.php:59
4548 msgid "You haven't blocked that user."
4549 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
4550
4551 #: actions/unsandbox.php:72
4552 msgid "User is not sandboxed."
4553 msgstr "O usuario non está illado."
4554
4555 #: actions/unsilence.php:72
4556 msgid "User is not silenced."
4557 msgstr "O usuario non está silenciado."
4558
4559 #: actions/unsubscribe.php:77
4560 msgid "No profile ID in request."
4561 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
4562
4563 #: actions/unsubscribe.php:98
4564 msgid "Unsubscribed"
4565 msgstr "Cancelouse a subscrición"
4566
4567 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4571 msgstr ""
4572 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
4573 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
4574
4575 #. TRANS: User admin panel title
4576 #: actions/useradminpanel.php:59
4577 msgctxt "TITLE"
4578 msgid "User"
4579 msgstr "Usuario"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:70
4582 msgid "User settings for this StatusNet site."
4583 msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet."
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:149
4586 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4587 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:155
4590 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4591 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:165
4594 #, php-format
4595 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4596 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
4597
4598 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4599 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4600 #: lib/personalgroupnav.php:109
4601 msgid "Profile"
4602 msgstr "Perfil"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:222
4605 msgid "Bio Limit"
4606 msgstr "Límite da biografía"
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:223
4609 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4610 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:231
4613 msgid "New users"
4614 msgstr "Novos usuarios"
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:235
4617 msgid "New user welcome"
4618 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
4619
4620 #: actions/useradminpanel.php:236
4621 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4622 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
4623
4624 #: actions/useradminpanel.php:241
4625 msgid "Default subscription"
4626 msgstr "Subscrición por defecto"
4627
4628 #: actions/useradminpanel.php:242
4629 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4630 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
4631
4632 #: actions/useradminpanel.php:251
4633 msgid "Invitations"
4634 msgstr "Invitacións"
4635
4636 #: actions/useradminpanel.php:256
4637 msgid "Invitations enabled"
4638 msgstr "Activáronse as invitacións"
4639
4640 #: actions/useradminpanel.php:258
4641 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4642 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:105
4645 msgid "Authorize subscription"
4646 msgstr "Autorizar a subscrición"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:110
4649 msgid ""
4650 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4651 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4652 "click “Reject”."
4653 msgstr ""
4654 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
4655 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
4656 "\"Rexeitar\"."
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4659 msgid "License"
4660 msgstr "Licenza"
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:217
4663 msgid "Accept"
4664 msgstr "Aceptar"
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4667 #: lib/subscribeform.php:139
4668 msgid "Subscribe to this user"
4669 msgstr "Subscribirse a este usuario"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:219
4672 msgid "Reject"
4673 msgstr "Rexeitar"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:220
4676 msgid "Reject this subscription"
4677 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:232
4680 msgid "No authorization request!"
4681 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:254
4684 msgid "Subscription authorized"
4685 msgstr "Autorizouse a subscrición"
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:256
4688 msgid ""
4689 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4690 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4691 "subscription. Your subscription token is:"
4692 msgstr ""
4693 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4694 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
4695 "O pase da súa subscrición é:"
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:266
4698 msgid "Subscription rejected"
4699 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
4700
4701 #: actions/userauthorization.php:268
4702 msgid ""
4703 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4704 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4705 "subscription."
4706 msgstr ""
4707 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4708 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
4709 "completamente a subscrición."
4710
4711 #: actions/userauthorization.php:303
4712 #, php-format
4713 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4714 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
4715
4716 #: actions/userauthorization.php:308
4717 #, php-format
4718 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4719 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
4720
4721 #: actions/userauthorization.php:314
4722 #, php-format
4723 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4724 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
4725
4726 #: actions/userauthorization.php:329
4727 #, php-format
4728 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4729 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
4730
4731 #: actions/userauthorization.php:345
4732 #, php-format
4733 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4734 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4735
4736 #: actions/userauthorization.php:350
4737 #, php-format
4738 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4739 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
4740
4741 #: actions/userauthorization.php:355
4742 #, php-format
4743 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4744 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4745
4746 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4747 msgid "Profile design"
4748 msgstr "Deseño do perfil"
4749
4750 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4751 msgid ""
4752 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4753 "palette of your choice."
4754 msgstr ""
4755 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
4756 "cores escollida por vostede."
4757
4758 #: actions/userdesignsettings.php:282
4759 msgid "Enjoy your hotdog!"
4760 msgstr "Bo proveito!"
4761
4762 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4763 #: actions/usergroups.php:66
4764 #, php-format
4765 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4766 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
4767
4768 #: actions/usergroups.php:132
4769 msgid "Search for more groups"
4770 msgstr "Buscar máis grupos"
4771
4772 #: actions/usergroups.php:159
4773 #, php-format
4774 msgid "%s is not a member of any group."
4775 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
4776
4777 #: actions/usergroups.php:164
4778 #, php-format
4779 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4780 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
4781
4782 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4783 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4784 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4785 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4786 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4787 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4788 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4789 #, php-format
4790 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4791 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
4792
4793 #: actions/version.php:75
4794 #, php-format
4795 msgid "StatusNet %s"
4796 msgstr "%s de StatusNet"
4797
4798 #: actions/version.php:155
4799 #, php-format
4800 msgid ""
4801 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4802 "Inc. and contributors."
4803 msgstr ""
4804 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
4805 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
4806
4807 #: actions/version.php:163
4808 msgid "Contributors"
4809 msgstr "Colaboradores"
4810
4811 #: actions/version.php:170
4812 msgid ""
4813 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4814 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4815 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4816 "any later version. "
4817 msgstr ""
4818 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
4819 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
4820 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
4821 "usuario) da licenza. "
4822
4823 #: actions/version.php:176
4824 msgid ""
4825 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4826 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4827 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4828 "for more details. "
4829 msgstr ""
4830 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
4831 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
4832 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
4833 "Affero de GNU para máis información. "
4834
4835 #: actions/version.php:182
4836 #, php-format
4837 msgid ""
4838 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4839 "along with this program.  If not, see %s."
4840 msgstr ""
4841 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
4842 "programa. En caso contrario, vexa %s."
4843
4844 #: actions/version.php:191
4845 msgid "Plugins"
4846 msgstr "Complementos"
4847
4848 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4849 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4850 msgid "Version"
4851 msgstr "Versión"
4852
4853 #: actions/version.php:199
4854 msgid "Author(s)"
4855 msgstr "Autores"
4856
4857 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4858 #: classes/File.php:143
4859 #, php-format
4860 msgid "Cannot process URL '%s'"
4861 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
4862
4863 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4864 #: classes/File.php:175
4865 msgid "Robin thinks something is impossible."
4866 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
4867
4868 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4869 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4870 #: classes/File.php:190
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4874 "Try to upload a smaller version."
4875 msgstr ""
4876 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
4877 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
4878
4879 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4880 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4881 #: classes/File.php:202
4882 #, php-format
4883 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4884 msgstr ""
4885 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
4886
4887 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4888 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4889 #: classes/File.php:211
4890 #, php-format
4891 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4892 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4895 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4896 msgid "Invalid filename."
4897 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
4898
4899 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4900 #: classes/Group_member.php:42
4901 msgid "Group join failed."
4902 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
4903
4904 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4905 #: classes/Group_member.php:55
4906 msgid "Not part of group."
4907 msgstr "Non forma parte do grupo."
4908
4909 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4910 #: classes/Group_member.php:63
4911 msgid "Group leave failed."
4912 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
4913
4914 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4915 #: classes/Local_group.php:42
4916 msgid "Could not update local group."
4917 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
4918
4919 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4920 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4921 #: classes/Login_token.php:78
4922 #, php-format
4923 msgid "Could not create login token for %s"
4924 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
4925
4926 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4927 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4928 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4929 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
4930
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4932 #: classes/Message.php:46
4933 msgid "You are banned from sending direct messages."
