]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:20+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
91 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
92 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
94 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
95 msgctxt "BUTTON"
96 msgid "Save"
97 msgstr "Gardar"
98
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "Esa páxina non existe."
105
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
127 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
130 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
131 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
132 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
133 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
134 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
135 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
136 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
137 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
138 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
139 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
140 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
141 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
142 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
143 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
144 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
145 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
146 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
147 msgid "No such user."
148 msgstr "Non existe tal usuario."
149
150 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
151 #: actions/all.php:91
152 #, php-format
153 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
154 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
155
156 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
157 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
160 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
161 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
162 #: lib/personalgroupnav.php:100
163 #, php-format
164 msgid "%s and friends"
165 msgstr "%s e amigos"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #: actions/all.php:108
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
171 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #: actions/all.php:117
175 #, php-format
176 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
177 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
178
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:126
181 #, php-format
182 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
183 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
184
185 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
186 #: actions/all.php:139
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
190 msgstr ""
191 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
192
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:146
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
199 "something yourself."
200 msgstr ""
201 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
202 "publique algo."
203
204 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:150
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
210 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211 msgstr ""
212 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
213 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
214 "status_textarea=%3$s)."
215
216 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
217 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
219 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
220 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
221 #, php-format
222 msgid ""
223 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
224 "post a notice to them."
225 msgstr ""
226 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
227 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
228
229 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
230 #: actions/all.php:188
231 msgid "You and friends"
232 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
233
234 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
235 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
236 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
237 #: actions/apitimelinehome.php:119
238 #, php-format
239 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
240 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
241
242 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
249 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
265 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
266 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
267 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
268 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
269 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
270 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
271 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
272 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
273 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
274 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
275 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
276 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
277 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
278 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
279 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
280 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
281 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
282 msgid "API method not found."
283 msgstr "Non se atopou o método da API."
284
285 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
288 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
291 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
292 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
293 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
295 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
296 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
297 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
298 msgid "This method requires a POST."
299 msgstr "Este método require un POST."
300
301 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
303 msgid ""
304 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
305 "none."
306 msgstr ""
307 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
308 "im, none."
309
310 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
311 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
312 msgid "Could not update user."
313 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
314
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
316 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
317 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
318 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
319 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
320 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
321 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
322 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
323 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
324 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
325 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
326 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
327 #: lib/profileaction.php:84
328 msgid "User has no profile."
329 msgstr "O usuario non ten perfil."
330
331 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
333 msgid "Could not save profile."
334 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
335
336 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
337 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
338 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
339 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
340 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
341 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
342 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
343 #, fuzzy, php-format
344 msgid ""
345 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
346 "current configuration."
347 msgid_plural ""
348 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
349 "current configuration."
350 msgstr[0] ""
351 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
352 "configuración actual."
353 msgstr[1] ""
354 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
355 "configuración actual."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
358 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
359 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
360 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
363 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
365 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
366 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
367 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
368 msgid "Unable to save your design settings."
369 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
370
371 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
374 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
375 msgid "Could not update your design."
376 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
377
378 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
379 #: actions/apiblockcreate.php:104
380 msgid "You cannot block yourself!"
381 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
382
383 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
384 #: actions/apiblockcreate.php:126
385 msgid "Block user failed."
386 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
387
388 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockdestroy.php:113
390 msgid "Unblock user failed."
391 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
392
393 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
394 #: actions/apidirectmessage.php:88
395 #, php-format
396 msgid "Direct messages from %s"
397 msgstr "Mensaxes directas de %s"
398
399 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
400 #: actions/apidirectmessage.php:93
401 #, php-format
402 msgid "All the direct messages sent from %s"
403 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
404
405 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
406 #: actions/apidirectmessage.php:102
407 #, php-format
408 msgid "Direct messages to %s"
409 msgstr "Mensaxes directas a %s"
410
411 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
412 #: actions/apidirectmessage.php:107
413 #, php-format
414 msgid "All the direct messages sent to %s"
415 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
418 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
419 msgid "No message text!"
420 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
423 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
424 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
425 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
427 #, fuzzy, php-format
428 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
429 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
430 msgstr[0] ""
431 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
432 msgstr[1] ""
433 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
434
435 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
437 msgid "Recipient user not found."
438 msgstr "Non se atopou o destinatario."
439
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
442 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
443 msgstr ""
444 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
445
446 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
447 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
451 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
455 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
456 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
457 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
458 msgid "No status found with that ID."
459 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
462 #: actions/apifavoritecreate.php:120
463 msgid "This status is already a favorite."
464 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
467 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
468 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
469 msgid "Could not create favorite."
470 msgstr "Non se puido crear o favorito."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
473 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
474 msgid "That status is not a favorite."
475 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
478 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
479 msgid "Could not delete favorite."
480 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
483 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
484 msgid "Could not follow user: profile not found."
485 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
488 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
489 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
490 #, php-format
491 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
492 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
495 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
496 msgid "Could not unfollow user: User not found."
497 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
500 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
501 msgid "You cannot unfollow yourself."
502 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
505 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
506 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
507 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
510 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
511 msgid "Could not determine source user."
512 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
515 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
516 msgid "Could not find target user."
517 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
518
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
523 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
524 #: actions/register.php:212
525 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
526 msgstr ""
527 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
528 "en branco."
529
530 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
535 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
536 #: actions/register.php:215
537 msgid "Nickname already in use. Try another one."
538 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
539
540 #. TRANS: Client error in form for group creation.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
545 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
546 #: actions/register.php:217
547 msgid "Not a valid nickname."
548 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
549
550 #. TRANS: Client error in form for group creation.
551 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
556 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
557 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
558 #: actions/register.php:224
559 msgid "Homepage is not a valid URL."
560 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
567 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
568 #: actions/register.php:227
569 #, fuzzy
570 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
571 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
572
573 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
574 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Form validation error in New application form.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
581 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
582 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
583 #: actions/newgroup.php:152
584 #, fuzzy, php-format
585 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
586 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
587 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
588 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
589
590 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
595 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
596 #: actions/register.php:236
597 #, fuzzy
598 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
600
601 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
607 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
608 #: actions/newgroup.php:172
609 #, fuzzy, php-format
610 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
611 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
612 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
613 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
616 #. TRANS: %s is the invalid alias.
617 #: actions/apigroupcreate.php:280
618 #, php-format
619 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
620 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
621
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
623 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
627 #: actions/newgroup.php:189
628 #, php-format
629 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
630 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
631
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
636 #: actions/newgroup.php:196
637 msgid "Alias can't be the same as nickname."
638 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
645 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
646 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
647 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
648 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
649 msgid "Group not found."
650 msgstr "Non se atopou o grupo."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
653 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
654 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
655 msgid "You are already a member of that group."
656 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
657
658 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
659 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
660 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
661 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
662 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
663
664 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
665 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
666 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
667 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
668 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
669 #, php-format
670 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
671 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
674 #: actions/apigroupleave.php:115
675 msgid "You are not a member of this group."
676 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
680 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
683 #: lib/command.php:398
684 #, php-format
685 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
686 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
687
688 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
689 #: actions/apigrouplist.php:94
690 #, php-format
691 msgid "%s's groups"
692 msgstr "Os grupos de %s"
693
694 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
695 #: actions/apigrouplist.php:104
696 #, php-format
697 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
698 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
699
700 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
701 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
702 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
703 #, php-format
704 msgid "%s groups"
705 msgstr "grupos %s"
706
707 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
708 #: actions/apigrouplistall.php:93
709 #, php-format
710 msgid "groups on %s"
711 msgstr "grupos en %s"
712
713 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
714 #: actions/apimediaupload.php:101
715 msgid "Upload failed."
716 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
717
718 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
719 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
720 #, fuzzy
721 msgid "Invalid request token or verifier."
722 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
723
724 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
725 #: actions/apioauthauthorize.php:107
726 msgid "No oauth_token parameter provided."
727 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
728
729 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
731 #, fuzzy
732 msgid "Invalid request token."
733 msgstr "Pase incorrecto."
734
735 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:121
737 #, fuzzy
738 msgid "Request token already authorized."
739 msgstr "Non está autorizado."
740
741 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
742 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
743 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
744 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
745 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
746 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
747 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
748 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
749 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
750 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
751 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
752 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
753 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
754 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
755 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
756 #: lib/designsettings.php:294
757 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
758 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
759
760 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:168
762 msgid "Invalid nickname / password!"
763 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
764
765 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:217
767 #, fuzzy
768 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
769 msgstr ""
770 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
771 "OAuth."
772
773 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
774 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
775 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
776 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
777 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
778 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
779 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
780 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
781 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
782 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
783 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
784 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
785 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
786 msgid "Unexpected form submission."
787 msgstr "Envío de formulario inesperado."
788
789 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:387
791 msgid "An application would like to connect to your account"
792 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
793
794 #. TRANS: Fieldset legend.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:404
796 msgid "Allow or deny access"
797 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
798
799 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
800 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:425
802 #, fuzzy, php-format
803 msgid ""
804 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
805 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
806 "parties you trust."
807 msgstr ""
808 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
809 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
810 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
811
812 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
813 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
814 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:433
816 #, php-format
817 msgid ""
818 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
819 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
820 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
821 msgstr ""
822 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
823 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
824 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
825
826 #. TRANS: Fieldset legend.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:455
828 #, fuzzy
829 msgctxt "LEGEND"
830 msgid "Account"
831 msgstr "Conta"
832
833 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
834 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
835 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
837 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
838 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
839 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
840 #: lib/userprofile.php:132
841 msgid "Nickname"
842 msgstr "Alcume"
843
844 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
845 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
847 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
848 msgid "Password"
849 msgstr "Contrasinal"
850
851 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
852 #. TRANS: by an external application.
853 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
854 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
855 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
856 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
858 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
859 #: lib/applicationeditform.php:351
860 msgctxt "BUTTON"
861 msgid "Cancel"
862 msgstr "Cancelar"
863
864 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:485
866 #, fuzzy
867 msgctxt "BUTTON"
868 msgid "Allow"
869 msgstr "Permitir"
870
871 #. TRANS: Form instructions.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:502
873 #, fuzzy
874 msgid "Authorize access to your account information."
875 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
876
877 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:594
879 #, fuzzy
880 msgid "Authorization canceled."
881 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
882
883 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
884 #. TRANS: %s is an OAuth token.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:598
886 #, fuzzy, php-format
887 msgid "The request token %s has been revoked."
888 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
889
890 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:621
892 #, fuzzy
893 msgid "You have successfully authorized the application"
894 msgstr "Non está autorizado."
895
896 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:625
898 msgid ""
899 "Please return to the application and enter the following security code to "
900 "complete the process."
901 msgstr ""
902
903 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #. TRANS: %s is the authorised application name.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:632
906 #, fuzzy, php-format
907 msgid "You have successfully authorized %s"
908 msgstr "Non está autorizado."
909
910 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #. TRANS: %s is the authorised application name.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:639
913 #, php-format
914 msgid ""
915 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
916 "process."
917 msgstr ""
918
919 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
920 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
921 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
922 msgid "This method requires a POST or DELETE."
923 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
924
925 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
926 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
927 msgid "You may not delete another user's status."
928 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
929
930 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
931 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
932 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
933 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
934 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
935 msgid "No such notice."
936 msgstr "Non existe tal nota."
937
938 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
939 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
940 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
941 msgid "Cannot repeat your own notice."
942 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
943
944 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
945 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
946 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
947 msgid "Already repeated that notice."
948 msgstr "Xa repetiu esa nota."
949
950 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
951 #: actions/apistatusesshow.php:134
952 msgid "Status deleted."
953 msgstr "Borrouse o estado."
954
955 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
956 #: actions/apistatusesshow.php:141
957 msgid "No status with that ID found."
958 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
959
960 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
961 #: actions/apistatusesupdate.php:221
962 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
963 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
964
965 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
966 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
967 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
968 #: lib/mailhandler.php:60
969 #, fuzzy, php-format
970 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
971 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
972 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
973 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
974
975 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
976 #: actions/apistatusesupdate.php:284
977 #, fuzzy
978 msgid "Parent notice not found."
979 msgstr "Non se atopou o método da API."
980
981 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
982 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
983 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
984 #, fuzzy, php-format
985 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
986 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
987 msgstr[0] ""
988 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
989 "adxunto."
990 msgstr[1] ""
991 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
992 "adxunto."
993
994 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
995 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
996 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
997 msgid "Unsupported format."
998 msgstr "Formato non soportado."
999
1000 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1001 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1002 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1003 #, php-format
1004 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1005 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1006
1007 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1008 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1009 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1010 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1013 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1014
1015 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1016 #. TRANS: %s is the error.
1017 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1020 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1021
1022 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1023 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1024 #: actions/apitimelinementions.php:115
1025 #, php-format
1026 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1027 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1028
1029 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1031 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1032 #: actions/apitimelinementions.php:131
1033 #, php-format
1034 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1035 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1036
1037 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1039 #, php-format
1040 msgid "%s public timeline"
1041 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1044 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1045 #, php-format
1046 msgid "%s updates from everyone!"
1047 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1048
1049 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1050 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Unimplemented."
1053 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1054
1055 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1056 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1057 #, php-format
1058 msgid "Repeated to %s"
1059 msgstr "Repetiu a %s"
1060
1061 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1062 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1063 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1064 #, php-format
1065 msgid "Repeats of %s"
1066 msgstr "Repeticións de %s"
1067
1068 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1069 #. TRANS: %s is the tag.
1070 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1071 #, php-format
1072 msgid "Notices tagged with %s"
1073 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1076 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1077 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1078 #, php-format
1079 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1080 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1081
1082 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1083 #: actions/apitrends.php:85
1084 msgid "API method under construction."
1085 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1088 #: actions/apiusershow.php:94
1089 #, fuzzy
1090 msgid "User not found."
1091 msgstr "Non se atopou o método da API."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1094 #: actions/attachment.php:73
1095 msgid "No such attachment."
1096 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1102 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1103 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1104 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1105 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1106 msgid "No nickname."
1107 msgstr "Sen alcume."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1110 #: actions/avatarbynickname.php:66
1111 msgid "No size."
1112 msgstr "Sen tamaño."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1115 #: actions/avatarbynickname.php:72
1116 msgid "Invalid size."
1117 msgstr "Tamaño non válido."
1118
1119 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1120 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1121 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1122 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1123 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1124 msgid "Avatar"
1125 msgstr "Avatar"
1126
1127 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1128 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1129 #: actions/avatarsettings.php:78
1130 #, php-format
1131 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1132 msgstr ""
1133 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1134 "%s."
1135
1136 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1137 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1138 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1139 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1140 msgid "User without matching profile."
1141 msgstr "O usuario non ten perfil."
1142
1143 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1144 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1145 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1146 #: actions/grouplogo.php:254
1147 msgid "Avatar settings"
1148 msgstr "Configuración do avatar"
1149
1150 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1151 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1152 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1153 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1154 msgid "Original"
1155 msgstr "Orixinal"
1156
1157 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1158 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1159 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1160 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1161 msgid "Preview"
1162 msgstr "Vista previa"
1163
1164 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1165 #: actions/avatarsettings.php:155
1166 #, fuzzy
1167 msgctxt "BUTTON"
1168 msgid "Delete"
1169 msgstr "Borrar"
1170
1171 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1172 #: actions/avatarsettings.php:173
1173 #, fuzzy
1174 msgctxt "BUTTON"
1175 msgid "Upload"
1176 msgstr "Cargar"
1177
1178 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1179 #: actions/avatarsettings.php:243
1180 #, fuzzy
1181 msgctxt "BUTTON"
1182 msgid "Crop"
1183 msgstr "Recortar"
1184
1185 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1186 #: actions/avatarsettings.php:318
1187 msgid "No file uploaded."
1188 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1189
1190 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1191 #: actions/avatarsettings.php:346
1192 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1193 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1194
1195 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1196 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1197 msgid "Lost our file data."
1198 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1199
1200 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1201 #: actions/avatarsettings.php:385
1202 msgid "Avatar updated."
1203 msgstr "Actualizouse o avatar."
1204
1205 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1206 #: actions/avatarsettings.php:389
1207 msgid "Failed updating avatar."
1208 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1209
1210 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1211 #: actions/avatarsettings.php:413
1212 msgid "Avatar deleted."
1213 msgstr "Borrouse o avatar."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1216 #: actions/block.php:68
1217 msgid "You already blocked that user."
1218 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1219
1220 #. TRANS: Title for block user page.
1221 #. TRANS: Legend for block user form.
1222 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1223 msgid "Block user"
1224 msgstr "Bloquear o usuario"
1225
1226 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1227 #: actions/block.php:139
1228 msgid ""
1229 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1230 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1231 "will not be notified of any @-replies from them."
1232 msgstr ""
1233 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1234 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1235 "das súas respostas."
1236
1237 #. TRANS: Button label on the user block form.
1238 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1241 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1242 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1243 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1244 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1245 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1246 msgctxt "BUTTON"
1247 msgid "No"
1248 msgstr "Non"
1249
1250 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1251 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1252 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1253 msgid "Do not block this user"
1254 msgstr "Non bloquear este usuario"
1255
1256 #. TRANS: Button label on the user block form.
1257 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1258 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1259 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1260 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1261 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1262 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1263 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1264 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1265 msgctxt "BUTTON"
1266 msgid "Yes"
1267 msgstr "Si"
1268
1269 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1270 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1271 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1272 msgid "Block this user"
1273 msgstr "Bloquear este usuario"
1274
1275 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1276 #: actions/block.php:189
1277 msgid "Failed to save block information."
1278 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1281 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1282 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1283 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1286 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1287 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1288 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1289 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1290 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1291 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1292 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1293 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1294 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1295 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1296 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1297 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1298 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1299 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1300 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1301 #: lib/command.php:380
1302 msgid "No such group."
1303 msgstr "Non existe tal grupo."
1304
1305 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1306 #. TRANS: %s is a group nickname.
1307 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1308 #, php-format
1309 msgid "%s blocked profiles"
1310 msgstr "%s perfís bloqueados"
1311
1312 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1313 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1314 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1315 #, php-format
1316 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1317 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1318
1319 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1320 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1321 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1322 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1323
1324 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1326 msgid "Unblock user from group"
1327 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1328
1329 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1330 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1331 #, fuzzy
1332 msgctxt "BUTTON"
1333 msgid "Unblock"
1334 msgstr "Desbloquear"
1335
1336 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1337 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1338 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1339 msgid "Unblock this user"
1340 msgstr "Desbloquear este usuario"
1341
1342 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1343 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1344 #: actions/bookmarklet.php:51
1345 #, php-format
1346 msgid "Post to %s"
1347 msgstr "Publicar en %s"
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1350 #: actions/confirmaddress.php:74
1351 msgid "No confirmation code."
1352 msgstr "Sen código de confirmación."
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1355 #: actions/confirmaddress.php:80
1356 msgid "Confirmation code not found."
1357 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1360 #: actions/confirmaddress.php:86
1361 msgid "That confirmation code is not for you!"
1362 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1363
1364 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1365 #: actions/confirmaddress.php:92
1366 #, php-format
1367 msgid "Unrecognized address type %s."
1368 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1369
1370 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1371 #: actions/confirmaddress.php:97
1372 msgid "That address has already been confirmed."
1373 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1374
1375 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1383 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1384 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1385 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1386 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1387 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1388 #: actions/smssettings.php:464
1389 msgid "Couldn't update user."
1390 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1391
1392 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1393 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1394 #: actions/confirmaddress.php:132
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Could not delete address confirmation."
1397 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1398
1399 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1400 #: actions/confirmaddress.php:150
1401 msgid "Confirm address"
1402 msgstr "Confirmar o enderezo"
1403
1404 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1405 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1406 #: actions/confirmaddress.php:166
1407 #, php-format
1408 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1409 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1410
1411 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1412 #: actions/conversation.php:96
1413 msgid "Conversation"
1414 msgstr "Conversa"
1415
1416 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1417 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1418 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1419 msgid "Notices"
1420 msgstr "Notas"
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1423 #: actions/deleteapplication.php:62
1424 msgid "You must be logged in to delete an application."
1425 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1428 #: actions/deleteapplication.php:71
1429 msgid "Application not found."
1430 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1434 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1435 #: actions/showapplication.php:94
1436 msgid "You are not the owner of this application."
1437 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1438
1439 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1440 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1441 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1442 #: lib/action.php:1404
1443 msgid "There was a problem with your session token."
1444 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1445
1446 #. TRANS: Title for delete application page.
1447 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1448 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1449 msgid "Delete application"
1450 msgstr "Borrar a aplicación"
1451
1452 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1453 #: actions/deleteapplication.php:152
1454 msgid ""
1455 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1456 "about the application from the database, including all existing user "
1457 "connections."
1458 msgstr ""
1459 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1460 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1461 "usuario existentes."
1462
1463 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1464 #: actions/deleteapplication.php:161
1465 msgid "Do not delete this application"
1466 msgstr "Non borrar a aplicación"
1467
1468 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1469 #: actions/deleteapplication.php:167
1470 msgid "Delete this application"
1471 msgstr "Borrar a aplicación"
1472
1473 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1474 #: actions/deletegroup.php:64
1475 #, fuzzy
1476 msgid "You must be logged in to delete a group."
1477 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1478
1479 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1480 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1481 #: actions/leavegroup.php:88
1482 msgid "No nickname or ID."
1483 msgstr "Nin alcume nin ID."
1484
1485 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1486 #: actions/deletegroup.php:107
1487 #, fuzzy
1488 msgid "You are not allowed to delete this group."
1489 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1490
1491 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1492 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1493 #: actions/deletegroup.php:150
1494 #, fuzzy, php-format
1495 msgid "Could not delete group %s."
