]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Galician
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:03:49+0000\n"
14 "Language-Team: Galician\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: gl\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acceso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rexistro"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privado"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Só por invitación"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Pechado"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Gardar"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Esa páxina non existe."
91
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Non existe tal usuario."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s e amigos"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr ""
156 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
157
158 #: actions/all.php:143
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
165 "publique algo."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:146
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
175 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
183 msgstr ""
184 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
185 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:182
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
195 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
209 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
210 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
211 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
212 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
217 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
218 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
221 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Non se atopou o método da API."
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método require un POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
245 "im, none."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "O usuario non ten perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
277 "configuración actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensaxes directas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensaxes directas a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr ""
334 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Non se atopou o destinatario."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr ""
343 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Non se puido crear o favorito."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: User not found."
368 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
384 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr ""
400 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
401 "en branco."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:215
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:224
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:227
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:234
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
442 #, php-format
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:267
447 #, php-format
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
453 #, php-format
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
461
462 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
463 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
464 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "Non se atopou o grupo."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
477 #, php-format
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:115
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
486 #, php-format
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
489
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:98
492 #, php-format
493 msgid "%s's groups"
494 msgstr "Os grupos de %s"
495
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:108
498 #, php-format
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "grupos %s"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "grupos en %s"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:101
515 msgid "No oauth_token parameter provided."
516 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:106
519 msgid "Invalid token."
520 msgstr "Pase incorrecto."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
523 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
524 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
525 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
526 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
527 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
528 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
529 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
530 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
531 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
532 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
533 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
534 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
535 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
536 #: lib/designsettings.php:294
537 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
538 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:135
541 msgid "Invalid nickname / password!"
542 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:159
545 msgid "Database error deleting OAuth application user."
546 msgstr ""
547 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
548 "OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr ""
553 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
554 "OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Envío de formulario inesperado."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
596 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
597 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
598
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
601 msgid "Account"
602 msgstr "Conta"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
609 msgid "Nickname"
610 msgstr "Alcume"
611
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
614 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
615 msgid "Password"
616 msgstr "Contrasinal"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 msgid "Deny"
620 msgstr "Denegar"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 msgid "Allow"
624 msgstr "Permitir"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
629
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Non existe tal nota."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Xa repetiu esa nota."
650
651 #: actions/apistatusesshow.php:139
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Borrouse o estado."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:145
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
661 #, php-format
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
666 msgid "Not found."
667 msgstr "Non se atopou."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
670 #, php-format
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
672 msgstr ""
673 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
674 "adxunto."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Formato non soportado."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:118
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:131
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s actualizacións de todos!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Repetiu a %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Repeticións de %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
729
730 #: actions/attachment.php:73
731 msgid "No such attachment."
732 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
735 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
736 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
737 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgid "No nickname."
739 msgstr "Sen alcume."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgid "No size."
743 msgstr "Sen tamaño."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:69
746 msgid "Invalid size."
747 msgstr "Tamaño non válido."
748
749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
750 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
751 #: lib/accountsettingsaction.php:118
752 msgid "Avatar"
753 msgstr "Avatar"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:78
756 #, php-format
757 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 msgstr ""
759 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
760 "%s."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "O usuario non ten perfil."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Configuración do avatar"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 msgid "Original"
776 msgstr "Orixinal"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 msgid "Preview"
781 msgstr "Vista previa"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Borrar"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 msgid "Upload"
790 msgstr "Cargar"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 msgid "Crop"
794 msgstr "Recortar"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
805 msgid "Lost our file data."
806 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:370
809 msgid "Avatar updated."
810 msgstr "Actualizouse o avatar."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:373
813 msgid "Failed updating avatar."
814 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
815
816 #: actions/avatarsettings.php:397
817 msgid "Avatar deleted."
818 msgstr "Borrouse o avatar."
819
820 #: actions/block.php:69
821 msgid "You already blocked that user."
822 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
823
824 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
825 msgid "Block user"
826 msgstr "Bloquear o usuario"
827
828 #: actions/block.php:138
829 msgid ""
830 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
831 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
832 "will not be notified of any @-replies from them."
833 msgstr ""
834 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
835 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
836 "das súas respostas."
837
838 #. TRANS: Button label on the user block form.
839 #. TRANS: Button label on the delete application form.
840 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
841 #. TRANS: Button label on the delete user form.
842 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
843 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
844 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
845 #: actions/groupblock.php:178
846 msgctxt "BUTTON"
847 msgid "No"
848 msgstr "Non"
849
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
852 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
853 msgid "Do not block this user"
854 msgstr "Non bloquear este usuario"
855
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
862 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
863 #: actions/groupblock.php:185
864 msgctxt "BUTTON"
865 msgid "Yes"
866 msgstr "Si"
867
868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
869 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
870 msgid "Block this user"
871 msgstr "Bloquear este usuario"
872
873 #: actions/block.php:187
874 msgid "Failed to save block information."
875 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
878 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
879 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
880 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
881 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
882 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
883 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
884 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
885 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
886 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
887 #: lib/command.php:368
888 msgid "No such group."
889 msgstr "Non existe tal grupo."
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:97
892 #, php-format
893 msgid "%s blocked profiles"
894 msgstr "%s perfís bloqueados"
895
896 #: actions/blockedfromgroup.php:100
897 #, php-format
898 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
899 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
900
901 #: actions/blockedfromgroup.php:115
902 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
903 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:288
906 msgid "Unblock user from group"
907 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
910 msgid "Unblock"
911 msgstr "Desbloquear"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
914 msgid "Unblock this user"
915 msgstr "Desbloquear este usuario"
916
917 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
918 #: actions/bookmarklet.php:51
919 #, php-format
920 msgid "Post to %s"
921 msgstr "Publicar en %s"
922
923 #: actions/confirmaddress.php:75
924 msgid "No confirmation code."
925 msgstr "Sen código de confirmación."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:80
928 msgid "Confirmation code not found."
929 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:85
932 msgid "That confirmation code is not for you!"
933 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
934
935 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
936 #: actions/confirmaddress.php:91
937 #, php-format
938 msgid "Unrecognized address type %s."
939 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
940
941 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
942 #: actions/confirmaddress.php:96
943 msgid "That address has already been confirmed."
944 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
945
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
952 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
953 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
954 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
955 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
956 #: actions/smssettings.php:464
957 msgid "Couldn't update user."
958 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
959
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
962 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
963 #: actions/smssettings.php:422
964 msgid "Couldn't delete email confirmation."
965 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
966
967 #: actions/confirmaddress.php:146
968 msgid "Confirm address"
969 msgstr "Confirmar o enderezo"
970
971 #: actions/confirmaddress.php:161
972 #, php-format
973 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
974 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
975
976 #: actions/conversation.php:99
977 msgid "Conversation"
978 msgstr "Conversa"
979
980 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
981 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
982 msgid "Notices"
983 msgstr "Notas"
984
985 #: actions/deleteapplication.php:63
986 msgid "You must be logged in to delete an application."
987 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
988
989 #: actions/deleteapplication.php:71
990 msgid "Application not found."
991 msgstr "Non se atopou a aplicación."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
994 #: actions/showapplication.php:94
995 msgid "You are not the owner of this application."
996 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
997
998 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
999 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1000 #: lib/action.php:1263
1001 msgid "There was a problem with your session token."
1002 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1005 msgid "Delete application"
1006 msgstr "Borrar a aplicación"
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:149
1009 msgid ""
1010 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1011 "about the application from the database, including all existing user "
1012 "connections."
1013 msgstr ""
1014 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1015 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1016 "usuario existentes."
1017
1018 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1019 #: actions/deleteapplication.php:158
1020 msgid "Do not delete this application"
1021 msgstr "Non borrar a aplicación"
1022
1023 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1024 #: actions/deleteapplication.php:164
1025 msgid "Delete this application"
1026 msgstr "Borrar a aplicación"
1027
1028 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1029 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1030 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1031 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1032 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1033 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1034 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1035 #: lib/settingsaction.php:72
1036 msgid "Not logged in."
1037 msgstr "Non iniciou sesión."
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:71
1040 msgid "Can't delete this notice."
1041 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:103
1044 msgid ""
1045 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1046 "be undone."
1047 msgstr ""
1048 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1049 "poderá recuperar."
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1052 msgid "Delete notice"
1053 msgstr "Borrar a nota"
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:144
1056 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1057 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1058
1059 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1060 #: actions/deletenotice.php:151
1061 msgid "Do not delete this notice"
1062 msgstr "Non borrar esta nota"
1063
1064 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1065 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1066 msgid "Delete this notice"
1067 msgstr "Borrar esta nota"
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:67
1070 msgid "You cannot delete users."
1071 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:74
1074 msgid "You can only delete local users."
1075 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1078 msgid "Delete user"
1079 msgstr "Borrar o usuario"
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:136
1082 msgid ""
1083 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1084 "the user from the database, without a backup."
1085 msgstr ""
1086 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1087 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1090 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1091 msgid "Delete this user"
1092 msgstr "Borrar o usuario"
1093
1094 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1095 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1096 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1097 #: lib/groupnav.php:119
1098 msgid "Design"
1099 msgstr "Deseño"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:74
1102 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1103 msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:318
1106 msgid "Invalid logo URL."
1107 msgstr "URL do logo incorrecto."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:322
1110 #, php-format
1111 msgid "Theme not available: %s."
1112 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:426
1115 msgid "Change logo"
1116 msgstr "Cambiar o logo"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:431
1119 msgid "Site logo"
1120 msgstr "Logo do sitio"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:443
1123 msgid "Change theme"
1124 msgstr "Cambar o tema visual"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:460
1127 msgid "Site theme"
1128 msgstr "Tema visual do sitio"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:461
1131 msgid "Theme for the site."
1132 msgstr "Tema visual para o sitio."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:467
1135 msgid "Custom theme"
1136 msgstr "Tema visual personalizado"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:471
1139 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1140 msgstr ""
1141 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1148 #: lib/designsettings.php:178
1149 msgid "Background"
1150 msgstr "Fondo"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:496
1153 #, php-format
1154 msgid ""
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1156 "$s."
1157 msgstr ""
1158 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1159 "ficheiro é de %1$s."
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1163 msgid "On"
1164 msgstr "Activado"
1165
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1168 msgid "Off"
1169 msgstr "Desactivado"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Cambiar as cores"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1184 msgid "Content"
1185 msgstr "Contido"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1188 msgid "Sidebar"
1189 msgstr "Barra lateral"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1192 msgid "Text"
1193 msgstr "Texto"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1196 msgid "Links"
1197 msgstr "Ligazóns"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:651
1200 msgid "Advanced"
1201 msgstr "Avanzado"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:655
1204 msgid "Custom CSS"
1205 msgstr "CSS personalizado"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1208 msgid "Use defaults"
1209 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1212 msgid "Restore default designs"
1213 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1216 msgid "Reset back to default"
1217 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1218
1219 #. TRANS: Submit button title
1220 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1221 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1222 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1223 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1224 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1225 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1226 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1227 msgid "Save"
1228 msgstr "Gardar"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1231 msgid "Save design"
1232 msgstr "Gardar o deseño"
1233
1234 #: actions/disfavor.php:81
1235 msgid "This notice is not a favorite!"
1236 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1237
1238 #: actions/disfavor.php:94
1239 msgid "Add to favorites"
1240 msgstr "Engadir aos favoritos"
1241
1242 #: actions/doc.php:158
1243 #, php-format
1244 msgid "No such document \"%s\""
1245 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1246
1247 #: actions/editapplication.php:54
1248 msgid "Edit Application"
1249 msgstr "Editar a aplicación"
1250
1251 #: actions/editapplication.php:66
1252 msgid "You must be logged in to edit an application."
1253 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1256 #: actions/showapplication.php:87
1257 msgid "No such application."
1258 msgstr "Non existe esa aplicación."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:161
1261 msgid "Use this form to edit your application."
1262 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1265 msgid "Name is required."
1266 msgstr "Fai falla un nome."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1269 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1270 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1273 msgid "Name already in use. Try another one."
1274 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1277 msgid "Description is required."
1278 msgstr "Fai falla unha descrición."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:194
1281 msgid "Source URL is too long."
1282 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1285 msgid "Source URL is not valid."
1286 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1289 msgid "Organization is required."
1290 msgstr "Fai falla unha organización."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1293 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1297 msgid "Organization homepage is required."
1298 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1301 msgid "Callback is too long."
1302 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1305 msgid "Callback URL is not valid."
1306 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:258
1309 msgid "Could not update application."
1310 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:56
1313 #, php-format
1314 msgid "Edit %s group"
1315 msgstr "Editar o grupo %s"
1316
1317 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1318 msgid "You must be logged in to create a group."
1319 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1322 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1323 msgid "You must be an admin to edit the group."
1324 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1325
1326 #: actions/editgroup.php:158
1327 msgid "Use this form to edit the group."
1328 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1331 #, php-format
1332 msgid "description is too long (max %d chars)."
1333 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1336 #, php-format
1337 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1338 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1339
1340 #: actions/editgroup.php:258
1341 msgid "Could not update group."
1342 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1345 msgid "Could not create aliases."
1346 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1347
1348 #: actions/editgroup.php:280
1349 msgid "Options saved."
1350 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1351
1352 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1353 #: actions/emailsettings.php:61
1354 msgid "Email settings"
1355 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1356
1357 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1358 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1359 #: actions/emailsettings.php:76
1360 #, php-format
1361 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1362 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1363
1364 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1365 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1366 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1367 msgid "Email address"
1368 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1369
1370 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:112
1372 msgid "Current confirmed email address."
1373 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1374
1375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1376 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1379 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1380 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1381 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1382 #: actions/smssettings.php:180
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Remove"
1385 msgstr "Borrar"
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:122
1388 msgid ""
1389 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1390 "a message with further instructions."
1391 msgstr ""
1392 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1393 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1394
1395 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1396 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label
1399 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1400 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Cancel"
1403 msgstr "Cancelar"
1404
1405 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1406 #: actions/emailsettings.php:135
1407 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1408 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1409
1410 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1413 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1414 #: actions/smssettings.php:162
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Add"
1417 msgstr "Engadir"
1418
1419 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1420 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1421 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1422 msgid "Incoming email"
1423 msgstr "Correo entrante"
1424
1425 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1427 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1428 msgid "Send email to this address to post new notices."
1429 msgstr ""
1430 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1431
1432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1433 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1435 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1436 msgstr ""
1437 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1438 "o vello."
1439
1440 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1441 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1442 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1443 msgctxt "BUTTON"
1444 msgid "New"
1445 msgstr "Novo"
1446
1447 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:174
1449 msgid "Email preferences"
1450 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:180
1454 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1455 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:186
1459 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1460 msgstr ""
1461 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1462 "das miñas notas."
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:193
1466 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1467 msgstr ""
1468 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:199
1472 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1473 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:205
1477 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1478 msgstr ""
1479 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:212
1483 msgid "I want to post notices by email."
1484 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:219
1488 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1489 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1490
1491 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1492 #: actions/emailsettings.php:334
1493 msgid "Email preferences saved."
1494 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1497 #: actions/emailsettings.php:353
1498 msgid "No email address."
1499 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1502 #: actions/emailsettings.php:361
1503 msgid "Cannot normalize that email address"
1504 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1507 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1508 #: actions/siteadminpanel.php:144
1509 msgid "Not a valid email address."
1510 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1513 #: actions/emailsettings.php:370
1514 msgid "That is already your email address."
1515 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1518 #: actions/emailsettings.php:374
1519 msgid "That email address already belongs to another user."
1520 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1521
1522 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1523 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1525 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1526 #: actions/smssettings.php:373
1527 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1528 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1531 #: actions/emailsettings.php:398
1532 msgid ""
1533 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1534 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1535 msgstr ""
1536 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1537 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1538 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1539
1540 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1541 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1542 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1543 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1544 #: actions/smssettings.php:408
1545 msgid "No pending confirmation to cancel."
1546 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1547
1548 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:424
1550 msgid "That is the wrong email address."
1551 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1552
1553 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1554 #: actions/emailsettings.php:438
1555 msgid "Email confirmation cancelled."
1556 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1557
1558 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1559 #. TRANS: registered for the active user.
1560 #: actions/emailsettings.php:458
1561 msgid "That is not your email address."
1562 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1563
1564 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:479
1566 msgid "The email address was removed."
1567 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1568
1569 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1570 msgid "No incoming email address."
1571 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1572
1573 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1574 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1576 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1577 msgid "Couldn't update user record."
1578 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1579
1580 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1582 msgid "Incoming email address removed."
1583 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1584
1585 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1587 msgid "New incoming email address added."