4934 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
4935
4936 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4937 #: classes/Message.php:63
4938 msgid "Could not insert message."
4939 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
4940
4941 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4942 #: classes/Message.php:74
4943 msgid "Could not update message with new URI."
4944 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
4945
4946 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4947 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4948 #: classes/Notice.php:98
4949 #, php-format
4950 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4951 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4952
4953 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4954 #: classes/Notice.php:193
4955 #, php-format
4956 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4957 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
4958
4959 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4960 #: classes/Notice.php:265
4961 msgid "Problem saving notice. Too long."
4962 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
4963
4964 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4965 #: classes/Notice.php:270
4966 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4967 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4970 #: classes/Notice.php:276
4971 msgid ""
4972 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4973 msgstr ""
4974 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4975 "publicar nuns minutos."
4976
4977 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4978 #: classes/Notice.php:283
4979 msgid ""
4980 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4981 "few minutes."
4982 msgstr ""
4983 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4984 "publicar nuns minutos."
4985
4986 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4987 #: classes/Notice.php:291
4988 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4989 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
4990
4991 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4992 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4993 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4994 msgid "Problem saving notice."
4995 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
4996
4997 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4998 #: classes/Notice.php:897
4999 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5000 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5001
5002 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5003 #: classes/Notice.php:996
5004 msgid "Problem saving group inbox."
5005 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5006
5007 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5008 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5009 #: classes/Notice.php:1757
5010 #, php-format
5011 msgid "RT @%1$s %2$s"
5012 msgstr "♻ @%1$s %2$s"
5013
5014 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5015 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5016 #: classes/Profile.php:737
5017 #, php-format
5018 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5019 msgstr ""
5020 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5021
5022 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5023 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5024 #: classes/Profile.php:746
5025 #, php-format
5026 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5027 msgstr ""
5028 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5029
5030 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5031 #: classes/Remote_profile.php:54
5032 msgid "Missing profile."
5033 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5034
5035 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5036 #: classes/Status_network.php:339
5037 msgid "Unable to save tag."
5038 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5039
5040 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5041 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5042 msgid "You have been banned from subscribing."
5043 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5044
5045 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5046 #: classes/Subscription.php:80
5047 msgid "Already subscribed!"
5048 msgstr "Xa está subscrito!"
5049
5050 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5051 #: classes/Subscription.php:85
5052 msgid "User has blocked you."
5053 msgstr "O usuario bloqueouno."
5054
5055 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5056 #: classes/Subscription.php:171
5057 msgid "Not subscribed!"
5058 msgstr "Non está subscrito!"
5059
5060 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5061 #: classes/Subscription.php:178
5062 msgid "Could not delete self-subscription."
5063 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5064
5065 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5066 #: classes/Subscription.php:206
5067 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5068 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5069
5070 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5071 #: classes/Subscription.php:218
5072 msgid "Could not delete subscription."
5073 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5074
5075 #. TRANS: Notice given on user registration.
5076 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5077 #: classes/User.php:365
5078 #, php-format
5079 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5080 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5081
5082 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5083 #: classes/User_group.php:496
5084 msgid "Could not create group."
5085 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5086
5087 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5088 #: classes/User_group.php:506
5089 msgid "Could not set group URI."
5090 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5091
5092 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5093 #: classes/User_group.php:529
5094 msgid "Could not set group membership."
5095 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5096
5097 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5098 #: classes/User_group.php:544
5099 msgid "Could not save local group info."
5100 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5101
5102 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5103 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5104 msgid "Change your profile settings"
5105 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5106
5107 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5108 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5109 msgid "Upload an avatar"
5110 msgstr "Cargue un avatar"
5111
5112 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5113 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5114 msgid "Change your password"
5115 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5116
5117 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5118 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5119 msgid "Change email handling"
5120 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5121
5122 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5123 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5124 msgid "Design your profile"
5125 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5126
5127 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5128 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5129 msgid "Other options"
5130 msgstr "Outras opcións"
5131
5132 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5133 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5134 msgid "Other"
5135 msgstr "Outros"
5136
5137 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5138 #: lib/action.php:148
5139 #, php-format
5140 msgid "%1$s - %2$s"
5141 msgstr "%1$s - %2$s"
5142
5143 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5144 #: lib/action.php:164
5145 msgid "Untitled page"
5146 msgstr "Páxina sen título"
5147
5148 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5149 #: lib/action.php:449
5150 msgid "Primary site navigation"
5151 msgstr "Navegación principal do sitio"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5154 #: lib/action.php:455
5155 msgctxt "TOOLTIP"
5156 msgid "Personal profile and friends timeline"
5157 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5158
5159 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5160 #: lib/action.php:458
5161 msgctxt "MENU"
5162 msgid "Personal"
5163 msgstr "Persoal"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5166 #: lib/action.php:460
5167 msgctxt "TOOLTIP"
5168 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5169 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5172 #: lib/action.php:465
5173 msgctxt "TOOLTIP"
5174 msgid "Connect to services"
5175 msgstr "Conectarse aos servizos"
5176
5177 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5178 #: lib/action.php:468
5179 msgid "Connect"
5180 msgstr "Conectarse"
5181
5182 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5183 #: lib/action.php:471
5184 msgctxt "TOOLTIP"
5185 msgid "Change site configuration"
5186 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5187
5188 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5189 #: lib/action.php:474
5190 msgctxt "MENU"
5191 msgid "Admin"
5192 msgstr "Administrador"
5193
5194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5195 #: lib/action.php:478
5196 #, php-format
5197 msgctxt "TOOLTIP"
5198 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5199 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5200
5201 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5202 #: lib/action.php:481
5203 msgctxt "MENU"
5204 msgid "Invite"
5205 msgstr "Convidar"
5206
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5208 #: lib/action.php:487
5209 msgctxt "TOOLTIP"
5210 msgid "Logout from the site"
5211 msgstr "Saír ao anonimato"
5212
5213 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5214 #: lib/action.php:490
5215 msgctxt "MENU"
5216 msgid "Logout"
5217 msgstr "Saír"
5218
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5220 #: lib/action.php:495
5221 msgctxt "TOOLTIP"
5222 msgid "Create an account"
5223 msgstr "Crear unha conta"
5224
5225 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5226 #: lib/action.php:498
5227 msgctxt "MENU"
5228 msgid "Register"
5229 msgstr "Rexistrarse"
5230
5231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5232 #: lib/action.php:501
5233 msgctxt "TOOLTIP"
5234 msgid "Login to the site"
5235 msgstr "Identificarse no sitio"
5236
5237 #: lib/action.php:504
5238 msgctxt "MENU"
5239 msgid "Login"
5240 msgstr "Identificarse"
5241
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5243 #: lib/action.php:507
5244 msgctxt "TOOLTIP"
5245 msgid "Help me!"
5246 msgstr "Axuda!"