1496 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1497
1498 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1499 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1500 #: actions/deletegroup.php:159
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "Deleted group %s"
1503 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1504
1505 #. TRANS: Title of delete group page.
1506 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1507 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Delete group"
1510 msgstr "Borrar o usuario"
1511
1512 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1513 #: actions/deletegroup.php:206
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1517 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1518 "will still appear in individual timelines."
1519 msgstr ""
1520 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1521 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1522
1523 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1524 #: actions/deletegroup.php:224
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Do not delete this group"
1527 msgstr "Non borrar esta nota"
1528
1529 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1530 #: actions/deletegroup.php:231
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Delete this group"
1533 msgstr "Borrar o usuario"
1534
1535 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1539 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1540 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1541 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1542 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1543 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1544 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1545 #: lib/settingsaction.php:72
1546 msgid "Not logged in."
1547 msgstr "Non iniciou sesión."
1548
1549 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1550 #: actions/deletenotice.php:78
1551 msgid "Can't delete this notice."
1552 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1553
1554 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1555 #: actions/deletenotice.php:110
1556 msgid ""
1557 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1558 "be undone."
1559 msgstr ""
1560 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1561 "poderá recuperar."
1562
1563 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1564 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1565 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1566 msgid "Delete notice"
1567 msgstr "Borrar a nota"
1568
1569 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1570 #: actions/deletenotice.php:152
1571 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1572 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1573
1574 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1575 #: actions/deletenotice.php:159
1576 msgid "Do not delete this notice"
1577 msgstr "Non borrar esta nota"
1578
1579 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1580 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1581 msgid "Delete this notice"
1582 msgstr "Borrar esta nota"
1583
1584 #: actions/deleteuser.php:67
1585 msgid "You cannot delete users."
1586 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1587
1588 #: actions/deleteuser.php:74
1589 msgid "You can only delete local users."
1590 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1591
1592 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1593 msgid "Delete user"
1594 msgstr "Borrar o usuario"
1595
1596 #: actions/deleteuser.php:136
1597 msgid ""
1598 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1599 "the user from the database, without a backup."
1600 msgstr ""
1601 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1602 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1603
1604 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1605 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1606 msgid "Delete this user"
1607 msgstr "Borrar o usuario"
1608
1609 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1610 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1611 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1612 msgid "Design"
1613 msgstr "Deseño"
1614
1615 #: actions/designadminpanel.php:74
1616 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1617 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1618
1619 #: actions/designadminpanel.php:335
1620 msgid "Invalid logo URL."
1621 msgstr "URL do logo incorrecto."
1622
1623 #: actions/designadminpanel.php:340
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Invalid SSL logo URL."
1626 msgstr "URL do logo incorrecto."
1627
1628 #: actions/designadminpanel.php:344
1629 #, php-format
1630 msgid "Theme not available: %s."
1631 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1632
1633 #: actions/designadminpanel.php:448
1634 msgid "Change logo"
1635 msgstr "Cambiar o logo"
1636
1637 #: actions/designadminpanel.php:453
1638 msgid "Site logo"
1639 msgstr "Logo do sitio"
1640
1641 #: actions/designadminpanel.php:457
1642 #, fuzzy
1643 msgid "SSL logo"
1644 msgstr "Logo do sitio"
1645
1646 #: actions/designadminpanel.php:469
1647 msgid "Change theme"
1648 msgstr "Cambar o tema visual"
1649
1650 #: actions/designadminpanel.php:486
1651 msgid "Site theme"
1652 msgstr "Tema visual do sitio"
1653
1654 #: actions/designadminpanel.php:487
1655 msgid "Theme for the site."
1656 msgstr "Tema visual para o sitio."
1657
1658 #: actions/designadminpanel.php:493
1659 msgid "Custom theme"
1660 msgstr "Tema visual personalizado"
1661
1662 #: actions/designadminpanel.php:497
1663 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1664 msgstr ""
1665 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1666
1667 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1668 msgid "Change background image"
1669 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1670
1671 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1672 #: lib/designsettings.php:178
1673 msgid "Background"
1674 msgstr "Fondo"
1675
1676 #: actions/designadminpanel.php:522
1677 #, php-format
1678 msgid ""
1679 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1680 "$s."
1681 msgstr ""
1682 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1683 "ficheiro é de %1$s."
1684
1685 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1686 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1687 msgid "On"
1688 msgstr "Activado"
1689
1690 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1691 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1692 msgid "Off"
1693 msgstr "Desactivado"
1694
1695 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1696 msgid "Turn background image on or off."
1697 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1698
1699 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1700 msgid "Tile background image"
1701 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1702
1703 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1704 msgid "Change colours"
1705 msgstr "Cambiar as cores"
1706
1707 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1708 msgid "Content"
1709 msgstr "Contido"
1710
1711 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1712 msgid "Sidebar"
1713 msgstr "Barra lateral"
1714
1715 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1716 msgid "Text"
1717 msgstr "Texto"
1718
1719 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1720 msgid "Links"
1721 msgstr "Ligazóns"
1722
1723 #: actions/designadminpanel.php:677
1724 msgid "Advanced"
1725 msgstr "Avanzado"
1726
1727 #: actions/designadminpanel.php:681
1728 msgid "Custom CSS"
1729 msgstr "CSS personalizado"
1730
1731 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1732 msgid "Use defaults"
1733 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1734
1735 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1736 msgid "Restore default designs"
1737 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1738
1739 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1740 msgid "Reset back to default"
1741 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1742
1743 #. TRANS: Submit button title.
1744 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1745 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1746 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1747 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1748 msgid "Save"
1749 msgstr "Gardar"
1750
1751 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1752 msgid "Save design"
1753 msgstr "Gardar o deseño"
1754
1755 #: actions/disfavor.php:81
1756 msgid "This notice is not a favorite!"
1757 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1758
1759 #: actions/disfavor.php:94
1760 msgid "Add to favorites"
1761 msgstr "Engadir aos favoritos"
1762
1763 #: actions/doc.php:158
1764 #, php-format
1765 msgid "No such document \"%s\""
1766 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1767
1768 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1769 #. TRANS: Form legend.
1770 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1771 msgid "Edit application"
1772 msgstr "Modificar a aplicación"
1773
1774 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1775 #: actions/editapplication.php:66
1776 msgid "You must be logged in to edit an application."
1777 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1778
1779 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1780 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1781 msgid "No such application."
1782 msgstr "Non existe esa aplicación."
1783
1784 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1785 #: actions/editapplication.php:167
1786 msgid "Use this form to edit your application."
1787 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1788
1789 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1790 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1791 msgid "Name is required."
1792 msgstr "Fai falla un nome."
1793
1794 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1795 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1798 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1799
1800 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1801 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1802 msgid "Name already in use. Try another one."
1803 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1804
1805 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1806 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1807 msgid "Description is required."
1808 msgstr "Fai falla unha descrición."
1809
1810 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1811 #: actions/editapplication.php:208
1812 msgid "Source URL is too long."
1813 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1814
1815 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1816 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1817 msgid "Source URL is not valid."
1818 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1819
1820 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1821 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1822 msgid "Organization is required."
1823 msgstr "Fai falla unha organización."
1824
1825 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1826 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1829 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1830
1831 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1832 msgid "Organization homepage is required."
1833 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1834
1835 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1836 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1837 msgid "Callback is too long."
1838 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1839
1840 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1841 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1842 msgid "Callback URL is not valid."
1843 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1844
1845 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1846 #: actions/editapplication.php:282
1847 msgid "Could not update application."
1848 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1849
1850 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1851 #: actions/editgroup.php:55
1852 #, php-format
1853 msgid "Edit %s group"
1854 msgstr "Editar o grupo %s"
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1858 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1859 msgid "You must be logged in to create a group."
1860 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1863 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1864 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1865 msgid "You must be an admin to edit the group."
1866 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1867
1868 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1869 #: actions/editgroup.php:161
1870 msgid "Use this form to edit the group."
1871 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1872
1873 #. TRANS: Group edit form validation error.
1874 #. TRANS: Group create form validation error.
1875 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1876 #, php-format
1877 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1878 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1879
1880 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1881 #: actions/editgroup.php:281
1882 msgid "Could not update group."
1883 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1884
1885 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1886 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1887 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1888 msgid "Could not create aliases."
1889 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1890
1891 #. TRANS: Group edit form success message.
1892 #: actions/editgroup.php:305
1893 msgid "Options saved."
1894 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1895
1896 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1897 #: actions/emailsettings.php:61
1898 msgid "Email settings"
1899 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1900
1901 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1902 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1903 #: actions/emailsettings.php:76
1904 #, php-format
1905 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1906 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1907
1908 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1909 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1910 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1911 msgid "Email address"
1912 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1913
1914 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1915 #: actions/emailsettings.php:112
1916 msgid "Current confirmed email address."
1917 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1918
1919 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1920 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1921 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1922 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1923 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1924 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1925 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1926 #: actions/smssettings.php:180
1927 msgctxt "BUTTON"
1928 msgid "Remove"
1929 msgstr "Borrar"
1930
1931 #: actions/emailsettings.php:122
1932 msgid ""
1933 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1934 "a message with further instructions."
1935 msgstr ""
1936 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1937 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1938
1939 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1940 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1941 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1942 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1943 #. TRANS: organization.
1944 #: actions/emailsettings.php:139
1945 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1946 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1947
1948 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1949 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1950 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1951 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1952 #: actions/smssettings.php:162
1953 msgctxt "BUTTON"
1954 msgid "Add"
1955 msgstr "Engadir"
1956
1957 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1958 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1959 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1960 msgid "Incoming email"
1961 msgstr "Correo entrante"
1962
1963 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1964 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1965 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1966 msgid "Send email to this address to post new notices."
1967 msgstr ""
1968 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1969
1970 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1971 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1972 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1973 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1974 msgstr ""
1975 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1976 "o vello."
1977
1978 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1979 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1980 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1981 msgctxt "BUTTON"
1982 msgid "New"
1983 msgstr "Novo"
1984
1985 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:178
1987 msgid "Email preferences"
1988 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1989
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 #: actions/emailsettings.php:184
1992 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1993 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1994
1995 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1996 #: actions/emailsettings.php:190
1997 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1998 msgstr ""
1999 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2000 "das miñas notas."
2001
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 #: actions/emailsettings.php:197
2004 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2005 msgstr ""
2006 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2007
2008 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009 #: actions/emailsettings.php:203
2010 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2011 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2014 #: actions/emailsettings.php:209
2015 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2016 msgstr ""
2017 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2020 #: actions/emailsettings.php:216
2021 msgid "I want to post notices by email."
2022 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2025 #: actions/emailsettings.php:223
2026 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2027 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2028
2029 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2030 #: actions/emailsettings.php:338
2031 msgid "Email preferences saved."
2032 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2033
2034 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2035 #: actions/emailsettings.php:357
2036 msgid "No email address."
2037 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2040 #: actions/emailsettings.php:365
2041 msgid "Cannot normalize that email address"
2042 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2043
2044 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2045 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2046 #: actions/siteadminpanel.php:144
2047 msgid "Not a valid email address."
2048 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2051 #: actions/emailsettings.php:374
2052 msgid "That is already your email address."
2053 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2056 #: actions/emailsettings.php:378
2057 msgid "That email address already belongs to another user."
2058 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2059
2060 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2061 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2062 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2063 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2064 #: actions/smssettings.php:373
2065 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2066 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2067
2068 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2069 #: actions/emailsettings.php:402
2070 msgid ""
2071 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2072 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2073 msgstr ""
2074 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2075 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2076 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2077
2078 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2079 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2080 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2081 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2082 #: actions/smssettings.php:408
2083 msgid "No pending confirmation to cancel."
2084 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2085
2086 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2087 #: actions/emailsettings.php:428
2088 msgid "That is the wrong email address."
2089 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2090
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2093 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2094 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2095 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2096
2097 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2098 #: actions/emailsettings.php:442
2099 msgid "Email confirmation cancelled."
2100 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2101
2102 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2103 #. TRANS: registered for the active user.
2104 #: actions/emailsettings.php:462
2105 msgid "That is not your email address."
2106 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2107
2108 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2109 #: actions/emailsettings.php:483
2110 msgid "The email address was removed."
2111 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2112
2113 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2114 msgid "No incoming email address."
2115 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2116
2117 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2119 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2120 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2121 msgid "Couldn't update user record."
2122 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2123
2124 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2125 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2126 msgid "Incoming email address removed."
2127 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2128
2129 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2130 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2131 msgid "New incoming email address added."
2132 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2133
2134 #: actions/favor.php:79
2135 msgid "This notice is already a favorite!"
2136 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2137
2138 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2139 msgid "Disfavor favorite"
2140 msgstr "Desmarcar como favorita"
2141
2142 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2143 #: lib/publicgroupnav.php:93
2144 msgid "Popular notices"
2145 msgstr "Notas populares"
2146
2147 #: actions/favorited.php:67
2148 #, php-format
2149 msgid "Popular notices, page %d"
2150 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2151
2152 #: actions/favorited.php:79
2153 msgid "The most popular notices on the site right now."
2154 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2155
2156 #: actions/favorited.php:150
2157 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2158 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2159
2160 #: actions/favorited.php:153
2161 msgid ""
2162 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2163 "next to any notice you like."
2164 msgstr ""
2165 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2166 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2167
2168 #: actions/favorited.php:156
2169 #, php-format
2170 msgid ""
2171 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2172 "notice to your favorites!"
2173 msgstr ""
2174 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2175 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2176
2177 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2178 #: lib/personalgroupnav.php:115
2179 #, php-format
2180 msgid "%s's favorite notices"
2181 msgstr "Notas favoritas de %s"
2182
2183 #: actions/favoritesrss.php:115
2184 #, php-format
2185 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2186 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2187
2188 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2189 #: lib/publicgroupnav.php:89
2190 msgid "Featured users"
2191 msgstr "Usuarios do momento"
2192
2193 #: actions/featured.php:71
2194 #, php-format
2195 msgid "Featured users, page %d"
2196 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2197
2198 #: actions/featured.php:99
2199 #, php-format
2200 msgid "A selection of some great users on %s"
2201 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2202
2203 #: actions/file.php:34
2204 msgid "No notice ID."
2205 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2206
2207 #: actions/file.php:38
2208 msgid "No notice."
2209 msgstr "Non hai ningunha nota."
2210
2211 #: actions/file.php:42
2212 msgid "No attachments."
2213 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2214
2215 #: actions/file.php:51
2216 msgid "No uploaded attachments."
2217 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2218
2219 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2220 msgid "Not expecting this response!"
2221 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2222
2223 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2224 msgid "User being listened to does not exist."
2225 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2226
2227 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2228 msgid "You can use the local subscription!"
2229 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2230
2231 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2232 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2233 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2234
2235 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2236 msgid "You are not authorized."
2237 msgstr "Non está autorizado."
2238
2239 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2240 msgid "Could not convert request token to access token."
2241 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2242
2243 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2244 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2245 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2246
2247 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2248 msgid "Error updating remote profile."
2249 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2250
2251 #: actions/getfile.php:79
2252 msgid "No such file."
2253 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2254
2255 #: actions/getfile.php:83
2256 msgid "Cannot read file."
2257 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2258
2259 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2260 msgid "Invalid role."
2261 msgstr "Rol incorrecto."
2262
2263 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2264 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2265 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2266
2267 #: actions/grantrole.php:75
2268 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2269 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2270
2271 #: actions/grantrole.php:82
2272 msgid "User already has this role."
2273 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2276 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2277 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2278 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2279 #: lib/profileformaction.php:79
2280 msgid "No profile specified."
2281 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2284 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2285 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2286 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2287 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2288 msgid "No profile with that ID."
2289 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2290
2291 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2292 #: actions/makeadmin.php:81
2293 msgid "No group specified."
2294 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2295
2296 #: actions/groupblock.php:91
2297 msgid "Only an admin can block group members."
2298 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2299
2300 #: actions/groupblock.php:95
2301 msgid "User is already blocked from group."
2302 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2303
2304 #: actions/groupblock.php:100
2305 msgid "User is not a member of group."
2306 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2307
2308 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2309 msgid "Block user from group"
2310 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2311
2312 #: actions/groupblock.php:160
2313 #, php-format
2314 msgid ""
2315 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2316 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2317 "the group in the future."
2318 msgstr ""
2319 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2320 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2321 "el no futuro."
2322
2323 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2324 #: actions/groupblock.php:182
2325 msgid "Do not block this user from this group"
2326 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2327
2328 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2329 #: actions/groupblock.php:189
2330 msgid "Block this user from this group"
2331 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2332
2333 #: actions/groupblock.php:206
2334 msgid "Database error blocking user from group."
2335 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2336
2337 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2338 msgid "No ID."
2339 msgstr "Sen ID."
2340
2341 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2342 msgid "You must be logged in to edit a group."
2343 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2344
2345 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2346 msgid "Group design"
2347 msgstr "Deseño do grupo"
2348
2349 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2350 msgid ""
2351 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2352 "palette of your choice."
2353 msgstr ""
2354 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2355 "da súa escolla."
2356
2357 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2358 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2359 msgid "Couldn't update your design."
2360 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2361
2362 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2363 msgid "Design preferences saved."
2364 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2365
2366 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2367 msgid "Group logo"
2368 msgstr "Logo do grupo"
2369
2370 #: actions/grouplogo.php:153
2371 #, php-format
2372 msgid ""
2373 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2374 msgstr ""
2375 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2376 "s."
2377
2378 #: actions/grouplogo.php:236
2379 msgid "Upload"
2380 msgstr "Cargar"
2381
2382 #: actions/grouplogo.php:289
2383 msgid "Crop"
2384 msgstr "Recortar"
2385
2386 #: actions/grouplogo.php:365
2387 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2388 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2389
2390 #: actions/grouplogo.php:399
2391 msgid "Logo updated."
2392 msgstr "Actualizouse o logo."
2393
2394 #: actions/grouplogo.php:401
2395 msgid "Failed updating logo."
2396 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2397
2398 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2399 #. TRANS: %s is the name of the group.
2400 #: actions/groupmembers.php:102
2401 #, php-format
2402 msgid "%s group members"
2403 msgstr "Membros do grupo %s"
2404
2405 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2406 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2407 #: actions/groupmembers.php:107
2408 #, php-format
2409 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2410 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2411
2412 #: actions/groupmembers.php:122
2413 msgid "A list of the users in this group."
2414 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2415
2416 #: actions/groupmembers.php:186
2417 msgid "Admin"
2418 msgstr "Administrador"
2419
2420 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2421 #: actions/groupmembers.php:399
2422 msgctxt "BUTTON"
2423 msgid "Block"
2424 msgstr "Bloquear"
2425
2426 #. TRANS: Submit button title.
2427 #: actions/groupmembers.php:403
2428 msgctxt "TOOLTIP"
2429 msgid "Block this user"
2430 msgstr "Bloquear este usuario"
2431
2432 #: actions/groupmembers.php:498
2433 msgid "Make user an admin of the group"
2434 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2435
2436 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2437 #: actions/groupmembers.php:533
2438 msgctxt "BUTTON"
2439 msgid "Make Admin"
2440 msgstr "Converter en administrador"
2441
2442 #. TRANS: Submit button title.
2443 #: actions/groupmembers.php:537
2444 msgctxt "TOOLTIP"
2445 msgid "Make this user an admin"
2446 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2447
2448 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2449 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2450 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2451 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2452 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2453 #, php-format
2454 msgid "%s timeline"
2455 msgstr "Liña do tempo de %s"
2456
2457 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2458 #: actions/grouprss.php:142
2459 #, php-format
2460 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2461 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2462
2463 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2464 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2465 msgid "Groups"
2466 msgstr "Grupos"
2467
2468 #: actions/groups.php:64
2469 #, php-format
2470 msgid "Groups, page %d"
2471 msgstr "Grupos, páxina %d"
2472
2473 #: actions/groups.php:90
2474 #, php-format
2475 msgid ""
2476 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2477 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2478 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2479 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2480 "%%%%)"
2481 msgstr ""
2482 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2483 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2484 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2485 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2486 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2487
2488 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2489 msgid "Create a new group"
2490 msgstr "Crear un grupo novo"
2491
2492 #: actions/groupsearch.php:52
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2496 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2497 msgstr ""
2498 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2499 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2500 "máis caracteres."
2501
2502 #: actions/groupsearch.php:58
2503 msgid "Group search"
2504 msgstr "Busca de grupos"
2505
2506 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2507 #: actions/peoplesearch.php:83
2508 msgid "No results."
2509 msgstr "Non houbo resultados."
2510
2511 #: actions/groupsearch.php:82
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2515 "newgroup%%) yourself."
2516 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2517
2518 #: actions/groupsearch.php:85
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2522 "action.newgroup%%) yourself!"
2523 msgstr ""
2524 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2525 "action.newgroup%%)?"
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2528 #: actions/groupunblock.php:94
2529 msgid "Only an admin can unblock group members."
2530 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2533 #: actions/groupunblock.php:99
2534 msgid "User is not blocked from group."
2535 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2536
2537 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2538 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2539 msgid "Error removing the block."
2540 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2541
2542 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2543 #: actions/imsettings.php:60
2544 msgid "IM settings"
2545 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2546
2547 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2548 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2549 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2550 #: actions/imsettings.php:74
2551 #, php-format
2552 msgid ""
2553 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2554 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2555 msgstr ""
2556 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2557 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2558
2559 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2560 #: actions/imsettings.php:94
2561 msgid "IM is not available."
2562 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2563
2564 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2565 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2566 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2567 msgid "IM address"
2568 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2569
2570 #: actions/imsettings.php:113
2571 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2572 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2573
2574 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2575 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2576 #: actions/imsettings.php:124
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2580 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2581 msgstr ""
2582 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2583 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2584 "amigos?)"