1588 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1589
1590 #: actions/favor.php:79
1591 msgid "This notice is already a favorite!"
1592 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1593
1594 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1595 msgid "Disfavor favorite"
1596 msgstr "Desmarcar como favorita"
1597
1598 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1599 #: lib/publicgroupnav.php:93
1600 msgid "Popular notices"
1601 msgstr "Notas populares"
1602
1603 #: actions/favorited.php:67
1604 #, php-format
1605 msgid "Popular notices, page %d"
1606 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1607
1608 #: actions/favorited.php:79
1609 msgid "The most popular notices on the site right now."
1610 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1611
1612 #: actions/favorited.php:150
1613 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1614 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1615
1616 #: actions/favorited.php:153
1617 msgid ""
1618 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1619 "next to any notice you like."
1620 msgstr ""
1621 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1622 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1623
1624 #: actions/favorited.php:156
1625 #, php-format
1626 msgid ""
1627 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1628 "notice to your favorites!"
1629 msgstr ""
1630 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1631 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1632
1633 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1634 #: lib/personalgroupnav.php:115
1635 #, php-format
1636 msgid "%s's favorite notices"
1637 msgstr "Notas favoritas de %s"
1638
1639 #: actions/favoritesrss.php:115
1640 #, php-format
1641 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1642 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1643
1644 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1645 #: lib/publicgroupnav.php:89
1646 msgid "Featured users"
1647 msgstr "Usuarios do momento"
1648
1649 #: actions/featured.php:71
1650 #, php-format
1651 msgid "Featured users, page %d"
1652 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1653
1654 #: actions/featured.php:99
1655 #, php-format
1656 msgid "A selection of some great users on %s"
1657 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1658
1659 #: actions/file.php:34
1660 msgid "No notice ID."
1661 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1662
1663 #: actions/file.php:38
1664 msgid "No notice."
1665 msgstr "Non hai ningunha nota."
1666
1667 #: actions/file.php:42
1668 msgid "No attachments."
1669 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1670
1671 #: actions/file.php:51
1672 msgid "No uploaded attachments."
1673 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1676 msgid "Not expecting this response!"
1677 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1680 msgid "User being listened to does not exist."
1681 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1684 msgid "You can use the local subscription!"
1685 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1688 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1689 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1690
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1692 msgid "You are not authorized."
1693 msgstr "Non está autorizado."
1694
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1696 msgid "Could not convert request token to access token."
1697 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1698
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1700 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1701 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1704 msgid "Error updating remote profile."
1705 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1706
1707 #: actions/getfile.php:79
1708 msgid "No such file."
1709 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1710
1711 #: actions/getfile.php:83
1712 msgid "Cannot read file."
1713 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1714
1715 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1716 msgid "Invalid role."
1717 msgstr "Rol incorrecto."
1718
1719 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1720 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1721 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1722
1723 #: actions/grantrole.php:75
1724 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1725 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1726
1727 #: actions/grantrole.php:82
1728 msgid "User already has this role."
1729 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1730
1731 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1732 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1733 #: lib/profileformaction.php:79
1734 msgid "No profile specified."
1735 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1738 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1739 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1740 msgid "No profile with that ID."
1741 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1744 #: actions/makeadmin.php:81
1745 msgid "No group specified."
1746 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:91
1749 msgid "Only an admin can block group members."
1750 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1751
1752 #: actions/groupblock.php:95
1753 msgid "User is already blocked from group."
1754 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:100
1757 msgid "User is not a member of group."
1758 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1761 msgid "Block user from group"
1762 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1763
1764 #: actions/groupblock.php:160
1765 #, php-format
1766 msgid ""
1767 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1768 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1769 "the group in the future."
1770 msgstr ""
1771 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1772 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1773 "el no futuro."
1774
1775 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1776 #: actions/groupblock.php:182
1777 msgid "Do not block this user from this group"
1778 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1779
1780 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1781 #: actions/groupblock.php:189
1782 msgid "Block this user from this group"
1783 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1784
1785 #: actions/groupblock.php:206
1786 msgid "Database error blocking user from group."
1787 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1788
1789 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1790 msgid "No ID."
1791 msgstr "Sen ID."
1792
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1794 msgid "You must be logged in to edit a group."
1795 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1798 msgid "Group design"
1799 msgstr "Deseño do grupo"
1800
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1802 msgid ""
1803 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1804 "palette of your choice."
1805 msgstr ""
1806 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1807 "da súa escolla."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1810 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1811 msgid "Couldn't update your design."
1812 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1813
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1815 msgid "Design preferences saved."
1816 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1819 msgid "Group logo"
1820 msgstr "Logo do grupo"
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:153
1823 #, php-format
1824 msgid ""
1825 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1826 msgstr ""
1827 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1828 "s."
1829
1830 #: actions/grouplogo.php:365
1831 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1832 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1833
1834 #: actions/grouplogo.php:399
1835 msgid "Logo updated."
1836 msgstr "Actualizouse o logo."
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:401
1839 msgid "Failed updating logo."
1840 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1841
1842 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1843 #, php-format
1844 msgid "%s group members"
1845 msgstr "Membros do grupo %s"
1846
1847 #: actions/groupmembers.php:103
1848 #, php-format
1849 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1850 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:118
1853 msgid "A list of the users in this group."
1854 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1857 msgid "Admin"
1858 msgstr "Administrador"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1861 msgid "Block"
1862 msgstr "Excluír"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:487
1865 msgid "Make user an admin of the group"
1866 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:519
1869 msgid "Make Admin"
1870 msgstr "Converter en administrador"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:519
1873 msgid "Make this user an admin"
1874 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
1875
1876 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1877 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1878 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1879 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1880 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1881 #, php-format
1882 msgid "%s timeline"
1883 msgstr "Liña do tempo de %s"
1884
1885 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1886 #: actions/grouprss.php:142
1887 #, php-format
1888 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1889 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
1890
1891 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1892 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1893 msgid "Groups"
1894 msgstr "Grupos"
1895
1896 #: actions/groups.php:64
1897 #, php-format
1898 msgid "Groups, page %d"
1899 msgstr "Grupos, páxina %d"
1900
1901 #: actions/groups.php:90
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1905 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1906 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1907 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1908 "%%%%)"
1909 msgstr ""
1910 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
1911 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
1912 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
1913 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
1914 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1915
1916 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1917 msgid "Create a new group"
1918 msgstr "Crear un grupo novo"
1919
1920 #: actions/groupsearch.php:52
1921 #, php-format
1922 msgid ""
1923 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1924 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1925 msgstr ""
1926 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
1927 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
1928 "máis caracteres."
1929
1930 #: actions/groupsearch.php:58
1931 msgid "Group search"
1932 msgstr "Busca de grupos"
1933
1934 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1935 #: actions/peoplesearch.php:83
1936 msgid "No results."
1937 msgstr "Non houbo resultados."
1938
1939 #: actions/groupsearch.php:82
1940 #, php-format
1941 msgid ""
1942 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1943 "newgroup%%) yourself."
1944 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
1945
1946 #: actions/groupsearch.php:85
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1950 "action.newgroup%%) yourself!"
1951 msgstr ""
1952 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
1953 "action.newgroup%%)?"
1954
1955 #: actions/groupunblock.php:91
1956 msgid "Only an admin can unblock group members."
1957 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
1958
1959 #: actions/groupunblock.php:95
1960 msgid "User is not blocked from group."
1961 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
1962
1963 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1964 msgid "Error removing the block."
1965 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
1966
1967 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1968 #: actions/imsettings.php:60
1969 msgid "IM settings"
1970 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
1971
1972 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1973 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1974 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1975 #: actions/imsettings.php:74
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1979 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1980 msgstr ""
1981 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
1982 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
1983
1984 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1985 #: actions/imsettings.php:94
1986 msgid "IM is not available."
1987 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
1988
1989 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1990 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1991 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1992 msgid "IM address"
1993 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
1994
1995 #: actions/imsettings.php:113
1996 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1997 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
1998
1999 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2000 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2001 #: actions/imsettings.php:124
2002 #, php-format
2003 msgid ""
2004 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2005 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2006 msgstr ""
2007 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2008 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2009 "amigos?)"
2010
2011 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2012 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2013 #: actions/imsettings.php:140
2014 #, php-format
2015 msgid ""
2016 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2017 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2018 msgstr ""
2019 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2020 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2021 "instantánea ou en GTalk."
2022
2023 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:155
2025 msgid "IM preferences"
2026 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2027
2028 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2029 #: actions/imsettings.php:160
2030 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2031 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:166
2035 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2036 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:172
2040 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2041 msgstr ""
2042 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2043 "subscrita."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:179
2047 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2048 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2049
2050 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2051 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2052 msgid "Preferences saved."
2053 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2056 #: actions/imsettings.php:309
2057 msgid "No Jabber ID."
2058 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2061 #: actions/imsettings.php:317
2062 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2063 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2066 #: actions/imsettings.php:322
2067 msgid "Not a valid Jabber ID"
2068 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2071 #: actions/imsettings.php:326
2072 msgid "That is already your Jabber ID."
2073 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2076 #: actions/imsettings.php:330
2077 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2078 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2081 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2082 #: actions/imsettings.php:358
2083 #, php-format
2084 msgid ""
2085 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2086 "s for sending messages to you."
2087 msgstr ""
2088 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2089 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2090
2091 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:388
2093 msgid "That is the wrong IM address."
2094 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2095
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2097 #: actions/imsettings.php:397
2098 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2099 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:402
2103 msgid "IM confirmation cancelled."
2104 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2105
2106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2107 #. TRANS: registered for the active user.
2108 #: actions/imsettings.php:424
2109 msgid "That is not your Jabber ID."
2110 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2111
2112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2113 #: actions/imsettings.php:447
2114 msgid "The IM address was removed."
2115 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2116
2117 #: actions/inbox.php:59
2118 #, php-format
2119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2120 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2121
2122 #: actions/inbox.php:62
2123 #, php-format
2124 msgid "Inbox for %s"
2125 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2126
2127 #: actions/inbox.php:115
2128 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2129 msgstr ""
2130 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2131
2132 #: actions/invite.php:39
2133 msgid "Invites have been disabled."
2134 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2135
2136 #: actions/invite.php:41
2137 #, php-format
2138 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2139 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2140
2141 #: actions/invite.php:72
2142 #, php-format
2143 msgid "Invalid email address: %s"
2144 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2145
2146 #: actions/invite.php:110
2147 msgid "Invitation(s) sent"
2148 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2149
2150 #: actions/invite.php:112
2151 msgid "Invite new users"
2152 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2153
2154 #: actions/invite.php:128
2155 msgid "You are already subscribed to these users:"
2156 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2157
2158 #. TRANS: Whois output.
2159 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2160 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2161 #, php-format
2162 msgid "%1$s (%2$s)"
2163 msgstr "%1$s (%2$s)"
2164
2165 #: actions/invite.php:136
2166 msgid ""
2167 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2168 msgstr ""
2169 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2170
2171 #: actions/invite.php:144
2172 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2173 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2174
2175 #: actions/invite.php:150
2176 msgid ""
2177 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2178 "on the site. Thanks for growing the community!"
2179 msgstr ""
2180 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2181 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2182
2183 #: actions/invite.php:162
2184 msgid ""
2185 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2186 msgstr ""
2187 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2188 "utilizar este servizo."
2189
2190 #: actions/invite.php:187
2191 msgid "Email addresses"
2192 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2193
2194 #: actions/invite.php:189
2195 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2196 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2197
2198 #: actions/invite.php:192
2199 msgid "Personal message"
2200 msgstr "Mensaxe persoal"
2201
2202 #: actions/invite.php:194
2203 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2204 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2205
2206 #. TRANS: Send button for inviting friends
2207 #: actions/invite.php:198
2208 msgctxt "BUTTON"
2209 msgid "Send"
2210 msgstr "Enviar"
2211
2212 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2213 #: actions/invite.php:228
2214 #, php-format
2215 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2216 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2217
2218 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2219 #: actions/invite.php:231
2220 #, php-format
2221 msgid ""
2222 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2223 "\n"
2224 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2225 "you know and people who interest you.\n"
2226 "\n"
2227 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2228 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2229 "share your interests.\n"
2230 "\n"
2231 "%1$s said:\n"
2232 "\n"
2233 "%4$s\n"
2234 "\n"
2235 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2236 "\n"
2237 "%5$s\n"
2238 "\n"
2239 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2240 "invitation.\n"
2241 "\n"
2242 "%6$s\n"
2243 "\n"
2244 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2245 "time.\n"
2246 "\n"
2247 "Sincerely, %2$s\n"
2248 msgstr ""
2249 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2250 "\n"
2251 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2252 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2253 "\n"
2254 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2255 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2256 "similares aos seus.\n"
2257 "\n"
2258 "%1$s dixo:\n"
2259 "\n"
2260 "%4$s\n"
2261 "\n"
2262 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2263 "\n"
2264 "%5$s\n"
2265 "\n"
2266 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2267 "invitación.\n"
2268 "\n"
2269 "%6$s\n"
2270 "\n"
2271 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2272 "\n"
2273 "Cordialmente, %2$s\n"
2274
2275 #: actions/joingroup.php:60
2276 msgid "You must be logged in to join a group."
2277 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2278
2279 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2280 msgid "No nickname or ID."
2281 msgstr "Nin alcume nin ID."
2282
2283 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2285 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2286 #, php-format
2287 msgid "%1$s joined group %2$s"
2288 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2289
2290 #: actions/leavegroup.php:60
2291 msgid "You must be logged in to leave a group."
2292 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2293
2294 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2295 msgid "You are not a member of that group."
2296 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2297
2298 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2299 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2300 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2301 #, php-format
2302 msgid "%1$s left group %2$s"
2303 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2304
2305 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2306 msgid "Already logged in."
2307 msgstr "Xa se identificou."
2308
2309 #: actions/login.php:148
2310 msgid "Incorrect username or password."
2311 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2312
2313 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2314 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2315 msgstr ""
2316 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2317 "para facelo."
2318
2319 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2320 msgid "Login"
2321 msgstr "Identificarse"
2322
2323 #: actions/login.php:249
2324 msgid "Login to site"
2325 msgstr "Identificarse no sitio"
2326
2327 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2328 msgid "Remember me"
2329 msgstr "Lembrádeme"
2330
2331 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2332 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2333 msgstr ""
2334 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2335 "compartidas!"
2336
2337 #: actions/login.php:269
2338 msgid "Lost or forgotten password?"
2339 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2340
2341 #: actions/login.php:288
2342 msgid ""
2343 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2344 "changing your settings."
2345 msgstr ""
2346 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2347 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2348
2349 #: actions/login.php:292
2350 msgid "Login with your username and password."
2351 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2352
2353 #: actions/login.php:295
2354 #, php-format
2355 msgid ""
2356 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2357 msgstr ""
2358 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2359 "nova."
2360
2361 #: actions/makeadmin.php:92
2362 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2363 msgstr ""
2364 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2365
2366 #: actions/makeadmin.php:96
2367 #, php-format
2368 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2369 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2370
2371 #: actions/makeadmin.php:133
2372 #, php-format
2373 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2374 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2375
2376 #: actions/makeadmin.php:146
2377 #, php-format
2378 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2379 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2380
2381 #: actions/microsummary.php:69
2382 msgid "No current status."
2383 msgstr "Sen estado actual."
2384
2385 #: actions/newapplication.php:52
2386 msgid "New Application"
2387 msgstr "Aplicación nova"
2388
2389 #: actions/newapplication.php:64
2390 msgid "You must be logged in to register an application."
2391 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:143
2394 msgid "Use this form to register a new application."
2395 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:176
2398 msgid "Source URL is required."
2399 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2402 msgid "Could not create application."
2403 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2404
2405 #: actions/newgroup.php:53
2406 msgid "New group"
2407 msgstr "Novo grupo"
2408
2409 #: actions/newgroup.php:110
2410 msgid "Use this form to create a new group."
2411 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2414 msgid "New message"
2415 msgstr "Mensaxe nova"
2416
2417 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2418 msgid "You can't send a message to this user."
2419 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2422 #: lib/command.php:555
2423 msgid "No content!"
2424 msgstr "Non hai contido ningún!"
2425
2426 #: actions/newmessage.php:158
2427 msgid "No recipient specified."
2428 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2429
2430 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2431 msgid ""
2432 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2433 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2434
2435 #: actions/newmessage.php:181
2436 msgid "Message sent"
2437 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2438
2439 #: actions/newmessage.php:185
2440 #, php-format
2441 msgid "Direct message to %s sent."