5247
5248 #: lib/action.php:510
5249 msgctxt "MENU"
5250 msgid "Help"
5251 msgstr "Axuda"
5252
5253 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5254 #: lib/action.php:513
5255 msgctxt "TOOLTIP"
5256 msgid "Search for people or text"
5257 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5258
5259 #: lib/action.php:516
5260 msgctxt "MENU"
5261 msgid "Search"
5262 msgstr "Buscar"
5263
5264 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5265 #. TRANS: Menu item for site administration
5266 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5267 msgid "Site notice"
5268 msgstr "Nota do sitio"
5269
5270 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5271 #: lib/action.php:605
5272 msgid "Local views"
5273 msgstr "Vistas locais"
5274
5275 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5276 #: lib/action.php:675
5277 msgid "Page notice"
5278 msgstr "Nota da páxina"
5279
5280 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5281 #: lib/action.php:778
5282 msgid "Secondary site navigation"
5283 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5284
5285 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5286 #: lib/action.php:784
5287 msgid "Help"
5288 msgstr "Axuda"
5289
5290 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5291 #: lib/action.php:787
5292 msgid "About"
5293 msgstr "Acerca de"
5294
5295 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5296 #: lib/action.php:790
5297 msgid "FAQ"
5298 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5299
5300 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5301 #: lib/action.php:795
5302 msgid "TOS"
5303 msgstr "Condicións do servicio"
5304
5305 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5306 #: lib/action.php:799
5307 msgid "Privacy"
5308 msgstr "Protección de datos"
5309
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5311 #: lib/action.php:802
5312 msgid "Source"
5313 msgstr "Código fonte"
5314
5315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5316 #: lib/action.php:808
5317 msgid "Contact"
5318 msgstr "Contacto"
5319
5320 #: lib/action.php:810
5321 msgid "Badge"
5322 msgstr "Insignia"
5323
5324 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5325 #: lib/action.php:839
5326 msgid "StatusNet software license"
5327 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5328
5329 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5330 #: lib/action.php:843
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5334 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5335 msgstr ""
5336 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5337 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5338
5339 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5340 #: lib/action.php:846
5341 #, php-format
5342 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5343 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5344
5345 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5346 #: lib/action.php:850
5347 #, php-format
5348 msgid ""
5349 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5350 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5351 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5352 msgstr ""
5353 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5354 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5355 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5356
5357 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5358 #: lib/action.php:866
5359 msgid "Site content license"
5360 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5361
5362 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5363 #. TRANS: %1$s is the site name.
5364 #: lib/action.php:873
5365 #, php-format
5366 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5367 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5368
5369 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5370 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5371 #: lib/action.php:880
5372 #, php-format
5373 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5374 msgstr ""
5375 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5376 "todos os dereitos."
5377
5378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5379 #: lib/action.php:884
5380 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5381 msgstr ""
5382 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5383 "reservados todos os dereitos."
5384
5385 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5386 #: lib/action.php:897
5387 #, php-format
5388 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5389 msgstr ""
5390 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5391
5392 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5393 #: lib/action.php:1236
5394 msgid "Pagination"
5395 msgstr "Paxinación"
5396
5397 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5398 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5399 #: lib/action.php:1247
5400 msgid "After"
5401 msgstr "Posteriores"
5402
5403 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5404 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5405 #: lib/action.php:1257
5406 msgid "Before"
5407 msgstr "Anteriores"
5408
5409 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5410 #: lib/activity.php:122
5411 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5412 msgstr ""
5413 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5414
5415 #: lib/activityutils.php:208
5416 msgid "Can't handle remote content yet."
5417 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5418
5419 #: lib/activityutils.php:244
5420 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5421 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5422
5423 #: lib/activityutils.php:248
5424 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5425 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5426
5427 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5428 #: lib/adminpanelaction.php:98
5429 msgid "You cannot make changes to this site."
5430 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5431
5432 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5433 #: lib/adminpanelaction.php:110
5434 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5435 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5436
5437 #. TRANS: Client error message.
5438 #: lib/adminpanelaction.php:229
5439 msgid "showForm() not implemented."
5440 msgstr "showForm() non está integrado."
5441
5442 #. TRANS: Client error message
5443 #: lib/adminpanelaction.php:259
5444 msgid "saveSettings() not implemented."
5445 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5446
5447 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5448 #. TRANS: the admin panel Design.
5449 #: lib/adminpanelaction.php:284
5450 msgid "Unable to delete design setting."
5451 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
5452
5453 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5454 #: lib/adminpanelaction.php:350
5455 msgid "Basic site configuration"
5456 msgstr "Configuración básica do sitio"
5457
5458 #. TRANS: Menu item for site administration
5459 #: lib/adminpanelaction.php:352
5460 msgctxt "MENU"
5461 msgid "Site"
5462 msgstr "Sitio"
5463
5464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5465 #: lib/adminpanelaction.php:358
5466 msgid "Design configuration"
5467 msgstr "Configuración do deseño"
5468
5469 #. TRANS: Menu item for site administration
5470 #: lib/adminpanelaction.php:360
5471 msgctxt "MENU"
5472 msgid "Design"
5473 msgstr "Deseño"
5474
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:366
5477 msgid "User configuration"
5478 msgstr "Configuración do usuario"
5479
5480 #. TRANS: Menu item for site administration
5481 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5482 msgid "User"
5483 msgstr "Usuario"
5484
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:374
5487 msgid "Access configuration"
5488 msgstr "Configuración de acceso"
5489
5490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5491 #: lib/adminpanelaction.php:382
5492 msgid "Paths configuration"
5493 msgstr "Configuración das rutas"
5494
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:390
5497 msgid "Sessions configuration"
5498 msgstr "Configuración das sesións"
5499
5500 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5501 #: lib/adminpanelaction.php:398
5502 msgid "Edit site notice"
5503 msgstr "Modificar a nota do sitio"
5504
5505 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5506 #: lib/adminpanelaction.php:406
5507 msgid "Snapshots configuration"
5508 msgstr "Configuración das instantáneas"
5509
5510 #. TRANS: Client error 401.
5511 #: lib/apiauth.php:113
5512 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5513 msgstr ""
5514 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
5515 "permisos de lectura."
5516
5517 #. TRANS: Form legend.
5518 #: lib/applicationeditform.php:137
5519 msgid "Edit application"
5520 msgstr "Modificar a aplicación"
5521
5522 #. TRANS: Form guide.
5523 #: lib/applicationeditform.php:187
5524 msgid "Icon for this application"
5525 msgstr "Icona para esta aplicación"
5526
5527 #. TRANS: Form input field instructions.
5528 #: lib/applicationeditform.php:209
5529 #, php-format
5530 msgid "Describe your application in %d characters"
5531 msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5532
5533 #. TRANS: Form input field instructions.
5534 #: lib/applicationeditform.php:213
5535 msgid "Describe your application"
5536 msgstr "Describa a súa aplicación"
5537
5538 #. TRANS: Form input field instructions.
5539 #: lib/applicationeditform.php:224
5540 msgid "URL of the homepage of this application"
5541 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
5542
5543 #. TRANS: Form input field label.
5544 #: lib/applicationeditform.php:226
5545 msgid "Source URL"
5546 msgstr "URL de orixe"
5547
5548 #. TRANS: Form input field instructions.
5549 #: lib/applicationeditform.php:233
5550 msgid "Organization responsible for this application"
5551 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
5552
5553 #. TRANS: Form input field instructions.
5554 #: lib/applicationeditform.php:242
5555 msgid "URL for the homepage of the organization"
5556 msgstr "URL do sitio web da organización"
5557
5558 #. TRANS: Form input field instructions.
5559 #: lib/applicationeditform.php:251
5560 msgid "URL to redirect to after authentication"
5561 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
5562
5563 #. TRANS: Radio button label for application type
5564 #: lib/applicationeditform.php:278
5565 msgid "Browser"
5566 msgstr "Navegador"
5567
5568 #. TRANS: Radio button label for application type
5569 #: lib/applicationeditform.php:295
5570 msgid "Desktop"
5571 msgstr "Escritorio"
5572
5573 #. TRANS: Form guide.
5574 #: lib/applicationeditform.php:297
5575 msgid "Type of application, browser or desktop"
5576 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
5577
5578 #. TRANS: Radio button label for access type.
5579 #: lib/applicationeditform.php:320
5580 msgid "Read-only"
5581 msgstr "Lectura"
5582
5583 #. TRANS: Radio button label for access type.
5584 #: lib/applicationeditform.php:339
5585 msgid "Read-write"
5586 msgstr "Lectura e escritura"
5587
5588 #. TRANS: Form guide.