2585
2586 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2587 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2588 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2589 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2590 #. TRANS: person or organization.
2591 #: actions/imsettings.php:143
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2595 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2596 msgstr ""
2597 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2598 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2599 "instantánea ou en GTalk."
2600
2601 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2602 #: actions/imsettings.php:158
2603 msgid "IM preferences"
2604 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2605
2606 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2607 #: actions/imsettings.php:163
2608 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2609 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2610
2611 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2612 #: actions/imsettings.php:169
2613 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2614 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2615
2616 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2617 #: actions/imsettings.php:175
2618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2619 msgstr ""
2620 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2621 "subscrita."
2622
2623 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2624 #: actions/imsettings.php:182
2625 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2626 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2627
2628 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2629 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2630 msgid "Preferences saved."
2631 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2632
2633 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2634 #: actions/imsettings.php:312
2635 msgid "No Jabber ID."
2636 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2637
2638 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2639 #: actions/imsettings.php:320
2640 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2641 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2642
2643 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2644 #: actions/imsettings.php:325
2645 msgid "Not a valid Jabber ID"
2646 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2647
2648 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2649 #: actions/imsettings.php:329
2650 msgid "That is already your Jabber ID."
2651 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2652
2653 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2654 #: actions/imsettings.php:333
2655 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2656 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2657
2658 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2659 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2660 #: actions/imsettings.php:361
2661 #, php-format
2662 msgid ""
2663 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2664 "s for sending messages to you."
2665 msgstr ""
2666 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2667 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2668
2669 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2670 #: actions/imsettings.php:391
2671 msgid "That is the wrong IM address."
2672 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2673
2674 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2675 #: actions/imsettings.php:400
2676 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2677 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2678
2679 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2680 #: actions/imsettings.php:405
2681 msgid "IM confirmation cancelled."
2682 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2683
2684 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2685 #. TRANS: registered for the active user.
2686 #: actions/imsettings.php:427
2687 msgid "That is not your Jabber ID."
2688 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2689
2690 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2691 #: actions/imsettings.php:450
2692 msgid "The IM address was removed."
2693 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2694
2695 #: actions/inbox.php:59
2696 #, php-format
2697 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2698 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2699
2700 #: actions/inbox.php:62
2701 #, php-format
2702 msgid "Inbox for %s"
2703 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2704
2705 #: actions/inbox.php:115
2706 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2707 msgstr ""
2708 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2711 #: actions/invite.php:40
2712 msgid "Invites have been disabled."
2713 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2716 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2717 #: actions/invite.php:44
2718 #, php-format
2719 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2720 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2721
2722 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2723 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2724 #: actions/invite.php:77
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid "Invalid email address: %s."
2727 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2728
2729 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2730 #: actions/invite.php:116
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Invitations sent"
2733 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2734
2735 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2736 #: actions/invite.php:119
2737 msgid "Invite new users"
2738 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2739
2740 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2741 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2742 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2743 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2744 #: actions/invite.php:139
2745 #, fuzzy
2746 msgid "You are already subscribed to this user:"
2747 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2748 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2749 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2750
2751 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2752 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2753 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgctxt "INVITE"
2756 msgid "%1$s (%2$s)"
2757 msgstr "%1$s (%2$s)"
2758
2759 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2760 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2761 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2762 #: actions/invite.php:153
2763 #, fuzzy
2764 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2765 msgid_plural ""
2766 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2767 msgstr[0] ""
2768 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2769 msgstr[1] ""
2770 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2771
2772 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2773 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2774 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2775 #: actions/invite.php:167
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Invitation sent to the following person:"
2778 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2779 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2780 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2781
2782 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2783 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2784 #: actions/invite.php:177
2785 msgid ""
2786 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2787 "on the site. Thanks for growing the community!"
2788 msgstr ""
2789 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2790 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2791
2792 #. TRANS: Form instructions.
2793 #: actions/invite.php:190
2794 msgid ""
2795 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2796 msgstr ""
2797 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2798 "utilizar este servizo."
2799
2800 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2801 #: actions/invite.php:217
2802 msgid "Email addresses"
2803 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2804
2805 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2806 #: actions/invite.php:220
2807 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2808 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2809
2810 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2811 #: actions/invite.php:224
2812 msgid "Personal message"
2813 msgstr "Mensaxe persoal"
2814
2815 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2816 #: actions/invite.php:227
2817 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2818 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2819
2820 #. TRANS: Send button for inviting friends
2821 #: actions/invite.php:231
2822 msgctxt "BUTTON"
2823 msgid "Send"
2824 msgstr "Enviar"
2825
2826 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2827 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2828 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2829 #: actions/invite.php:263
2830 #, php-format
2831 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2832 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2833
2834 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2835 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2836 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2837 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2838 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2839 #: actions/invite.php:270
2840 #, php-format
2841 msgid ""
2842 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2843 "\n"
2844 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2845 "you know and people who interest you.\n"
2846 "\n"
2847 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2848 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2849 "share your interests.\n"
2850 "\n"
2851 "%1$s said:\n"
2852 "\n"
2853 "%4$s\n"
2854 "\n"
2855 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2856 "\n"
2857 "%5$s\n"
2858 "\n"
2859 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2860 "invitation.\n"
2861 "\n"
2862 "%6$s\n"
2863 "\n"
2864 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2865 "time.\n"
2866 "\n"
2867 "Sincerely, %2$s\n"
2868 msgstr ""
2869 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2870 "\n"
2871 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2872 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2873 "\n"
2874 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2875 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2876 "similares aos seus.\n"
2877 "\n"
2878 "%1$s dixo:\n"
2879 "\n"
2880 "%4$s\n"
2881 "\n"
2882 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2883 "\n"
2884 "%5$s\n"
2885 "\n"
2886 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2887 "invitación.\n"
2888 "\n"
2889 "%6$s\n"
2890 "\n"
2891 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2892 "\n"
2893 "Cordialmente, %2$s\n"
2894
2895 #: actions/joingroup.php:60
2896 msgid "You must be logged in to join a group."
2897 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2898
2899 #: actions/joingroup.php:141
2900 #, php-format
2901 msgid "%1$s joined group %2$s"
2902 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2903
2904 #: actions/leavegroup.php:60
2905 msgid "You must be logged in to leave a group."
2906 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2907
2908 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2909 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2910 msgid "You are not a member of that group."
2911 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2912
2913 #: actions/leavegroup.php:137
2914 #, php-format
2915 msgid "%1$s left group %2$s"
2916 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2917
2918 #. TRANS: User admin panel title
2919 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2920 msgctxt "TITLE"
2921 msgid "License"
2922 msgstr "Licenza"
2923
2924 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2925 msgid "License for this StatusNet site"
2926 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2927
2928 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2929 msgid "Invalid license selection."
2930 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2931
2932 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2933 msgid ""
2934 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2935 "license."
2936 msgstr ""
2937 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2938 "os dereitos reservados\"."
2939
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2943 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2944
2945 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2946 msgid "Invalid license URL."
2947 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2948
2949 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2950 msgid "Invalid license image URL."
2951 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2952
2953 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2954 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2955 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2956
2957 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2958 msgid "License image must be blank or valid URL."
2959 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2960
2961 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2962 msgid "License selection"
2963 msgstr "Selección da licenza"
2964
2965 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2966 msgid "Private"
2967 msgstr "Privado"
2968
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2970 msgid "All Rights Reserved"
2971 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2972
2973 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2974 msgid "Creative Commons"
2975 msgstr "Creative Commons"
2976
2977 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2978 msgid "Type"
2979 msgstr "Tipo"
2980
2981 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2982 msgid "Select license"
2983 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2984
2985 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2986 msgid "License details"
2987 msgstr "Detalles da licenza"
2988
2989 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2990 msgid "Owner"
2991 msgstr "Propietario"
2992
2993 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2994 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2995 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2996
2997 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2998 msgid "License Title"
2999 msgstr "Título da licenza"
3000
3001 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3002 msgid "The title of the license."
3003 msgstr "O título da licenza."
3004
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3006 msgid "License URL"
3007 msgstr "URL da licenza"
3008
3009 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3010 msgid "URL for more information about the license."
3011 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3012
3013 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3014 msgid "License Image URL"
3015 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3016
3017 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3018 msgid "URL for an image to display with the license."
3019 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3020
3021 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3022 msgid "Save license settings"
3023 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3024
3025 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3026 msgid "Already logged in."
3027 msgstr "Xa se identificou."
3028
3029 #: actions/login.php:148
3030 msgid "Incorrect username or password."
3031 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3032
3033 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3034 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3035 msgstr ""
3036 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3037 "para facelo."
3038
3039 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3040 msgid "Login"
3041 msgstr "Identificarse"
3042
3043 #: actions/login.php:249
3044 msgid "Login to site"
3045 msgstr "Identificarse no sitio"
3046
3047 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3048 msgid "Remember me"
3049 msgstr "Lembrádeme"
3050
3051 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3052 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3053 msgstr ""
3054 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3055 "compartidas!"
3056
3057 #: actions/login.php:269
3058 msgid "Lost or forgotten password?"
3059 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3060
3061 #: actions/login.php:288
3062 msgid ""
3063 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3064 "changing your settings."
3065 msgstr ""
3066 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3067 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3068
3069 #: actions/login.php:292
3070 msgid "Login with your username and password."
3071 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3072
3073 #: actions/login.php:295
3074 #, php-format
3075 msgid ""
3076 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3077 msgstr ""
3078 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3079 "nova."
3080
3081 #: actions/makeadmin.php:92
3082 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3083 msgstr ""
3084 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3085
3086 #: actions/makeadmin.php:96
3087 #, php-format
3088 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3089 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3090
3091 #: actions/makeadmin.php:133
3092 #, php-format
3093 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3094 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3095
3096 #: actions/makeadmin.php:146
3097 #, php-format
3098 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3099 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3100
3101 #: actions/microsummary.php:69
3102 msgid "No current status."
3103 msgstr "Sen estado actual."
3104
3105 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3106 #: actions/newapplication.php:52
3107 #, fuzzy
3108 msgid "New application"
3109 msgstr "Aplicación nova"
3110
3111 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3112 #: actions/newapplication.php:65
3113 msgid "You must be logged in to register an application."
3114 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3115
3116 #: actions/newapplication.php:147
3117 msgid "Use this form to register a new application."
3118 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3119
3120 #: actions/newapplication.php:184
3121 msgid "Source URL is required."
3122 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3123
3124 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3125 msgid "Could not create application."
3126 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3127
3128 #. TRANS: Title for form to create a group.
3129 #: actions/newgroup.php:53
3130 msgid "New group"
3131 msgstr "Novo grupo"
3132
3133 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3134 #: actions/newgroup.php:110
3135 msgid "Use this form to create a new group."
3136 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3137
3138 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3139 msgid "New message"
3140 msgstr "Mensaxe nova"
3141
3142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3143 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3144 msgid "You can't send a message to this user."
3145 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3146
3147 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3148 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3149 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3150 #: lib/command.php:581
3151 msgid "No content!"
3152 msgstr "Non hai contido ningún!"
3153
3154 #: actions/newmessage.php:161
3155 msgid "No recipient specified."
3156 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3157
3158 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3159 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3160 msgid ""
3161 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3162 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3163
3164 #: actions/newmessage.php:184
3165 msgid "Message sent"
3166 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3167
3168 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3169 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3170 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3171 #, php-format
3172 msgid "Direct message to %s sent."
3173 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3174
3175 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3176 msgid "Ajax Error"
3177 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3178
3179 #: actions/newnotice.php:69
3180 msgid "New notice"
3181 msgstr "Nova nota"
3182
3183 #: actions/newnotice.php:230
3184 msgid "Notice posted"
3185 msgstr "Publicouse a nota"
3186
3187 #: actions/noticesearch.php:68
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3191 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3192 msgstr ""
3193 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3194 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3195
3196 #: actions/noticesearch.php:78
3197 msgid "Text search"
3198 msgstr "Busca de texto"
3199
3200 #: actions/noticesearch.php:91
3201 #, php-format
3202 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3203 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3204
3205 #: actions/noticesearch.php:121
3206 #, php-format
3207 msgid ""
3208 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3209 "status_textarea=%s)!"
3210 msgstr ""
3211 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3212 "status_textarea=%s)!"
3213
3214 #: actions/noticesearch.php:124
3215 #, php-format
3216 msgid ""
3217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3218 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3219 msgstr ""
3220 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3221 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3222
3223 #: actions/noticesearchrss.php:96
3224 #, php-format
3225 msgid "Updates with \"%s\""
3226 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3227
3228 #: actions/noticesearchrss.php:98
3229 #, php-format
3230 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3231 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3232
3233 #: actions/nudge.php:85
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3237 "address yet."
3238 msgstr ""
3239 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3240 "enderezo de correo electrónico."
3241
3242 #: actions/nudge.php:94
3243 msgid "Nudge sent"
3244 msgstr "Enviouse o aceno"
3245
3246 #: actions/nudge.php:97
3247 msgid "Nudge sent!"
3248 msgstr "Enviouse o aceno!"
3249
3250 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3251 #: actions/oauthappssettings.php:60
3252 msgid "You must be logged in to list your applications."
3253 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3254
3255 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3256 #: actions/oauthappssettings.php:76
3257 msgid "OAuth applications"
3258 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3259
3260 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3261 #: actions/oauthappssettings.php:88
3262 msgid "Applications you have registered"
3263 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3264
3265 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3266 #: actions/oauthappssettings.php:141
3267 #, php-format
3268 msgid "You have not registered any applications yet."
3269 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3270
3271 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3273 msgid "Connected applications"
3274 msgstr "Aplicacións conectadas"
3275
3276 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3278 #, fuzzy
3279 msgid "The following connections exist for your account."
3280 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3281
3282 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3284 msgid "You are not a user of that application."
3285 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3286
3287 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3288 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3289 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3290 #, fuzzy, php-format
3291 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3292 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3293
3294 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3295 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3297 #, php-format
3298 msgid ""
3299 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3300 "with %2$s."
3301 msgstr ""
3302
3303 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3305 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3306 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3307
3308 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3310 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3311 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3312 #, php-format
3313 msgid ""
3314 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3315 "this instance of StatusNet."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3319 msgid "Notice has no profile."
3320 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3321
3322 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3323 #, php-format
3324 msgid "%1$s's status on %2$s"
3325 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3326
3327 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3328 #: actions/oembed.php:159
3329 #, php-format
3330 msgid "Content type %s not supported."
3331 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3332
3333 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3334 #: actions/oembed.php:163
3335 #, php-format
3336 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3337 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3338
3339 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3340 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3341 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3342 msgid "Not a supported data format."
3343 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3344
3345 #: actions/opensearch.php:64
3346 msgid "People Search"
3347 msgstr "Busca de xente"
3348
3349 #: actions/opensearch.php:67
3350 msgid "Notice Search"
3351 msgstr "Busca de notas"
3352
3353 #: actions/othersettings.php:59
3354 msgid "Other settings"
3355 msgstr "Outras opcións"
3356
3357 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3358 #: actions/othersettings.php:71
3359 msgid "Manage various other options."
3360 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3361
3362 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3363 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3364 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3365 #: actions/othersettings.php:111
3366 msgid " (free service)"
3367 msgstr " (servizo gratuíto)"
3368
3369 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3370 #: actions/othersettings.php:120
3371 msgid "Shorten URLs with"
3372 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3373
3374 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3375 #: actions/othersettings.php:122
3376 msgid "Automatic shortening service to use."
3377 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3378
3379 #. TRANS: Label for checkbox.
3380 #: actions/othersettings.php:128
3381 msgid "View profile designs"
3382 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3383
3384 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3385 #: actions/othersettings.php:130
3386 msgid "Show or hide profile designs."
3387 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3388
3389 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3390 #: actions/othersettings.php:162
3391 #, fuzzy
3392 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3393 msgstr ""
3394 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3395 "50 caracteres)."
3396
3397 #: actions/otp.php:69
3398 msgid "No user ID specified."
3399 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3400
3401 #: actions/otp.php:83
3402 msgid "No login token specified."
3403 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3404
3405 #: actions/otp.php:90
3406 msgid "No login token requested."
3407 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3408
3409 #: actions/otp.php:95
3410 msgid "Invalid login token specified."
3411 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3412
3413 #: actions/otp.php:104
3414 msgid "Login token expired."
3415 msgstr "O pase caducou."
3416
3417 #: actions/outbox.php:58
3418 #, php-format
3419 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3420 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3421
3422 #: actions/outbox.php:61
3423 #, php-format
3424 msgid "Outbox for %s"
3425 msgstr "Caixa de saída de %s"
3426
3427 #: actions/outbox.php:116
3428 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3429 msgstr ""
3430 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3431
3432 #: actions/passwordsettings.php:58
3433 msgid "Change password"
3434 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3435
3436 #: actions/passwordsettings.php:69
3437 msgid "Change your password."
3438 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3439
3440 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3441 msgid "Password change"
3442 msgstr "Cambio de contrasinal"
3443
3444 #: actions/passwordsettings.php:104
3445 msgid "Old password"
3446 msgstr "Contrasinal anterior"
3447
3448 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3449 msgid "New password"
3450 msgstr "Novo contrasinal"
3451
3452 #: actions/passwordsettings.php:109
3453 msgid "6 or more characters"
3454 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3455
3456 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3457 #: actions/register.php:442
3458 msgid "Confirm"
3459 msgstr "Confirmar"
3460
3461 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3462 msgid "Same as password above"
3463 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3464
3465 #: actions/passwordsettings.php:117
3466 msgid "Change"
3467 msgstr "Cambiar"
3468
3469 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3470 msgid "Password must be 6 or more characters."
3471 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3472
3473 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3474 msgid "Passwords don't match."
3475 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3476
3477 #: actions/passwordsettings.php:165
3478 msgid "Incorrect old password"
3479 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3480
3481 #: actions/passwordsettings.php:181
3482 msgid "Error saving user; invalid."
3483 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3484
3485 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3486 msgid "Can't save new password."
3487 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3488
3489 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3490 msgid "Password saved."
3491 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3492
3493 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3494 #. TRANS: Menu item for site administration
3495 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3496 msgid "Paths"
3497 msgstr "Rutas"
3498
3499 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3501 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3502 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3503
3504 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3505 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3507 #, php-format
3508 msgid "Theme directory not readable: %s."
3509 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3510
3511 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3512 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3513 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3514 #, php-format
3515 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3516 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3517
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3521 #, php-format
3522 msgid "Background directory not writable: %s."
3523 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3524
3525 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3528 #, php-format
3529 msgid "Locales directory not readable: %s."
3530 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3531
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3534 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3535 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3536 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3537
3538 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3539 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3540 msgid "Site"
3541 msgstr "Sitio"
3542
3543 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3545 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3546 msgid "Server"
3547 msgstr "Servidor"
3548
3549 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3550 msgid "Site's server hostname."
3551 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3552
3553 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3554 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3556 msgid "Path"
3557 msgstr "Ruta"
3558
3559 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Site path."
3562 msgstr "Ruta do sitio"
3563
3564 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Locale directory"
3568 msgstr "Directorio de temas visuais"
3569
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Directory path to locales."
3573 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3574
3575 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3577 msgid "Fancy URLs"
3578 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3579
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3581 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3582 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3583
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3585 msgid "Theme"
3586 msgstr "Tema visual"
3587
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Server for themes."
3592 msgstr "Tema visual para o sitio."
3593
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3596 msgid "Web path to themes."
3597 msgstr ""
3598
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3602 msgid "SSL server"
3603 msgstr "Servidor SSL"
3604
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3607 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3608 msgstr ""
3609
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3613 #, fuzzy
3614 msgid "SSL path"
3615 msgstr "Ruta do sitio"
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3619 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3620 msgstr ""
3621
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Directory"
3627 msgstr "Directorio de temas visuais"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Directory where themes are located."
3633 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3634
3635 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3637 msgid "Avatars"
3638 msgstr "Avatares"
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3642 msgid "Avatar server"
3643 msgstr "Servidor de avatares"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Server for avatars."
3649 msgstr "Tema visual para o sitio."
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3653 msgid "Avatar path"
3654 msgstr "Ruta do avatar"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Web path to avatars."
3660 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3661
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3664 msgid "Avatar directory"
3665 msgstr "Directorio de avatares"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Directory where avatars are located."
3671 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3672
3673 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3674 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3675 msgid "Backgrounds"
3676 msgstr "Fondos"
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Server for backgrounds."
3682 msgstr "Tema visual para o sitio."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3686 msgid "Web path to backgrounds."
3687 msgstr ""
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3691 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3696 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3697 msgstr ""
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Directory where backgrounds are located."
3703 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3704
3705 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3706 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3708 msgid "Attachments"
3709 msgstr "Ficheiros anexos"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Server for attachments."
3715 msgstr "Tema visual para o sitio."
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Web path to attachments."
3721 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3727 msgstr "Tema visual para o sitio."
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3731 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Directory where attachments are located."
3738 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3739
3740 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3742 msgid "SSL"
3743 msgstr "SSL"
3744
3745 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3747 msgid "Never"
3748 msgstr "Nunca"
3749
3750 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3752 msgid "Sometimes"
3753 msgstr "Ás veces"
3754
3755 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3757 msgid "Always"
3758 msgstr "Sempre"
3759
3760 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3761 msgid "Use SSL"
3762 msgstr "Utilizar SSL"
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3766 #, fuzzy
3767 msgid "When to use SSL."
3768 msgstr "Cando utilizar SSL"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Server to direct SSL requests to."