2442 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2443
2444 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2445 msgid "Ajax Error"
2446 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2447
2448 #: actions/newnotice.php:69
2449 msgid "New notice"
2450 msgstr "Nova nota"
2451
2452 #: actions/newnotice.php:217
2453 msgid "Notice posted"
2454 msgstr "Publicouse a nota"
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:68
2457 #, php-format
2458 msgid ""
2459 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2460 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2461 msgstr ""
2462 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2463 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2464
2465 #: actions/noticesearch.php:78
2466 msgid "Text search"
2467 msgstr "Busca de texto"
2468
2469 #: actions/noticesearch.php:91
2470 #, php-format
2471 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2472 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2473
2474 #: actions/noticesearch.php:121
2475 #, php-format
2476 msgid ""
2477 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2478 "status_textarea=%s)!"
2479 msgstr ""
2480 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2481 "status_textarea=%s)!"
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:124
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2487 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2488 msgstr ""
2489 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2490 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2491
2492 #: actions/noticesearchrss.php:96
2493 #, php-format
2494 msgid "Updates with \"%s\""
2495 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2496
2497 #: actions/noticesearchrss.php:98
2498 #, php-format
2499 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2500 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2501
2502 #: actions/nudge.php:85
2503 msgid ""
2504 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2505 msgstr ""
2506 "Este usuario non permite acenos ou aínda non corfirmou ou configurou o seu "
2507 "enderezo de correo electrónico."
2508
2509 #: actions/nudge.php:94
2510 msgid "Nudge sent"
2511 msgstr "Enviouse o aceno"
2512
2513 #: actions/nudge.php:97
2514 msgid "Nudge sent!"
2515 msgstr "Enviouse o aceno!"
2516
2517 #: actions/oauthappssettings.php:59
2518 msgid "You must be logged in to list your applications."
2519 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2520
2521 #: actions/oauthappssettings.php:74
2522 msgid "OAuth applications"
2523 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2524
2525 #: actions/oauthappssettings.php:85
2526 msgid "Applications you have registered"
2527 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2528
2529 #: actions/oauthappssettings.php:135
2530 #, php-format
2531 msgid "You have not registered any applications yet."
2532 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2535 msgid "Connected applications"
2536 msgstr "Aplicacións conectadas"
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2539 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2540 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2541
2542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2543 msgid "You are not a user of that application."
2544 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2545
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2547 #, php-format
2548 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2549 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2552 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2553 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2556 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2557 msgstr ""
2558 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2559 "aplicacións "
2560
2561 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2562 msgid "Notice has no profile."
2563 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2564
2565 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2566 #, php-format
2567 msgid "%1$s's status on %2$s"
2568 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2569
2570 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2571 #: actions/oembed.php:159
2572 #, php-format
2573 msgid "Content type %s not supported."
2574 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2575
2576 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2577 #: actions/oembed.php:163
2578 #, php-format
2579 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2580 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2581
2582 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2583 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2584 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2585 msgid "Not a supported data format."
2586 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2587
2588 #: actions/opensearch.php:64
2589 msgid "People Search"
2590 msgstr "Busca de xente"
2591
2592 #: actions/opensearch.php:67
2593 msgid "Notice Search"
2594 msgstr "Busca de notas"
2595
2596 #: actions/othersettings.php:60
2597 msgid "Other settings"
2598 msgstr "Outras opcións"
2599
2600 #: actions/othersettings.php:71
2601 msgid "Manage various other options."
2602 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2603
2604 #: actions/othersettings.php:108
2605 msgid " (free service)"
2606 msgstr " (servizo gratuíto)"
2607
2608 #: actions/othersettings.php:116
2609 msgid "Shorten URLs with"
2610 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:117
2613 msgid "Automatic shortening service to use."
2614 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2615
2616 #: actions/othersettings.php:122
2617 msgid "View profile designs"
2618 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:123
2621 msgid "Show or hide profile designs."
2622 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2623
2624 #: actions/othersettings.php:153
2625 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2626 msgstr ""
2627 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2628 "50 caracteres)."
2629
2630 #: actions/otp.php:69
2631 msgid "No user ID specified."
2632 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2633
2634 #: actions/otp.php:83
2635 msgid "No login token specified."
2636 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2637
2638 #: actions/otp.php:90
2639 msgid "No login token requested."
2640 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2641
2642 #: actions/otp.php:95
2643 msgid "Invalid login token specified."
2644 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2645
2646 #: actions/otp.php:104
2647 msgid "Login token expired."
2648 msgstr "O pase caducou."
2649
2650 #: actions/outbox.php:58
2651 #, php-format
2652 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2654
2655 #: actions/outbox.php:61
2656 #, php-format
2657 msgid "Outbox for %s"
2658 msgstr "Caixa de saída de %s"
2659
2660 #: actions/outbox.php:116
2661 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2662 msgstr ""
2663 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:58
2666 msgid "Change password"
2667 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:69
2670 msgid "Change your password."
2671 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2674 msgid "Password change"
2675 msgstr "Cambio de contrasinal"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:104
2678 msgid "Old password"
2679 msgstr "Contrasinal anterior"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2682 msgid "New password"
2683 msgstr "Novo contrasinal"
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:109
2686 msgid "6 or more characters"
2687 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2690 #: actions/register.php:440
2691 msgid "Confirm"
2692 msgstr "Confirmar"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2695 msgid "Same as password above"
2696 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:117
2699 msgid "Change"
2700 msgstr "Cambiar"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2703 msgid "Password must be 6 or more characters."
2704 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2707 msgid "Passwords don't match."
2708 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:165
2711 msgid "Incorrect old password"
2712 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:181
2715 msgid "Error saving user; invalid."
2716 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
2717
2718 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2719 msgid "Can't save new password."
2720 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
2721
2722 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2723 msgid "Password saved."
2724 msgstr "Gardouse o contrasinal."
2725
2726 #. TRANS: Menu item for site administration
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2728 msgid "Paths"
2729 msgstr "Rutas"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2732 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2733 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2736 #, php-format
2737 msgid "Theme directory not readable: %s."
2738 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2741 #, php-format
2742 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2743 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2746 #, php-format
2747 msgid "Background directory not writable: %s."
2748 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2751 #, php-format
2752 msgid "Locales directory not readable: %s."
2753 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2756 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2757 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2760 msgid "Site"
2761 msgstr "Sitio"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2764 msgid "Server"
2765 msgstr "Servidor"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2768 msgid "Site's server hostname."
2769 msgstr "Nome do servidor do sitio."
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2772 msgid "Path"
2773 msgstr "Ruta"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2776 msgid "Site path"
2777 msgstr "Ruta do sitio"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2780 msgid "Path to locales"
2781 msgstr "Ruta das traducións"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2784 msgid "Directory path to locales"
2785 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2788 msgid "Fancy URLs"
2789 msgstr "Enderezos URL elegantes"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2792 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2793 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2796 msgid "Theme"
2797 msgstr "Tema visual"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2800 msgid "Theme server"
2801 msgstr "Servidor de temas visuais"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2804 msgid "Theme path"
2805 msgstr "Ruta do tema visual"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2808 msgid "Theme directory"
2809 msgstr "Directorio de temas visuais"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2812 msgid "Avatars"
2813 msgstr "Avatares"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2816 msgid "Avatar server"
2817 msgstr "Servidor de avatares"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2820 msgid "Avatar path"
2821 msgstr "Ruta do avatar"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2824 msgid "Avatar directory"
2825 msgstr "Directorio de avatares"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2828 msgid "Backgrounds"
2829 msgstr "Fondos"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2832 msgid "Background server"
2833 msgstr "Servidor de fondos"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2836 msgid "Background path"
2837 msgstr "Ruta do fondo"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2840 msgid "Background directory"
2841 msgstr "Directorio de fondos"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2844 msgid "SSL"
2845 msgstr "SSL"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2848 msgid "Never"
2849 msgstr "Nunca"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2852 msgid "Sometimes"
2853 msgstr "Ás veces"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2856 msgid "Always"
2857 msgstr "Sempre"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2860 msgid "Use SSL"
2861 msgstr "Utilizar SSL"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2864 msgid "When to use SSL"
2865 msgstr "Cando utilizar SSL"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2868 msgid "SSL server"
2869 msgstr "Servidor SSL"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2872 msgid "Server to direct SSL requests to"
2873 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2876 msgid "Save paths"
2877 msgstr "Gardar as rutas"
2878
2879 #: actions/peoplesearch.php:52
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2883 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2884 msgstr ""
2885 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
2886 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2887
2888 #: actions/peoplesearch.php:58
2889 msgid "People search"
2890 msgstr "Busca de xente"
2891
2892 #: actions/peopletag.php:68
2893 #, php-format
2894 msgid "Not a valid people tag: %s."
2895 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2896
2897 #: actions/peopletag.php:142
2898 #, php-format
2899 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2900 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
2901
2902 #: actions/postnotice.php:95
2903 msgid "Invalid notice content."
2904 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
2905
2906 #: actions/postnotice.php:101
2907 #, php-format
2908 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2909 msgstr ""
2910 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:60
2913 msgid "Profile settings"
2914 msgstr "Configuración do perfil"
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:71
2917 msgid ""
2918 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2919 msgstr ""
2920 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
2921 "coñeza mellor."
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:99
2924 msgid "Profile information"
2925 msgstr "Información do perfil"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2928 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2929 msgstr ""
2930 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
2931 "espazos, tiles ou eñes"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2934 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2935 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2936 msgid "Full name"
2937 msgstr "Nome completo"
2938
2939 #. TRANS: Form input field label.
2940 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2941 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2942 msgid "Homepage"
2943 msgstr "Páxina persoal"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2946 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2947 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2950 #, php-format
2951 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2952 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2955 msgid "Describe yourself and your interests"
2956 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2959 msgid "Bio"
2960 msgstr "Biografía"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2963 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2964 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2965 #: lib/userprofile.php:165
2966 msgid "Location"
2967 msgstr "Lugar"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2970 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2971 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:138
2974 msgid "Share my current location when posting notices"
2975 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2978 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2979 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2980 msgid "Tags"
2981 msgstr "Etiquetas"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:147
2984 msgid ""
2985 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2986 msgstr ""
2987 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
2988 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:151
2991 msgid "Language"
2992 msgstr "Lingua"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:152
2995 msgid "Preferred language"
2996 msgstr "Lingua escollida"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:161
2999 msgid "Timezone"
3000 msgstr "Fuso horario"
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:162
3003 msgid "What timezone are you normally in?"
3004 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3005
3006 #: actions/profilesettings.php:167
3007 msgid ""
3008 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3009 msgstr ""
3010 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3011 "bots)"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3014 #, php-format
3015 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3016 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3019 msgid "Timezone not selected."
3020 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:241
3023 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3024 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3027 #, php-format
3028 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3029 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:306
3032 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3033 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:363
3036 msgid "Couldn't save location prefs."
3037 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:375
3040 msgid "Couldn't save profile."
3041 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:383
3044 msgid "Couldn't save tags."
3045 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3046
3047 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3048 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3049 msgid "Settings saved."
3050 msgstr "Gardouse a configuración."
3051
3052 #: actions/public.php:83
3053 #, php-format
3054 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3055 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3056
3057 #: actions/public.php:92
3058 msgid "Could not retrieve public stream."
3059 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3060
3061 #: actions/public.php:130
3062 #, php-format
3063 msgid "Public timeline, page %d"
3064 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3065
3066 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3067 msgid "Public timeline"
3068 msgstr "Liña do tempo pública"
3069
3070 #: actions/public.php:160
3071 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3072 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3073
3074 #: actions/public.php:164
3075 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3076 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3077
3078 #: actions/public.php:168
3079 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3080 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3081
3082 #: actions/public.php:188
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3086 "yet."
3087 msgstr ""
3088 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3089 "aínda."
3090
3091 #: actions/public.php:191
3092 msgid "Be the first to post!"
3093 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3094
3095 #: actions/public.php:195
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3099 msgstr ""
3100 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3101 "publicar?"
3102
3103 #: actions/public.php:242
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3108 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3109 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3110 msgstr ""
3111 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3112 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3113 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3114 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3115 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3116
3117 #: actions/public.php:247
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3121 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3122 "tool."
3123 msgstr ""
3124 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3125 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3126 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:57
3129 msgid "Public tag cloud"
3130 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3131
3132 #: actions/publictagcloud.php:63
3133 #, php-format
3134 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3135 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3136
3137 #: actions/publictagcloud.php:69
3138 #, php-format
3139 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3140 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3141
3142 #: actions/publictagcloud.php:72
3143 msgid "Be the first to post one!"
3144 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3145
3146 #: actions/publictagcloud.php:75
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3150 "one!"
3151 msgstr ""
3152 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3153 "publicar unha?"
3154
3155 #: actions/publictagcloud.php:134
3156 msgid "Tag cloud"
3157 msgstr "Nube de etiquetas"
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:36
3160 msgid "You are already logged in!"
3161 msgstr "Xa está identificado!"
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:62
3164 msgid "No such recovery code."
3165 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3166
3167 #: actions/recoverpassword.php:66
3168 msgid "Not a recovery code."
3169 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:73
3172 msgid "Recovery code for unknown user."
3173 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:86
3176 msgid "Error with confirmation code."
3177 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:97
3180 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3181 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:111
3184 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3185 msgstr ""
3186 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3187 "confirmado."
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:152
3190 msgid ""
3191 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3192 "the email address you have stored in your account."
3193 msgstr ""
3194 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3195 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:158
3198 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3199 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:188
3202 msgid "Password recovery"
3203 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:191
3206 msgid "Nickname or email address"
3207 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:193
3210 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3211 msgstr ""
3212 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3213 "rexistrou."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3216 msgid "Recover"
3217 msgstr "Recuperar"
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:208
3220 msgid "Reset password"
3221 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:209
3224 msgid "Recover password"
3225 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3228 msgid "Password recovery requested"
3229 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:213
3232 msgid "Unknown action"
3233 msgstr "Non se coñece esa acción"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:236
3236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3237 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:243
3240 msgid "Reset"
3241 msgstr "Restablecer"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:252
3244 msgid "Enter a nickname or email address."
3245 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:282
3248 msgid "No user with that email address or username."
3249 msgstr ""
3250 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:299
3253 msgid "No registered email address for that user."
3254 msgstr ""
3255 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:313
3258 msgid "Error saving address confirmation."
3259 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:338
3262 msgid ""
3263 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3264 "address registered to your account."
3265 msgstr ""
3266 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3267 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:357
3270 msgid "Unexpected password reset."
3271 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:365
3274 msgid "Password must be 6 chars or more."
3275 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:369
3278 msgid "Password and confirmation do not match."
3279 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3282 msgid "Error setting user."
3283 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:395
3286 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3287 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3288
3289 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3290 msgid "Sorry, only invited people can register."
3291 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3292
3293 #: actions/register.php:99
3294 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3295 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3296
3297 #: actions/register.php:119
3298 msgid "Registration successful"
3299 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3300
3301 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3302 msgid "Register"
3303 msgstr "Rexistrarse"
3304
3305 #: actions/register.php:142
3306 msgid "Registration not allowed."
3307 msgstr "Non se permite o rexistro."
3308
3309 #: actions/register.php:205
3310 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3311 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3312
3313 #: actions/register.php:219
3314 msgid "Email address already exists."
3315 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3316
3317 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3318 msgid "Invalid username or password."
3319 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3320
3321 #: actions/register.php:350
3322 msgid ""
3323 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3324 "link up to friends and colleagues. "
3325 msgstr ""
3326 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3327 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3328
3329 #: actions/register.php:432
3330 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3331 msgstr ""
3332 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3333 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3334
3335 #: actions/register.php:437
3336 msgid "6 or more characters. Required."
3337 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3338
3339 #: actions/register.php:441
3340 msgid "Same as password above. Required."
3341 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3342
3343 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3344 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3345 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3346 msgid "Email"
3347 msgstr "Correo electrónico"
3348
3349 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3350 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3351 msgstr ""
3352 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3353
3354 #: actions/register.php:457
3355 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3356 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3357
3358 #: actions/register.php:518
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3362 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3363
3364 #: actions/register.php:528
3365 #, php-format
3366 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3367 msgstr ""
3368 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3369
3370 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3371 #: actions/register.php:532
3372 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3373 msgstr ""
3374 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3375 "autor."
3376
3377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3378 #: actions/register.php:535
3379 msgid "All rights reserved."
3380 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3381
3382 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3383 #: actions/register.php:540
3384 #, php-format
3385 msgid ""
3386 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3387 "email address, IM address, and phone number."
3388 msgstr ""
3389 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3390 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3391 "instantánea e números de teléfono."