5589 #: lib/applicationeditform.php:341
5590 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5591 msgstr ""
5592 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
5593
5594 #. TRANS: Submit button title
5595 #: lib/applicationeditform.php:359
5596 msgid "Cancel"
5597 msgstr "Cancelar"
5598
5599 #. TRANS: Application access type
5600 #: lib/applicationlist.php:136
5601 msgid "read-write"
5602 msgstr "lectura e escritura"
5603
5604 #. TRANS: Application access type
5605 #: lib/applicationlist.php:138
5606 msgid "read-only"
5607 msgstr "lectura"
5608
5609 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5610 #: lib/applicationlist.php:144
5611 #, php-format
5612 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5613 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
5614
5615 #. TRANS: Button label
5616 #: lib/applicationlist.php:159
5617 msgctxt "BUTTON"
5618 msgid "Revoke"
5619 msgstr "Revogar"
5620
5621 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5622 #: lib/attachmentlist.php:88
5623 msgid "Attachments"
5624 msgstr "Ficheiros anexos"
5625
5626 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5627 #: lib/attachmentlist.php:265
5628 msgid "Author"
5629 msgstr "Autor"
5630
5631 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5632 #: lib/attachmentlist.php:279
5633 msgid "Provider"
5634 msgstr "Provedor"
5635
5636 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5637 msgid "Notices where this attachment appears"
5638 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
5639
5640 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5641 msgid "Tags for this attachment"
5642 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
5643
5644 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5645 msgid "Password changing failed"
5646 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
5647
5648 #: lib/authenticationplugin.php:236
5649 msgid "Password changing is not allowed"
5650 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
5651
5652 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5653 msgid "Command results"
5654 msgstr "Resultados da orde"
5655
5656 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5657 msgid "Command complete"
5658 msgstr "Completouse a orde"
5659
5660 #: lib/channel.php:240
5661 msgid "Command failed"
5662 msgstr "A orde fallou"
5663
5664 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5665 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5666 msgid "Notice with that id does not exist."
5667 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
5668
5669 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5670 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5671 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5672 msgid "User has no last notice."
5673 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
5674
5675 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5676 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5677 #: lib/command.php:130
5678 #, php-format
5679 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5680 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
5681
5682 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5683 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5684 #: lib/command.php:150
5685 #, php-format
5686 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5687 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
5688
5689 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5690 #: lib/command.php:185
5691 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5692 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
5693
5694 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5695 #: lib/command.php:231
5696 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5697 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
5698
5699 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5700 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5701 #: lib/command.php:240
5702 #, php-format
5703 msgid "Nudge sent to %s."
5704 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
5705
5706 #. TRANS: User statistics text.
5707 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5708 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5709 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5710 #: lib/command.php:270
5711 #, php-format
5712 msgid ""
5713 "Subscriptions: %1$s\n"
5714 "Subscribers: %2$s\n"
5715 "Notices: %3$s"
5716 msgstr ""
5717 "Subscricións: %1$s\n"
5718 "Subscritores: %2$s\n"
5719 "Notas: %3$s"
5720
5721 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5722 #: lib/command.php:314
5723 msgid "Notice marked as fave."
5724 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
5725
5726 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5727 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5728 #: lib/command.php:360
5729 #, php-format
5730 msgid "%1$s joined group %2$s."
5731 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5732
5733 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5734 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5735 #: lib/command.php:408
5736 #, php-format
5737 msgid "%1$s left group %2$s."
5738 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5739
5740 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5741 #: lib/command.php:434
5742 #, php-format
5743 msgid "Fullname: %s"
5744 msgstr "Nome completo: %s"
5745
5746 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5747 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5748 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5749 #, php-format
5750 msgid "Location: %s"
5751 msgstr "Localidade: %s"
5752
5753 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5754 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5755 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5756 #, php-format
5757 msgid "Homepage: %s"
5758 msgstr "Sitio web: %s"
5759
5760 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5761 #: lib/command.php:446
5762 #, php-format
5763 msgid "About: %s"
5764 msgstr "Acerca de: %s"
5765
5766 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5767 #: lib/command.php:474
5768 #, php-format
5769 msgid ""
5770 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5771 "same server."
5772 msgstr ""
5773 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
5774 "mesmo servidor."
5775
5776 #. TRANS: Message given if content is too long.
5777 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5778 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5779 #, php-format
5780 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5781 msgstr ""
5782 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
5783
5784 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5785 #: lib/command.php:517
5786 msgid "Error sending direct message."
5787 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
5788
5789 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5790 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5791 #: lib/command.php:554
5792 #, php-format
5793 msgid "Notice from %s repeated."
5794 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
5795
5796 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5797 #: lib/command.php:557
5798 msgid "Error repeating notice."
5799 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
5800
5801 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5802 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5803 #: lib/command.php:592
5804 #, php-format
5805 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5806 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
5807
5808 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5809 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5810 #: lib/command.php:603
5811 #, php-format
5812 msgid "Reply to %s sent."
5813 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
5814
5815 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5816 #: lib/command.php:606
5817 msgid "Error saving notice."
5818 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
5819
5820 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5821 #: lib/command.php:655
5822 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5823 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
5824
5825 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5826 #: lib/command.php:664
5827 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5828 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
5829
5830 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5831 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5832 #: lib/command.php:672
5833 #, php-format
5834 msgid "Subscribed to %s."
5835 msgstr "Subscribiuse a %s."
5836
5837 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5838 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5839 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5840 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5841 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
5842
5843 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5844 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5845 #: lib/command.php:705
5846 #, php-format
5847 msgid "Unsubscribed from %s."
5848 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
5849
5850 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5851 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5852 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5853 msgid "Command not yet implemented."
5854 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
5855
5856 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5857 #: lib/command.php:728
5858 msgid "Notification off."
5859 msgstr "Desactivar a notificación."
5860
5861 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5862 #: lib/command.php:731
5863 msgid "Can't turn off notification."
5864 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
5865
5866 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5867 #: lib/command.php:754
5868 msgid "Notification on."
5869 msgstr "Activar a notificación."
5870
5871 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5872 #: lib/command.php:757
5873 msgid "Can't turn on notification."
5874 msgstr "Non se pode activar a notificación."
5875
5876 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5877 #: lib/command.php:771
5878 msgid "Login command is disabled."
5879 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
5880
5881 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5882 #. TRANS: %s is a logon link..
5883 #: lib/command.php:784
5884 #, php-format
5885 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5886 msgstr ""
5887 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
5888 "s."
5889
5890 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5891 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5892 #: lib/command.php:813
5893 #, php-format
5894 msgid "Unsubscribed %s."
5895 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
5896
5897 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5898 #: lib/command.php:831
5899 msgid "You are not subscribed to anyone."
5900 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
5901
5902 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5903 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5904 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5905 #: lib/command.php:836
5906 msgid "You are subscribed to this person:"
5907 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5908 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
5909 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
5910
5911 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5912 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5913 #: lib/command.php:858
5914 msgid "No one is subscribed to you."
5915 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
5916
5917 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5918 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5919 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5920 #: lib/command.php:863
5921 msgid "This person is subscribed to you:"
5922 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5923 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
5924 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
5925
5926 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5927 #. TRANS: any group subscriptions.
5928 #: lib/command.php:885
5929 msgid "You are not a member of any groups."