3774 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3775
3776 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3778 msgid "Save paths"
3779 msgstr "Gardar as rutas"
3780
3781 #: actions/peoplesearch.php:52
3782 #, php-format
3783 msgid ""
3784 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3785 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3786 msgstr ""
3787 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3788 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3789
3790 #: actions/peoplesearch.php:58
3791 msgid "People search"
3792 msgstr "Busca de xente"
3793
3794 #: actions/peopletag.php:68
3795 #, php-format
3796 msgid "Not a valid people tag: %s."
3797 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3798
3799 #: actions/peopletag.php:142
3800 #, php-format
3801 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3802 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3803
3804 #: actions/postnotice.php:95
3805 msgid "Invalid notice content."
3806 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3807
3808 #: actions/postnotice.php:101
3809 #, php-format
3810 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3811 msgstr ""
3812 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3813
3814 #. TRANS: Page title for profile settings.
3815 #: actions/profilesettings.php:61
3816 msgid "Profile settings"
3817 msgstr "Configuración do perfil"
3818
3819 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3820 #: actions/profilesettings.php:73
3821 msgid ""
3822 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3823 msgstr ""
3824 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3825 "coñeza mellor."
3826
3827 #. TRANS: Profile settings form legend.
3828 #: actions/profilesettings.php:102
3829 msgid "Profile information"
3830 msgstr "Información do perfil"
3831
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3833 #: actions/profilesettings.php:113
3834 #, fuzzy
3835 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3836 msgstr ""
3837 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3838 "espazos, tiles ou eñes"
3839
3840 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3841 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3842 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3843 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3844 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3845 msgid "Full name"
3846 msgstr "Nome completo"
3847
3848 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3849 #. TRANS: Form input field label.
3850 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3851 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3852 msgid "Homepage"
3853 msgstr "Páxina persoal"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3856 #: actions/profilesettings.php:125
3857 #, fuzzy
3858 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3859 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3862 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3863 #. TRANS: biography (%d).
3864 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3865 #, fuzzy, php-format
3866 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3867 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3868 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3869 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3873 msgid "Describe yourself and your interests"
3874 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3875
3876 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3877 #. TRANS: their biography.
3878 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3879 msgid "Bio"
3880 msgstr "Biografía"
3881
3882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3883 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3884 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3885 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3886 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3887 #: lib/userprofile.php:165
3888 msgid "Location"
3889 msgstr "Lugar"
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3892 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3893 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3894 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3895
3896 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:157
3898 msgid "Share my current location when posting notices"
3899 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3900
3901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3902 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3903 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3904 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3905 msgid "Tags"
3906 msgstr "Etiquetas"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3909 #: actions/profilesettings.php:168
3910 msgid ""
3911 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3912 msgstr ""
3913 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3914 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3915
3916 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:173
3918 msgid "Language"
3919 msgstr "Lingua"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3922 #: actions/profilesettings.php:175
3923 msgid "Preferred language"
3924 msgstr "Lingua escollida"
3925
3926 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3927 #: actions/profilesettings.php:185
3928 msgid "Timezone"
3929 msgstr "Fuso horario"
3930
3931 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3932 #: actions/profilesettings.php:187
3933 msgid "What timezone are you normally in?"
3934 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3935
3936 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3937 #: actions/profilesettings.php:193
3938 msgid ""
3939 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3940 msgstr ""
3941 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3942 "bots)"
3943
3944 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3945 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3946 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3947 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3950 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3951 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3952 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3953
3954 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3955 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3956 msgid "Timezone not selected."
3957 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3958
3959 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3960 #: actions/profilesettings.php:281
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3963 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3964
3965 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3966 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3967 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3968 #, php-format
3969 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3970 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3971
3972 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3973 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3974 #: actions/profilesettings.php:351
3975 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3976 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3977
3978 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3979 #: actions/profilesettings.php:409
3980 msgid "Couldn't save location prefs."
3981 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3982
3983 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3984 #: actions/profilesettings.php:422
3985 msgid "Couldn't save profile."
3986 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3987
3988 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3989 #: actions/profilesettings.php:431
3990 msgid "Couldn't save tags."
3991 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3992
3993 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3994 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3995 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3996 msgid "Settings saved."
3997 msgstr "Gardouse a configuración."
3998
3999 #: actions/public.php:83
4000 #, php-format
4001 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4002 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4003
4004 #: actions/public.php:92
4005 msgid "Could not retrieve public stream."
4006 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4007
4008 #: actions/public.php:130
4009 #, php-format
4010 msgid "Public timeline, page %d"
4011 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4012
4013 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4014 msgid "Public timeline"
4015 msgstr "Liña do tempo pública"
4016
4017 #: actions/public.php:160
4018 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4019 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4020
4021 #: actions/public.php:164
4022 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4023 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4024
4025 #: actions/public.php:168
4026 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4027 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4028
4029 #: actions/public.php:188
4030 #, php-format
4031 msgid ""
4032 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4033 "yet."
4034 msgstr ""
4035 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4036 "aínda."
4037
4038 #: actions/public.php:191
4039 msgid "Be the first to post!"
4040 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4041
4042 #: actions/public.php:195
4043 #, php-format
4044 msgid ""
4045 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4046 msgstr ""
4047 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4048 "publicar?"
4049
4050 #: actions/public.php:242
4051 #, php-format
4052 msgid ""
4053 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4054 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4055 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4056 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4057 msgstr ""
4058 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4059 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4060 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4061 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4062 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4063
4064 #: actions/public.php:247
4065 #, php-format
4066 msgid ""
4067 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4068 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4069 "tool."
4070 msgstr ""
4071 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4072 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4073 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4074
4075 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4076 #: actions/publictagcloud.php:57
4077 msgid "Public tag cloud"
4078 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4079
4080 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4081 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4082 #: actions/publictagcloud.php:65
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4085 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4086
4087 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4088 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4089 #. TRANS: and do not change the URL part.
4090 #: actions/publictagcloud.php:74
4091 #, php-format
4092 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4093 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4094
4095 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4096 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4097 #: actions/publictagcloud.php:79
4098 msgid "Be the first to post one!"
4099 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4100
4101 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4102 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4103 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4104 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4105 #. TRANS: and do not change the URL part.
4106 #: actions/publictagcloud.php:87
4107 #, php-format
4108 msgid ""
4109 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4110 "one!"
4111 msgstr ""
4112 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4113 "publicar unha?"
4114
4115 #: actions/publictagcloud.php:146
4116 msgid "Tag cloud"
4117 msgstr "Nube de etiquetas"
4118
4119 #: actions/recoverpassword.php:36
4120 msgid "You are already logged in!"
4121 msgstr "Xa está identificado!"
4122
4123 #: actions/recoverpassword.php:62
4124 msgid "No such recovery code."
4125 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4126
4127 #: actions/recoverpassword.php:66
4128 msgid "Not a recovery code."
4129 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4130
4131 #: actions/recoverpassword.php:73
4132 msgid "Recovery code for unknown user."
4133 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4134
4135 #: actions/recoverpassword.php:86
4136 msgid "Error with confirmation code."
4137 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4138
4139 #: actions/recoverpassword.php:97
4140 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4141 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4142
4143 #: actions/recoverpassword.php:111
4144 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4145 msgstr ""
4146 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4147 "confirmado."
4148
4149 #: actions/recoverpassword.php:152
4150 msgid ""
4151 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4152 "the email address you have stored in your account."
4153 msgstr ""
4154 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4155 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4156
4157 #: actions/recoverpassword.php:158
4158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4159 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4160
4161 #: actions/recoverpassword.php:188
4162 msgid "Password recovery"
4163 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4164
4165 #: actions/recoverpassword.php:191
4166 msgid "Nickname or email address"
4167 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4168
4169 #: actions/recoverpassword.php:193
4170 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4171 msgstr ""
4172 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4173 "rexistrou."
4174
4175 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4176 msgid "Recover"
4177 msgstr "Recuperar"
4178
4179 #: actions/recoverpassword.php:208
4180 msgid "Reset password"
4181 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4182
4183 #: actions/recoverpassword.php:209
4184 msgid "Recover password"
4185 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4186
4187 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4188 msgid "Password recovery requested"
4189 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4190
4191 #: actions/recoverpassword.php:213
4192 msgid "Unknown action"
4193 msgstr "Non se coñece esa acción"
4194
4195 #: actions/recoverpassword.php:236
4196 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4197 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4198
4199 #: actions/recoverpassword.php:243
4200 msgid "Reset"
4201 msgstr "Restablecer"
4202
4203 #: actions/recoverpassword.php:252
4204 msgid "Enter a nickname or email address."
4205 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4206
4207 #: actions/recoverpassword.php:282
4208 msgid "No user with that email address or username."
4209 msgstr ""
4210 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4211
4212 #: actions/recoverpassword.php:299
4213 msgid "No registered email address for that user."
4214 msgstr ""
4215 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4216
4217 #: actions/recoverpassword.php:313
4218 msgid "Error saving address confirmation."
4219 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4220
4221 #: actions/recoverpassword.php:338
4222 msgid ""
4223 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4224 "address registered to your account."
4225 msgstr ""
4226 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4227 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4228
4229 #: actions/recoverpassword.php:357
4230 msgid "Unexpected password reset."
4231 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4232
4233 #: actions/recoverpassword.php:365
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Password must be 6 characters or more."
4236 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4237
4238 #: actions/recoverpassword.php:369
4239 msgid "Password and confirmation do not match."
4240 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4241
4242 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4243 msgid "Error setting user."
4244 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4245
4246 #: actions/recoverpassword.php:395
4247 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4248 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4249
4250 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4251 msgid "Sorry, only invited people can register."
4252 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4253
4254 #: actions/register.php:99
4255 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4256 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4257
4258 #: actions/register.php:119
4259 msgid "Registration successful"
4260 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4261
4262 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4263 msgid "Register"
4264 msgstr "Rexistrarse"
4265
4266 #: actions/register.php:142
4267 msgid "Registration not allowed."
4268 msgstr "Non se permite o rexistro."
4269
4270 #: actions/register.php:205
4271 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4272 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4273
4274 #: actions/register.php:219
4275 msgid "Email address already exists."
4276 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4277
4278 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4279 msgid "Invalid username or password."
4280 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4281
4282 #: actions/register.php:352
4283 msgid ""
4284 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4285 "link up to friends and colleagues. "
4286 msgstr ""
4287 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4288 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4289
4290 #: actions/register.php:434
4291 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4292 msgstr ""
4293 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4294 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4295
4296 #: actions/register.php:439
4297 msgid "6 or more characters. Required."
4298 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4299
4300 #: actions/register.php:443
4301 msgid "Same as password above. Required."
4302 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4303
4304 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4305 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4306 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4307 msgid "Email"
4308 msgstr "Correo electrónico"
4309
4310 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4311 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4312 msgstr ""
4313 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4314
4315 #: actions/register.php:459
4316 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4317 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4318
4319 #: actions/register.php:464
4320 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4321 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4322
4323 #: actions/register.php:525
4324 #, php-format
4325 msgid ""
4326 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4327 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4328
4329 #: actions/register.php:535
4330 #, php-format
4331 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4332 msgstr ""
4333 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4334
4335 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4336 #: actions/register.php:539
4337 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4338 msgstr ""
4339 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4340 "autor."
4341
4342 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4343 #: actions/register.php:542
4344 msgid "All rights reserved."
4345 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4346
4347 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4348 #: actions/register.php:547
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4352 "email address, IM address, and phone number."
4353 msgstr ""
4354 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4355 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4356 "instantánea e números de teléfono."
4357
4358 #: actions/register.php:590
4359 #, php-format
4360 msgid ""
4361 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4362 "want to...\n"
4363 "\n"
4364 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4365 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4366 "notices through instant messages.\n"
4367 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4368 "share your interests. \n"
4369 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4370 "others more about you. \n"
4371 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4372 "missed. \n"
4373 "\n"
4374 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4375 msgstr ""
4376 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4377 "\n"
4378 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4379 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4380 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4381 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4382 "seus intereses. \n"
4383 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4384 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4385 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4386 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4387 "\n"
4388 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4389
4390 #: actions/register.php:614
4391 msgid ""
4392 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4393 "to confirm your email address.)"
4394 msgstr ""
4395 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4396 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4397
4398 #: actions/remotesubscribe.php:98
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4402 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4403 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4404 msgstr ""
4405 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4406 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4407 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4408 "continuación o URL do seu perfil."
4409
4410 #: actions/remotesubscribe.php:112
4411 msgid "Remote subscribe"
4412 msgstr "Subscribirse remotamente"
4413
4414 #: actions/remotesubscribe.php:124
4415 msgid "Subscribe to a remote user"
4416 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4417
4418 #: actions/remotesubscribe.php:129
4419 msgid "User nickname"
4420 msgstr "Alcume do usuario"
4421
4422 #: actions/remotesubscribe.php:130
4423 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4424 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4425
4426 #: actions/remotesubscribe.php:133
4427 msgid "Profile URL"
4428 msgstr "URL do perfil"
4429
4430 #: actions/remotesubscribe.php:134
4431 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4432 msgstr ""
4433 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4434
4435 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4436 #: lib/userprofile.php:406
4437 msgid "Subscribe"
4438 msgstr "Subscribirse"
4439
4440 #: actions/remotesubscribe.php:159
4441 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4442 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4443
4444 #: actions/remotesubscribe.php:168
4445 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4446 msgstr ""
4447 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4448 "XRDS incorrecto)."
4449
4450 #: actions/remotesubscribe.php:176
4451 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4452 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4453
4454 #: actions/remotesubscribe.php:183
4455 msgid "Couldn’t get a request token."
4456 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4457
4458 #: actions/repeat.php:57
4459 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4460 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4461
4462 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4463 msgid "No notice specified."
4464 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4465
4466 #: actions/repeat.php:76
4467 msgid "You can't repeat your own notice."
4468 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4469
4470 #: actions/repeat.php:90
4471 msgid "You already repeated that notice."
4472 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4473
4474 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4475 msgid "Repeated"
4476 msgstr "Repetida"
4477
4478 #: actions/repeat.php:119
4479 msgid "Repeated!"
4480 msgstr "Repetida!"
4481
4482 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4483 #: lib/personalgroupnav.php:105
4484 #, php-format
4485 msgid "Replies to %s"
4486 msgstr "Respostas a %s"
4487
4488 #: actions/replies.php:128
4489 #, php-format
4490 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4491 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4492
4493 #: actions/replies.php:145
4494 #, php-format
4495 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4496 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4497
4498 #: actions/replies.php:152
4499 #, php-format
4500 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4501 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4502
4503 #: actions/replies.php:159
4504 #, php-format
4505 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4506 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4507
4508 #: actions/replies.php:199
4509 #, php-format
4510 msgid ""
4511 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4512 "notice to them yet."
4513 msgstr ""
4514 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4515 "mandaron ningunha nota."
4516
4517 #: actions/replies.php:204
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4521 "[join groups](%%action.groups%%)."
4522 msgstr ""
4523 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4524 "grupos](%%action.groups%%)."
4525
4526 #: actions/replies.php:206
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4530 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4531 msgstr ""
4532 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4533 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4534
4535 #: actions/repliesrss.php:72
4536 #, php-format
4537 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4538 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4539
4540 #: actions/revokerole.php:75
4541 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4542 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4543
4544 #: actions/revokerole.php:82
4545 msgid "User doesn't have this role."
4546 msgstr "O usuario non ten este rol."
4547
4548 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4549 msgid "StatusNet"
4550 msgstr "StatusNet"
4551
4552 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4553 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4554 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4555
4556 #: actions/sandbox.php:72
4557 msgid "User is already sandboxed."
4558 msgstr "O usuario xa está illado."
4559
4560 #. TRANS: Menu item for site administration
4561 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4562 #: lib/adminpanelaction.php:379
4563 msgid "Sessions"
4564 msgstr "Sesións"
4565
4566 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4567 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4568 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4569
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4571 msgid "Handle sessions"
4572 msgstr "Manexar as sesións"
4573
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4575 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4576 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4577
4578 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4579 msgid "Session debugging"
4580 msgstr "Depuración da sesión"
4581
4582 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4583 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4584 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4585
4586 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4587 msgid "Save site settings"
4588 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4589
4590 #: actions/showapplication.php:82
4591 msgid "You must be logged in to view an application."
4592 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4593
4594 #: actions/showapplication.php:157
4595 msgid "Application profile"
4596 msgstr "Perfil da aplicación"
4597
4598 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4599 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4600 msgid "Icon"
4601 msgstr "Icona"
4602
4603 #. TRANS: Form input field label for application name.
4604 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4605 #: lib/applicationeditform.php:190
4606 msgid "Name"
4607 msgstr "Nome"
4608
4609 #. TRANS: Form input field label.
4610 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4611 msgid "Organization"
4612 msgstr "Organización"
4613
4614 #. TRANS: Form input field label.
4615 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4616 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4617 msgid "Description"
4618 msgstr "Descrición"
4619
4620 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4621 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4622 #: lib/profileaction.php:187
4623 msgid "Statistics"
4624 msgstr "Estatísticas"
4625
4626 #: actions/showapplication.php:203
4627 #, php-format
4628 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4629 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4630
4631 #: actions/showapplication.php:213
4632 msgid "Application actions"
4633 msgstr "Accións da aplicación"
4634
4635 #: actions/showapplication.php:236
4636 msgid "Reset key & secret"
4637 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4638
4639 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4640 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4641 msgid "Delete"
4642 msgstr "Borrar"
4643
4644 #: actions/showapplication.php:261
4645 msgid "Application info"
4646 msgstr "Información da aplicación"
4647
4648 #: actions/showapplication.php:263
4649 msgid "Consumer key"
4650 msgstr "Clave do consumidor"
4651
4652 #: actions/showapplication.php:268
4653 msgid "Consumer secret"
4654 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4655
4656 #: actions/showapplication.php:273
4657 msgid "Request token URL"
4658 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4659
4660 #: actions/showapplication.php:278
4661 msgid "Access token URL"
4662 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4663
4664 #: actions/showapplication.php:283
4665 msgid "Authorize URL"
4666 msgstr "Autorizar o URL"
4667
4668 #: actions/showapplication.php:288
4669 msgid ""
4670 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4671 "signature method."
4672 msgstr ""
4673 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4674 "con texto sinxelo."
4675
4676 #: actions/showapplication.php:309
4677 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4678 msgstr ""
4679 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4680 "consumidor?"
4681
4682 #: actions/showfavorites.php:79
4683 #, php-format
4684 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4685 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4686
4687 #: actions/showfavorites.php:132
4688 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4689 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4690
4691 #: actions/showfavorites.php:171
4692 #, php-format
4693 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4694 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4695
4696 #: actions/showfavorites.php:178
4697 #, php-format
4698 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4699 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4700
4701 #: actions/showfavorites.php:185
4702 #, php-format
4703 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4704 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4705
4706 #: actions/showfavorites.php:206
4707 msgid ""
4708 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4709 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4710 msgstr ""
4711 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4712 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4713
4714 #: actions/showfavorites.php:208
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4718 "would add to their favorites :)"
4719 msgstr ""
4720 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4721 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4722
4723 #: actions/showfavorites.php:212
4724 #, php-format
4725 msgid ""
4726 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4727 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4728 "their favorites :)"
4729 msgstr ""
4730 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4731 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4732 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4733
4734 #: actions/showfavorites.php:243
4735 msgid "This is a way to share what you like."
4736 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4737
4738 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4739 #: actions/showgroup.php:80
4740 #, php-format
4741 msgid "%s group"
4742 msgstr "Grupo %s"
4743
4744 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4745 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4746 #: actions/showgroup.php:84
4747 #, php-format
4748 msgid "%1$s group, page %2$d"
4749 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4750
4751 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4752 #: actions/showgroup.php:225
4753 msgid "Group profile"
4754 msgstr "Perfil do grupo"
4755
4756 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4757 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4758 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4759 msgid "URL"
4760 msgstr "URL"
4761
4762 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4763 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4764 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4765 msgid "Note"
4766 msgstr "Nota"
4767
4768 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4769 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4770 msgid "Aliases"
4771 msgstr "Pseudónimos"
4772
4773 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4774 #: actions/showgroup.php:309
4775 msgid "Group actions"
4776 msgstr "Accións do grupo"
4777
4778 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4779 #: actions/showgroup.php:350
4780 #, php-format
4781 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4782 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4785 #: actions/showgroup.php:357
4786 #, php-format
4787 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4788 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4789
4790 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4791 #: actions/showgroup.php:364
4792 #, php-format
4793 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4794 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4795
4796 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4797 #: actions/showgroup.php:370
4798 #, php-format
4799 msgid "FOAF for %s group"
4800 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4801
4802 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4803 #: actions/showgroup.php:407
4804 msgid "Members"
4805 msgstr "Membros"
4806
4807 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4808 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4809 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4810 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4811 msgid "(None)"
4812 msgstr "(Ningún)"
4813
4814 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4815 #: actions/showgroup.php:422
4816 msgid "All members"
4817 msgstr "Todos os membros"
4818
4819 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4820 #: actions/showgroup.php:458
4821 #, fuzzy
4822 msgctxt "LABEL"
4823 msgid "Created"
4824 msgstr "Creado"
4825
4826 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4827 #: actions/showgroup.php:466
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "LABEL"
4830 msgid "Members"
4831 msgstr "Membros"
4832
4833 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4834 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4835 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4836 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4837 #: actions/showgroup.php:481
4838 #, php-format
4839 msgid ""
4840 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4841 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4842 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4843 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4844 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4845 msgstr ""
4846 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4847 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4848 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4849 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4850 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4851 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4852
4853 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4854 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4855 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4856 #: actions/showgroup.php:491
4857 #, php-format
4858 msgid ""
4859 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4860 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4861 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4862 "their life and interests. "
4863 msgstr ""
4864 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4865 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4866 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4867 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4868
4869 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4870 #: actions/showgroup.php:520
4871 msgid "Admins"
4872 msgstr "Administradores"
4873
4874 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4875 #: actions/showmessage.php:79
4876 msgid "No such message."