3392
3393 #: actions/register.php:583
3394 #, php-format
3395 msgid ""
3396 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3397 "want to...\n"
3398 "\n"
3399 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3400 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3401 "notices through instant messages.\n"
3402 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3403 "share your interests. \n"
3404 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3405 "others more about you. \n"
3406 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3407 "missed. \n"
3408 "\n"
3409 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3410 msgstr ""
3411 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3412 "\n"
3413 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3414 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3415 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3416 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3417 "seus intereses. \n"
3418 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3419 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3420 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3421 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3422 "\n"
3423 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3424
3425 #: actions/register.php:607
3426 msgid ""
3427 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3428 "to confirm your email address.)"
3429 msgstr ""
3430 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3431 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:98
3434 #, php-format
3435 msgid ""
3436 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3437 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3438 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3439 msgstr ""
3440 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3441 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3442 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3443 "continuación o URL do seu perfil."
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:112
3446 msgid "Remote subscribe"
3447 msgstr "Subscribirse remotamente"
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:124
3450 msgid "Subscribe to a remote user"
3451 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3452
3453 #: actions/remotesubscribe.php:129
3454 msgid "User nickname"
3455 msgstr "Alcume do usuario"
3456
3457 #: actions/remotesubscribe.php:130
3458 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3459 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3460
3461 #: actions/remotesubscribe.php:133
3462 msgid "Profile URL"
3463 msgstr "URL do perfil"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:134
3466 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3467 msgstr ""
3468 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
3469
3470 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3471 #: lib/userprofile.php:406
3472 msgid "Subscribe"
3473 msgstr "Subscribirse"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:159
3476 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3477 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:168
3480 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3481 msgstr ""
3482 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3483 "XRDS incorrecto)."
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:176
3486 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3487 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:183
3490 msgid "Couldn’t get a request token."
3491 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3492
3493 #: actions/repeat.php:57
3494 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3495 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3496
3497 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3498 msgid "No notice specified."
3499 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3500
3501 #: actions/repeat.php:76
3502 msgid "You can't repeat your own notice."
3503 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3504
3505 #: actions/repeat.php:90
3506 msgid "You already repeated that notice."
3507 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3508
3509 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3510 msgid "Repeated"
3511 msgstr "Repetida"
3512
3513 #: actions/repeat.php:119
3514 msgid "Repeated!"
3515 msgstr "Repetida!"
3516
3517 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3518 #: lib/personalgroupnav.php:105
3519 #, php-format
3520 msgid "Replies to %s"
3521 msgstr "Respostas a %s"
3522
3523 #: actions/replies.php:128
3524 #, php-format
3525 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3526 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3527
3528 #: actions/replies.php:145
3529 #, php-format
3530 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3531 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3532
3533 #: actions/replies.php:152
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3536 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3537
3538 #: actions/replies.php:159
3539 #, php-format
3540 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3541 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3542
3543 #: actions/replies.php:199
3544 #, php-format
3545 msgid ""
3546 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3547 "notice to his attention yet."
3548 msgstr ""
3549 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3550 "mandaron ningunha nota."
3551
3552 #: actions/replies.php:204
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3556 "[join groups](%%action.groups%%)."
3557 msgstr ""
3558 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3559 "grupos](%%action.groups%%)."
3560
3561 #: actions/replies.php:206
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3565 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3566 msgstr ""
3567 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3568 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3569
3570 #: actions/repliesrss.php:72
3571 #, php-format
3572 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3573 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3574
3575 #: actions/revokerole.php:75
3576 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3577 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3578
3579 #: actions/revokerole.php:82
3580 msgid "User doesn't have this role."
3581 msgstr "O usuario non ten este rol."
3582
3583 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3584 msgid "StatusNet"
3585 msgstr "StatusNet"
3586
3587 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3588 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3589 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3590
3591 #: actions/sandbox.php:72
3592 msgid "User is already sandboxed."
3593 msgstr "O usuario xa está illado."
3594
3595 #. TRANS: Menu item for site administration
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3597 #: lib/adminpanelaction.php:392
3598 msgid "Sessions"
3599 msgstr "Sesións"
3600
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3602 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3603 msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet."
3604
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3606 msgid "Handle sessions"
3607 msgstr "Manexar as sesións"
3608
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3610 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3611 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3612
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3614 msgid "Session debugging"
3615 msgstr "Depuración da sesión"
3616
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3618 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3619 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3620
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3622 #: actions/useradminpanel.php:294
3623 msgid "Save site settings"
3624 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3625
3626 #: actions/showapplication.php:82
3627 msgid "You must be logged in to view an application."
3628 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3629
3630 #: actions/showapplication.php:157
3631 msgid "Application profile"
3632 msgstr "Perfil da aplicación"
3633
3634 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3635 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3636 msgid "Icon"
3637 msgstr "Icona"
3638
3639 #. TRANS: Form input field label for application name.
3640 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3641 #: lib/applicationeditform.php:199
3642 msgid "Name"
3643 msgstr "Nome"
3644
3645 #. TRANS: Form input field label.
3646 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3647 msgid "Organization"
3648 msgstr "Organización"
3649
3650 #. TRANS: Form input field label.
3651 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3652 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3653 msgid "Description"
3654 msgstr "Descrición"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3657 #: lib/profileaction.php:187
3658 msgid "Statistics"
3659 msgstr "Estatísticas"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:203
3662 #, php-format
3663 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3664 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3665
3666 #: actions/showapplication.php:213
3667 msgid "Application actions"
3668 msgstr "Accións da aplicación"
3669
3670 #: actions/showapplication.php:236
3671 msgid "Reset key & secret"
3672 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:261
3675 msgid "Application info"
3676 msgstr "Información da aplicación"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:263
3679 msgid "Consumer key"
3680 msgstr "Clave do consumidor"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:268
3683 msgid "Consumer secret"
3684 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:273
3687 msgid "Request token URL"
3688 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:278
3691 msgid "Access token URL"
3692 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:283
3695 msgid "Authorize URL"
3696 msgstr "Autorizar o URL"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:288
3699 msgid ""
3700 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3701 "signature method."
3702 msgstr ""
3703 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
3704 "con texto sinxelo."
3705
3706 #: actions/showapplication.php:309
3707 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3708 msgstr ""
3709 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
3710 "consumidor?"
3711
3712 #: actions/showfavorites.php:79
3713 #, php-format
3714 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3715 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
3716
3717 #: actions/showfavorites.php:132
3718 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3719 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
3720
3721 #: actions/showfavorites.php:171
3722 #, php-format
3723 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3724 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3725
3726 #: actions/showfavorites.php:178
3727 #, php-format
3728 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3729 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:185
3732 #, php-format
3733 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3734 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:206
3737 msgid ""
3738 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3739 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3740 msgstr ""
3741 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
3742 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:208
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3748 "they would add to their favorites :)"
3749 msgstr ""
3750 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
3751 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:212
3754 #, php-format
3755 msgid ""
3756 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3757 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3758 "would add to their favorites :)"
3759 msgstr ""
3760 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
3761 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
3762 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
3763
3764 #: actions/showfavorites.php:243
3765 msgid "This is a way to share what you like."
3766 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
3767
3768 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3769 #, php-format
3770 msgid "%s group"
3771 msgstr "Grupo %s"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:84
3774 #, php-format
3775 msgid "%1$s group, page %2$d"
3776 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:227
3779 msgid "Group profile"
3780 msgstr "Perfil do grupo"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3783 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3784 msgid "URL"
3785 msgstr "URL"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3788 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3789 msgid "Note"
3790 msgstr "Nota"
3791
3792 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3793 msgid "Aliases"
3794 msgstr "Pseudónimos"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:302
3797 msgid "Group actions"
3798 msgstr "Accións do grupo"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:338
3801 #, php-format
3802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3803 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:344
3806 #, php-format
3807 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3808 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:350
3811 #, php-format
3812 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3813 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
3814
3815 #: actions/showgroup.php:355
3816 #, php-format
3817 msgid "FOAF for %s group"
3818 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3821 msgid "Members"
3822 msgstr "Membros"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3825 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3826 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3827 msgid "(None)"
3828 msgstr "(Ningún)"
3829
3830 #: actions/showgroup.php:404
3831 msgid "All members"
3832 msgstr "Todos os membros"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:447
3835 msgid "Created"
3836 msgstr "Creado"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:463
3839 #, php-format
3840 msgid ""
3841 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3842 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3843 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3844 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3845 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3846 msgstr ""
3847 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3848 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3849 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3850 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3851 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
3852 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3853
3854 #: actions/showgroup.php:469
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3858 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3859 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3860 "their life and interests. "
3861 msgstr ""
3862 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3863 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3864 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3865 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3866
3867 #: actions/showgroup.php:497
3868 msgid "Admins"
3869 msgstr "Administradores"
3870
3871 #: actions/showmessage.php:81
3872 msgid "No such message."
3873 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
3874
3875 #: actions/showmessage.php:98
3876 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3877 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
3878
3879 #: actions/showmessage.php:108
3880 #, php-format
3881 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3882 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
3883
3884 #: actions/showmessage.php:113
3885 #, php-format
3886 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3887 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3888
3889 #: actions/shownotice.php:90
3890 msgid "Notice deleted."
3891 msgstr "Borrouse a nota."
3892
3893 #: actions/showstream.php:73
3894 #, php-format
3895 msgid " tagged %s"
3896 msgstr " etiquetouse %s"
3897
3898 #: actions/showstream.php:79
3899 #, php-format
3900 msgid "%1$s, page %2$d"
3901 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
3902
3903 #: actions/showstream.php:122
3904 #, php-format
3905 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
3907
3908 #: actions/showstream.php:129
3909 #, php-format
3910 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3911 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:136
3914 #, php-format
3915 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3916 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
3917
3918 #: actions/showstream.php:143
3919 #, php-format
3920 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3921 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
3922
3923 #: actions/showstream.php:148
3924 #, php-format
3925 msgid "FOAF for %s"
3926 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
3927
3928 #: actions/showstream.php:200
3929 #, php-format
3930 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3931 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
3932
3933 #: actions/showstream.php:205
3934 msgid ""
3935 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3936 "would be a good time to start :)"
3937 msgstr ""
3938 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
3939 "bo momento para comezar :)"
3940
3941 #: actions/showstream.php:207
3942 #, php-format
3943 msgid ""
3944 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3945 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3946 msgstr ""
3947 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
3948 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3949
3950 #: actions/showstream.php:243
3951 #, php-format
3952 msgid ""
3953 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3955 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3956 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3957 msgstr ""
3958 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
3959 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3960 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3961 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
3962 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3963
3964 #: actions/showstream.php:248
3965 #, php-format
3966 msgid ""
3967 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3968 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3969 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3970 msgstr ""
3971 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
3972 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3973 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3974
3975 #: actions/showstream.php:305
3976 #, php-format
3977 msgid "Repeat of %s"
3978 msgstr "Repeticións de %s"
3979
3980 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3981 msgid "You cannot silence users on this site."
3982 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
3983
3984 #: actions/silence.php:72
3985 msgid "User is already silenced."
3986 msgstr "O usuario xa está silenciado."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:69
3989 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3990 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:133
3993 msgid "Site name must have non-zero length."
3994 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:141
3997 msgid "You must have a valid contact email address."
3998 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:159
4001 #, php-format
4002 msgid "Unknown language \"%s\"."
4003 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:165
4006 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4007 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:171
4010 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4011 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:221
4014 msgid "General"
4015 msgstr "Xeral"
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:224
4018 msgid "Site name"
4019 msgstr "Nome do sitio"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:225
4022 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4023 msgstr ""
4024 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4025 "da miña empresa\""
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:229
4028 msgid "Brought by"
4029 msgstr "Publicado por"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:230
4032 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4033 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:234
4036 msgid "Brought by URL"
4037 msgstr "URL do publicador"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:235
4040 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4041 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:239
4044 msgid "Contact email address for your site"
4045 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:245
4048 msgid "Local"
4049 msgstr "Local"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:256
4052 msgid "Default timezone"
4053 msgstr "Fuso horario por defecto"
4054
4055 #: actions/siteadminpanel.php:257
4056 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4057 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4058
4059 #: actions/siteadminpanel.php:262
4060 msgid "Default language"
4061 msgstr "Lingua por defecto"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:263
4064 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4065 msgstr ""
4066 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4067 "sexa posible"
4068
4069 #: actions/siteadminpanel.php:271
4070 msgid "Limits"
4071 msgstr "Límites"
4072
4073 #: actions/siteadminpanel.php:274
4074 msgid "Text limit"
4075 msgstr "Límite de texto"
4076
4077 #: actions/siteadminpanel.php:274
4078 msgid "Maximum number of characters for notices."
4079 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4080
4081 #: actions/siteadminpanel.php:278
4082 msgid "Dupe limit"
4083 msgstr "Tempo límite de repetición"
4084
4085 #: actions/siteadminpanel.php:278
4086 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4087 msgstr ""
4088 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4089 "nota de novo."
4090
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4092 msgid "Site Notice"
4093 msgstr "Nota do sitio"
4094
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4096 msgid "Edit site-wide message"
4097 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4098
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4100 msgid "Unable to save site notice."
4101 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4102
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4104 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4105 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4106
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4108 msgid "Site notice text"
4109 msgstr "Texto da nota do sitio"
4110
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4112 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4113 msgstr ""
4114 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4115
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4117 msgid "Save site notice"
4118 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4119
4120 #. TRANS: Title for SMS settings.
4121 #: actions/smssettings.php:59
4122 msgid "SMS settings"
4123 msgstr "Configuración dos SMS"
4124
4125 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4126 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4127 #: actions/smssettings.php:74
4128 #, php-format
4129 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4130 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4131
4132 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4133 #: actions/smssettings.php:97
4134 msgid "SMS is not available."
4135 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4136
4137 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:111
4139 msgid "SMS address"
4140 msgstr "Enderezo dos SMS"
4141
4142 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:120
4144 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4145 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4146
4147 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:133
4149 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4150 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4151
4152 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:142
4154 msgid "Confirmation code"
4155 msgstr "Código de confirmación"
4156
4157 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4158 #: actions/smssettings.php:144
4159 msgid "Enter the code you received on your phone."
4160 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4161
4162 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4163 #: actions/smssettings.php:148
4164 msgctxt "BUTTON"
4165 msgid "Confirm"
4166 msgstr "Confirmar"
4167
4168 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:153
4170 msgid "SMS phone number"
4171 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4172
4173 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4174 #: actions/smssettings.php:156
4175 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4176 msgstr ""
4177 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4178 "código da zona"
4179
4180 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4181 #: actions/smssettings.php:195
4182 msgid "SMS preferences"
4183 msgstr "Preferencias dos SMS"
4184
4185 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4186 #: actions/smssettings.php:201
4187 msgid ""
4188 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4189 "from my carrier."
4190 msgstr ""
4191 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4192 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4193
4194 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4195 #: actions/smssettings.php:315
4196 msgid "SMS preferences saved."
4197 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4198
4199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4200 #: actions/smssettings.php:338
4201 msgid "No phone number."
4202 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4203
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4205 #: actions/smssettings.php:344
4206 msgid "No carrier selected."
4207 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4208
4209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4210 #: actions/smssettings.php:352
4211 msgid "That is already your phone number."
4212 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4213
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4215 #: actions/smssettings.php:356
4216 msgid "That phone number already belongs to another user."
4217 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4218
4219 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4220 #: actions/smssettings.php:384
4221 msgid ""
4222 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4223 "for the code and instructions on how to use it."
4224 msgstr ""
4225 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4226 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4227
4228 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4229 #: actions/smssettings.php:413
4230 msgid "That is the wrong confirmation number."
4231 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4232
4233 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4234 #: actions/smssettings.php:427
4235 msgid "SMS confirmation cancelled."
4236 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4237
4238 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4239 #. TRANS: registered for the active user.
4240 #: actions/smssettings.php:448
4241 msgid "That is not your phone number."
4242 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4243
4244 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4245 #: actions/smssettings.php:470
4246 msgid "The SMS phone number was removed."
4247 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4248
4249 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4250 #: actions/smssettings.php:511
4251 msgid "Mobile carrier"
4252 msgstr "Compañía"
4253
4254 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4255 #: actions/smssettings.php:516
4256 msgid "Select a carrier"
4257 msgstr "Escolla unha compañía"
4258
4259 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4260 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4261 #: actions/smssettings.php:525
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4265 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4266 msgstr ""
4267 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4268 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4269 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4270
4271 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4272 #: actions/smssettings.php:548
4273 msgid "No code entered"
4274 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4275
4276 #. TRANS: Menu item for site administration
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4278 #: lib/adminpanelaction.php:408
4279 msgid "Snapshots"
4280 msgstr "Instantáneas"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4283 msgid "Manage snapshot configuration"
4284 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4287 msgid "Invalid snapshot run value."