5930 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
5931
5932 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5933 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5934 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5935 #: lib/command.php:890
5936 msgid "You are a member of this group:"
5937 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5938 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
5939 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
5940
5941 #: lib/command.php:905
5942 msgid ""
5943 "Commands:\n"
5944 "on - turn on notifications\n"
5945 "off - turn off notifications\n"
5946 "help - show this help\n"
5947 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5948 "groups - lists the groups you have joined\n"
5949 "subscriptions - list the people you follow\n"
5950 "subscribers - list the people that follow you\n"
5951 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5952 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5953 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5954 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5955 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5956 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5957 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5958 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5959 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5960 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5961 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5962 "join <group> - join group\n"
5963 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5964 "drop <group> - leave group\n"
5965 "stats - get your stats\n"
5966 "stop - same as 'off'\n"
5967 "quit - same as 'off'\n"
5968 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5969 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5970 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5971 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5972 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5973 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5974 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5975 "track <word> - not yet implemented.\n"
5976 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5977 "track off - not yet implemented.\n"
5978 "untrack all - not yet implemented.\n"
5979 "tracks - not yet implemented.\n"
5980 "tracking - not yet implemented.\n"
5981 msgstr ""
5982 "Ordes:\n"
5983 "on - activa as notificacións\n"
5984 "off - desactiva as notificacións\n"
5985 "help - amosa esta axuda\n"
5986 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
5987 "groups - lista os grupos nos que está\n"
5988 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
5989 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
5990 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
5991 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
5992 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
5993 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
5994 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
5995 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
5996 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
5997 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
5998 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
5999 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6000 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6001 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6002 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6003 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6004 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6005 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6006 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6007 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6008 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6009 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6010 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6011 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6012 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6013 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6014 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6015 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6016 "track off - aínda non se integrou\n"
6017 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6018 "tracks - aínda non se integrou\n"
6019 "tracking - aínda non se integrou\n"
6020
6021 #: lib/common.php:135
6022 msgid "No configuration file found. "
6023 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6024
6025 #: lib/common.php:136
6026 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6027 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6028
6029 #: lib/common.php:138
6030 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6031 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6032
6033 #: lib/common.php:139
6034 msgid "Go to the installer."
6035 msgstr "Ir ao instalador."
6036
6037 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6038 msgid "IM"
6039 msgstr "MI"
6040
6041 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6042 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6043 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6044
6045 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6046 msgid "Updates by SMS"
6047 msgstr "Actualizacións por SMS"
6048
6049 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6050 msgid "Connections"
6051 msgstr "Conexións"
6052
6053 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6054 msgid "Authorized connected applications"
6055 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6056
6057 #: lib/dberroraction.php:60
6058 msgid "Database error"
6059 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6060
6061 #: lib/designsettings.php:105
6062 msgid "Upload file"
6063 msgstr "Cargar un ficheiro"
6064
6065 #: lib/designsettings.php:109
6066 msgid ""
6067 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6068 msgstr ""
6069 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6070 "2MB."
6071
6072 #: lib/designsettings.php:418
6073 msgid "Design defaults restored."
6074 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6075
6076 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6077 msgid "Disfavor this notice"
6078 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6079
6080 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6081 msgid "Favor this notice"
6082 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6083
6084 #: lib/favorform.php:140
6085 msgid "Favor"
6086 msgstr "Marcar como favorito"
6087
6088 #: lib/feed.php:85
6089 msgid "RSS 1.0"
6090 msgstr "RSS 1.0"
6091
6092 #: lib/feed.php:87
6093 msgid "RSS 2.0"
6094 msgstr "RSS 2.0"
6095
6096 #: lib/feed.php:89
6097 msgid "Atom"
6098 msgstr "Atom"
6099
6100 #: lib/feed.php:91
6101 msgid "FOAF"
6102 msgstr "Amigo dun amigo"
6103
6104 #: lib/feedlist.php:64
6105 msgid "Export data"
6106 msgstr "Exportar os datos"
6107
6108 #: lib/galleryaction.php:121
6109 msgid "Filter tags"
6110 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6111
6112 #: lib/galleryaction.php:131
6113 msgid "All"
6114 msgstr "Todas"
6115
6116 #: lib/galleryaction.php:139
6117 msgid "Select tag to filter"
6118 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6119
6120 #: lib/galleryaction.php:140
6121 msgid "Tag"
6122 msgstr "Etiqueta"
6123
6124 #: lib/galleryaction.php:141
6125 msgid "Choose a tag to narrow list"
6126 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6127
6128 #: lib/galleryaction.php:143
6129 msgid "Go"
6130 msgstr "Continuar"
6131
6132 #: lib/grantroleform.php:91
6133 #, php-format
6134 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6135 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6136
6137 #: lib/groupeditform.php:163
6138 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6139 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
6140
6141 #: lib/groupeditform.php:168
6142 msgid "Describe the group or topic"
6143 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6144
6145 #: lib/groupeditform.php:170
6146 #, php-format
6147 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6148 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6149
6150 #: lib/groupeditform.php:179
6151 msgid ""
6152 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6153 msgstr ""
6154 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6155 "Comunidade, País\""
6156
6157 #: lib/groupeditform.php:187
6158 #, php-format
6159 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6160 msgstr ""
6161 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6162 "máximo"
6163
6164 #: lib/groupnav.php:85
6165 msgid "Group"
6166 msgstr "Grupo"
6167
6168 #: lib/groupnav.php:101
6169 msgid "Blocked"
6170 msgstr "Bloqueado"
6171
6172 #: lib/groupnav.php:102
6173 #, php-format
6174 msgid "%s blocked users"
6175 msgstr "%s usuarios bloqueados"
6176
6177 #: lib/groupnav.php:108
6178 #, php-format
6179 msgid "Edit %s group properties"
6180 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
6181
6182 #: lib/groupnav.php:113
6183 msgid "Logo"
6184 msgstr "Logotipo"
6185
6186 #: lib/groupnav.php:114
6187 #, php-format
6188 msgid "Add or edit %s logo"
6189 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
6190
6191 #: lib/groupnav.php:120
6192 #, php-format
6193 msgid "Add or edit %s design"
6194 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
6195
6196 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6197 msgid "Groups with most members"
6198 msgstr "Grupos con máis membros"
6199
6200 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6201 msgid "Groups with most posts"
6202 msgstr "Grupos con máis notas"
6203
6204 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6205 #, php-format
6206 msgid "Tags in %s group's notices"
6207 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6208
6209 #. TRANS: Client exception 406
6210 #: lib/htmloutputter.php:104
6211 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6212 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6213
6214 #: lib/imagefile.php:72
6215 msgid "Unsupported image file format."
6216 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6217
6218 #: lib/imagefile.php:88
6219 #, php-format
6220 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6221 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6222
6223 #: lib/imagefile.php:93
6224 msgid "Partial upload."
6225 msgstr "Carga parcial."
6226
6227 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6228 msgid "System error uploading file."
6229 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6230
6231 #: lib/imagefile.php:109
6232 msgid "Not an image or corrupt file."
6233 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6234
6235 #: lib/imagefile.php:122
6236 msgid "Lost our file."
6237 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6238
6239 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6240 msgid "Unknown file type"
6241 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6242
6243 #: lib/imagefile.php:244
6244 msgid "MB"
6245 msgstr "MB"
6246
6247 #: lib/imagefile.php:246
6248 msgid "kB"
6249 msgstr "kB"
6250
6251 #: lib/jabber.php:387
6252 #, php-format
6253 msgid "[%s]"
6254 msgstr "[%s]"
6255
6256 #: lib/jabber.php:567
6257 #, php-format
6258 msgid "Unknown inbox source %d."