4877 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4878
4879 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4880 #: actions/showmessage.php:97
4881 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4882 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4883
4884 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4885 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4886 #: actions/showmessage.php:110
4887 #, php-format
4888 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4889 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4890
4891 #. TRANS: Page title for single message display.
4892 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4893 #: actions/showmessage.php:118
4894 #, php-format
4895 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4896 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4897
4898 #: actions/shownotice.php:90
4899 msgid "Notice deleted."
4900 msgstr "Borrouse a nota."
4901
4902 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4903 #: actions/showstream.php:70
4904 #, fuzzy, php-format
4905 msgid "%1$s tagged %2$s"
4906 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4907
4908 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4909 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4910 #: actions/showstream.php:74
4911 #, fuzzy, php-format
4912 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4913 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4914
4915 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4916 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4917 #: actions/showstream.php:82
4918 #, php-format
4919 msgid "%1$s, page %2$d"
4920 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4921
4922 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4924 #: actions/showstream.php:127
4925 #, php-format
4926 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4927 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4928
4929 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4930 #. TRANS: %s is a user nickname.
4931 #: actions/showstream.php:136
4932 #, php-format
4933 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4934 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4935
4936 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4937 #. TRANS: %s is a user nickname.
4938 #: actions/showstream.php:145
4939 #, php-format
4940 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4941 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4942
4943 #: actions/showstream.php:152
4944 #, php-format
4945 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4946 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4947
4948 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4949 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4950 #: actions/showstream.php:159
4951 #, php-format
4952 msgid "FOAF for %s"
4953 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4954
4955 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4956 #: actions/showstream.php:211
4957 #, fuzzy, php-format
4958 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4959 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4960
4961 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4962 #: actions/showstream.php:217
4963 msgid ""
4964 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4965 "would be a good time to start :)"
4966 msgstr ""
4967 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4968 "bo momento para comezar :)"
4969
4970 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4971 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4972 #: actions/showstream.php:221
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4976 "%?status_textarea=%2$s)."
4977 msgstr ""
4978 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4979 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4980
4981 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4982 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4983 #: actions/showstream.php:264
4984 #, php-format
4985 msgid ""
4986 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4987 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4988 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4989 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4990 msgstr ""
4991 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4992 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4993 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4994 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4995 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4996
4997 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4998 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4999 #: actions/showstream.php:271
5000 #, php-format
5001 msgid ""
5002 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5003 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5004 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5005 msgstr ""
5006 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5007 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5008 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5009
5010 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5011 #: actions/showstream.php:328
5012 #, php-format
5013 msgid "Repeat of %s"
5014 msgstr "Repeticións de %s"
5015
5016 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5017 msgid "You cannot silence users on this site."
5018 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5019
5020 #: actions/silence.php:72
5021 msgid "User is already silenced."
5022 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5023
5024 #: actions/siteadminpanel.php:69
5025 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5026 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5027
5028 #: actions/siteadminpanel.php:133
5029 msgid "Site name must have non-zero length."
5030 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5031
5032 #: actions/siteadminpanel.php:141
5033 msgid "You must have a valid contact email address."
5034 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5035
5036 #: actions/siteadminpanel.php:159
5037 #, php-format
5038 msgid "Unknown language \"%s\"."
5039 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5040
5041 #: actions/siteadminpanel.php:165
5042 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5043 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5044
5045 #: actions/siteadminpanel.php:171
5046 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5047 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5048
5049 #: actions/siteadminpanel.php:221
5050 msgid "General"
5051 msgstr "Xeral"
5052
5053 #: actions/siteadminpanel.php:224
5054 msgid "Site name"
5055 msgstr "Nome do sitio"
5056
5057 #: actions/siteadminpanel.php:225
5058 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5059 msgstr ""
5060 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5061 "da miña empresa\""
5062
5063 #: actions/siteadminpanel.php:229
5064 msgid "Brought by"
5065 msgstr "Publicado por"
5066
5067 #: actions/siteadminpanel.php:230
5068 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5069 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5070
5071 #: actions/siteadminpanel.php:234
5072 msgid "Brought by URL"
5073 msgstr "URL do publicador"
5074
5075 #: actions/siteadminpanel.php:235
5076 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5077 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5078
5079 #: actions/siteadminpanel.php:239
5080 msgid "Contact email address for your site"
5081 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5082
5083 #: actions/siteadminpanel.php:245
5084 msgid "Local"
5085 msgstr "Local"
5086
5087 #: actions/siteadminpanel.php:256
5088 msgid "Default timezone"
5089 msgstr "Fuso horario por defecto"
5090
5091 #: actions/siteadminpanel.php:257
5092 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5093 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5094
5095 #: actions/siteadminpanel.php:262
5096 msgid "Default language"
5097 msgstr "Lingua por defecto"
5098
5099 #: actions/siteadminpanel.php:263
5100 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5101 msgstr ""
5102 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5103 "sexa posible"
5104
5105 #: actions/siteadminpanel.php:271
5106 msgid "Limits"
5107 msgstr "Límites"
5108
5109 #: actions/siteadminpanel.php:274
5110 msgid "Text limit"
5111 msgstr "Límite de texto"
5112
5113 #: actions/siteadminpanel.php:274
5114 msgid "Maximum number of characters for notices."
5115 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5116
5117 #: actions/siteadminpanel.php:278
5118 msgid "Dupe limit"
5119 msgstr "Tempo límite de repetición"
5120
5121 #: actions/siteadminpanel.php:278
5122 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5123 msgstr ""
5124 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5125 "nota de novo."
5126
5127 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5129 msgid "Site Notice"
5130 msgstr "Nota do sitio"
5131
5132 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5134 msgid "Edit site-wide message"
5135 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5136
5137 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5139 msgid "Unable to save site notice."
5140 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5146 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5147
5148 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5149 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5150 msgid "Site notice text"
5151 msgstr "Texto da nota do sitio"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5157 msgstr ""
5158 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5159
5160 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5161 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5162 msgid "Save site notice"
5163 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5164
5165 #. TRANS: Title for SMS settings.
5166 #: actions/smssettings.php:59
5167 msgid "SMS settings"
5168 msgstr "Configuración dos SMS"
5169
5170 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5171 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5172 #: actions/smssettings.php:74
5173 #, php-format
5174 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5175 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5176
5177 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5178 #: actions/smssettings.php:97
5179 msgid "SMS is not available."
5180 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5181
5182 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5183 #: actions/smssettings.php:111
5184 msgid "SMS address"
5185 msgstr "Enderezo dos SMS"
5186
5187 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5188 #: actions/smssettings.php:120
5189 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5190 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5191
5192 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5193 #: actions/smssettings.php:133
5194 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5195 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5196
5197 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5198 #: actions/smssettings.php:142
5199 msgid "Confirmation code"
5200 msgstr "Código de confirmación"
5201
5202 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5203 #: actions/smssettings.php:144
5204 msgid "Enter the code you received on your phone."
5205 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5206
5207 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5208 #: actions/smssettings.php:148
5209 msgctxt "BUTTON"
5210 msgid "Confirm"
5211 msgstr "Confirmar"
5212
5213 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5214 #: actions/smssettings.php:153
5215 msgid "SMS phone number"
5216 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5217
5218 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5219 #: actions/smssettings.php:156
5220 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5221 msgstr ""
5222 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5223 "código da zona"
5224
5225 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5226 #: actions/smssettings.php:195
5227 msgid "SMS preferences"
5228 msgstr "Preferencias dos SMS"
5229
5230 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5231 #: actions/smssettings.php:201
5232 msgid ""
5233 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5234 "from my carrier."
5235 msgstr ""
5236 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5237 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5238
5239 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5240 #: actions/smssettings.php:315
5241 msgid "SMS preferences saved."
5242 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5243
5244 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5245 #: actions/smssettings.php:338
5246 msgid "No phone number."
5247 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5248
5249 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5250 #: actions/smssettings.php:344
5251 msgid "No carrier selected."
5252 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5253
5254 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5255 #: actions/smssettings.php:352
5256 msgid "That is already your phone number."
5257 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5258
5259 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5260 #: actions/smssettings.php:356
5261 msgid "That phone number already belongs to another user."
5262 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5263
5264 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5265 #: actions/smssettings.php:384
5266 msgid ""
5267 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5268 "for the code and instructions on how to use it."
5269 msgstr ""
5270 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5271 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5272
5273 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5274 #: actions/smssettings.php:413
5275 msgid "That is the wrong confirmation number."
5276 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5277
5278 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5279 #: actions/smssettings.php:427
5280 msgid "SMS confirmation cancelled."
5281 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5282
5283 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5284 #. TRANS: registered for the active user.
5285 #: actions/smssettings.php:448
5286 msgid "That is not your phone number."
5287 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5288
5289 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5290 #: actions/smssettings.php:470
5291 msgid "The SMS phone number was removed."
5292 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5293
5294 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5295 #: actions/smssettings.php:511
5296 msgid "Mobile carrier"
5297 msgstr "Compañía"
5298
5299 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5300 #: actions/smssettings.php:516
5301 msgid "Select a carrier"
5302 msgstr "Escolla unha compañía"
5303
5304 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5305 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5306 #: actions/smssettings.php:525
5307 #, php-format
5308 msgid ""
5309 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5310 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5311 msgstr ""
5312 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5313 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5314 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5315
5316 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5317 #: actions/smssettings.php:548
5318 msgid "No code entered"
5319 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5320
5321 #. TRANS: Menu item for site administration
5322 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5323 #: lib/adminpanelaction.php:395
5324 msgid "Snapshots"
5325 msgstr "Instantáneas"
5326
5327 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5328 msgid "Manage snapshot configuration"
5329 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5330
5331 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5332 msgid "Invalid snapshot run value."
5333 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5334
5335 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5336 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5337 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5338
5339 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5340 msgid "Invalid snapshot report URL."
5341 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5342
5343 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5344 msgid "Randomly during web hit"
5345 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5346
5347 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5348 msgid "In a scheduled job"
5349 msgstr "Nun proceso programado"
5350
5351 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5352 msgid "Data snapshots"
5353 msgstr "Instantáneas de datos"
5354
5355 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5356 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5357 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5358
5359 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5360 msgid "Frequency"
5361 msgstr "Frecuencia"
5362
5363 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5364 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5365 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5366
5367 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5368 msgid "Report URL"
5369 msgstr "URL de envío"
5370
5371 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5372 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5373 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5374
5375 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5376 msgid "Save snapshot settings"
5377 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5380 #: actions/subedit.php:75
5381 msgid "You are not subscribed to that profile."
5382 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5383
5384 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5385 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5386 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5387 msgid "Could not save subscription."
5388 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5389
5390 #: actions/subscribe.php:77
5391 msgid "This action only accepts POST requests."
5392 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5393
5394 #: actions/subscribe.php:107
5395 msgid "No such profile."
5396 msgstr "Non existe ese perfil."
5397
5398 #: actions/subscribe.php:117
5399 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5400 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5401
5402 #: actions/subscribe.php:145
5403 msgid "Subscribed"
5404 msgstr "Subscrito"
5405
5406 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5407 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5408 #: actions/subscribers.php:51
5409 #, php-format
5410 msgid "%s subscribers"
5411 msgstr "%s subscritores"
5412
5413 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5414 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5415 #: actions/subscribers.php:55
5416 #, php-format
5417 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5418 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5419
5420 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5421 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5422 #: actions/subscribers.php:68
5423 msgid "These are the people who listen to your notices."
5424 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5425
5426 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5427 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5428 #: actions/subscribers.php:74
5429 #, php-format
5430 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5431 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5432
5433 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5434 #: actions/subscribers.php:116
5435 #, fuzzy
5436 msgid ""
5437 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5438 "return the favor."
5439 msgstr ""
5440 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5441 "devolvan o favor"
5442
5443 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5444 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5445 #: actions/subscribers.php:120
5446 #, php-format
5447 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5448 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5449
5450 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5451 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5452 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5453 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5454 #. TRANS: and do not change the URL part.
5455 #: actions/subscribers.php:129
5456 #, php-format
5457 msgid ""
5458 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5459 "%) and be the first?"
5460 msgstr ""
5461 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5462 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5463
5464 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5465 #. TRANS: %s is a user nickname.
5466 #: actions/subscriptions.php:51
5467 #, php-format
5468 msgid "%s subscriptions"
5469 msgstr "%s subscricións"
5470
5471 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5472 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5473 #: actions/subscriptions.php:55
5474 #, php-format
5475 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5476 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5477
5478 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5479 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5480 #: actions/subscriptions.php:68
5481 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5482 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5483
5484 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5485 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5486 #: actions/subscriptions.php:74
5487 #, php-format
5488 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5489 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5490
5491 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5492 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5493 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5494 #. TRANS: and do not change the URL part.
5495 #: actions/subscriptions.php:135
5496 #, php-format
5497 msgid ""
5498 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5499 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5500 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5501 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5502 "automatically subscribe to people you already follow there."
5503 msgstr ""
5504 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5505 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5506 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5507 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5508 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5509
5510 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5511 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5512 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5513 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5514 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5515 #, php-format
5516 msgid "%s is not listening to anyone."
5517 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5518
5519 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5520 #: actions/subscriptions.php:226
5521 msgid "Jabber"
5522 msgstr "Jabber"
5523
5524 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5525 #: actions/subscriptions.php:241
5526 msgid "SMS"
5527 msgstr "SMS"
5528
5529 #: actions/tag.php:69
5530 #, php-format
5531 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5532 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5533
5534 #: actions/tag.php:87
5535 #, php-format
5536 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5537 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5538
5539 #: actions/tag.php:93
5540 #, php-format
5541 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5542 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5543
5544 #: actions/tag.php:99
5545 #, php-format
5546 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5547 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5548
5549 #: actions/tagother.php:39
5550 msgid "No ID argument."
5551 msgstr "Sen argumento ID."
5552
5553 #: actions/tagother.php:65
5554 #, php-format
5555 msgid "Tag %s"
5556 msgstr "Etiqueta %s"
5557
5558 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5559 msgid "User profile"
5560 msgstr "Perfil do usuario"
5561
5562 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5563 #: lib/userprofile.php:103
5564 msgid "Photo"
5565 msgstr "Fotografía"
5566
5567 #: actions/tagother.php:141
5568 msgid "Tag user"
5569 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5570
5571 #: actions/tagother.php:151
5572 msgid ""
5573 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5574 "separated"
5575 msgstr ""
5576 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5577 "comas ou espazos en branco"
5578
5579 #: actions/tagother.php:193
5580 msgid ""
5581 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5582 msgstr ""
5583 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5584 "vostede."
5585
5586 #: actions/tagother.php:200
5587 msgid "Could not save tags."
5588 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5589
5590 #: actions/tagother.php:236
5591 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5592 msgstr ""
5593 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5594 "subscricións."
5595
5596 #: actions/tagrss.php:35
5597 msgid "No such tag."
5598 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5599
5600 #: actions/unblock.php:59
5601 msgid "You haven't blocked that user."
5602 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5603
5604 #: actions/unsandbox.php:72
5605 msgid "User is not sandboxed."
5606 msgstr "O usuario non está illado."
5607
5608 #: actions/unsilence.php:72
5609 msgid "User is not silenced."
5610 msgstr "O usuario non está silenciado."
5611
5612 #: actions/unsubscribe.php:77
5613 msgid "No profile ID in request."
5614 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5615
5616 #: actions/unsubscribe.php:98
5617 msgid "Unsubscribed"
5618 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5619
5620 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5621 #, php-format
5622 msgid ""
5623 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5624 msgstr ""
5625 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5626 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5627
5628 #. TRANS: User admin panel title
5629 #: actions/useradminpanel.php:58
5630 msgctxt "TITLE"
5631 msgid "User"
5632 msgstr "Usuario"
5633
5634 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5635 #: actions/useradminpanel.php:69
5636 msgid "User settings for this StatusNet site"
5637 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5638
5639 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5640 #: actions/useradminpanel.php:147
5641 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5642 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5643
5644 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5645 #: actions/useradminpanel.php:154
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5648 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5649
5650 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5651 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5652 #: actions/useradminpanel.php:166
5653 #, fuzzy, php-format
5654 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5655 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5656
5657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5658 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5659 #: lib/personalgroupnav.php:109
5660 msgid "Profile"
5661 msgstr "Perfil"
5662
5663 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5664 #: actions/useradminpanel.php:220
5665 msgid "Bio Limit"
5666 msgstr "Límite da biografía"
5667
5668 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5669 #: actions/useradminpanel.php:222
5670 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5671 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5672
5673 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5674 #: actions/useradminpanel.php:231
5675 msgid "New users"
5676 msgstr "Novos usuarios"
5677
5678 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5679 #: actions/useradminpanel.php:236
5680 msgid "New user welcome"
5681 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5682
5683 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5684 #: actions/useradminpanel.php:238
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5687 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5688
5689 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5690 #: actions/useradminpanel.php:244
5691 msgid "Default subscription"
5692 msgstr "Subscrición por defecto"
5693
5694 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5695 #: actions/useradminpanel.php:246
5696 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5697 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5698
5699 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5700 #: actions/useradminpanel.php:256
5701 msgid "Invitations"
5702 msgstr "Invitacións"
5703
5704 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5705 #: actions/useradminpanel.php:262
5706 msgid "Invitations enabled"
5707 msgstr "Activáronse as invitacións"
5708
5709 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5710 #: actions/useradminpanel.php:265
5711 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5712 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5713
5714 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5715 #: actions/useradminpanel.php:302
5716 msgid "Save user settings"
5717 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5718
5719 #: actions/userauthorization.php:105
5720 msgid "Authorize subscription"
5721 msgstr "Autorizar a subscrición"
5722
5723 #: actions/userauthorization.php:110
5724 msgid ""
5725 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5726 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5727 "click “Reject”."
5728 msgstr ""
5729 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5730 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5731 "\"Rexeitar\"."
5732
5733 #. TRANS: Menu item for site administration
5734 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5735 #: lib/adminpanelaction.php:403
5736 msgid "License"
5737 msgstr "Licenza"
5738
5739 #: actions/userauthorization.php:217
5740 msgid "Accept"
5741 msgstr "Aceptar"
5742
5743 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5744 #: lib/subscribeform.php:139
5745 msgid "Subscribe to this user"
5746 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5747
5748 #: actions/userauthorization.php:219
5749 msgid "Reject"
5750 msgstr "Rexeitar"
5751
5752 #: actions/userauthorization.php:220
5753 msgid "Reject this subscription"
5754 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5755
5756 #: actions/userauthorization.php:232
5757 msgid "No authorization request!"
5758 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5759
5760 #: actions/userauthorization.php:254
5761 msgid "Subscription authorized"
5762 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5763
5764 #: actions/userauthorization.php:256
5765 msgid ""
5766 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5767 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5768 "subscription. Your subscription token is:"
5769 msgstr ""
5770 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5771 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5772 "O pase da súa subscrición é:"
5773
5774 #: actions/userauthorization.php:266
5775 msgid "Subscription rejected"
5776 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5777
5778 #: actions/userauthorization.php:268
5779 msgid ""
5780 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5781 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5782 "subscription."
5783 msgstr ""
5784 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5785 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5786 "completamente a subscrición."
5787
5788 #: actions/userauthorization.php:303
5789 #, php-format
5790 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5791 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5792
5793 #: actions/userauthorization.php:308
5794 #, php-format
5795 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5796 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5797
5798 #: actions/userauthorization.php:314
5799 #, php-format
5800 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5801 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5802
5803 #: actions/userauthorization.php:329
5804 #, php-format
5805 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5806 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5807
5808 #: actions/userauthorization.php:345
5809 #, php-format
5810 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5811 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5812
5813 #: actions/userauthorization.php:350
5814 #, php-format
5815 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5816 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5817
5818 #: actions/userauthorization.php:355
5819 #, php-format
5820 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5821 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5822
5823 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5824 msgid "Profile design"
5825 msgstr "Deseño do perfil"
5826
5827 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5828 msgid ""
5829 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5830 "palette of your choice."
5831 msgstr ""
5832 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5833 "cores escollida por vostede."
5834
5835 #: actions/userdesignsettings.php:282
5836 msgid "Enjoy your hotdog!"
5837 msgstr "Bo proveito!"
5838
5839 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5840 #: actions/usergroups.php:66
5841 #, php-format
5842 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5843 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5844
5845 #: actions/usergroups.php:132
5846 msgid "Search for more groups"
5847 msgstr "Buscar máis grupos"
5848
5849 #: actions/usergroups.php:159
5850 #, php-format
5851 msgid "%s is not a member of any group."
5852 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5853
5854 #: actions/usergroups.php:164
5855 #, php-format
5856 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5857 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5858
5859 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5860 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5861 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5862 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5863 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5864 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5865 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5866 #, php-format
5867 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5868 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5869
5870 #: actions/version.php:75
5871 #, php-format
5872 msgid "StatusNet %s"
5873 msgstr "%s de StatusNet"
5874
5875 #: actions/version.php:155
5876 #, php-format
5877 msgid ""
5878 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5879 "Inc. and contributors."