4288 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4291 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4292 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4293
4294 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4295 msgid "Invalid snapshot report URL."
4296 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4297
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4299 msgid "Randomly during web hit"
4300 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4301
4302 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4303 msgid "In a scheduled job"
4304 msgstr "Nun proceso programado"
4305
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4307 msgid "Data snapshots"
4308 msgstr "Instantáneas de datos"
4309
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4311 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4312 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4315 msgid "Frequency"
4316 msgstr "Frecuencia"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4319 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4320 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4323 msgid "Report URL"
4324 msgstr "URL de envío"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4327 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4328 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4331 msgid "Save snapshot settings"
4332 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4333
4334 #: actions/subedit.php:70
4335 msgid "You are not subscribed to that profile."
4336 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4337
4338 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4339 msgid "Could not save subscription."
4340 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4341
4342 #: actions/subscribe.php:77
4343 msgid "This action only accepts POST requests."
4344 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4345
4346 #: actions/subscribe.php:107
4347 msgid "No such profile."
4348 msgstr "Non existe ese perfil."
4349
4350 #: actions/subscribe.php:117
4351 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4352 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4353
4354 #: actions/subscribe.php:145
4355 msgid "Subscribed"
4356 msgstr "Subscrito"
4357
4358 #: actions/subscribers.php:50
4359 #, php-format
4360 msgid "%s subscribers"
4361 msgstr "%s subscritores"
4362
4363 #: actions/subscribers.php:52
4364 #, php-format
4365 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4366 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4367
4368 #: actions/subscribers.php:63
4369 msgid "These are the people who listen to your notices."
4370 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4371
4372 #: actions/subscribers.php:67
4373 #, php-format
4374 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4375 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4376
4377 #: actions/subscribers.php:108
4378 msgid ""
4379 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4380 "return the favor"
4381 msgstr ""
4382 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4383 "devolvan o favor"
4384
4385 #: actions/subscribers.php:110
4386 #, php-format
4387 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4388 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4389
4390 #: actions/subscribers.php:114
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4394 "%) and be the first?"
4395 msgstr ""
4396 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4397 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4398
4399 #: actions/subscriptions.php:52
4400 #, php-format
4401 msgid "%s subscriptions"
4402 msgstr "%s subscricións"
4403
4404 #: actions/subscriptions.php:54
4405 #, php-format
4406 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4407 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4408
4409 #: actions/subscriptions.php:65
4410 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4411 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4412
4413 #: actions/subscriptions.php:69
4414 #, php-format
4415 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4416 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4417
4418 #: actions/subscriptions.php:126
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4422 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4423 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4424 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4425 "automatically subscribe to people you already follow there."
4426 msgstr ""
4427 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4428 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4429 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4430 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4431 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4432
4433 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4434 #, php-format
4435 msgid "%s is not listening to anyone."
4436 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4437
4438 #: actions/subscriptions.php:208
4439 msgid "Jabber"
4440 msgstr "Jabber"
4441
4442 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4443 msgid "SMS"
4444 msgstr "SMS"
4445
4446 #: actions/tag.php:69
4447 #, php-format
4448 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4449 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4450
4451 #: actions/tag.php:87
4452 #, php-format
4453 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4454 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4455
4456 #: actions/tag.php:93
4457 #, php-format
4458 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4459 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4460
4461 #: actions/tag.php:99
4462 #, php-format
4463 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4464 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4465
4466 #: actions/tagother.php:39
4467 msgid "No ID argument."
4468 msgstr "Sen argumento ID."
4469
4470 #: actions/tagother.php:65
4471 #, php-format
4472 msgid "Tag %s"
4473 msgstr "Etiqueta %s"
4474
4475 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4476 msgid "User profile"
4477 msgstr "Perfil do usuario"
4478
4479 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4480 #: lib/userprofile.php:103
4481 msgid "Photo"
4482 msgstr "Fotografía"
4483
4484 #: actions/tagother.php:141
4485 msgid "Tag user"
4486 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4487
4488 #: actions/tagother.php:151
4489 msgid ""
4490 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4491 "separated"
4492 msgstr ""
4493 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4494 "comas ou espazos en branco"
4495
4496 #: actions/tagother.php:193
4497 msgid ""
4498 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4499 msgstr ""
4500 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
4501 "vostede."
4502
4503 #: actions/tagother.php:200
4504 msgid "Could not save tags."
4505 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4506
4507 #: actions/tagother.php:236
4508 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4509 msgstr ""
4510 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
4511 "subscricións."
4512
4513 #: actions/tagrss.php:35
4514 msgid "No such tag."
4515 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4516
4517 #: actions/twitapitrends.php:85
4518 msgid "API method under construction."
4519 msgstr "Método API en desenvolvemento."
4520
4521 #: actions/unblock.php:59
4522 msgid "You haven't blocked that user."
4523 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
4524
4525 #: actions/unsandbox.php:72
4526 msgid "User is not sandboxed."
4527 msgstr "O usuario non está illado."
4528
4529 #: actions/unsilence.php:72
4530 msgid "User is not silenced."
4531 msgstr "O usuario non está silenciado."
4532
4533 #: actions/unsubscribe.php:77
4534 msgid "No profile ID in request."
4535 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
4536
4537 #: actions/unsubscribe.php:98
4538 msgid "Unsubscribed"
4539 msgstr "Cancelouse a subscrición"
4540
4541 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4542 #, php-format
4543 msgid ""
4544 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4545 msgstr ""
4546 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
4547 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
4548
4549 #. TRANS: User admin panel title
4550 #: actions/useradminpanel.php:59
4551 msgctxt "TITLE"
4552 msgid "User"
4553 msgstr "Usuario"
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:70
4556 msgid "User settings for this StatusNet site."
4557 msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet."
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:149
4560 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4561 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
4562
4563 #: actions/useradminpanel.php:155
4564 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4565 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
4566
4567 #: actions/useradminpanel.php:165
4568 #, php-format
4569 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4570 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
4571
4572 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4573 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4574 #: lib/personalgroupnav.php:109
4575 msgid "Profile"
4576 msgstr "Perfil"
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:222
4579 msgid "Bio Limit"
4580 msgstr "Límite da biografía"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:223
4583 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4584 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:231
4587 msgid "New users"
4588 msgstr "Novos usuarios"
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:235
4591 msgid "New user welcome"
4592 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:236
4595 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4596 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:241
4599 msgid "Default subscription"
4600 msgstr "Subscrición por defecto"
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:242
4603 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4604 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:251
4607 msgid "Invitations"
4608 msgstr "Invitacións"
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:256
4611 msgid "Invitations enabled"
4612 msgstr "Activáronse as invitacións"
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:258
4615 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4616 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:105
4619 msgid "Authorize subscription"
4620 msgstr "Autorizar a subscrición"
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:110
4623 msgid ""
4624 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4625 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4626 "click “Reject”."
4627 msgstr ""
4628 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
4629 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
4630 "\"Rexeitar\"."
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4633 msgid "License"
4634 msgstr "Licenza"
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:217
4637 msgid "Accept"
4638 msgstr "Aceptar"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4641 #: lib/subscribeform.php:139
4642 msgid "Subscribe to this user"
4643 msgstr "Subscribirse a este usuario"
4644
4645 #: actions/userauthorization.php:219
4646 msgid "Reject"
4647 msgstr "Rexeitar"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:220
4650 msgid "Reject this subscription"
4651 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:232
4654 msgid "No authorization request!"
4655 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:254
4658 msgid "Subscription authorized"
4659 msgstr "Autorizouse a subscrición"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:256
4662 msgid ""
4663 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4664 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4665 "subscription. Your subscription token is:"
4666 msgstr ""
4667 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4668 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
4669 "O pase da súa subscrición é:"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:266
4672 msgid "Subscription rejected"
4673 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:268
4676 msgid ""
4677 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4678 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4679 "subscription."
4680 msgstr ""
4681 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4682 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
4683 "completamente a subscrición."
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:303
4686 #, php-format
4687 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4688 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
4689
4690 #: actions/userauthorization.php:308
4691 #, php-format
4692 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4693 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:314
4696 #, php-format
4697 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4698 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:329
4701 #, php-format
4702 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4703 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:345
4706 #, php-format
4707 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4708 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:350
4711 #, php-format
4712 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4713 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
4714
4715 #: actions/userauthorization.php:355
4716 #, php-format
4717 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4718 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4719
4720 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4721 msgid "Profile design"
4722 msgstr "Deseño do perfil"
4723
4724 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4725 msgid ""
4726 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4727 "palette of your choice."
4728 msgstr ""
4729 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
4730 "cores escollida por vostede."
4731
4732 #: actions/userdesignsettings.php:282
4733 msgid "Enjoy your hotdog!"
4734 msgstr "Bo proveito!"
4735
4736 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4737 #: actions/usergroups.php:66
4738 #, php-format
4739 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4740 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
4741
4742 #: actions/usergroups.php:132
4743 msgid "Search for more groups"
4744 msgstr "Buscar máis grupos"
4745
4746 #: actions/usergroups.php:159
4747 #, php-format
4748 msgid "%s is not a member of any group."
4749 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
4750
4751 #: actions/usergroups.php:164
4752 #, php-format
4753 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4754 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
4755
4756 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4757 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4758 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4759 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4760 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4761 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4762 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4763 #, php-format
4764 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4765 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
4766
4767 #: actions/version.php:75
4768 #, php-format
4769 msgid "StatusNet %s"
4770 msgstr "%s de StatusNet"
4771
4772 #: actions/version.php:155
4773 #, php-format
4774 msgid ""
4775 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4776 "Inc. and contributors."
4777 msgstr ""
4778 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
4779 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
4780
4781 #: actions/version.php:163
4782 msgid "Contributors"
4783 msgstr "Colaboradores"
4784
4785 #: actions/version.php:170
4786 msgid ""
4787 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4788 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4789 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4790 "any later version. "
4791 msgstr ""
4792 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
4793 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
4794 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
4795 "usuario) da licenza. "
4796
4797 #: actions/version.php:176
4798 msgid ""
4799 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4800 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4801 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4802 "for more details. "
4803 msgstr ""
4804 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
4805 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
4806 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
4807 "Affero de GNU para máis información. "
4808
4809 #: actions/version.php:182
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4813 "along with this program.  If not, see %s."
4814 msgstr ""
4815 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
4816 "programa. En caso contrario, vexa %s."
4817
4818 #: actions/version.php:191
4819 msgid "Plugins"
4820 msgstr "Complementos"
4821
4822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4823 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4824 msgid "Version"
4825 msgstr "Versión"
4826
4827 #: actions/version.php:199
4828 msgid "Author(s)"
4829 msgstr "Autores"
4830
4831 #: classes/File.php:185
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4835 "to upload a smaller version."
4836 msgstr ""
4837 "Ningún ficheiro pode superar os %d bytes e o que enviou ocupaba %d. Probe a "
4838 "subir un ficheiro máis pequeno."
4839
4840 #: classes/File.php:195
4841 #, php-format
4842 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4843 msgstr ""
4844 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
4845
4846 #: classes/File.php:202
4847 #, php-format
4848 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4849 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
4850
4851 #: classes/Group_member.php:41
4852 msgid "Group join failed."
4853 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
4854
4855 #: classes/Group_member.php:53
4856 msgid "Not part of group."
4857 msgstr "Non forma parte do grupo."
4858
4859 #: classes/Group_member.php:60
4860 msgid "Group leave failed."
4861 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
4862
4863 #: classes/Local_group.php:41
4864 msgid "Could not update local group."
4865 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
4866
4867 #: classes/Login_token.php:76
4868 #, php-format
4869 msgid "Could not create login token for %s"
4870 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
4871
4872 #: classes/Message.php:45
4873 msgid "You are banned from sending direct messages."
4874 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
4875
4876 #: classes/Message.php:61
4877 msgid "Could not insert message."
4878 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
4879
4880 #: classes/Message.php:71
4881 msgid "Could not update message with new URI."
4882 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
4883
4884 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4885 #: classes/Notice.php:182
4886 #, php-format
4887 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4888 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
4889
4890 #: classes/Notice.php:251
4891 msgid "Problem saving notice. Too long."
4892 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
4893
4894 #: classes/Notice.php:255
4895 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4896 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
4897
4898 #: classes/Notice.php:260
4899 msgid ""
4900 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4901 msgstr ""
4902 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4903 "publicar nuns minutos."
4904
4905 #: classes/Notice.php:266
4906 msgid ""
4907 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4908 "few minutes."
4909 msgstr ""
4910 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4911 "publicar nuns minutos."
4912
4913 #: classes/Notice.php:272
4914 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4915 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
4916
4917 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4918 msgid "Problem saving notice."
4919 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
4920
4921 #: classes/Notice.php:973
4922 msgid "Problem saving group inbox."
4923 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
4924
4925 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4926 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4927 #: classes/Notice.php:1564
4928 #, php-format
4929 msgid "RT @%1$s %2$s"
4930 msgstr "♻ @%1$s %2$s"
4931
4932 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4933 msgid "You have been banned from subscribing."
4934 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
4935
4936 #: classes/Subscription.php:78
4937 msgid "Already subscribed!"
4938 msgstr "Xa está subscrito!"
4939
4940 #: classes/Subscription.php:82
4941 msgid "User has blocked you."
4942 msgstr "O usuario bloqueouno."
4943
4944 #: classes/Subscription.php:167
4945 msgid "Not subscribed!"
4946 msgstr "Non está subscrito!"
4947
4948 #: classes/Subscription.php:173
4949 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4950 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
4951
4952 #: classes/Subscription.php:200
4953 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4954 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
4955
4956 #: classes/Subscription.php:211
4957 msgid "Couldn't delete subscription."
4958 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
4959
4960 #: classes/User.php:363
4961 #, php-format
4962 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4963 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
4964
4965 #: classes/User_group.php:480
4966 msgid "Could not create group."
4967 msgstr "Non se puido crear o grupo."
4968
4969 #: classes/User_group.php:489
4970 msgid "Could not set group URI."
4971 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
4972
4973 #: classes/User_group.php:510
4974 msgid "Could not set group membership."
4975 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
4976
4977 #: classes/User_group.php:524
4978 msgid "Could not save local group info."
4979 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
4980
4981 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4982 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4983 msgid "Change your profile settings"
4984 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
4985
4986 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4987 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4988 msgid "Upload an avatar"
4989 msgstr "Cargue un avatar"
4990
4991 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4992 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4993 msgid "Change your password"
4994 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
4995
4996 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4997 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4998 msgid "Change email handling"
4999 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5000
5001 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5002 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5003 msgid "Design your profile"
5004 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5005
5006 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5007 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5008 msgid "Other options"
5009 msgstr "Outras opcións"
5010
5011 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5012 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5013 msgid "Other"
5014 msgstr "Outros"
5015
5016 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5017 #: lib/action.php:145
5018 #, php-format
5019 msgid "%1$s - %2$s"
5020 msgstr "%1$s - %2$s"
5021
5022 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5023 #: lib/action.php:161
5024 msgid "Untitled page"
5025 msgstr "Páxina sen título"
5026
5027 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5028 #: lib/action.php:436
5029 msgid "Primary site navigation"
5030 msgstr "Navegación principal do sitio"
5031
5032 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5033 #: lib/action.php:442
5034 msgctxt "TOOLTIP"
5035 msgid "Personal profile and friends timeline"
5036 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5037
5038 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5039 #: lib/action.php:445
5040 msgctxt "MENU"
5041 msgid "Personal"
5042 msgstr "Persoal"
5043
5044 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5045 #: lib/action.php:447
5046 msgctxt "TOOLTIP"
5047 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5048 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5049
5050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5051 #: lib/action.php:452
5052 msgctxt "TOOLTIP"
5053 msgid "Connect to services"
5054 msgstr "Conectarse aos servizos"
5055
5056 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5057 #: lib/action.php:455
5058 msgid "Connect"
5059 msgstr "Conectarse"
5060
5061 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5062 #: lib/action.php:458
5063 msgctxt "TOOLTIP"
5064 msgid "Change site configuration"
5065 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5066
5067 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5068 #: lib/action.php:461
5069 msgctxt "MENU"
5070 msgid "Admin"
5071 msgstr "Administrador"
5072
5073 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5074 #: lib/action.php:465
5075 #, php-format
5076 msgctxt "TOOLTIP"
5077 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5078 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5079
5080 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5081 #: lib/action.php:468
5082 msgctxt "MENU"
5083 msgid "Invite"
5084 msgstr "Convidar"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5087 #: lib/action.php:474
5088 msgctxt "TOOLTIP"
5089 msgid "Logout from the site"
5090 msgstr "Saír ao anonimato"
5091
5092 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5093 #: lib/action.php:477
5094 msgctxt "MENU"
5095 msgid "Logout"
5096 msgstr "Saír"
5097
5098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5099 #: lib/action.php:482
5100 msgctxt "TOOLTIP"
5101 msgid "Create an account"
5102 msgstr "Crear unha conta"
5103
5104 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5105 #: lib/action.php:485
5106 msgctxt "MENU"
5107 msgid "Register"
5108 msgstr "Rexistrarse"
5109
5110 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5111 #: lib/action.php:488
5112 msgctxt "TOOLTIP"
5113 msgid "Login to the site"
5114 msgstr "Identificarse no sitio"
5115
5116 #: lib/action.php:491
5117 msgctxt "MENU"
5118 msgid "Login"
5119 msgstr "Identificarse"
5120
5121 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5122 #: lib/action.php:494
5123 msgctxt "TOOLTIP"
5124 msgid "Help me!"