6259 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6260
6261 #: lib/joinform.php:114
6262 msgid "Join"
6263 msgstr "Unirse"
6264
6265 #: lib/leaveform.php:114
6266 msgid "Leave"
6267 msgstr "Deixar"
6268
6269 #: lib/logingroupnav.php:80
6270 msgid "Login with a username and password"
6271 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6272
6273 #: lib/logingroupnav.php:86
6274 msgid "Sign up for a new account"
6275 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6276
6277 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6278 #: lib/mail.php:174
6279 msgid "Email address confirmation"
6280 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6281
6282 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6283 #: lib/mail.php:177
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "Hey, %s.\n"
6287 "\n"
6288 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6289 "\n"
6290 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6291 "\n"
6292 "\t%s\n"
6293 "\n"
6294 "If not, just ignore this message.\n"
6295 "\n"
6296 "Thanks for your time, \n"
6297 "%s\n"
6298 msgstr ""
6299 "Ola, %s:\n"
6300 "\n"
6301 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6302 "\n"
6303 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6304 "\n"
6305 "%s\n"
6306 "\n"
6307 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6308 "\n"
6309 "Grazas polo seu tempo, \n"
6310 "%s\n"
6311
6312 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6313 #: lib/mail.php:243
6314 #, php-format
6315 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6316 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6317
6318 #: lib/mail.php:248
6319 #, php-format
6320 msgid ""
6321 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6322 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6323 msgstr ""
6324 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
6325 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
6326
6327 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6328 #: lib/mail.php:254
6329 #, php-format
6330 msgid ""
6331 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6332 "\n"
6333 "\t%3$s\n"
6334 "\n"
6335 "%4$s%5$s%6$s\n"
6336 "Faithfully yours,\n"
6337 "%7$s.\n"
6338 "\n"
6339 "----\n"
6340 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6341 msgstr ""
6342 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
6343 "\n"
6344 "%3$s\n"
6345 "\n"
6346 "%4$s%5$s%6$s\n"
6347 "Atentamente,\n"
6348 "%7$s.\n"
6349 "\n"
6350 "----\n"
6351 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
6352 "notificación en %8$s\n"
6353
6354 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6355 #: lib/mail.php:274
6356 #, php-format
6357 msgid "Bio: %s"
6358 msgstr "Biografía: %s"
6359
6360 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6361 #: lib/mail.php:304
6362 #, php-format
6363 msgid "New email address for posting to %s"
6364 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
6365
6366 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6367 #: lib/mail.php:308
6368 #, php-format
6369 msgid ""
6370 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6371 "\n"
6372 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6373 "\n"
6374 "More email instructions at %3$s.\n"
6375 "\n"
6376 "Faithfully yours,\n"
6377 "%4$s"
6378 msgstr ""
6379 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
6380 "\n"
6381 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
6382 "\n"
6383 "Máis información en %3$s.\n"
6384 "\n"
6385 "Atentamente,\n"
6386 "%4$s"
6387
6388 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6389 #: lib/mail.php:433
6390 #, php-format
6391 msgid "%s status"
6392 msgstr "Estado de %s"
6393
6394 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6395 #: lib/mail.php:460
6396 msgid "SMS confirmation"
6397 msgstr "Confirmación dos SMS"
6398
6399 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6400 #: lib/mail.php:463
6401 #, php-format
6402 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6403 msgstr ""
6404 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
6405
6406 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6407 #: lib/mail.php:484
6408 #, php-format
6409 msgid "You've been nudged by %s"
6410 msgstr "%s fíxolle un aceno"
6411
6412 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6413 #: lib/mail.php:489
6414 #, php-format
6415 msgid ""
6416 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6417 "to post some news.\n"
6418 "\n"
6419 "So let's hear from you :)\n"
6420 "\n"
6421 "%3$s\n"
6422 "\n"
6423 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6424 "\n"
6425 "With kind regards,\n"
6426 "%4$s\n"
6427 msgstr ""
6428 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
6429 "publicar algunha nova.\n"
6430 "\n"
6431 "Así que anímese, conte algo :)\n"
6432 "\n"
6433 "%3$s\n"
6434 "\n"
6435 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6436 "\n"
6437 "Atentamente,\n"
6438 "%4$s\n"
6439
6440 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6441 #: lib/mail.php:536
6442 #, php-format
6443 msgid "New private message from %s"
6444 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
6445
6446 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6447 #: lib/mail.php:541
6448 #, php-format
6449 msgid ""
6450 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6451 "\n"
6452 "------------------------------------------------------\n"
6453 "%3$s\n"
6454 "------------------------------------------------------\n"
6455 "\n"
6456 "You can reply to their message here:\n"
6457 "\n"
6458 "%4$s\n"
6459 "\n"
6460 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6461 "\n"
6462 "With kind regards,\n"
6463 "%5$s\n"
6464 msgstr ""
6465 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
6466 "\n"
6467 "------------------------------------------------------\n"
6468 "%3$s\n"
6469 "------------------------------------------------------\n"
6470 "\n"
6471 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
6472 "\n"
6473 "%4$s\n"
6474 "\n"
6475 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6476 "\n"
6477 "Atentamente,\n"
6478 "%5$s\n"
6479
6480 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6481 #: lib/mail.php:589
6482 #, php-format
6483 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6484 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
6485
6486 #. TRANS: Body for favorite notification email
6487 #: lib/mail.php:592
6488 #, php-format
6489 msgid ""
6490 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6491 "\n"
6492 "The URL of your notice is:\n"
6493 "\n"
6494 "%3$s\n"
6495 "\n"
6496 "The text of your notice is:\n"
6497 "\n"
6498 "%4$s\n"
6499 "\n"
6500 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6501 "\n"
6502 "%5$s\n"
6503 "\n"
6504 "Faithfully yours,\n"
6505 "%6$s\n"
6506 msgstr ""
6507 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
6508 "favoritas.\n"
6509 "\n"
6510 "O URL da súa nota é:\n"
6511 "\n"
6512 "%3$s\n"
6513 "\n"
6514 "O texto da nota di:\n"
6515 "\n"
6516 "%4$s\n"
6517 "\n"
6518 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
6519 "\n"
6520 "%5$s\n"
6521 "\n"
6522 "Atentamente,\n"
6523 "%6$s\n"
6524
6525 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6526 #: lib/mail.php:651
6527 #, php-format
6528 msgid ""
6529 "The full conversation can be read here:\n"
6530 "\n"
6531 "\t%s"
6532 msgstr ""
6533 "Pode ler a conversa completa en:\n"
6534 "\n"
6535 "%s"
6536
6537 #: lib/mail.php:657
6538 #, php-format
6539 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6540 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
6541
6542 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6543 #: lib/mail.php:660
6544 #, php-format
6545 msgid ""
6546 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6547 "\n"
6548 "The notice is here:\n"
6549 "\n"
6550 "\t%3$s\n"
6551 "\n"
6552 "It reads:\n"
6553 "\n"
6554 "\t%4$s\n"
6555 "\n"
6556 "%5$sYou can reply back here:\n"
6557 "\n"
6558 "\t%6$s\n"
6559 "\n"
6560 "The list of all @-replies for you here:\n"
6561 "\n"
6562 "%7$s\n"
6563 "\n"
6564 "Faithfully yours,\n"
6565 "%2$s\n"
6566 "\n"
6567 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6568 msgstr ""
6569 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
6570 "$s.\n"
6571 "\n"
6572 "A nota está en:\n"
6573 "\n"
6574 "%3$s\n"
6575 "\n"
6576 "Di:\n"
6577 "\n"
6578 "%4$s\n"
6579 "\n"
6580 "%5$sPode responder en:\n"
6581 "\n"
6582 "%6$s\n"
6583 "\n"
6584 "A lista de todas as respostas está en:\n"
6585 "\n"
6586 "%7$s\n"
6587 "\n"
6588 "Atentamente,\n"
6589 "%2$s\n"
6590 "\n"
6591 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
6592
6593 #: lib/mailbox.php:89
6594 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6595 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
6596
6597 #: lib/mailbox.php:139
6598 msgid ""
6599 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6600 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6601 msgstr ""
6602 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
6603 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
6604
6605 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6606 msgid "from"
6607 msgstr "de"
6608
6609 #: lib/mailhandler.php:37
6610 msgid "Could not parse message."
6611 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
6612
6613 #: lib/mailhandler.php:42
6614 msgid "Not a registered user."
6615 msgstr "Non está rexistrado."
6616
6617 #: lib/mailhandler.php:46
6618 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6619 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
6620
6621 #: lib/mailhandler.php:50
6622 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6623 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
6624
6625 #: lib/mailhandler.php:228
6626 #, php-format
6627 msgid "Unsupported message type: %s"
6628 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
6629
6630 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6631 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6632 msgstr ""
6633 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
6634
6635 #: lib/mediafile.php:142
6636 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6637 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6638
6639 #: lib/mediafile.php:147
6640 msgid ""
6641 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6642 "the HTML form."