5880 msgstr ""
5881 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5882 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5883
5884 #: actions/version.php:163
5885 msgid "Contributors"
5886 msgstr "Colaboradores"
5887
5888 #: actions/version.php:170
5889 msgid ""
5890 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5891 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5892 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5893 "any later version. "
5894 msgstr ""
5895 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5896 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5897 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5898 "usuario) da licenza. "
5899
5900 #: actions/version.php:176
5901 msgid ""
5902 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5903 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5904 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5905 "for more details. "
5906 msgstr ""
5907 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5908 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5909 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5910 "Affero de GNU para máis información. "
5911
5912 #: actions/version.php:182
5913 #, php-format
5914 msgid ""
5915 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5916 "along with this program.  If not, see %s."
5917 msgstr ""
5918 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5919 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5920
5921 #: actions/version.php:191
5922 msgid "Plugins"
5923 msgstr "Complementos"
5924
5925 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5926 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5927 msgid "Version"
5928 msgstr "Versión"
5929
5930 #: actions/version.php:199
5931 msgid "Author(s)"
5932 msgstr "Autores"
5933
5934 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5935 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5936 msgid "Favor"
5937 msgstr "Marcar como favorito"
5938
5939 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5940 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5941 #: classes/Fave.php:151
5942 #, php-format
5943 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5944 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5945
5946 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5947 #: classes/File.php:142
5948 #, php-format
5949 msgid "Cannot process URL '%s'"
5950 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5951
5952 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5953 #: classes/File.php:174
5954 msgid "Robin thinks something is impossible."
5955 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5956
5957 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5958 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5959 #: classes/File.php:189
5960 #, php-format
5961 msgid ""
5962 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5963 "Try to upload a smaller version."
5964 msgstr ""
5965 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5966 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5967
5968 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5969 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5970 #: classes/File.php:201
5971 #, php-format
5972 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5973 msgstr ""
5974 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5975
5976 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5977 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5978 #: classes/File.php:210
5979 #, php-format
5980 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5981 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5982
5983 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5984 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5985 msgid "Invalid filename."
5986 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5987
5988 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5989 #: classes/Group_member.php:42
5990 msgid "Group join failed."
5991 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5992
5993 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5994 #: classes/Group_member.php:55
5995 msgid "Not part of group."
5996 msgstr "Non forma parte do grupo."
5997
5998 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5999 #: classes/Group_member.php:63
6000 msgid "Group leave failed."
6001 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6002
6003 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6004 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6005 #: classes/Group_member.php:76
6006 #, php-format
6007 msgid "Profile ID %s is invalid."
6008 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6009
6010 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6011 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6012 #: classes/Group_member.php:89
6013 #, fuzzy, php-format
6014 msgid "Group ID %s is invalid."
6015 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6016
6017 #. TRANS: Activity title.
6018 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6019 msgid "Join"
6020 msgstr "Unirse"
6021
6022 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6023 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6024 #: classes/Group_member.php:117
6025 #, php-format
6026 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6027 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6028
6029 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6030 #: classes/Local_group.php:42
6031 msgid "Could not update local group."
6032 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6033
6034 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6035 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6036 #: classes/Login_token.php:78
6037 #, php-format
6038 msgid "Could not create login token for %s"
6039 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6040
6041 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6042 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6043 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6044 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6045
6046 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6047 #: classes/Message.php:45
6048 msgid "You are banned from sending direct messages."
6049 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6050
6051 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6052 #: classes/Message.php:62
6053 msgid "Could not insert message."
6054 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6055
6056 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6057 #: classes/Message.php:73
6058 msgid "Could not update message with new URI."
6059 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6060
6061 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6062 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6063 #: classes/Notice.php:98
6064 #, php-format
6065 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6066 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6067
6068 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6069 #: classes/Notice.php:193
6070 #, php-format
6071 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6072 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6073
6074 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6075 #: classes/Notice.php:265
6076 msgid "Problem saving notice. Too long."
6077 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6078
6079 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6080 #: classes/Notice.php:270
6081 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6082 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6083
6084 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6085 #: classes/Notice.php:276
6086 msgid ""
6087 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6088 msgstr ""
6089 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6090 "publicar nuns minutos."
6091
6092 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6093 #: classes/Notice.php:283
6094 msgid ""
6095 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6096 "few minutes."
6097 msgstr ""
6098 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6099 "publicar nuns minutos."
6100
6101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6102 #: classes/Notice.php:291
6103 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6104 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6105
6106 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6107 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6108 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6109 msgid "Problem saving notice."
6110 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6111
6112 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6113 #: classes/Notice.php:907
6114 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6115 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6116
6117 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6118 #: classes/Notice.php:1006
6119 msgid "Problem saving group inbox."
6120 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6121
6122 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6123 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6124 #: classes/Notice.php:1120
6125 #, php-format
6126 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6127 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6128
6129 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6130 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6131 #: classes/Notice.php:1822
6132 #, php-format
6133 msgid "RT @%1$s %2$s"
6134 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6135
6136 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6137 #: classes/Profile.php:164
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgctxt "FANCYNAME"
6140 msgid "%1$s (%2$s)"
6141 msgstr "%1$s (%2$s)"
6142
6143 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6144 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6145 #: classes/Profile.php:812
6146 #, php-format
6147 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6148 msgstr ""
6149 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6150
6151 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6152 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6153 #: classes/Profile.php:821
6154 #, php-format
6155 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6156 msgstr ""
6157 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6158
6159 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6160 #: classes/Remote_profile.php:54
6161 msgid "Missing profile."
6162 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6163
6164 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6165 #: classes/Status_network.php:338
6166 msgid "Unable to save tag."
6167 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6168
6169 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6170 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6171 msgid "You have been banned from subscribing."
6172 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6173
6174 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6175 #: classes/Subscription.php:80
6176 msgid "Already subscribed!"
6177 msgstr "Xa está subscrito!"
6178
6179 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6180 #: classes/Subscription.php:85
6181 msgid "User has blocked you."
6182 msgstr "O usuario bloqueouno."
6183
6184 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6185 #: classes/Subscription.php:171
6186 msgid "Not subscribed!"
6187 msgstr "Non está subscrito!"
6188
6189 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6190 #: classes/Subscription.php:178
6191 msgid "Could not delete self-subscription."
6192 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6193
6194 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6195 #: classes/Subscription.php:206
6196 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6197 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6198
6199 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6200 #: classes/Subscription.php:218
6201 msgid "Could not delete subscription."
6202 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6203
6204 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6205 #: classes/Subscription.php:255
6206 msgid "Follow"
6207 msgstr "Seguir"
6208
6209 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6210 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6211 #: classes/Subscription.php:258
6212 #, php-format
6213 msgid "%1$s is now following %2$s."
6214 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6215
6216 #. TRANS: Notice given on user registration.
6217 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6218 #: classes/User.php:384
6219 #, php-format
6220 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6221 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6222
6223 #. TRANS: Server exception.
6224 #: classes/User.php:912
6225 msgid "No single user defined for single-user mode."
6226 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6227
6228 #. TRANS: Server exception.
6229 #: classes/User.php:916
6230 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6234 #: classes/User_group.php:495
6235 msgid "Could not create group."
6236 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6237
6238 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6239 #: classes/User_group.php:505
6240 msgid "Could not set group URI."
6241 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6242
6243 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6244 #: classes/User_group.php:528
6245 msgid "Could not set group membership."
6246 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6247
6248 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6249 #: classes/User_group.php:543
6250 msgid "Could not save local group info."
6251 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6252
6253 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6254 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6255 msgid "Change your profile settings"
6256 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6257
6258 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6259 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6260 msgid "Upload an avatar"
6261 msgstr "Cargue un avatar"
6262
6263 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6264 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6265 msgid "Change your password"
6266 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6267
6268 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6269 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6270 msgid "Change email handling"
6271 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6272
6273 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6274 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6275 msgid "Design your profile"
6276 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6277
6278 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6279 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6280 msgid "Other options"
6281 msgstr "Outras opcións"
6282
6283 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6284 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6285 msgid "Other"
6286 msgstr "Outros"
6287
6288 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6289 #: lib/action.php:148
6290 #, php-format
6291 msgid "%1$s - %2$s"
6292 msgstr "%1$s - %2$s"
6293
6294 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6295 #: lib/action.php:164
6296 msgid "Untitled page"
6297 msgstr "Páxina sen título"
6298
6299 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6300 #: lib/action.php:310
6301 msgctxt "TOOLTIP"
6302 msgid "Show more"
6303 msgstr ""
6304
6305 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6306 #: lib/action.php:526
6307 msgid "Primary site navigation"
6308 msgstr "Navegación principal do sitio"
6309
6310 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6311 #: lib/action.php:532
6312 msgctxt "TOOLTIP"
6313 msgid "Personal profile and friends timeline"
6314 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6315
6316 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6317 #: lib/action.php:535
6318 msgctxt "MENU"
6319 msgid "Personal"
6320 msgstr "Persoal"
6321
6322 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6323 #: lib/action.php:537
6324 msgctxt "TOOLTIP"
6325 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6326 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6327
6328 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6329 #: lib/action.php:540
6330 msgid "Account"
6331 msgstr "Conta"
6332
6333 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6334 #: lib/action.php:542
6335 msgctxt "TOOLTIP"
6336 msgid "Connect to services"
6337 msgstr "Conectarse aos servizos"
6338
6339 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6340 #: lib/action.php:545
6341 msgid "Connect"
6342 msgstr "Conectarse"
6343
6344 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6345 #: lib/action.php:548
6346 msgctxt "TOOLTIP"
6347 msgid "Change site configuration"
6348 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6349
6350 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6351 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6352 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6353 msgctxt "MENU"
6354 msgid "Admin"
6355 msgstr "Administrador"
6356
6357 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6358 #: lib/action.php:555
6359 #, php-format
6360 msgctxt "TOOLTIP"
6361 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6362 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6363
6364 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6365 #: lib/action.php:558
6366 msgctxt "MENU"
6367 msgid "Invite"
6368 msgstr "Convidar"
6369
6370 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6371 #: lib/action.php:564
6372 msgctxt "TOOLTIP"
6373 msgid "Logout from the site"
6374 msgstr "Saír ao anonimato"
6375
6376 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6377 #: lib/action.php:567
6378 msgctxt "MENU"
6379 msgid "Logout"
6380 msgstr "Saír"
6381
6382 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6383 #: lib/action.php:572
6384 msgctxt "TOOLTIP"
6385 msgid "Create an account"
6386 msgstr "Crear unha conta"
6387
6388 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6389 #: lib/action.php:575
6390 msgctxt "MENU"
6391 msgid "Register"
6392 msgstr "Rexistrarse"
6393
6394 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6395 #: lib/action.php:578
6396 msgctxt "TOOLTIP"
6397 msgid "Login to the site"
6398 msgstr "Identificarse no sitio"
6399
6400 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6401 #: lib/action.php:581
6402 msgctxt "MENU"
6403 msgid "Login"
6404 msgstr "Identificarse"
6405
6406 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6407 #: lib/action.php:584
6408 msgctxt "TOOLTIP"
6409 msgid "Help me!"
6410 msgstr "Axuda!"
6411
6412 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6413 #: lib/action.php:587
6414 msgctxt "MENU"
6415 msgid "Help"
6416 msgstr "Axuda"
6417
6418 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6419 #: lib/action.php:590
6420 msgctxt "TOOLTIP"
6421 msgid "Search for people or text"
6422 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6423
6424 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6425 #: lib/action.php:593
6426 msgctxt "MENU"
6427 msgid "Search"
6428 msgstr "Buscar"
6429
6430 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6431 #. TRANS: Menu item for site administration
6432 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6433 msgid "Site notice"
6434 msgstr "Nota do sitio"
6435
6436 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6437 #: lib/action.php:682
6438 msgid "Local views"
6439 msgstr "Vistas locais"
6440
6441 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6442 #: lib/action.php:752
6443 msgid "Page notice"
6444 msgstr "Nota da páxina"
6445
6446 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6447 #: lib/action.php:853
6448 msgid "Secondary site navigation"
6449 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6450
6451 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6452 #: lib/action.php:859
6453 msgid "Help"
6454 msgstr "Axuda"
6455
6456 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6457 #: lib/action.php:862
6458 msgid "About"
6459 msgstr "Acerca de"
6460
6461 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6462 #: lib/action.php:865
6463 msgid "FAQ"
6464 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6465
6466 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6467 #: lib/action.php:870
6468 msgid "TOS"
6469 msgstr "Condicións do servicio"
6470
6471 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6472 #: lib/action.php:874
6473 msgid "Privacy"
6474 msgstr "Protección de datos"
6475
6476 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6477 #: lib/action.php:877
6478 msgid "Source"
6479 msgstr "Código fonte"
6480
6481 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6482 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6483 #: lib/action.php:884
6484 msgid "Contact"
6485 msgstr "Contacto"
6486
6487 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6488 #: lib/action.php:887
6489 msgid "Badge"
6490 msgstr "Insignia"
6491
6492 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6493 #: lib/action.php:916
6494 msgid "StatusNet software license"
6495 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6496
6497 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6498 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6499 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6500 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6501 #: lib/action.php:923
6502 #, php-format
6503 msgid ""
6504 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6505 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6506 msgstr ""
6507 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6508 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6509
6510 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6511 #: lib/action.php:926
6512 #, php-format
6513 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6514 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6515
6516 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6517 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6518 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6519 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6520 #: lib/action.php:933
6521 #, php-format
6522 msgid ""
6523 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6524 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6525 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6526 msgstr ""
6527 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6528 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6529 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6530
6531 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6532 #: lib/action.php:949
6533 msgid "Site content license"
6534 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6535
6536 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6537 #. TRANS: %1$s is the site name.
6538 #: lib/action.php:956
6539 #, php-format
6540 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6541 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6542
6543 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6544 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6545 #: lib/action.php:963
6546 #, php-format
6547 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6548 msgstr ""
6549 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6550 "todos os dereitos."
6551
6552 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6553 #: lib/action.php:967
6554 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6555 msgstr ""
6556 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6557 "reservados todos os dereitos."
6558
6559 #. TRANS: license message in footer.
6560 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6561 #: lib/action.php:999
6562 #, php-format
6563 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6564 msgstr ""
6565 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6566
6567 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6568 #: lib/action.php:1335
6569 msgid "Pagination"
6570 msgstr "Paxinación"
6571
6572 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6573 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6574 #: lib/action.php:1346
6575 msgid "After"
6576 msgstr "Posteriores"
6577
6578 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6579 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6580 #: lib/action.php:1356
6581 msgid "Before"
6582 msgstr "Anteriores"
6583
6584 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6585 #: lib/activity.php:120
6586 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6587 msgstr ""
6588 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6589
6590 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6591 #: lib/activityutils.php:200
6592 msgid "Can't handle remote content yet."
6593 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6594
6595 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6596 #: lib/activityutils.php:237
6597 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6598 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6599
6600 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6601 #: lib/activityutils.php:242
6602 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6603 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6604
6605 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6606 #: lib/adminpanelaction.php:96
6607 msgid "You cannot make changes to this site."
6608 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6609
6610 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6611 #: lib/adminpanelaction.php:108
6612 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6613 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6614
6615 #. TRANS: Client error message.
6616 #: lib/adminpanelaction.php:222
6617 msgid "showForm() not implemented."
6618 msgstr "showForm() non está integrado."
6619
6620 #. TRANS: Client error message
6621 #: lib/adminpanelaction.php:250
6622 msgid "saveSettings() not implemented."
6623 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6624
6625 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6626 #. TRANS: the admin panel Design.
6627 #: lib/adminpanelaction.php:274
6628 msgid "Unable to delete design setting."
6629 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6630
6631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6632 #: lib/adminpanelaction.php:337
6633 msgid "Basic site configuration"
6634 msgstr "Configuración básica do sitio"
6635
6636 #. TRANS: Menu item for site administration
6637 #: lib/adminpanelaction.php:339
6638 msgctxt "MENU"
6639 msgid "Site"
6640 msgstr "Sitio"
6641
6642 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6643 #: lib/adminpanelaction.php:345
6644 msgid "Design configuration"
6645 msgstr "Configuración do deseño"
6646
6647 #. TRANS: Menu item for site administration
6648 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6649 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6650 msgctxt "MENU"
6651 msgid "Design"
6652 msgstr "Deseño"
6653
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6655 #: lib/adminpanelaction.php:353
6656 msgid "User configuration"
6657 msgstr "Configuración do usuario"
6658
6659 #. TRANS: Menu item for site administration
6660 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6661 msgid "User"
6662 msgstr "Usuario"
6663
6664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6665 #: lib/adminpanelaction.php:361
6666 msgid "Access configuration"
6667 msgstr "Configuración de acceso"
6668
6669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6670 #: lib/adminpanelaction.php:369
6671 msgid "Paths configuration"
6672 msgstr "Configuración das rutas"
6673
6674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6675 #: lib/adminpanelaction.php:377
6676 msgid "Sessions configuration"
6677 msgstr "Configuración das sesións"
6678
6679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6680 #: lib/adminpanelaction.php:385
6681 msgid "Edit site notice"
6682 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6683
6684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6685 #: lib/adminpanelaction.php:393
6686 msgid "Snapshots configuration"
6687 msgstr "Configuración das instantáneas"
6688
6689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6690 #: lib/adminpanelaction.php:401
6691 msgid "Set site license"
6692 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6693
6694 #. TRANS: Client error 401.
6695 #: lib/apiauth.php:111
6696 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6697 msgstr ""
6698 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6699 "permisos de lectura."
6700
6701 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6702 #: lib/apiauth.php:177
6703 msgid "No application for that consumer key."
6704 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6705
6706 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6707 #: lib/apiauth.php:219
6708 msgid "Bad access token."
6709 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6710
6711 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6712 #: lib/apiauth.php:224
6713 msgid "No user for that token."
6714 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6715
6716 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6717 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6718 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6719 msgid "Could not authenticate you."
6720 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6721
6722 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6723 #: lib/apioauthstore.php:45
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Could not create anonymous consumer."
6726 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6727
6728 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6729 #: lib/apioauthstore.php:69
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6732 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6735 #: lib/apioauthstore.php:151
6736 msgid ""
6737 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6738 msgstr ""
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6741 #: lib/apioauthstore.php:186
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Could not issue access token."
6744 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6745
6746 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6747 #: lib/apioauthstore.php:243
6748 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6749 msgstr ""
6750 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6751 "OAuth."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6754 #: lib/apioauthstore.php:285
6755 msgid "Tried to revoke unknown token."
6756 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6759 #: lib/apioauthstore.php:290
6760 msgid "Failed to delete revoked token."
6761 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6762
6763 #. TRANS: Form guide.
6764 #: lib/applicationeditform.php:178
6765 msgid "Icon for this application"
6766 msgstr "Icona para esta aplicación"
6767
6768 #. TRANS: Form input field instructions.
6769 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6770 #: lib/applicationeditform.php:201
6771 #, fuzzy, php-format
6772 msgid "Describe your application in %d character"
6773 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6774 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6775 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6776
6777 #. TRANS: Form input field instructions.
6778 #: lib/applicationeditform.php:205
6779 msgid "Describe your application"
6780 msgstr "Describa a súa aplicación"
6781
6782 #. TRANS: Form input field instructions.
6783 #: lib/applicationeditform.php:216
6784 msgid "URL of the homepage of this application"
6785 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6786
6787 #. TRANS: Form input field label.
6788 #: lib/applicationeditform.php:218
6789 msgid "Source URL"
6790 msgstr "URL de orixe"
6791
6792 #. TRANS: Form input field instructions.
6793 #: lib/applicationeditform.php:225
6794 msgid "Organization responsible for this application"
6795 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6796
6797 #. TRANS: Form input field instructions.
6798 #: lib/applicationeditform.php:234
6799 msgid "URL for the homepage of the organization"
6800 msgstr "URL do sitio web da organización"
6801
6802 #. TRANS: Form input field instructions.
6803 #: lib/applicationeditform.php:243
6804 msgid "URL to redirect to after authentication"
6805 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6806
6807 #. TRANS: Radio button label for application type
6808 #: lib/applicationeditform.php:271
6809 msgid "Browser"
6810 msgstr "Navegador"
6811
6812 #. TRANS: Radio button label for application type
6813 #: lib/applicationeditform.php:288
6814 msgid "Desktop"
6815 msgstr "Escritorio"
6816
6817 #. TRANS: Form guide.
6818 #: lib/applicationeditform.php:290
6819 msgid "Type of application, browser or desktop"
6820 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6821
6822 #. TRANS: Radio button label for access type.
6823 #: lib/applicationeditform.php:314
6824 msgid "Read-only"
6825 msgstr "Lectura"
6826
6827 #. TRANS: Radio button label for access type.
6828 #: lib/applicationeditform.php:334
6829 msgid "Read-write"
6830 msgstr "Lectura e escritura"
6831
6832 #. TRANS: Form guide.
6833 #: lib/applicationeditform.php:336
6834 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6835 msgstr ""
6836 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6837
6838 #. TRANS: Submit button title.
6839 #: lib/applicationeditform.php:353
6840 msgid "Cancel"
6841 msgstr "Cancelar"
6842
6843 #: lib/applicationlist.php:247
6844 msgid " by "
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Application access type
6848 #: lib/applicationlist.php:260
6849 msgid "read-write"
6850 msgstr "lectura e escritura"
6851
6852 #. TRANS: Application access type
6853 #: lib/applicationlist.php:262
6854 msgid "read-only"
6855 msgstr "lectura"
6856
6857 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6858 #: lib/applicationlist.php:268
6859 #, php-format
6860 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6861 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6862
6863 #. TRANS: Access token in the application list.
6864 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6865 #: lib/applicationlist.php:282
6866 #, php-format
6867 msgid "Access token starting with: %s"
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: Button label
6871 #: lib/applicationlist.php:298
6872 msgctxt "BUTTON"
6873 msgid "Revoke"
6874 msgstr "Revogar"
6875
6876 #: lib/atom10feed.php:112
6877 msgid "author element must contain a name element."