5125 msgstr "Axuda!"
5126
5127 #: lib/action.php:497
5128 msgctxt "MENU"
5129 msgid "Help"
5130 msgstr "Axuda"
5131
5132 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5133 #: lib/action.php:500
5134 msgctxt "TOOLTIP"
5135 msgid "Search for people or text"
5136 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5137
5138 #: lib/action.php:503
5139 msgctxt "MENU"
5140 msgid "Search"
5141 msgstr "Buscar"
5142
5143 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5144 #. TRANS: Menu item for site administration
5145 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5146 msgid "Site notice"
5147 msgstr "Nota do sitio"
5148
5149 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5150 #: lib/action.php:592
5151 msgid "Local views"
5152 msgstr "Vistas locais"
5153
5154 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5155 #: lib/action.php:659
5156 msgid "Page notice"
5157 msgstr "Nota da páxina"
5158
5159 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5160 #: lib/action.php:762
5161 msgid "Secondary site navigation"
5162 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5163
5164 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5165 #: lib/action.php:768
5166 msgid "Help"
5167 msgstr "Axuda"
5168
5169 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5170 #: lib/action.php:771
5171 msgid "About"
5172 msgstr "Acerca de"
5173
5174 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5175 #: lib/action.php:774
5176 msgid "FAQ"
5177 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5178
5179 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5180 #: lib/action.php:779
5181 msgid "TOS"
5182 msgstr "Condicións do servicio"
5183
5184 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5185 #: lib/action.php:783
5186 msgid "Privacy"
5187 msgstr "Protección de datos"
5188
5189 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5190 #: lib/action.php:786
5191 msgid "Source"
5192 msgstr "Código fonte"
5193
5194 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5195 #: lib/action.php:792
5196 msgid "Contact"
5197 msgstr "Contacto"
5198
5199 #: lib/action.php:794
5200 msgid "Badge"
5201 msgstr "Insignia"
5202
5203 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5204 #: lib/action.php:823
5205 msgid "StatusNet software license"
5206 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5207
5208 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5209 #: lib/action.php:827
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5213 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5214 msgstr ""
5215 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5216 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5217
5218 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5219 #: lib/action.php:830
5220 #, php-format
5221 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5222 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5223
5224 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5225 #: lib/action.php:834
5226 #, php-format
5227 msgid ""
5228 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5229 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5230 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5231 msgstr ""
5232 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5233 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5234 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5235
5236 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5237 #: lib/action.php:850
5238 msgid "Site content license"
5239 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5240
5241 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5242 #. TRANS: %1$s is the site name.
5243 #: lib/action.php:857
5244 #, php-format
5245 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5246 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5247
5248 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5249 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5250 #: lib/action.php:864
5251 #, php-format
5252 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5253 msgstr ""
5254 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5255 "todos os dereitos."
5256
5257 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5258 #: lib/action.php:868
5259 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5260 msgstr ""
5261 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5262 "reservados todos os dereitos."
5263
5264 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5265 #: lib/action.php:881
5266 #, php-format
5267 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5268 msgstr ""
5269 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5270
5271 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5272 #: lib/action.php:1192
5273 msgid "Pagination"
5274 msgstr "Paxinación"
5275
5276 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5277 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5278 #: lib/action.php:1203
5279 msgid "After"
5280 msgstr "Posteriores"
5281
5282 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5283 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5284 #: lib/action.php:1213
5285 msgid "Before"
5286 msgstr "Anteriores"
5287
5288 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5289 #: lib/activity.php:122
5290 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5291 msgstr ""
5292 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5293
5294 #: lib/activityutils.php:208
5295 msgid "Can't handle remote content yet."
5296 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5297
5298 #: lib/activityutils.php:244
5299 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5300 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5301
5302 #: lib/activityutils.php:248
5303 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5304 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5305
5306 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5307 #: lib/adminpanelaction.php:98
5308 msgid "You cannot make changes to this site."
5309 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5310
5311 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5312 #: lib/adminpanelaction.php:110
5313 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5314 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5315
5316 #. TRANS: Client error message.
5317 #: lib/adminpanelaction.php:229
5318 msgid "showForm() not implemented."
5319 msgstr "showForm() non está integrado."
5320
5321 #. TRANS: Client error message
5322 #: lib/adminpanelaction.php:259
5323 msgid "saveSettings() not implemented."
5324 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5325
5326 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5327 #. TRANS: the admin panel Design.
5328 #: lib/adminpanelaction.php:284
5329 msgid "Unable to delete design setting."
5330 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
5331
5332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5333 #: lib/adminpanelaction.php:350
5334 msgid "Basic site configuration"
5335 msgstr "Configuración básica do sitio"
5336
5337 #. TRANS: Menu item for site administration
5338 #: lib/adminpanelaction.php:352
5339 msgctxt "MENU"
5340 msgid "Site"
5341 msgstr "Sitio"
5342
5343 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5344 #: lib/adminpanelaction.php:358
5345 msgid "Design configuration"
5346 msgstr "Configuración do deseño"
5347
5348 #. TRANS: Menu item for site administration
5349 #: lib/adminpanelaction.php:360
5350 msgctxt "MENU"
5351 msgid "Design"
5352 msgstr "Deseño"
5353
5354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5355 #: lib/adminpanelaction.php:366
5356 msgid "User configuration"
5357 msgstr "Configuración do usuario"
5358
5359 #. TRANS: Menu item for site administration
5360 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5361 msgid "User"
5362 msgstr "Usuario"
5363
5364 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5365 #: lib/adminpanelaction.php:374
5366 msgid "Access configuration"
5367 msgstr "Configuración de acceso"
5368
5369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5370 #: lib/adminpanelaction.php:382
5371 msgid "Paths configuration"
5372 msgstr "Configuración das rutas"
5373
5374 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5375 #: lib/adminpanelaction.php:390
5376 msgid "Sessions configuration"
5377 msgstr "Configuración das sesións"
5378
5379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5380 #: lib/adminpanelaction.php:398
5381 msgid "Edit site notice"
5382 msgstr "Modificar a nota do sitio"
5383
5384 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5385 #: lib/adminpanelaction.php:406
5386 msgid "Snapshots configuration"
5387 msgstr "Configuración das instantáneas"
5388
5389 #. TRANS: Client error 401.
5390 #: lib/apiauth.php:113
5391 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5392 msgstr ""
5393 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
5394 "permisos de lectura."
5395
5396 #. TRANS: Form legend.
5397 #: lib/applicationeditform.php:137
5398 msgid "Edit application"
5399 msgstr "Modificar a aplicación"
5400
5401 #. TRANS: Form guide.
5402 #: lib/applicationeditform.php:187
5403 msgid "Icon for this application"
5404 msgstr "Icona para esta aplicación"
5405
5406 #. TRANS: Form input field instructions.
5407 #: lib/applicationeditform.php:209
5408 #, php-format
5409 msgid "Describe your application in %d characters"
5410 msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5411
5412 #. TRANS: Form input field instructions.
5413 #: lib/applicationeditform.php:213
5414 msgid "Describe your application"
5415 msgstr "Describa a súa aplicación"
5416
5417 #. TRANS: Form input field instructions.
5418 #: lib/applicationeditform.php:224
5419 msgid "URL of the homepage of this application"
5420 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
5421
5422 #. TRANS: Form input field label.
5423 #: lib/applicationeditform.php:226
5424 msgid "Source URL"
5425 msgstr "URL de orixe"
5426
5427 #. TRANS: Form input field instructions.
5428 #: lib/applicationeditform.php:233
5429 msgid "Organization responsible for this application"
5430 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
5431
5432 #. TRANS: Form input field instructions.
5433 #: lib/applicationeditform.php:242
5434 msgid "URL for the homepage of the organization"
5435 msgstr "URL do sitio web da organización"
5436
5437 #. TRANS: Form input field instructions.
5438 #: lib/applicationeditform.php:251
5439 msgid "URL to redirect to after authentication"
5440 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
5441
5442 #. TRANS: Radio button label for application type
5443 #: lib/applicationeditform.php:278
5444 msgid "Browser"
5445 msgstr "Navegador"
5446
5447 #. TRANS: Radio button label for application type
5448 #: lib/applicationeditform.php:295
5449 msgid "Desktop"
5450 msgstr "Escritorio"
5451
5452 #. TRANS: Form guide.
5453 #: lib/applicationeditform.php:297
5454 msgid "Type of application, browser or desktop"
5455 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
5456
5457 #. TRANS: Radio button label for access type.
5458 #: lib/applicationeditform.php:320
5459 msgid "Read-only"
5460 msgstr "Lectura"
5461
5462 #. TRANS: Radio button label for access type.
5463 #: lib/applicationeditform.php:339
5464 msgid "Read-write"
5465 msgstr "Lectura e escritura"
5466
5467 #. TRANS: Form guide.
5468 #: lib/applicationeditform.php:341
5469 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5470 msgstr ""
5471 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
5472
5473 #. TRANS: Submit button title
5474 #: lib/applicationeditform.php:359
5475 msgid "Cancel"
5476 msgstr "Cancelar"
5477
5478 #. TRANS: Application access type
5479 #: lib/applicationlist.php:136
5480 msgid "read-write"
5481 msgstr "lectura e escritura"
5482
5483 #. TRANS: Application access type
5484 #: lib/applicationlist.php:138
5485 msgid "read-only"
5486 msgstr "lectura"
5487
5488 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5489 #: lib/applicationlist.php:144
5490 #, php-format
5491 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5492 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
5493
5494 #. TRANS: Button label
5495 #: lib/applicationlist.php:159
5496 msgctxt "BUTTON"
5497 msgid "Revoke"
5498 msgstr "Revogar"
5499
5500 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5501 #: lib/attachmentlist.php:88
5502 msgid "Attachments"
5503 msgstr "Ficheiros anexos"
5504
5505 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5506 #: lib/attachmentlist.php:265
5507 msgid "Author"
5508 msgstr "Autor"
5509
5510 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5511 #: lib/attachmentlist.php:279
5512 msgid "Provider"
5513 msgstr "Provedor"
5514
5515 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5516 msgid "Notices where this attachment appears"
5517 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
5518
5519 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5520 msgid "Tags for this attachment"
5521 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
5522
5523 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5524 msgid "Password changing failed"
5525 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
5526
5527 #: lib/authenticationplugin.php:236
5528 msgid "Password changing is not allowed"
5529 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
5530
5531 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5532 msgid "Command results"
5533 msgstr "Resultados da orde"
5534
5535 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5536 msgid "Command complete"
5537 msgstr "Completouse a orde"
5538
5539 #: lib/channel.php:240
5540 msgid "Command failed"
5541 msgstr "A orde fallou"
5542
5543 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5544 msgid "Notice with that id does not exist"
5545 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id"
5546
5547 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5548 msgid "User has no last notice"
5549 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota"
5550
5551 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5552 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5553 #: lib/command.php:127
5554 #, php-format
5555 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5556 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s"
5557
5558 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5559 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5560 #: lib/command.php:147
5561 #, php-format
5562 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5563 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s"
5564
5565 #: lib/command.php:180
5566 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5567 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
5568
5569 #: lib/command.php:225
5570 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5571 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
5572
5573 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5574 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5575 #: lib/command.php:234
5576 #, php-format
5577 msgid "Nudge sent to %s"
5578 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s"
5579
5580 #: lib/command.php:260
5581 #, php-format
5582 msgid ""
5583 "Subscriptions: %1$s\n"
5584 "Subscribers: %2$s\n"
5585 "Notices: %3$s"
5586 msgstr ""
5587 "Subscricións: %1$s\n"
5588 "Subscritores: %2$s\n"
5589 "Notas: %3$s"
5590
5591 #: lib/command.php:302
5592 msgid "Notice marked as fave."
5593 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
5594
5595 #: lib/command.php:323
5596 msgid "You are already a member of that group"
5597 msgstr "Xa forma parte dese grupo"
5598
5599 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5601 #: lib/command.php:339
5602 #, php-format
5603 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5604 msgstr "Non se puido meter ao usuario %1$s no grupo %2$s"
5605
5606 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5607 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5608 #: lib/command.php:385
5609 #, php-format
5610 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5611 msgstr "Non se puido eliminar ao usuario %1$s do grupo %2$s"
5612
5613 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5614 #: lib/command.php:418
5615 #, php-format
5616 msgid "Fullname: %s"
5617 msgstr "Nome completo: %s"
5618
5619 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5620 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5621 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5622 #, php-format
5623 msgid "Location: %s"
5624 msgstr "Localidade: %s"
5625
5626 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5627 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5628 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5629 #, php-format
5630 msgid "Homepage: %s"
5631 msgstr "Sitio web: %s"
5632
5633 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5634 #: lib/command.php:430
5635 #, php-format
5636 msgid "About: %s"
5637 msgstr "Acerca de: %s"
5638
5639 #: lib/command.php:457
5640 #, php-format
5641 msgid ""
5642 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5643 "same server."
5644 msgstr ""
5645 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
5646 "mesmo servidor."
5647
5648 #. TRANS: Message given if content is too long.
5649 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5650 #: lib/command.php:472
5651 #, php-format
5652 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5653 msgstr "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d"
5654
5655 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5656 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5657 #: lib/command.php:492
5658 #, php-format
5659 msgid "Direct message to %s sent"
5660 msgstr "Envióuselle a mensaxe directa a %s"
5661
5662 #: lib/command.php:494
5663 msgid "Error sending direct message."
5664 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
5665
5666 #: lib/command.php:514
5667 msgid "Cannot repeat your own notice"
5668 msgstr "Non pode repetir unha nota propia"
5669
5670 #: lib/command.php:519
5671 msgid "Already repeated that notice"
5672 msgstr "Xa repetiu esa nota"
5673
5674 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5675 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5676 #: lib/command.php:529
5677 #, php-format
5678 msgid "Notice from %s repeated"
5679 msgstr "Repetiuse a nota de %s"
5680
5681 #: lib/command.php:531
5682 msgid "Error repeating notice."
5683 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
5684
5685 #: lib/command.php:562
5686 #, php-format
5687 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5688 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %d caracteres, e enviou %d"
5689
5690 #: lib/command.php:571
5691 #, php-format
5692 msgid "Reply to %s sent"
5693 msgstr "Enviouse a resposta a %s"
5694
5695 #: lib/command.php:573
5696 msgid "Error saving notice."
5697 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
5698
5699 #: lib/command.php:620
5700 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5701 msgstr "Introduza o  nome do usuario ao que quere subscribirse"
5702
5703 #: lib/command.php:628
5704 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5705 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
5706
5707 #: lib/command.php:634
5708 #, php-format
5709 msgid "Subscribed to %s"
5710 msgstr "Subscribiuse a %s"
5711
5712 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5713 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5714 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito"
5715
5716 #: lib/command.php:664
5717 #, php-format
5718 msgid "Unsubscribed from %s"
5719 msgstr "Cancelar a subscrición a %s"
5720
5721 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5722 msgid "Command not yet implemented."
5723 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
5724
5725 #: lib/command.php:685
5726 msgid "Notification off."
5727 msgstr "Desactivar a notificación."
5728
5729 #: lib/command.php:687
5730 msgid "Can't turn off notification."
5731 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
5732
5733 #: lib/command.php:708
5734 msgid "Notification on."
5735 msgstr "Activar a notificación."
5736
5737 #: lib/command.php:710
5738 msgid "Can't turn on notification."
5739 msgstr "Non se pode activar a notificación."