6643 msgstr ""
6644 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6645 "formulario HTML."
6646
6647 #: lib/mediafile.php:152
6648 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6649 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
6650
6651 #: lib/mediafile.php:159
6652 msgid "Missing a temporary folder."
6653 msgstr "Falta un cartafol temporal."
6654
6655 #: lib/mediafile.php:162
6656 msgid "Failed to write file to disk."
6657 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
6658
6659 #: lib/mediafile.php:165
6660 msgid "File upload stopped by extension."
6661 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
6662
6663 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6664 msgid "File exceeds user's quota."
6665 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
6666
6667 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6668 msgid "File could not be moved to destination directory."
6669 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
6670
6671 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6672 msgid "Could not determine file's MIME type."
6673 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
6674
6675 #: lib/mediafile.php:318
6676 #, php-format
6677 msgid " Try using another %s format."
6678 msgstr "Inténteo utilizando outro formato %s."
6679
6680 #: lib/mediafile.php:323
6681 #, php-format
6682 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6683 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro %s."
6684
6685 #: lib/messageform.php:120
6686 msgid "Send a direct notice"
6687 msgstr "Enviar unha nota directa"
6688
6689 #: lib/messageform.php:146
6690 msgid "To"
6691 msgstr "A"
6692
6693 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6694 msgid "Available characters"
6695 msgstr "Caracteres dispoñibles"
6696
6697 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6698 msgctxt "Send button for sending notice"
6699 msgid "Send"
6700 msgstr "Enviar"
6701
6702 #: lib/noticeform.php:160
6703 msgid "Send a notice"
6704 msgstr "Enviar unha nota"
6705
6706 #: lib/noticeform.php:174
6707 #, php-format
6708 msgid "What's up, %s?"
6709 msgstr "Que hai de novo, %s?"
6710
6711 #: lib/noticeform.php:193
6712 msgid "Attach"
6713 msgstr "Anexar"
6714
6715 #: lib/noticeform.php:197
6716 msgid "Attach a file"
6717 msgstr "Anexar un ficheiro"
6718
6719 #: lib/noticeform.php:213
6720 msgid "Share my location"
6721 msgstr "Publicar a miña localidade"
6722
6723 #: lib/noticeform.php:216
6724 msgid "Do not share my location"
6725 msgstr "Non publicar a miña localidade"
6726
6727 #: lib/noticeform.php:217
6728 msgid ""
6729 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6730 "try again later"
6731 msgstr ""
6732 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
6733 "intentar máis tarde"
6734
6735 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6736 #: lib/noticelist.php:436
6737 msgid "N"
6738 msgstr "N"
6739
6740 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6741 #: lib/noticelist.php:438
6742 msgid "S"
6743 msgstr "S"
6744
6745 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6746 #: lib/noticelist.php:440
6747 msgid "E"
6748 msgstr "L"
6749
6750 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6751 #: lib/noticelist.php:442
6752 msgid "W"
6753 msgstr "O"
6754
6755 #: lib/noticelist.php:444
6756 #, php-format
6757 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6758 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6759
6760 #: lib/noticelist.php:453
6761 msgid "at"
6762 msgstr "en"
6763
6764 #: lib/noticelist.php:502
6765 msgid "web"
6766 msgstr "web"
6767
6768 #: lib/noticelist.php:568
6769 msgid "in context"
6770 msgstr "no contexto"
6771
6772 #: lib/noticelist.php:603
6773 msgid "Repeated by"
6774 msgstr "Repetida por"
6775
6776 #: lib/noticelist.php:630
6777 msgid "Reply to this notice"
6778 msgstr "Responder a esta nota"
6779
6780 #: lib/noticelist.php:631
6781 msgid "Reply"
6782 msgstr "Responder"
6783
6784 #: lib/noticelist.php:675
6785 msgid "Notice repeated"
6786 msgstr "Repetiuse a nota"
6787
6788 #: lib/nudgeform.php:116
6789 msgid "Nudge this user"
6790 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6791
6792 #: lib/nudgeform.php:128
6793 msgid "Nudge"
6794 msgstr "Facer un aceno"
6795
6796 #: lib/nudgeform.php:128
6797 msgid "Send a nudge to this user"
6798 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6799
6800 #: lib/oauthstore.php:283
6801 msgid "Error inserting new profile"
6802 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil"
6803
6804 #: lib/oauthstore.php:291
6805 msgid "Error inserting avatar"
6806 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar"
6807
6808 #: lib/oauthstore.php:306
6809 msgid "Error updating remote profile"
6810 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
6811
6812 #: lib/oauthstore.php:311
6813 msgid "Error inserting remote profile"
6814 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto"
6815
6816 #: lib/oauthstore.php:345
6817 msgid "Duplicate notice"
6818 msgstr "Nota duplicada"
6819
6820 #: lib/oauthstore.php:490
6821 msgid "Couldn't insert new subscription."
6822 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
6823
6824 #: lib/personalgroupnav.php:99
6825 msgid "Personal"
6826 msgstr "Persoal"
6827
6828 #: lib/personalgroupnav.php:104
6829 msgid "Replies"
6830 msgstr "Respostas"
6831
6832 #: lib/personalgroupnav.php:114
6833 msgid "Favorites"
6834 msgstr "Favoritas"
6835
6836 #: lib/personalgroupnav.php:125
6837 msgid "Inbox"
6838 msgstr "Caixa de entrada"
6839
6840 #: lib/personalgroupnav.php:126
6841 msgid "Your incoming messages"
6842 msgstr "As mensaxes recibidas"
6843
6844 #: lib/personalgroupnav.php:130
6845 msgid "Outbox"
6846 msgstr "Caixa de saída"
6847
6848 #: lib/personalgroupnav.php:131
6849 msgid "Your sent messages"
6850 msgstr "As mensaxes enviadas"
6851
6852 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6853 #, php-format
6854 msgid "Tags in %s's notices"
6855 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
6856
6857 #: lib/plugin.php:115
6858 msgid "Unknown"
6859 msgstr "Descoñecida"
6860
6861 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6862 msgid "Subscriptions"
6863 msgstr "Subscricións"
6864
6865 #: lib/profileaction.php:126
6866 msgid "All subscriptions"
6867 msgstr "Todas as subscricións"
6868
6869 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6870 msgid "Subscribers"
6871 msgstr "Subscritores"
6872
6873 #: lib/profileaction.php:161
6874 msgid "All subscribers"
6875 msgstr "Todos os subscritores"
6876
6877 #: lib/profileaction.php:191
6878 msgid "User ID"
6879 msgstr "ID do usuario"
6880
6881 #: lib/profileaction.php:196
6882 msgid "Member since"
6883 msgstr "Membro dende"
6884
6885 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6886 #: lib/profileaction.php:235
6887 msgid "Daily average"
6888 msgstr "Media diaria"
6889
6890 #: lib/profileaction.php:264
6891 msgid "All groups"
6892 msgstr "Todos os grupos"
6893
6894 #: lib/profileformaction.php:123
6895 msgid "Unimplemented method."
6896 msgstr "Aínda non se implantou o método."
6897
6898 #: lib/publicgroupnav.php:78
6899 msgid "Public"
6900 msgstr "Públicas"
6901
6902 #: lib/publicgroupnav.php:82
6903 msgid "User groups"
6904 msgstr "Grupos do usuario"
6905
6906 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6907 msgid "Recent tags"
6908 msgstr "Últimas etiquetas"
6909
6910 #: lib/publicgroupnav.php:88
6911 msgid "Featured"
6912 msgstr "Salientadas"
6913
6914 #: lib/publicgroupnav.php:92
6915 msgid "Popular"
6916 msgstr "Populares"
6917
6918 #: lib/redirectingaction.php:95
6919 msgid "No return-to arguments."