6878 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6879
6880 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6881 #: lib/attachmentlist.php:256
6882 msgid "Author"
6883 msgstr "Autor"
6884
6885 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6886 #: lib/attachmentlist.php:270
6887 msgid "Provider"
6888 msgstr "Provedor"
6889
6890 #. TRANS: Title.
6891 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6892 msgid "Notices where this attachment appears"
6893 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6894
6895 #. TRANS: Title.
6896 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6897 msgid "Tags for this attachment"
6898 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6901 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Password changing failed."
6904 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6907 #: lib/authenticationplugin.php:238
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Password changing is not allowed."
6910 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6911
6912 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6913 #: lib/blockform.php:68
6914 msgid "Block"
6915 msgstr "Excluír"
6916
6917 #. TRANS: Title for command results.
6918 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6919 msgid "Command results"
6920 msgstr "Resultados da orde"
6921
6922 #. TRANS: Title for command results.
6923 #: lib/channel.php:194
6924 #, fuzzy
6925 msgid "AJAX error"
6926 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6927
6928 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6929 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6930 msgid "Command complete"
6931 msgstr "Completouse a orde"
6932
6933 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6934 #: lib/channel.php:244
6935 msgid "Command failed"
6936 msgstr "A orde fallou"
6937
6938 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6939 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6940 msgid "Notice with that id does not exist."
6941 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6942
6943 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6944 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6945 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6946 msgid "User has no last notice."
6947 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6948
6949 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6950 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6951 #: lib/command.php:128
6952 #, php-format
6953 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6954 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6955
6956 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6957 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6958 #: lib/command.php:148
6959 #, php-format
6960 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6961 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6962
6963 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6964 #: lib/command.php:183
6965 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6966 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6967
6968 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6969 #: lib/command.php:229
6970 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6971 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6972
6973 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6974 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6975 #: lib/command.php:238
6976 #, php-format
6977 msgid "Nudge sent to %s."
6978 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6979
6980 #. TRANS: User statistics text.
6981 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6982 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6983 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6984 #: lib/command.php:268
6985 #, php-format
6986 msgid ""
6987 "Subscriptions: %1$s\n"
6988 "Subscribers: %2$s\n"
6989 "Notices: %3$s"
6990 msgstr ""
6991 "Subscricións: %1$s\n"
6992 "Subscritores: %2$s\n"
6993 "Notas: %3$s"
6994
6995 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6996 #: lib/command.php:312
6997 msgid "Notice marked as fave."
6998 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6999
7000 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7001 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7002 #: lib/command.php:357
7003 #, php-format
7004 msgid "%1$s joined group %2$s."
7005 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7006
7007 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7008 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7009 #: lib/command.php:405
7010 #, php-format
7011 msgid "%1$s left group %2$s."
7012 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7013
7014 #. TRANS: Whois output.
7015 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7016 #: lib/command.php:426
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgctxt "WHOIS"
7019 msgid "%1$s (%2$s)"
7020 msgstr "%1$s (%2$s)"
7021
7022 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7023 #: lib/command.php:430
7024 #, php-format
7025 msgid "Fullname: %s"
7026 msgstr "Nome completo: %s"
7027
7028 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7029 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7030 #. TRANS: %s is a location.
7031 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7032 #, php-format
7033 msgid "Location: %s"
7034 msgstr "Localidade: %s"
7035
7036 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7037 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7038 #. TRANS: %s is a homepage.
7039 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7040 #, php-format
7041 msgid "Homepage: %s"
7042 msgstr "Sitio web: %s"
7043
7044 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7045 #: lib/command.php:442
7046 #, php-format
7047 msgid "About: %s"
7048 msgstr "Acerca de: %s"
7049
7050 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7051 #. TRANS: %s is a remote profile.
7052 #: lib/command.php:471
7053 #, php-format
7054 msgid ""
7055 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7056 "same server."
7057 msgstr ""
7058 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7059 "mesmo servidor."
7060
7061 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7062 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7063 #: lib/command.php:488
7064 #, fuzzy, php-format
7065 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7066 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7067 msgstr[0] ""
7068 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7069 msgstr[1] ""
7070 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7071
7072 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7073 #: lib/command.php:516
7074 msgid "Error sending direct message."
7075 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7076
7077 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7078 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7079 #: lib/command.php:553
7080 #, php-format
7081 msgid "Notice from %s repeated."
7082 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7083
7084 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7085 #: lib/command.php:556
7086 msgid "Error repeating notice."
7087 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7088
7089 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7090 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7091 #: lib/command.php:591
7092 #, fuzzy, php-format
7093 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7094 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7095 msgstr[0] ""
7096 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7097 msgstr[1] ""
7098 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7099
7100 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7101 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7102 #: lib/command.php:604
7103 #, php-format
7104 msgid "Reply to %s sent."
7105 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7106
7107 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7108 #: lib/command.php:607
7109 msgid "Error saving notice."
7110 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7111
7112 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7113 #: lib/command.php:654
7114 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7115 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7116
7117 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7118 #: lib/command.php:663
7119 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7120 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7121
7122 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7123 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7124 #: lib/command.php:671
7125 #, php-format
7126 msgid "Subscribed to %s."
7127 msgstr "Subscribiuse a %s."
7128
7129 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7130 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7131 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7132 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7133 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7134
7135 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7136 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7137 #: lib/command.php:703
7138 #, php-format
7139 msgid "Unsubscribed from %s."
7140 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7141
7142 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7143 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7144 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7145 msgid "Command not yet implemented."
7146 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7147
7148 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7149 #: lib/command.php:727
7150 msgid "Notification off."
7151 msgstr "Desactivar a notificación."
7152
7153 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7154 #: lib/command.php:730
7155 msgid "Can't turn off notification."
7156 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7157
7158 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7159 #: lib/command.php:753
7160 msgid "Notification on."
7161 msgstr "Activar a notificación."
7162
7163 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7164 #: lib/command.php:756
7165 msgid "Can't turn on notification."
7166 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7167
7168 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7169 #: lib/command.php:770
7170 msgid "Login command is disabled."
7171 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7172
7173 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7174 #. TRANS: %s is a logon link..
7175 #: lib/command.php:783
7176 #, php-format
7177 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7178 msgstr ""
7179 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7180 "s."
7181
7182 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7183 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7184 #: lib/command.php:812
7185 #, php-format
7186 msgid "Unsubscribed %s."
7187 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7188
7189 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7190 #: lib/command.php:830
7191 msgid "You are not subscribed to anyone."
7192 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7193
7194 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7195 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7196 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7197 #: lib/command.php:835
7198 msgid "You are subscribed to this person:"
7199 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7200 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7201 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7202
7203 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7204 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7205 #: lib/command.php:857
7206 msgid "No one is subscribed to you."
7207 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7208
7209 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7210 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7211 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7212 #: lib/command.php:862
7213 msgid "This person is subscribed to you:"
7214 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7215 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7216 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7217
7218 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7219 #. TRANS: any group subscriptions.
7220 #: lib/command.php:884
7221 msgid "You are not a member of any groups."
7222 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7223
7224 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7225 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7226 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7227 #: lib/command.php:889
7228 msgid "You are a member of this group:"
7229 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7230 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7231 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7232
7233 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7234 #: lib/command.php:904
7235 msgid ""
7236 "Commands:\n"
7237 "on - turn on notifications\n"
7238 "off - turn off notifications\n"
7239 "help - show this help\n"
7240 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7241 "groups - lists the groups you have joined\n"
7242 "subscriptions - list the people you follow\n"
7243 "subscribers - list the people that follow you\n"
7244 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7245 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7246 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7247 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7248 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7249 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7250 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7251 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7252 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7253 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7254 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7255 "join <group> - join group\n"
7256 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7257 "drop <group> - leave group\n"
7258 "stats - get your stats\n"
7259 "stop - same as 'off'\n"
7260 "quit - same as 'off'\n"
7261 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7262 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7263 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7264 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7265 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7266 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7267 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7268 "track <word> - not yet implemented.\n"
7269 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7270 "track off - not yet implemented.\n"
7271 "untrack all - not yet implemented.\n"
7272 "tracks - not yet implemented.\n"
7273 "tracking - not yet implemented.\n"
7274 msgstr ""
7275 "Ordes:\n"
7276 "on - activa as notificacións\n"
7277 "off - desactiva as notificacións\n"
7278 "help - amosa esta axuda\n"
7279 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7280 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7281 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7282 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7283 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7284 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7285 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7286 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7287 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7288 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7289 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7290 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7291 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7292 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7293 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7294 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7295 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7296 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7297 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7298 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7299 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7300 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7301 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7302 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7303 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7304 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7305 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7306 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7307 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7308 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7309 "track off - aínda non se integrou\n"
7310 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7311 "tracks - aínda non se integrou\n"
7312 "tracking - aínda non se integrou\n"
7313
7314 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7315 #: lib/common.php:136
7316 #, fuzzy
7317 msgid "No configuration file found."
7318 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7319
7320 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7321 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7322 #: lib/common.php:139
7323 #, fuzzy
7324 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7325 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7326
7327 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7328 #: lib/common.php:142
7329 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7330 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7331
7332 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7333 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7334 #: lib/common.php:146
7335 msgid "Go to the installer."
7336 msgstr "Ir ao instalador."
7337
7338 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7339 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7340 #, fuzzy
7341 msgctxt "MENU"
7342 msgid "IM"
7343 msgstr "MI"
7344
7345 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7346 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7347 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7348 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7349
7350 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7351 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7352 #, fuzzy
7353 msgctxt "MENU"
7354 msgid "SMS"
7355 msgstr "SMS"
7356
7357 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7358 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7359 msgid "Updates by SMS"
7360 msgstr "Actualizacións por SMS"
7361
7362 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7363 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7364 #, fuzzy
7365 msgctxt "MENU"
7366 msgid "Connections"
7367 msgstr "Conexións"
7368
7369 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7370 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7371 msgid "Authorized connected applications"
7372 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7373
7374 #: lib/dberroraction.php:59
7375 msgid "Database error"
7376 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7377
7378 #: lib/designsettings.php:105
7379 msgid "Upload file"
7380 msgstr "Cargar un ficheiro"
7381
7382 #: lib/designsettings.php:109
7383 msgid ""
7384 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7385 msgstr ""
7386 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7387 "2MB."
7388
7389 #: lib/designsettings.php:283
7390 #, php-format
7391 msgid ""
7392 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7393 "current configuration."
7394 msgstr ""
7395 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
7396 "configuración actual."
7397
7398 #: lib/designsettings.php:418
7399 msgid "Design defaults restored."
7400 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7401
7402 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7403 msgid "Disfavor this notice"
7404 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7405
7406 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7407 msgid "Favor this notice"
7408 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7409
7410 #: lib/feed.php:84
7411 msgid "RSS 1.0"
7412 msgstr "RSS 1.0"
7413
7414 #: lib/feed.php:86
7415 msgid "RSS 2.0"
7416 msgstr "RSS 2.0"
7417
7418 #: lib/feed.php:88
7419 msgid "Atom"
7420 msgstr "Atom"
7421
7422 #: lib/feed.php:90
7423 msgid "FOAF"
7424 msgstr "Amigo dun amigo"
7425
7426 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7427 #: lib/feedlist.php:66
7428 msgid "Feeds"
7429 msgstr "Fontes de novas"
7430
7431 #: lib/galleryaction.php:121
7432 msgid "Filter tags"
7433 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7434
7435 #: lib/galleryaction.php:131
7436 msgid "All"
7437 msgstr "Todas"
7438
7439 #: lib/galleryaction.php:139
7440 msgid "Select tag to filter"
7441 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7442
7443 #: lib/galleryaction.php:140
7444 msgid "Tag"
7445 msgstr "Etiqueta"
7446
7447 #: lib/galleryaction.php:141
7448 msgid "Choose a tag to narrow list"
7449 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7450
7451 #: lib/galleryaction.php:143
7452 msgid "Go"
7453 msgstr "Continuar"
7454
7455 #: lib/grantroleform.php:91
7456 #, php-format
7457 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7458 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7459
7460 #: lib/groupeditform.php:154
7461 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7462 msgstr ""
7463 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7464 "espazos, tiles ou eñes"
7465
7466 #: lib/groupeditform.php:163
7467 #, fuzzy
7468 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7469 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7470
7471 #: lib/groupeditform.php:168
7472 msgid "Describe the group or topic"
7473 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7474
7475 #: lib/groupeditform.php:170
7476 #, fuzzy, php-format
7477 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7478 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7479 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7480 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7481
7482 #: lib/groupeditform.php:182
7483 #, fuzzy
7484 msgid ""
7485 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7486 msgstr ""
7487 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7488 "Comunidade, País\""
7489
7490 #: lib/groupeditform.php:190
7491 #, fuzzy, php-format
7492 msgid ""
7493 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7494 "alias allowed."
7495 msgid_plural ""
7496 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7497 "aliases allowed."
7498 msgstr[0] ""
7499 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7500 "máximo"
7501 msgstr[1] ""
7502 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7503 "máximo"
7504
7505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7506 #: lib/groupnav.php:86
7507 msgctxt "MENU"
7508 msgid "Group"
7509 msgstr "Grupo"
7510
7511 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7512 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7513 #: lib/groupnav.php:89
7514 #, php-format
7515 msgctxt "TOOLTIP"
7516 msgid "%s group"
7517 msgstr "Grupo %s"
7518
7519 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7520 #: lib/groupnav.php:95
7521 msgctxt "MENU"
7522 msgid "Members"
7523 msgstr "Membros"
7524
7525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7527 #: lib/groupnav.php:98
7528 #, php-format
7529 msgctxt "TOOLTIP"
7530 msgid "%s group members"
7531 msgstr "Membros do grupo %s"
7532
7533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7534 #: lib/groupnav.php:108
7535 msgctxt "MENU"
7536 msgid "Blocked"
7537 msgstr "Bloqueado"
7538
7539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7541 #: lib/groupnav.php:111
7542 #, php-format
7543 msgctxt "TOOLTIP"
7544 msgid "%s blocked users"
7545 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7546
7547 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7548 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7549 #: lib/groupnav.php:120
7550 #, php-format
7551 msgctxt "TOOLTIP"
7552 msgid "Edit %s group properties"
7553 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7554
7555 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7556 #: lib/groupnav.php:126
7557 msgctxt "MENU"
7558 msgid "Logo"
7559 msgstr "Logotipo"
7560
7561 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7562 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7563 #: lib/groupnav.php:129
7564 #, php-format
7565 msgctxt "TOOLTIP"
7566 msgid "Add or edit %s logo"
7567 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7568
7569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7571 #: lib/groupnav.php:138
7572 #, php-format
7573 msgctxt "TOOLTIP"
7574 msgid "Add or edit %s design"
7575 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7576
7577 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7578 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7579 msgid "Groups with most members"
7580 msgstr "Grupos con máis membros"
7581
7582 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7583 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7584 msgid "Groups with most posts"
7585 msgstr "Grupos con máis notas"
7586
7587 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7588 #. TRANS: %s is a group name.
7589 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7590 #, php-format
7591 msgid "Tags in %s group's notices"
7592 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7593
7594 #. TRANS: Client exception 406
7595 #: lib/htmloutputter.php:104
7596 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7597 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7598
7599 #: lib/imagefile.php:72
7600 msgid "Unsupported image file format."
7601 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7602
7603 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7604 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7605 #: lib/imagefile.php:90
7606 #, php-format
7607 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7608 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7609
7610 #: lib/imagefile.php:95
7611 msgid "Partial upload."
7612 msgstr "Carga parcial."
7613
7614 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7615 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7616 msgid "System error uploading file."
7617 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7618
7619 #: lib/imagefile.php:111
7620 msgid "Not an image or corrupt file."
7621 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7622
7623 #: lib/imagefile.php:124
7624 msgid "Lost our file."
7625 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7626
7627 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7628 msgid "Unknown file type"
7629 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7630
7631 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7632 #: lib/imagefile.php:248
7633 #, fuzzy, php-format
7634 msgid "%dMB"
7635 msgid_plural "%dMB"
7636 msgstr[0] "MB"
7637 msgstr[1] "MB"
7638
7639 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7640 #: lib/imagefile.php:252
7641 #, fuzzy, php-format
7642 msgid "%dkB"
7643 msgid_plural "%dkB"
7644 msgstr[0] "kB"
7645 msgstr[1] "kB"
7646
7647 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7648 #: lib/imagefile.php:255
7649 #, php-format
7650 msgid "%dB"
7651 msgid_plural "%dB"
7652 msgstr[0] ""
7653 msgstr[1] ""
7654
7655 #: lib/jabber.php:387
7656 #, php-format
7657 msgid "[%s]"
7658 msgstr "[%s]"
7659
7660 #: lib/jabber.php:567
7661 #, php-format
7662 msgid "Unknown inbox source %d."
7663 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7664
7665 #: lib/leaveform.php:114
7666 msgid "Leave"
7667 msgstr "Deixar"
7668
7669 #: lib/logingroupnav.php:80
7670 msgid "Login with a username and password"
7671 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7672
7673 #: lib/logingroupnav.php:86
7674 msgid "Sign up for a new account"
7675 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7676
7677 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7678 #: lib/mail.php:174
7679 msgid "Email address confirmation"
7680 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7681
7682 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7683 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7684 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7685 #: lib/mail.php:179
7686 #, fuzzy, php-format
7687 msgid ""
7688 "Hey, %1$s.\n"
7689 "\n"
7690 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7691 "\n"
7692 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7693 "\n"
7694 "\t%3$s\n"
7695 "\n"
7696 "If not, just ignore this message.\n"
7697 "\n"
7698 "Thanks for your time, \n"
7699 "%2$s\n"
7700 msgstr ""
7701 "Ola, %s:\n"
7702 "\n"
7703 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7704 "\n"
7705 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7706 "\n"
7707 "%s\n"
7708 "\n"
7709 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7710 "\n"
7711 "Grazas polo seu tempo, \n"
7712 "%s\n"
7713
7714 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7715 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7716 #: lib/mail.php:246
7717 #, php-format
7718 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7719 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7720
7721 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7722 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7723 #: lib/mail.php:253
7724 #, php-format
7725 msgid ""
7726 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7727 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7728 msgstr ""
7729 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7730 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7731
7732 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7733 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7734 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7735 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7736 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7737 #: lib/mail.php:263
7738 #, fuzzy, php-format
7739 msgid ""
7740 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7741 "\n"
7742 "\t%3$s\n"
7743 "\n"
7744 "%4$s%5$s%6$s\n"
7745 "Faithfully yours,\n"
7746 "%2$s.\n"
7747 "\n"
7748 "----\n"
7749 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7750 msgstr ""
7751 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7752 "\n"
7753 "%3$s\n"
7754 "\n"
7755 "%4$s%5$s%6$s\n"
7756 "Atentamente,\n"
7757 "%7$s.\n"
7758 "\n"
7759 "----\n"
7760 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7761 "notificación en %8$s\n"
7762
7763 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7764 #. TRANS: %s is biographical information.
7765 #: lib/mail.php:286
7766 #, php-format
7767 msgid "Bio: %s"
7768 msgstr "Biografía: %s"
7769
7770 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7771 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7772 #: lib/mail.php:315
7773 #, php-format
7774 msgid "New email address for posting to %s"
7775 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7776
7777 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7778 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7779 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7780 #: lib/mail.php:321
7781 #, fuzzy, php-format
7782 msgid ""
7783 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7784 "\n"
7785 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7786 "\n"
7787 "More email instructions at %3$s.\n"
7788 "\n"
7789 "Faithfully yours,\n"
7790 "%1$s"
7791 msgstr ""
7792 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7793 "\n"
7794 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7795 "\n"
7796 "Máis información en %3$s.\n"
7797 "\n"
7798 "Atentamente,\n"
7799 "%4$s"
7800
7801 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7802 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7803 #: lib/mail.php:442
7804 #, php-format
7805 msgid "%s status"
7806 msgstr "Estado de %s"
7807
7808 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7809 #: lib/mail.php:468
7810 msgid "SMS confirmation"
7811 msgstr "Confirmación dos SMS"
7812
7813 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7814 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7815 #: lib/mail.php:472
7816 #, php-format
7817 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7818 msgstr ""
7819 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7820
7821 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7822 #. TRANS: %s is the nudging user.