5740
5741 #: lib/command.php:723
5742 msgid "Login command is disabled"
5743 msgstr "A orde de identificación está desactivada"
5744
5745 #: lib/command.php:734
5746 #, php-format
5747 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5748 msgstr ""
5749 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %s"
5750
5751 #: lib/command.php:761
5752 #, php-format
5753 msgid "Unsubscribed  %s"
5754 msgstr "Cancelou a subscrición a %s"
5755
5756 #: lib/command.php:778
5757 msgid "You are not subscribed to anyone."
5758 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
5759
5760 #: lib/command.php:780
5761 msgid "You are subscribed to this person:"
5762 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5763 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
5764 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
5765
5766 #: lib/command.php:800
5767 msgid "No one is subscribed to you."
5768 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
5769
5770 #: lib/command.php:802
5771 msgid "This person is subscribed to you:"
5772 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5773 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
5774 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
5775
5776 #: lib/command.php:822
5777 msgid "You are not a member of any groups."
5778 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
5779
5780 #: lib/command.php:824
5781 msgid "You are a member of this group:"
5782 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5783 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
5784 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
5785
5786 #: lib/command.php:838
5787 msgid ""
5788 "Commands:\n"
5789 "on - turn on notifications\n"
5790 "off - turn off notifications\n"
5791 "help - show this help\n"
5792 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5793 "groups - lists the groups you have joined\n"
5794 "subscriptions - list the people you follow\n"
5795 "subscribers - list the people that follow you\n"
5796 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5797 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5798 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5799 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5800 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5801 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5802 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5803 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5804 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5805 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5806 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5807 "join <group> - join group\n"
5808 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5809 "drop <group> - leave group\n"
5810 "stats - get your stats\n"
5811 "stop - same as 'off'\n"
5812 "quit - same as 'off'\n"
5813 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5814 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5815 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5816 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5817 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5818 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5819 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5820 "track <word> - not yet implemented.\n"
5821 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5822 "track off - not yet implemented.\n"
5823 "untrack all - not yet implemented.\n"
5824 "tracks - not yet implemented.\n"
5825 "tracking - not yet implemented.\n"
5826 msgstr ""
5827 "Ordes:\n"
5828 "on - activa as notificacións\n"
5829 "off - desactiva as notificacións\n"
5830 "help - amosa esta axuda\n"
5831 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
5832 "groups - lista os grupos nos que está\n"
5833 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
5834 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
5835 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
5836 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
5837 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
5838 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
5839 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
5840 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
5841 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
5842 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
5843 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
5844 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
5845 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
5846 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
5847 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
5848 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
5849 "stats - obter as súas estatísticas\n"
5850 "stop - idéntico a \"off\"\n"
5851 "quit - idéntico a \"off\"\n"
5852 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
5853 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
5854 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
5855 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
5856 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
5857 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
5858 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
5859 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
5860 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
5861 "track off - aínda non se integrou\n"
5862 "untrack all - aínda non se integrou\n"
5863 "tracks - aínda non se integrou\n"
5864 "tracking - aínda non se integrou\n"
5865
5866 #: lib/common.php:135
5867 msgid "No configuration file found. "
5868 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
5869
5870 #: lib/common.php:136
5871 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5872 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
5873
5874 #: lib/common.php:138
5875 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5876 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
5877
5878 #: lib/common.php:139
5879 msgid "Go to the installer."
5880 msgstr "Ir ao instalador."
5881
5882 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5883 msgid "IM"
5884 msgstr "MI"
5885
5886 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5887 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5888 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
5889
5890 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5891 msgid "Updates by SMS"
5892 msgstr "Actualizacións por SMS"
5893
5894 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5895 msgid "Connections"
5896 msgstr "Conexións"
5897
5898 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5899 msgid "Authorized connected applications"
5900 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
5901
5902 #: lib/dberroraction.php:60
5903 msgid "Database error"
5904 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
5905
5906 #: lib/designsettings.php:105
5907 msgid "Upload file"
5908 msgstr "Cargar un ficheiro"
5909
5910 #: lib/designsettings.php:109
5911 msgid ""
5912 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5913 msgstr ""
5914 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
5915 "2MB."
5916
5917 #: lib/designsettings.php:418
5918 msgid "Design defaults restored."
5919 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
5920
5921 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5922 msgid "Disfavor this notice"
5923 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
5924
5925 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5926 msgid "Favor this notice"
5927 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
5928
5929 #: lib/favorform.php:140
5930 msgid "Favor"
5931 msgstr "Marcar como favorito"
5932
5933 #: lib/feed.php:85
5934 msgid "RSS 1.0"
5935 msgstr "RSS 1.0"
5936
5937 #: lib/feed.php:87
5938 msgid "RSS 2.0"
5939 msgstr "RSS 2.0"
5940
5941 #: lib/feed.php:89
5942 msgid "Atom"
5943 msgstr "Atom"
5944
5945 #: lib/feed.php:91
5946 msgid "FOAF"
5947 msgstr "Amigo dun amigo"
5948
5949 #: lib/feedlist.php:64
5950 msgid "Export data"
5951 msgstr "Exportar os datos"
5952
5953 #: lib/galleryaction.php:121
5954 msgid "Filter tags"
5955 msgstr "Filtrar as etiquetas"
5956
5957 #: lib/galleryaction.php:131
5958 msgid "All"
5959 msgstr "Todas"
5960
5961 #: lib/galleryaction.php:139
5962 msgid "Select tag to filter"
5963 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
5964
5965 #: lib/galleryaction.php:140
5966 msgid "Tag"
5967 msgstr "Etiqueta"
5968
5969 #: lib/galleryaction.php:141
5970 msgid "Choose a tag to narrow list"
5971 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
5972
5973 #: lib/galleryaction.php:143
5974 msgid "Go"
5975 msgstr "Continuar"
5976
5977 #: lib/grantroleform.php:91
5978 #, php-format
5979 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5980 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
5981
5982 #: lib/groupeditform.php:163
5983 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5984 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
5985
5986 #: lib/groupeditform.php:168
5987 msgid "Describe the group or topic"
5988 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
5989
5990 #: lib/groupeditform.php:170
5991 #, php-format
5992 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5993 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
5994
5995 #: lib/groupeditform.php:179
5996 msgid ""
5997 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5998 msgstr ""
5999 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6000 "Comunidade, País\""
6001
6002 #: lib/groupeditform.php:187
6003 #, php-format
6004 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6005 msgstr ""
6006 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6007 "máximo"
6008
6009 #: lib/groupnav.php:85
6010 msgid "Group"
6011 msgstr "Grupo"
6012
6013 #: lib/groupnav.php:101
6014 msgid "Blocked"
6015 msgstr "Bloqueado"
6016
6017 #: lib/groupnav.php:102
6018 #, php-format
6019 msgid "%s blocked users"
6020 msgstr "%s usuarios bloqueados"
6021
6022 #: lib/groupnav.php:108
6023 #, php-format
6024 msgid "Edit %s group properties"
6025 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
6026
6027 #: lib/groupnav.php:113
6028 msgid "Logo"
6029 msgstr "Logotipo"
6030
6031 #: lib/groupnav.php:114
6032 #, php-format
6033 msgid "Add or edit %s logo"
6034 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
6035
6036 #: lib/groupnav.php:120
6037 #, php-format
6038 msgid "Add or edit %s design"
6039 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
6040
6041 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6042 msgid "Groups with most members"
6043 msgstr "Grupos con máis membros"
6044
6045 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6046 msgid "Groups with most posts"
6047 msgstr "Grupos con máis notas"
6048
6049 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6050 #, php-format
6051 msgid "Tags in %s group's notices"
6052 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6053
6054 #. TRANS: Client exception 406
6055 #: lib/htmloutputter.php:104
6056 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6057 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6058
6059 #: lib/imagefile.php:72
6060 msgid "Unsupported image file format."
6061 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6062
6063 #: lib/imagefile.php:88
6064 #, php-format
6065 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6066 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6067
6068 #: lib/imagefile.php:93
6069 msgid "Partial upload."
6070 msgstr "Carga parcial."
6071
6072 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6073 msgid "System error uploading file."
6074 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6075
6076 #: lib/imagefile.php:109
6077 msgid "Not an image or corrupt file."
6078 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6079
6080 #: lib/imagefile.php:122
6081 msgid "Lost our file."
6082 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6083
6084 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6085 msgid "Unknown file type"
6086 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6087
6088 #: lib/imagefile.php:244
6089 msgid "MB"
6090 msgstr "MB"
6091
6092 #: lib/imagefile.php:246
6093 msgid "kB"
6094 msgstr "kB"
6095
6096 #: lib/jabber.php:387
6097 #, php-format
6098 msgid "[%s]"
6099 msgstr "[%s]"
6100
6101 #: lib/jabber.php:567
6102 #, php-format
6103 msgid "Unknown inbox source %d."
6104 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6105
6106 #: lib/joinform.php:114
6107 msgid "Join"
6108 msgstr "Unirse"
6109
6110 #: lib/leaveform.php:114
6111 msgid "Leave"
6112 msgstr "Deixar"
6113
6114 #: lib/logingroupnav.php:80
6115 msgid "Login with a username and password"
6116 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6117
6118 #: lib/logingroupnav.php:86
6119 msgid "Sign up for a new account"
6120 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6121
6122 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6123 #: lib/mail.php:174
6124 msgid "Email address confirmation"
6125 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6126
6127 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6128 #: lib/mail.php:177
6129 #, php-format
6130 msgid ""
6131 "Hey, %s.\n"
6132 "\n"
6133 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6134 "\n"
6135 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6136 "\n"
6137 "\t%s\n"
6138 "\n"
6139 "If not, just ignore this message.\n"
6140 "\n"
6141 "Thanks for your time, \n"
6142 "%s\n"
6143 msgstr ""
6144 "Ola, %s:\n"
6145 "\n"
6146 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6147 "\n"
6148 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6149 "\n"
6150 "%s\n"
6151 "\n"
6152 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6153 "\n"
6154 "Grazas polo seu tempo, \n"
6155 "%s\n"
6156
6157 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6158 #: lib/mail.php:243
6159 #, php-format
6160 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6161 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6162
6163 #: lib/mail.php:248
6164 #, php-format
6165 msgid ""
6166 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6167 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6168 msgstr ""
6169 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
6170 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
6171
6172 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6173 #: lib/mail.php:254
6174 #, php-format
6175 msgid ""
6176 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6177 "\n"
6178 "\t%3$s\n"
6179 "\n"
6180 "%4$s%5$s%6$s\n"
6181 "Faithfully yours,\n"
6182 "%7$s.\n"
6183 "\n"
6184 "----\n"
6185 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6186 msgstr ""
6187 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
6188 "\n"
6189 "%3$s\n"
6190 "\n"
6191 "%4$s%5$s%6$s\n"
6192 "Atentamente,\n"
6193 "%7$s.\n"
6194 "\n"
6195 "----\n"
6196 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
6197 "notificación en %8$s\n"
6198
6199 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6200 #: lib/mail.php:274
6201 #, php-format
6202 msgid "Bio: %s"
6203 msgstr "Biografía: %s"
6204
6205 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6206 #: lib/mail.php:304
6207 #, php-format
6208 msgid "New email address for posting to %s"
6209 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
6210
6211 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6212 #: lib/mail.php:308
6213 #, php-format
6214 msgid ""
6215 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6216 "\n"
6217 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6218 "\n"
6219 "More email instructions at %3$s.\n"
6220 "\n"
6221 "Faithfully yours,\n"
6222 "%4$s"
6223 msgstr ""
6224 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
6225 "\n"
6226 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
6227 "\n"
6228 "Máis información en %3$s.\n"
6229 "\n"
6230 "Atentamente,\n"
6231 "%4$s"
6232
6233 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6234 #: lib/mail.php:433
6235 #, php-format
6236 msgid "%s status"
6237 msgstr "Estado de %s"
6238
6239 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6240 #: lib/mail.php:460
6241 msgid "SMS confirmation"
6242 msgstr "Confirmación dos SMS"
6243
6244 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6245 #: lib/mail.php:463
6246 #, php-format
6247 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6248 msgstr ""
6249 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
6250
6251 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6252 #: lib/mail.php:484
6253 #, php-format
6254 msgid "You've been nudged by %s"
6255 msgstr "%s fíxolle un aceno"
6256
6257 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6258 #: lib/mail.php:489
6259 #, php-format
6260 msgid ""
6261 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6262 "to post some news.\n"
6263 "\n"
6264 "So let's hear from you :)\n"
6265 "\n"
6266 "%3$s\n"
6267 "\n"
6268 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6269 "\n"
6270 "With kind regards,\n"
6271 "%4$s\n"
6272 msgstr ""
6273 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
6274 "publicar algunha nova.\n"
6275 "\n"
6276 "Así que anímese, conte algo :)\n"
6277 "\n"
6278 "%3$s\n"
6279 "\n"
6280 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6281 "\n"
6282 "Atentamente,\n"
6283 "%4$s\n"
6284
6285 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6286 #: lib/mail.php:536
6287 #, php-format
6288 msgid "New private message from %s"
6289 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
6290
6291 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6292 #: lib/mail.php:541
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6296 "\n"
6297 "------------------------------------------------------\n"
6298 "%3$s\n"
6299 "------------------------------------------------------\n"
6300 "\n"
6301 "You can reply to their message here:\n"
6302 "\n"
6303 "%4$s\n"
6304 "\n"
6305 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6306 "\n"
6307 "With kind regards,\n"
6308 "%5$s\n"
6309 msgstr ""
6310 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
6311 "\n"
6312 "------------------------------------------------------\n"
6313 "%3$s\n"
6314 "------------------------------------------------------\n"
6315 "\n"
6316 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
6317 "\n"
6318 "%4$s\n"
6319 "\n"
6320 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6321 "\n"
6322 "Atentamente,\n"
6323 "%5$s\n"
6324
6325 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6326 #: lib/mail.php:589
6327 #, php-format
6328 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6329 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
6330
6331 #. TRANS: Body for favorite notification email
6332 #: lib/mail.php:592
6333 #, php-format
6334 msgid ""
6335 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6336 "\n"
6337 "The URL of your notice is:\n"
6338 "\n"
6339 "%3$s\n"
6340 "\n"
6341 "The text of your notice is:\n"
6342 "\n"
6343 "%4$s\n"
6344 "\n"
6345 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6346 "\n"
6347 "%5$s\n"
6348 "\n"
6349 "Faithfully yours,\n"
6350 "%6$s\n"
6351 msgstr ""
6352 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
6353 "favoritas.\n"
6354 "\n"
6355 "O URL da súa nota é:\n"
6356 "\n"
6357 "%3$s\n"
6358 "\n"
6359 "O texto da nota di:\n"
6360 "\n"
6361 "%4$s\n"
6362 "\n"
6363 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
6364 "\n"
6365 "%5$s\n"
6366 "\n"
6367 "Atentamente,\n"
6368 "%6$s\n"
6369
6370 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6371 #: lib/mail.php:651
6372 #, php-format
6373 msgid ""
6374 "The full conversation can be read here:\n"
6375 "\n"
6376 "\t%s"
6377 msgstr ""
6378 "Pode ler a conversa completa en:\n"
6379 "\n"
6380 "%s"
6381
6382 #: lib/mail.php:657
6383 #, php-format
6384 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6385 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
6386
6387 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6388 #: lib/mail.php:660
6389 #, php-format
6390 msgid ""
6391 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6392 "\n"
6393 "The notice is here:\n"
6394 "\n"
6395 "\t%3$s\n"
6396 "\n"
6397 "It reads:\n"
6398 "\n"
6399 "\t%4$s\n"
6400 "\n"
6401 "%5$sYou can reply back here:\n"
6402 "\n"
6403 "\t%6$s\n"
6404 "\n"
6405 "The list of all @-replies for you here:\n"
6406 "\n"
6407 "%7$s\n"
6408 "\n"
6409 "Faithfully yours,\n"
6410 "%2$s\n"
6411 "\n"
6412 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6413 msgstr ""
6414 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
6415 "$s.\n"
6416 "\n"
6417 "A nota está en:\n"
6418 "\n"
6419 "%3$s\n"
6420 "\n"
6421 "Di:\n"
6422 "\n"
6423 "%4$s\n"
6424 "\n"
6425 "%5$sPode responder en:\n"
6426 "\n"
6427 "%6$s\n"
6428 "\n"
6429 "A lista de todas as respostas está en:\n"
6430 "\n"
6431 "%7$s\n"
6432 "\n"
6433 "Atentamente,\n"
6434 "%2$s\n"
6435 "\n"
6436 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
6437
6438 #: lib/mailbox.php:89
6439 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6440 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
6441
6442 #: lib/mailbox.php:139
6443 msgid ""
6444 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6445 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6446 msgstr ""
6447 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
6448 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
6449
6450 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6451 msgid "from"
6452 msgstr "de"
6453
6454 #: lib/mailhandler.php:37
6455 msgid "Could not parse message."