6920 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
6921
6922 #: lib/repeatform.php:107
6923 msgid "Repeat this notice?"
6924 msgstr "Quere repetir esta nota?"
6925
6926 #: lib/repeatform.php:132
6927 msgid "Yes"
6928 msgstr "Si"
6929
6930 #: lib/repeatform.php:132
6931 msgid "Repeat this notice"
6932 msgstr "Repetir esta nota"
6933
6934 #: lib/revokeroleform.php:91
6935 #, php-format
6936 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6937 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
6938
6939 #: lib/router.php:709
6940 msgid "No single user defined for single-user mode."
6941 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6942
6943 #: lib/sandboxform.php:67
6944 msgid "Sandbox"
6945 msgstr "Illar"
6946
6947 #: lib/sandboxform.php:78
6948 msgid "Sandbox this user"
6949 msgstr "Illar a este usuario"
6950
6951 #: lib/searchaction.php:120
6952 msgid "Search site"
6953 msgstr "Buscar no sitio"
6954
6955 #: lib/searchaction.php:126
6956 msgid "Keyword(s)"
6957 msgstr "Termos de busca"
6958
6959 #: lib/searchaction.php:127
6960 msgid "Search"
6961 msgstr "Buscar"
6962
6963 #: lib/searchaction.php:162
6964 msgid "Search help"
6965 msgstr "Buscar na axuda"
6966
6967 #: lib/searchgroupnav.php:80
6968 msgid "People"
6969 msgstr "Xente"
6970
6971 #: lib/searchgroupnav.php:81
6972 msgid "Find people on this site"
6973 msgstr "Atopar xente neste sitio"
6974
6975 #: lib/searchgroupnav.php:83
6976 msgid "Find content of notices"
6977 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6978
6979 #: lib/searchgroupnav.php:85
6980 msgid "Find groups on this site"
6981 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
6982
6983 #: lib/section.php:89
6984 msgid "Untitled section"
6985 msgstr "Sección sen título"
6986
6987 #: lib/section.php:106
6988 msgid "More..."
6989 msgstr "Máis..."
6990
6991 #: lib/silenceform.php:67
6992 msgid "Silence"
6993 msgstr "Silenciar"
6994
6995 #: lib/silenceform.php:78
6996 msgid "Silence this user"
6997 msgstr "Silenciar a este usuario"
6998
6999 #: lib/subgroupnav.php:83
7000 #, php-format
7001 msgid "People %s subscribes to"
7002 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
7003
7004 #: lib/subgroupnav.php:91
7005 #, php-format
7006 msgid "People subscribed to %s"
7007 msgstr "Persoas subscritas a %s"
7008
7009 #: lib/subgroupnav.php:99
7010 #, php-format
7011 msgid "Groups %s is a member of"
7012 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
7013
7014 #: lib/subgroupnav.php:105
7015 msgid "Invite"
7016 msgstr "Convidar"
7017
7018 #: lib/subgroupnav.php:106
7019 #, php-format
7020 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7021 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7022
7023 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7024 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7025 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7026 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
7027
7028 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7029 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7030 msgid "People Tagcloud as tagged"
7031 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
7032
7033 #: lib/tagcloudsection.php:56
7034 msgid "None"
7035 msgstr "Ningún"
7036
7037 #: lib/themeuploader.php:50
7038 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7039 msgstr ""
7040 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
7041 "formato ZIP."
7042
7043 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7044 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7045 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
7046
7047 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7048 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7049 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7050 msgid "Failed saving theme."
7051 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
7052
7053 #: lib/themeuploader.php:147
7054 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7055 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
7056
7057 #: lib/themeuploader.php:166
7058 #, php-format
7059 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7060 msgstr ""
7061 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
7062 "superar os %d bytes."
7063
7064 #: lib/themeuploader.php:178
7065 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7066 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7067
7068 #: lib/themeuploader.php:218
7069 msgid ""
7070 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7071 "digits, underscore, and minus sign."
7072 msgstr ""
7073 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
7074 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
7075
7076 #: lib/themeuploader.php:224
7077 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: lib/themeuploader.php:241
7081 #, php-format
7082 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7083 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
7084
7085 #: lib/themeuploader.php:259
7086 msgid "Error opening theme archive."
7087 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
7088
7089 #: lib/topposterssection.php:74
7090 msgid "Top posters"
7091 msgstr "Os que máis publican"
7092
7093 #: lib/unsandboxform.php:69
7094 msgid "Unsandbox"
7095 msgstr "Deixar de illar"
7096
7097 #: lib/unsandboxform.php:80
7098 msgid "Unsandbox this user"
7099 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
7100
7101 #: lib/unsilenceform.php:67
7102 msgid "Unsilence"
7103 msgstr "Dar voz"
7104
7105 #: lib/unsilenceform.php:78
7106 msgid "Unsilence this user"
7107 msgstr "Darlle voz a este usuario"
7108
7109 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7110 msgid "Unsubscribe from this user"
7111 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7112
7113 #: lib/unsubscribeform.php:137
7114 msgid "Unsubscribe"
7115 msgstr "Cancelar a subscrición"
7116
7117 #: lib/userprofile.php:117
7118 msgid "Edit Avatar"
7119 msgstr "Modificar o avatar"
7120
7121 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7122 msgid "User actions"
7123 msgstr "Accións do usuario"
7124
7125 #: lib/userprofile.php:237
7126 msgid "User deletion in progress..."
7127 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7128
7129 #: lib/userprofile.php:263
7130 msgid "Edit profile settings"
7131 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7132
7133 #: lib/userprofile.php:264
7134 msgid "Edit"
7135 msgstr "Modificar"
7136
7137 #: lib/userprofile.php:287
7138 msgid "Send a direct message to this user"
7139 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7140
7141 #: lib/userprofile.php:288
7142 msgid "Message"
7143 msgstr "Mensaxe"
7144
7145 #: lib/userprofile.php:326
7146 msgid "Moderate"
7147 msgstr "Moderar"
7148
7149 #: lib/userprofile.php:364
7150 msgid "User role"
7151 msgstr "Rol do usuario"
7152
7153 #: lib/userprofile.php:366
7154 msgctxt "role"
7155 msgid "Administrator"
7156 msgstr "Administrador"
7157
7158 #: lib/userprofile.php:367
7159 msgctxt "role"
7160 msgid "Moderator"
7161 msgstr "Moderador"
7162
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1102
7165 msgid "a few seconds ago"
7166 msgstr "hai uns segundos"
7167
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1105
7170 msgid "about a minute ago"
7171 msgstr "hai como un minuto"
7172
7173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7174 #: lib/util.php:1109
7175 #, php-format
7176 msgid "about %d minutes ago"
7177 msgstr "hai como %d minutos"
7178
7179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7180 #: lib/util.php:1112
7181 msgid "about an hour ago"
7182 msgstr "hai como unha hora"
7183
7184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7185 #: lib/util.php:1116
7186 #, php-format
7187 msgid "about %d hours ago"
7188 msgstr "hai como %d horas"
7189
7190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7191 #: lib/util.php:1119
7192 msgid "about a day ago"
7193 msgstr "hai como un día"
7194
7195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7196 #: lib/util.php:1123
7197 #, php-format
7198 msgid "about %d days ago"
7199 msgstr "hai como %d días"
7200
7201 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7202 #: lib/util.php:1126
7203 msgid "about a month ago"
7204 msgstr "hai como un mes"
7205
7206 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7207 #: lib/util.php:1130
7208 #, php-format
7209 msgid "about %d months ago"
7210 msgstr "hai como %d meses"
7211
7212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7213 #: lib/util.php:1133
7214 msgid "about a year ago"
7215 msgstr "hai como un ano"
7216
7217 #: lib/webcolor.php:82
7218 #, php-format
7219 msgid "%s is not a valid color!"
7220 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
7221
7222 #: lib/webcolor.php:123
7223 #, php-format
7224 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7225 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."