7823 #: lib/mail.php:493
7824 #, php-format
7825 msgid "You've been nudged by %s"
7826 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7827
7828 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7829 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7830 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7831 #: lib/mail.php:500
7832 #, php-format
7833 msgid ""
7834 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7835 "to post some news.\n"
7836 "\n"
7837 "So let's hear from you :)\n"
7838 "\n"
7839 "%3$s\n"
7840 "\n"
7841 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7842 "\n"
7843 "With kind regards,\n"
7844 "%4$s\n"
7845 msgstr ""
7846 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7847 "publicar algunha nova.\n"
7848 "\n"
7849 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7850 "\n"
7851 "%3$s\n"
7852 "\n"
7853 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7854 "\n"
7855 "Atentamente,\n"
7856 "%4$s\n"
7857
7858 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7859 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7860 #: lib/mail.php:547
7861 #, php-format
7862 msgid "New private message from %s"
7863 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7864
7865 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7866 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7867 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7868 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7869 #: lib/mail.php:555
7870 #, php-format
7871 msgid ""
7872 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7873 "\n"
7874 "------------------------------------------------------\n"
7875 "%3$s\n"
7876 "------------------------------------------------------\n"
7877 "\n"
7878 "You can reply to their message here:\n"
7879 "\n"
7880 "%4$s\n"
7881 "\n"
7882 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7883 "\n"
7884 "With kind regards,\n"
7885 "%5$s\n"
7886 msgstr ""
7887 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7888 "\n"
7889 "------------------------------------------------------\n"
7890 "%3$s\n"
7891 "------------------------------------------------------\n"
7892 "\n"
7893 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7894 "\n"
7895 "%4$s\n"
7896 "\n"
7897 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7898 "\n"
7899 "Atentamente,\n"
7900 "%5$s\n"
7901
7902 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7903 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7904 #: lib/mail.php:603
7905 #, fuzzy, php-format
7906 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7907 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7908
7909 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7910 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7911 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7912 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7913 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7914 #: lib/mail.php:610
7915 #, php-format
7916 msgid ""
7917 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7918 "\n"
7919 "The URL of your notice is:\n"
7920 "\n"
7921 "%3$s\n"
7922 "\n"
7923 "The text of your notice is:\n"
7924 "\n"
7925 "%4$s\n"
7926 "\n"
7927 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7928 "\n"
7929 "%5$s\n"
7930 "\n"
7931 "Faithfully yours,\n"
7932 "%6$s\n"
7933 msgstr ""
7934 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7935 "favoritas.\n"
7936 "\n"
7937 "O URL da súa nota é:\n"
7938 "\n"
7939 "%3$s\n"
7940 "\n"
7941 "O texto da nota di:\n"
7942 "\n"
7943 "%4$s\n"
7944 "\n"
7945 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7946 "\n"
7947 "%5$s\n"
7948 "\n"
7949 "Atentamente,\n"
7950 "%6$s\n"
7951
7952 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7953 #: lib/mail.php:668
7954 #, php-format
7955 msgid ""
7956 "The full conversation can be read here:\n"
7957 "\n"
7958 "\t%s"
7959 msgstr ""
7960 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7961 "\n"
7962 "%s"
7963
7964 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7965 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7966 #: lib/mail.php:676
7967 #, fuzzy, php-format
7968 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7969 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7970
7971 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7972 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7973 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7974 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7975 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7976 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7977 #: lib/mail.php:684
7978 #, php-format
7979 msgid ""
7980 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7981 "\n"
7982 "The notice is here:\n"
7983 "\n"
7984 "\t%3$s\n"
7985 "\n"
7986 "It reads:\n"
7987 "\n"
7988 "\t%4$s\n"
7989 "\n"
7990 "%5$sYou can reply back here:\n"
7991 "\n"
7992 "\t%6$s\n"
7993 "\n"
7994 "The list of all @-replies for you here:\n"
7995 "\n"
7996 "%7$s\n"
7997 "\n"
7998 "Faithfully yours,\n"
7999 "%2$s\n"
8000 "\n"
8001 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8002 msgstr ""
8003 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8004 "$s.\n"
8005 "\n"
8006 "A nota está en:\n"
8007 "\n"
8008 "%3$s\n"
8009 "\n"
8010 "Di:\n"
8011 "\n"
8012 "%4$s\n"
8013 "\n"
8014 "%5$sPode responder en:\n"
8015 "\n"
8016 "%6$s\n"
8017 "\n"
8018 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8019 "\n"
8020 "%7$s\n"
8021 "\n"
8022 "Atentamente,\n"
8023 "%2$s\n"
8024 "\n"
8025 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8026
8027 #: lib/mailbox.php:89
8028 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8029 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8030
8031 #: lib/mailbox.php:139
8032 msgid ""
8033 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8034 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8035 msgstr ""
8036 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8037 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8038
8039 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8040 msgid "from"
8041 msgstr "de"
8042
8043 #: lib/mailhandler.php:37
8044 msgid "Could not parse message."
8045 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8046
8047 #: lib/mailhandler.php:42
8048 msgid "Not a registered user."
8049 msgstr "Non está rexistrado."
8050
8051 #: lib/mailhandler.php:46
8052 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8053 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8054
8055 #: lib/mailhandler.php:50
8056 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8057 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8058
8059 #: lib/mailhandler.php:229
8060 #, php-format
8061 msgid "Unsupported message type: %s"
8062 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8063
8064 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8065 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8066 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8067 msgstr ""
8068 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8069
8070 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8071 #: lib/mediafile.php:145
8072 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8073 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8074
8075 #. TRANS: Client exception.
8076 #: lib/mediafile.php:151
8077 msgid ""
8078 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8079 "the HTML form."
8080 msgstr ""
8081 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8082 "formulario HTML."
8083
8084 #. TRANS: Client exception.
8085 #: lib/mediafile.php:157
8086 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8087 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
8088
8089 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8090 #: lib/mediafile.php:165
8091 msgid "Missing a temporary folder."
8092 msgstr "Falta un cartafol temporal."
8093
8094 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8095 #: lib/mediafile.php:169
8096 msgid "Failed to write file to disk."
8097 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
8098
8099 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8100 #: lib/mediafile.php:173
8101 msgid "File upload stopped by extension."
8102 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
8103
8104 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8105 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8106 msgid "File exceeds user's quota."
8107 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8108
8109 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8110 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8111 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8112 msgid "File could not be moved to destination directory."
8113 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8114
8115 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8116 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8117 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8118 msgid "Could not determine file's MIME type."
8119 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8120
8121 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8122 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8123 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8124 #: lib/mediafile.php:340
8125 #, php-format
8126 msgid ""
8127 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8128 "format."
8129 msgstr ""
8130 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8131 "outro formato de %2$s."
8132
8133 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8134 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8135 #: lib/mediafile.php:345
8136 #, php-format
8137 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8138 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8139
8140 #: lib/messageform.php:120
8141 msgid "Send a direct notice"
8142 msgstr "Enviar unha nota directa"
8143
8144 #: lib/messageform.php:146
8145 msgid "To"
8146 msgstr "A"
8147
8148 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8149 msgid "Available characters"
8150 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8151
8152 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8153 msgctxt "Send button for sending notice"
8154 msgid "Send"
8155 msgstr "Enviar"
8156
8157 #: lib/noticeform.php:160
8158 msgid "Send a notice"
8159 msgstr "Enviar unha nota"
8160
8161 #: lib/noticeform.php:174
8162 #, php-format
8163 msgid "What's up, %s?"
8164 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8165
8166 #: lib/noticeform.php:193
8167 msgid "Attach"
8168 msgstr "Anexar"
8169
8170 #: lib/noticeform.php:197
8171 msgid "Attach a file"
8172 msgstr "Anexar un ficheiro"
8173
8174 #: lib/noticeform.php:213
8175 msgid "Share my location"
8176 msgstr "Publicar a miña localidade"
8177
8178 #: lib/noticeform.php:216
8179 msgid "Do not share my location"
8180 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8181
8182 #: lib/noticeform.php:217
8183 msgid ""
8184 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8185 "try again later"
8186 msgstr ""
8187 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8188 "intentar máis tarde"
8189
8190 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8191 #: lib/noticelist.php:446
8192 msgid "N"
8193 msgstr "N"
8194
8195 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8196 #: lib/noticelist.php:448
8197 msgid "S"
8198 msgstr "S"
8199
8200 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8201 #: lib/noticelist.php:450
8202 msgid "E"
8203 msgstr "L"
8204
8205 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8206 #: lib/noticelist.php:452
8207 msgid "W"
8208 msgstr "O"
8209
8210 #: lib/noticelist.php:454
8211 #, php-format
8212 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8213 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8214
8215 #: lib/noticelist.php:463
8216 msgid "at"
8217 msgstr "en"
8218
8219 #: lib/noticelist.php:512
8220 msgid "web"
8221 msgstr "web"
8222
8223 #: lib/noticelist.php:578
8224 msgid "in context"
8225 msgstr "no contexto"
8226
8227 #: lib/noticelist.php:613
8228 msgid "Repeated by"
8229 msgstr "Repetida por"
8230
8231 #: lib/noticelist.php:640
8232 msgid "Reply to this notice"
8233 msgstr "Responder a esta nota"
8234
8235 #: lib/noticelist.php:641
8236 msgid "Reply"
8237 msgstr "Responder"
8238
8239 #: lib/noticelist.php:685
8240 msgid "Notice repeated"
8241 msgstr "Repetiuse a nota"
8242
8243 #: lib/nudgeform.php:116
8244 msgid "Nudge this user"
8245 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8246
8247 #: lib/nudgeform.php:128
8248 msgid "Nudge"
8249 msgstr "Facer un aceno"
8250
8251 #: lib/nudgeform.php:128
8252 msgid "Send a nudge to this user"
8253 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8254
8255 #: lib/oauthstore.php:294
8256 msgid "Error inserting new profile."
8257 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8258
8259 #: lib/oauthstore.php:302
8260 msgid "Error inserting avatar."
8261 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8262
8263 #: lib/oauthstore.php:322
8264 msgid "Error inserting remote profile."
8265 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8266
8267 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8268 #: lib/oauthstore.php:362
8269 msgid "Duplicate notice."
8270 msgstr "Nota duplicada."
8271
8272 #: lib/oauthstore.php:507
8273 msgid "Couldn't insert new subscription."
8274 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8275
8276 #: lib/personalgroupnav.php:99
8277 msgid "Personal"
8278 msgstr "Persoal"
8279
8280 #: lib/personalgroupnav.php:104
8281 msgid "Replies"
8282 msgstr "Respostas"
8283
8284 #: lib/personalgroupnav.php:114
8285 msgid "Favorites"
8286 msgstr "Favoritas"
8287
8288 #: lib/personalgroupnav.php:125
8289 msgid "Inbox"
8290 msgstr "Caixa de entrada"
8291
8292 #: lib/personalgroupnav.php:126
8293 msgid "Your incoming messages"
8294 msgstr "As mensaxes recibidas"
8295
8296 #: lib/personalgroupnav.php:130
8297 msgid "Outbox"
8298 msgstr "Caixa de saída"
8299
8300 #: lib/personalgroupnav.php:131
8301 msgid "Your sent messages"
8302 msgstr "As mensaxes enviadas"
8303
8304 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8305 #, php-format
8306 msgid "Tags in %s's notices"
8307 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8308
8309 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8310 #: lib/plugin.php:121
8311 msgid "Unknown"
8312 msgstr "Descoñecida"
8313
8314 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8315 msgid "Subscriptions"
8316 msgstr "Subscricións"
8317
8318 #: lib/profileaction.php:126
8319 msgid "All subscriptions"
8320 msgstr "Todas as subscricións"
8321
8322 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8323 msgid "Subscribers"
8324 msgstr "Subscritores"
8325
8326 #: lib/profileaction.php:161
8327 msgid "All subscribers"
8328 msgstr "Todos os subscritores"
8329
8330 #: lib/profileaction.php:191
8331 msgid "User ID"
8332 msgstr "ID do usuario"
8333
8334 #: lib/profileaction.php:196
8335 msgid "Member since"
8336 msgstr "Membro dende"
8337
8338 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8339 #: lib/profileaction.php:235
8340 msgid "Daily average"
8341 msgstr "Media diaria"
8342
8343 #: lib/profileaction.php:264
8344 msgid "All groups"
8345 msgstr "Todos os grupos"
8346
8347 #: lib/profileformaction.php:123
8348 msgid "Unimplemented method."
8349 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8350
8351 #: lib/publicgroupnav.php:78
8352 msgid "Public"
8353 msgstr "Públicas"
8354
8355 #: lib/publicgroupnav.php:82
8356 msgid "User groups"
8357 msgstr "Grupos do usuario"
8358
8359 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8360 msgid "Recent tags"
8361 msgstr "Últimas etiquetas"
8362
8363 #: lib/publicgroupnav.php:88
8364 msgid "Featured"
8365 msgstr "Salientadas"
8366
8367 #: lib/publicgroupnav.php:92
8368 msgid "Popular"
8369 msgstr "Populares"
8370
8371 #: lib/redirectingaction.php:95
8372 msgid "No return-to arguments."
8373 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8374
8375 #: lib/repeatform.php:107
8376 msgid "Repeat this notice?"
8377 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8378
8379 #: lib/repeatform.php:132
8380 msgid "Yes"
8381 msgstr "Si"
8382
8383 #: lib/repeatform.php:132
8384 msgid "Repeat this notice"
8385 msgstr "Repetir esta nota"
8386
8387 #: lib/revokeroleform.php:91
8388 #, php-format
8389 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8390 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8391
8392 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8393 #: lib/router.php:847
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Page not found."
8396 msgstr "Non se atopou o método da API."
8397
8398 #: lib/sandboxform.php:67
8399 msgid "Sandbox"
8400 msgstr "Illar"
8401
8402 #: lib/sandboxform.php:78
8403 msgid "Sandbox this user"
8404 msgstr "Illar a este usuario"
8405
8406 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8407 #: lib/searchaction.php:120
8408 msgid "Search site"
8409 msgstr "Buscar no sitio"
8410
8411 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8412 #. TRANS: for searching can be entered.
8413 #: lib/searchaction.php:128
8414 msgid "Keyword(s)"
8415 msgstr "Termos de busca"
8416
8417 #. TRANS: Button text for searching site.
8418 #: lib/searchaction.php:130
8419 msgctxt "BUTTON"
8420 msgid "Search"
8421 msgstr "Procurar"
8422
8423 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8424 #: lib/searchaction.php:170
8425 msgid "Search help"
8426 msgstr "Buscar na axuda"
8427
8428 #: lib/searchgroupnav.php:80
8429 msgid "People"
8430 msgstr "Xente"
8431
8432 #: lib/searchgroupnav.php:81
8433 msgid "Find people on this site"
8434 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8435
8436 #: lib/searchgroupnav.php:83
8437 msgid "Find content of notices"
8438 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8439
8440 #: lib/searchgroupnav.php:85
8441 msgid "Find groups on this site"
8442 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8443
8444 #: lib/section.php:89
8445 msgid "Untitled section"
8446 msgstr "Sección sen título"
8447
8448 #: lib/section.php:106
8449 msgid "More..."
8450 msgstr "Máis..."
8451
8452 #: lib/silenceform.php:67
8453 msgid "Silence"
8454 msgstr "Silenciar"
8455
8456 #: lib/silenceform.php:78
8457 msgid "Silence this user"
8458 msgstr "Silenciar a este usuario"
8459
8460 #: lib/subgroupnav.php:83
8461 #, php-format
8462 msgid "People %s subscribes to"
8463 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8464
8465 #: lib/subgroupnav.php:91
8466 #, php-format
8467 msgid "People subscribed to %s"
8468 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8469
8470 #: lib/subgroupnav.php:99
8471 #, php-format
8472 msgid "Groups %s is a member of"
8473 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8474
8475 #: lib/subgroupnav.php:105
8476 msgid "Invite"
8477 msgstr "Convidar"
8478
8479 #: lib/subgroupnav.php:106
8480 #, php-format
8481 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8482 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8483
8484 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8485 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8486 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8487 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8488
8489 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8490 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8491 msgid "People Tagcloud as tagged"
8492 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8493
8494 #: lib/tagcloudsection.php:56
8495 msgid "None"
8496 msgstr "Ningún"
8497
8498 #: lib/themeuploader.php:50
8499 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8500 msgstr ""
8501 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8502 "formato ZIP."
8503
8504 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8505 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8506 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8507
8508 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8509 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8510 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8511 msgid "Failed saving theme."
8512 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8513
8514 #: lib/themeuploader.php:147
8515 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8516 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8517
8518 #: lib/themeuploader.php:166
8519 #, fuzzy, php-format
8520 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8521 msgid_plural ""
8522 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8523 msgstr[0] ""
8524 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8525 "superar os %d bytes."
8526 msgstr[1] ""
8527 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8528 "superar os %d bytes."
8529
8530 #: lib/themeuploader.php:179
8531 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8532 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8533
8534 #: lib/themeuploader.php:219
8535 msgid ""
8536 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8537 "digits, underscore, and minus sign."
8538 msgstr ""
8539 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8540 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8541
8542 #: lib/themeuploader.php:225
8543 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8544 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8545
8546 #: lib/themeuploader.php:242
8547 #, php-format
8548 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8549 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8550
8551 #: lib/themeuploader.php:260
8552 msgid "Error opening theme archive."
8553 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8554
8555 #: lib/topposterssection.php:74
8556 msgid "Top posters"
8557 msgstr "Os que máis publican"
8558
8559 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8560 #: lib/unblockform.php:67
8561 #, fuzzy
8562 msgctxt "TITLE"
8563 msgid "Unblock"
8564 msgstr "Desbloquear"
8565
8566 #: lib/unsandboxform.php:69
8567 msgid "Unsandbox"
8568 msgstr "Deixar de illar"
8569
8570 #: lib/unsandboxform.php:80
8571 msgid "Unsandbox this user"
8572 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8573
8574 #: lib/unsilenceform.php:67
8575 msgid "Unsilence"
8576 msgstr "Dar voz"
8577
8578 #: lib/unsilenceform.php:78
8579 msgid "Unsilence this user"
8580 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8581
8582 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8583 msgid "Unsubscribe from this user"
8584 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8585
8586 #: lib/unsubscribeform.php:137
8587 msgid "Unsubscribe"
8588 msgstr "Cancelar a subscrición"
8589
8590 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8591 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8592 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8593 #, php-format
8594 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8595 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8596
8597 #: lib/userprofile.php:117
8598 msgid "Edit Avatar"
8599 msgstr "Modificar o avatar"
8600
8601 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8602 msgid "User actions"
8603 msgstr "Accións do usuario"
8604
8605 #: lib/userprofile.php:237
8606 msgid "User deletion in progress..."
8607 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8608
8609 #: lib/userprofile.php:263
8610 msgid "Edit profile settings"
8611 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8612
8613 #: lib/userprofile.php:264
8614 msgid "Edit"
8615 msgstr "Modificar"
8616
8617 #: lib/userprofile.php:287
8618 msgid "Send a direct message to this user"
8619 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8620
8621 #: lib/userprofile.php:288
8622 msgid "Message"
8623 msgstr "Mensaxe"
8624
8625 #: lib/userprofile.php:326
8626 msgid "Moderate"
8627 msgstr "Moderar"
8628
8629 #: lib/userprofile.php:364
8630 msgid "User role"
8631 msgstr "Rol do usuario"
8632
8633 #: lib/userprofile.php:366
8634 msgctxt "role"
8635 msgid "Administrator"
8636 msgstr "Administrador"
8637
8638 #: lib/userprofile.php:367
8639 msgctxt "role"
8640 msgid "Moderator"
8641 msgstr "Moderador"
8642
8643 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8644 #: lib/util.php:1175
8645 msgid "a few seconds ago"
8646 msgstr "hai uns segundos"
8647
8648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8649 #: lib/util.php:1178
8650 msgid "about a minute ago"
8651 msgstr "hai como un minuto"
8652
8653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8654 #: lib/util.php:1182
8655 #, php-format
8656 msgid "about one minute ago"
8657 msgid_plural "about %d minutes ago"
8658 msgstr[0] "hai un minuto"
8659 msgstr[1] "hai %d minutos"
8660
8661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8662 #: lib/util.php:1185
8663 msgid "about an hour ago"
8664 msgstr "hai como unha hora"
8665
8666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8667 #: lib/util.php:1189
8668 #, php-format
8669 msgid "about one hour ago"
8670 msgid_plural "about %d hours ago"
8671 msgstr[0] "hai unha hora"
8672 msgstr[1] "hai %d horas"
8673
8674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8675 #: lib/util.php:1192
8676 msgid "about a day ago"
8677 msgstr "hai como un día"
8678
8679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8680 #: lib/util.php:1196
8681 #, php-format
8682 msgid "about one day ago"
8683 msgid_plural "about %d days ago"
8684 msgstr[0] "hai un día"
8685 msgstr[1] "hai %d días"
8686
8687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8688 #: lib/util.php:1199
8689 msgid "about a month ago"
8690 msgstr "hai como un mes"
8691
8692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8693 #: lib/util.php:1203
8694 #, php-format
8695 msgid "about one month ago"
8696 msgid_plural "about %d months ago"
8697 msgstr[0] "hai un mes"
8698 msgstr[1] "hai %d meses"
8699
8700 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8701 #: lib/util.php:1206
8702 msgid "about a year ago"
8703 msgstr "hai como un ano"
8704
8705 #: lib/webcolor.php:80
8706 #, php-format
8707 msgid "%s is not a valid color!"
8708 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8709
8710 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8711 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8712 #: lib/webcolor.php:120
8713 #, fuzzy, php-format
8714 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8715 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8716
8717 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8718 #: lib/xmppmanager.php:285
8719 #, php-format
8720 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8724 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8725 #: lib/xmppmanager.php:404
8726 #, fuzzy, php-format
8727 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8728 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8729 msgstr[0] ""
8730 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8731 msgstr[1] ""
8732 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8733
8734 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8735 #: scripts/restoreuser.php:61
8736 #, php-format
8737 msgid "Getting backup from file '%s'."
8738 msgstr ""
8739
8740 #. TRANS: Commandline script output.
8741 #: scripts/restoreuser.php:91
8742 msgid "No user specified; using backup user."
8743 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8744
8745 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8746 #: scripts/restoreuser.php:98
8747 #, fuzzy, php-format
8748 msgid "%d entry in backup."
8749 msgid_plural "%d entries in backup."
8750 msgstr[0] "%d entradas na reserva."
8751 msgstr[1] "%d entradas na reserva."
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8755 #~ msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8759 #~ msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
8760
8761 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8762 #~ msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
8763
8764 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
8767 #~ "adxunto."
8768
8769 #~ msgid " tagged %s"
8770 #~ msgstr " etiquetouse %s"
8771
8772 #~ msgid "Backup file for user %s (%s)"
8773 #~ msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"