6456 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
6457
6458 #: lib/mailhandler.php:42
6459 msgid "Not a registered user."
6460 msgstr "Non está rexistrado."
6461
6462 #: lib/mailhandler.php:46
6463 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6464 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
6465
6466 #: lib/mailhandler.php:50
6467 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6468 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
6469
6470 #: lib/mailhandler.php:228
6471 #, php-format
6472 msgid "Unsupported message type: %s"
6473 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
6474
6475 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6476 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6477 msgstr ""
6478 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
6479
6480 #: lib/mediafile.php:142
6481 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6482 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6483
6484 #: lib/mediafile.php:147
6485 msgid ""
6486 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6487 "the HTML form."
6488 msgstr ""
6489 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6490 "formulario HTML."
6491
6492 #: lib/mediafile.php:152
6493 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6494 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
6495
6496 #: lib/mediafile.php:159
6497 msgid "Missing a temporary folder."
6498 msgstr "Falta un cartafol temporal."
6499
6500 #: lib/mediafile.php:162
6501 msgid "Failed to write file to disk."
6502 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
6503
6504 #: lib/mediafile.php:165
6505 msgid "File upload stopped by extension."
6506 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
6507
6508 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6509 msgid "File exceeds user's quota."
6510 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
6511
6512 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6513 msgid "File could not be moved to destination directory."
6514 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
6515
6516 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6517 msgid "Could not determine file's MIME type."
6518 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
6519
6520 #: lib/mediafile.php:270
6521 #, php-format
6522 msgid " Try using another %s format."
6523 msgstr "Inténteo utilizando outro formato %s."
6524
6525 #: lib/mediafile.php:275
6526 #, php-format
6527 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6528 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro %s."
6529
6530 #: lib/messageform.php:120
6531 msgid "Send a direct notice"
6532 msgstr "Enviar unha nota directa"
6533
6534 #: lib/messageform.php:146
6535 msgid "To"
6536 msgstr "A"
6537
6538 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6539 msgid "Available characters"
6540 msgstr "Caracteres dispoñibles"
6541
6542 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6543 msgctxt "Send button for sending notice"
6544 msgid "Send"
6545 msgstr "Enviar"
6546
6547 #: lib/noticeform.php:160
6548 msgid "Send a notice"
6549 msgstr "Enviar unha nota"
6550
6551 #: lib/noticeform.php:173
6552 #, php-format
6553 msgid "What's up, %s?"
6554 msgstr "Que hai de novo, %s?"
6555
6556 #: lib/noticeform.php:192
6557 msgid "Attach"
6558 msgstr "Anexar"
6559
6560 #: lib/noticeform.php:196
6561 msgid "Attach a file"
6562 msgstr "Anexar un ficheiro"
6563
6564 #: lib/noticeform.php:212
6565 msgid "Share my location"
6566 msgstr "Publicar a miña localidade"
6567
6568 #: lib/noticeform.php:215
6569 msgid "Do not share my location"
6570 msgstr "Non publicar a miña localidade"
6571
6572 #: lib/noticeform.php:216
6573 msgid ""
6574 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6575 "try again later"
6576 msgstr ""
6577 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
6578 "intentar máis tarde"
6579
6580 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6581 #: lib/noticelist.php:430
6582 msgid "N"
6583 msgstr "N"
6584
6585 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6586 #: lib/noticelist.php:432
6587 msgid "S"
6588 msgstr "S"
6589
6590 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6591 #: lib/noticelist.php:434
6592 msgid "E"
6593 msgstr "L"
6594
6595 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6596 #: lib/noticelist.php:436
6597 msgid "W"
6598 msgstr "O"
6599
6600 #: lib/noticelist.php:438
6601 #, php-format
6602 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6603 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6604
6605 #: lib/noticelist.php:447
6606 msgid "at"
6607 msgstr "en"
6608
6609 #: lib/noticelist.php:559
6610 msgid "in context"
6611 msgstr "no contexto"
6612
6613 #: lib/noticelist.php:594
6614 msgid "Repeated by"
6615 msgstr "Repetida por"
6616
6617 #: lib/noticelist.php:621
6618 msgid "Reply to this notice"
6619 msgstr "Responder a esta nota"
6620
6621 #: lib/noticelist.php:622
6622 msgid "Reply"
6623 msgstr "Responder"
6624
6625 #: lib/noticelist.php:666
6626 msgid "Notice repeated"
6627 msgstr "Repetiuse a nota"
6628
6629 #: lib/nudgeform.php:116
6630 msgid "Nudge this user"
6631 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6632
6633 #: lib/nudgeform.php:128
6634 msgid "Nudge"
6635 msgstr "Facer un aceno"
6636
6637 #: lib/nudgeform.php:128
6638 msgid "Send a nudge to this user"
6639 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6640
6641 #: lib/oauthstore.php:283
6642 msgid "Error inserting new profile"
6643 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil"
6644
6645 #: lib/oauthstore.php:291
6646 msgid "Error inserting avatar"
6647 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar"
6648
6649 #: lib/oauthstore.php:306
6650 msgid "Error updating remote profile"
6651 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
6652
6653 #: lib/oauthstore.php:311
6654 msgid "Error inserting remote profile"
6655 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto"
6656
6657 #: lib/oauthstore.php:345
6658 msgid "Duplicate notice"
6659 msgstr "Nota duplicada"
6660
6661 #: lib/oauthstore.php:490
6662 msgid "Couldn't insert new subscription."
6663 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
6664
6665 #: lib/personalgroupnav.php:99
6666 msgid "Personal"
6667 msgstr "Persoal"
6668
6669 #: lib/personalgroupnav.php:104
6670 msgid "Replies"
6671 msgstr "Respostas"
6672
6673 #: lib/personalgroupnav.php:114
6674 msgid "Favorites"
6675 msgstr "Favoritas"
6676
6677 #: lib/personalgroupnav.php:125
6678 msgid "Inbox"
6679 msgstr "Caixa de entrada"
6680
6681 #: lib/personalgroupnav.php:126
6682 msgid "Your incoming messages"
6683 msgstr "As mensaxes recibidas"
6684
6685 #: lib/personalgroupnav.php:130
6686 msgid "Outbox"
6687 msgstr "Caixa de saída"
6688
6689 #: lib/personalgroupnav.php:131
6690 msgid "Your sent messages"
6691 msgstr "As mensaxes enviadas"
6692
6693 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6694 #, php-format
6695 msgid "Tags in %s's notices"
6696 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
6697
6698 #: lib/plugin.php:115
6699 msgid "Unknown"
6700 msgstr "Descoñecida"
6701
6702 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6703 msgid "Subscriptions"
6704 msgstr "Subscricións"
6705
6706 #: lib/profileaction.php:126
6707 msgid "All subscriptions"
6708 msgstr "Todas as subscricións"
6709
6710 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6711 msgid "Subscribers"
6712 msgstr "Subscritores"
6713
6714 #: lib/profileaction.php:161
6715 msgid "All subscribers"
6716 msgstr "Todos os subscritores"
6717
6718 #: lib/profileaction.php:191
6719 msgid "User ID"
6720 msgstr "ID do usuario"
6721
6722 #: lib/profileaction.php:196
6723 msgid "Member since"
6724 msgstr "Membro dende"
6725
6726 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6727 #: lib/profileaction.php:235
6728 msgid "Daily average"
6729 msgstr "Media diaria"
6730
6731 #: lib/profileaction.php:264
6732 msgid "All groups"
6733 msgstr "Todos os grupos"
6734
6735 #: lib/profileformaction.php:123
6736 msgid "Unimplemented method."
6737 msgstr "Aínda non se implantou o método."
6738
6739 #: lib/publicgroupnav.php:78
6740 msgid "Public"
6741 msgstr "Públicas"
6742
6743 #: lib/publicgroupnav.php:82
6744 msgid "User groups"
6745 msgstr "Grupos do usuario"
6746
6747 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6748 msgid "Recent tags"
6749 msgstr "Últimas etiquetas"
6750
6751 #: lib/publicgroupnav.php:88
6752 msgid "Featured"
6753 msgstr "Salientadas"
6754
6755 #: lib/publicgroupnav.php:92
6756 msgid "Popular"
6757 msgstr "Populares"
6758
6759 #: lib/redirectingaction.php:95
6760 msgid "No return-to arguments."
6761 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
6762
6763 #: lib/repeatform.php:107
6764 msgid "Repeat this notice?"
6765 msgstr "Quere repetir esta nota?"
6766
6767 #: lib/repeatform.php:132
6768 msgid "Yes"
6769 msgstr "Si"
6770
6771 #: lib/repeatform.php:132
6772 msgid "Repeat this notice"
6773 msgstr "Repetir esta nota"
6774
6775 #: lib/revokeroleform.php:91
6776 #, php-format
6777 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6778 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
6779
6780 #: lib/router.php:709
6781 msgid "No single user defined for single-user mode."
6782 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6783
6784 #: lib/sandboxform.php:67
6785 msgid "Sandbox"
6786 msgstr "Illar"
6787
6788 #: lib/sandboxform.php:78
6789 msgid "Sandbox this user"
6790 msgstr "Illar a este usuario"
6791
6792 #: lib/searchaction.php:120
6793 msgid "Search site"
6794 msgstr "Buscar no sitio"
6795
6796 #: lib/searchaction.php:126
6797 msgid "Keyword(s)"
6798 msgstr "Termos de busca"
6799
6800 #: lib/searchaction.php:127
6801 msgid "Search"
6802 msgstr "Buscar"
6803
6804 #: lib/searchaction.php:162
6805 msgid "Search help"
6806 msgstr "Buscar na axuda"
6807
6808 #: lib/searchgroupnav.php:80
6809 msgid "People"
6810 msgstr "Xente"
6811
6812 #: lib/searchgroupnav.php:81
6813 msgid "Find people on this site"
6814 msgstr "Atopar xente neste sitio"
6815
6816 #: lib/searchgroupnav.php:83
6817 msgid "Find content of notices"
6818 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6819
6820 #: lib/searchgroupnav.php:85
6821 msgid "Find groups on this site"
6822 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
6823
6824 #: lib/section.php:89
6825 msgid "Untitled section"
6826 msgstr "Sección sen título"
6827
6828 #: lib/section.php:106
6829 msgid "More..."
6830 msgstr "Máis..."
6831
6832 #: lib/silenceform.php:67
6833 msgid "Silence"
6834 msgstr "Silenciar"
6835
6836 #: lib/silenceform.php:78
6837 msgid "Silence this user"
6838 msgstr "Silenciar a este usuario"
6839
6840 #: lib/subgroupnav.php:83
6841 #, php-format
6842 msgid "People %s subscribes to"
6843 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
6844
6845 #: lib/subgroupnav.php:91
6846 #, php-format
6847 msgid "People subscribed to %s"
6848 msgstr "Persoas subscritas a %s"
6849
6850 #: lib/subgroupnav.php:99
6851 #, php-format
6852 msgid "Groups %s is a member of"
6853 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
6854
6855 #: lib/subgroupnav.php:105
6856 msgid "Invite"
6857 msgstr "Convidar"
6858
6859 #: lib/subgroupnav.php:106
6860 #, php-format
6861 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6862 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6863
6864 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6865 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6866 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6867 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
6868
6869 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6870 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6871 msgid "People Tagcloud as tagged"
6872 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
6873
6874 #: lib/tagcloudsection.php:56
6875 msgid "None"
6876 msgstr "Ningún"
6877
6878 #: lib/themeuploader.php:50
6879 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6880 msgstr ""
6881 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
6882 "formato ZIP."
6883
6884 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6885 msgid "Theme upload missing or failed."
6886 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o tema visual."
6887
6888 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6889 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6890 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6891 msgid "Failed saving theme."
6892 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
6893
6894 #: lib/themeuploader.php:139
6895 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6896 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
6897
6898 #: lib/themeuploader.php:166
6899 #, php-format
6900 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6901 msgstr ""
6902 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
6903 "superar os %d bytes."
6904
6905 #: lib/themeuploader.php:178
6906 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6907 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
6908
6909 #: lib/themeuploader.php:205
6910 msgid ""
6911 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6912 "digits, underscore, and minus sign."
6913 msgstr ""
6914 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
6915 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
6916
6917 #: lib/themeuploader.php:216
6918 #, php-format
6919 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6920 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
6921
6922 #: lib/themeuploader.php:234
6923 msgid "Error opening theme archive."
6924 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
6925
6926 #: lib/topposterssection.php:74
6927 msgid "Top posters"
6928 msgstr "Os que máis publican"
6929
6930 #: lib/unsandboxform.php:69
6931 msgid "Unsandbox"
6932 msgstr "Deixar de illar"
6933
6934 #: lib/unsandboxform.php:80
6935 msgid "Unsandbox this user"
6936 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
6937
6938 #: lib/unsilenceform.php:67
6939 msgid "Unsilence"
6940 msgstr "Dar voz"
6941
6942 #: lib/unsilenceform.php:78
6943 msgid "Unsilence this user"
6944 msgstr "Darlle voz a este usuario"
6945
6946 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6947 msgid "Unsubscribe from this user"
6948 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
6949
6950 #: lib/unsubscribeform.php:137
6951 msgid "Unsubscribe"
6952 msgstr "Cancelar a subscrición"
6953
6954 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6955 #, php-format
6956 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6957 msgstr "O usuario %s (%d) non ten perfil."
6958
6959 #: lib/userprofile.php:117
6960 msgid "Edit Avatar"
6961 msgstr "Modificar o avatar"
6962
6963 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6964 msgid "User actions"
6965 msgstr "Accións do usuario"
6966
6967 #: lib/userprofile.php:237
6968 msgid "User deletion in progress..."
6969 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6970
6971 #: lib/userprofile.php:263
6972 msgid "Edit profile settings"
6973 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6974
6975 #: lib/userprofile.php:264
6976 msgid "Edit"
6977 msgstr "Modificar"
6978
6979 #: lib/userprofile.php:287
6980 msgid "Send a direct message to this user"
6981 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6982
6983 #: lib/userprofile.php:288
6984 msgid "Message"
6985 msgstr "Mensaxe"
6986
6987 #: lib/userprofile.php:326
6988 msgid "Moderate"
6989 msgstr "Moderar"
6990
6991 #: lib/userprofile.php:364
6992 msgid "User role"
6993 msgstr "Rol do usuario"
6994
6995 #: lib/userprofile.php:366
6996 msgctxt "role"
6997 msgid "Administrator"
6998 msgstr "Administrador"
6999
7000 #: lib/userprofile.php:367
7001 msgctxt "role"
7002 msgid "Moderator"
7003 msgstr "Moderador"
7004
7005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7006 #: lib/util.php:1100
7007 msgid "a few seconds ago"
7008 msgstr "hai uns segundos"
7009
7010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7011 #: lib/util.php:1103
7012 msgid "about a minute ago"
7013 msgstr "hai como un minuto"
7014
7015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7016 #: lib/util.php:1107
7017 #, php-format
7018 msgid "about %d minutes ago"
7019 msgstr "hai como %d minutos"
7020
7021 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7022 #: lib/util.php:1110
7023 msgid "about an hour ago"
7024 msgstr "hai como unha hora"
7025
7026 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7027 #: lib/util.php:1114
7028 #, php-format
7029 msgid "about %d hours ago"
7030 msgstr "hai como %d horas"
7031
7032 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7033 #: lib/util.php:1117
7034 msgid "about a day ago"
7035 msgstr "hai como un día"
7036
7037 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7038 #: lib/util.php:1121
7039 #, php-format
7040 msgid "about %d days ago"
7041 msgstr "hai como %d días"
7042
7043 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7044 #: lib/util.php:1124
7045 msgid "about a month ago"
7046 msgstr "hai como un mes"
7047
7048 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7049 #: lib/util.php:1128
7050 #, php-format
7051 msgid "about %d months ago"
7052 msgstr "hai como %d meses"
7053
7054 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7055 #: lib/util.php:1131
7056 msgid "about a year ago"
7057 msgstr "hai como un ano"
7058
7059 #: lib/webcolor.php:82
7060 #, php-format
7061 msgid "%s is not a valid color!"
7062 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
7063
7064 #: lib/webcolor.php:123
7065 #, php-format
7066 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7067 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7068
7069 #: lib/xmppmanager.php:403
7070 #, php-format
7071 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7072 msgstr ""
7073 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."