]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'unicode-tag' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 10:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 10:27:20+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82325); Translate extension (2011-02-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:20:58+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
92 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
93 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
94 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
95 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
96 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
97 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
98 msgctxt "BUTTON"
99 msgid "Save"
100 msgstr "Gardar"
101
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Esa páxina non existe."
108
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
144 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
153 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
157 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Non existe tal usuario."
163
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
166 #, php-format
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
169
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
175 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
176 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
177 #: lib/personalgroupnav.php:102
178 #, php-format
179 msgid "%s and friends"
180 msgstr "%s e amigos"
181
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:108
184 #, php-format
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
186 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
187
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:117
190 #, php-format
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
192 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
193
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:126
196 #, php-format
197 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
198 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
199
200 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
201 #: actions/all.php:139
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
205 msgstr ""
206 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
207
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
211 #, php-format
212 msgid ""
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
215 msgstr ""
216 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
217 "publique algo."
218
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
222 #, php-format
223 msgid ""
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226 msgstr ""
227 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
228 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
229 "status_textarea=%3$s)."
230
231 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
232 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
235 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
236 #, php-format
237 msgid ""
238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
239 "post a notice to them."
240 msgstr ""
241 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
242 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
243
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
248
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
253 #, php-format
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
256
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "Non se atopou o método da API."
299
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Este método require un POST."
315
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
318 msgid ""
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
320 "none."
321 msgstr ""
322 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
323 "im, none."
324
325 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
326 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
331 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
332 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
335 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
336 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
337 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
338 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
339 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
340 #: actions/smssettings.php:454
341 msgid "Could not update user."
342 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
343
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
345 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
346 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
348 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
350 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
351 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
353 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
356 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
357 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
358 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
359 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
360 #: lib/profileaction.php:85
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "O usuario non ten perfil."
363
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
367 msgid "Could not save profile."
368 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
369
370 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
371 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
374 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
375 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
376 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
377 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
378 #: lib/designsettings.php:298
379 #, fuzzy, php-format
380 msgid ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
383 msgid_plural ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
386 msgstr[0] ""
387 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
388 "configuración actual."
389 msgstr[1] ""
390 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
391 "configuración actual."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
402 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
403 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
404 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
407
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
412 #: actions/userdesignsettings.php:179
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 #: actions/apiatomservice.php:85
418 msgctxt "ATOM"
419 msgid "Main"
420 msgstr ""
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
427 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
428 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
429 #, php-format
430 msgid "%s timeline"
431 msgstr "Liña do tempo de %s"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
439 #: actions/subscriptions.php:51
440 #, php-format
441 msgid "%s subscriptions"
442 msgstr "%s subscricións"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "%s favorites"
450 msgstr "Favoritas"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:126
454 #, fuzzy, php-format
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Membros do grupo %s"
457
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 #: actions/apiblockcreate.php:105
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
462
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockcreate.php:127
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
467
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockdestroy.php:113
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:88
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Mensaxes directas de %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:93
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
484
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:102
487 #, php-format
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Mensaxes directas a %s"
490
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:107
493 #, php-format
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
507 #, fuzzy, php-format
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
510 msgstr[0] ""
511 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
512 msgstr[1] ""
513 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
514
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "Non se atopou o destinatario."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
522 #, fuzzy
523 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
524 msgstr ""
525 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
526
527 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
528 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
538 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 #: actions/apifavoritecreate.php:120
544 msgid "This status is already a favorite."
545 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
548 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
549 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
550 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
551 msgid "Could not create favorite."
552 msgstr "Non se puido crear o favorito."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
555 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
556 msgid "That status is not a favorite."
557 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
560 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
561 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
562 msgid "Could not delete favorite."
563 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
566 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
567 msgid "Could not follow user: profile not found."
568 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
571 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
572 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
573 #, php-format
574 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
575 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
578 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
579 msgid "Could not unfollow user: User not found."
580 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
583 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
584 msgid "You cannot unfollow yourself."
585 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
588 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
589 #, fuzzy
590 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
591 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
592
593 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
594 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
595 msgid "Could not determine source user."
596 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
597
598 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
599 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
600 msgid "Could not find target user."
601 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
602
603 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
608 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
609 #: actions/register.php:206
610 msgid "Nickname already in use. Try another one."
611 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
612
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
618 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
619 #: actions/register.php:208
620 msgid "Not a valid nickname."
621 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
622
623 #. TRANS: Client error in form for group creation.
624 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
630 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
631 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
632 #: actions/register.php:215
633 msgid "Homepage is not a valid URL."
634 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
635
636 #. TRANS: Client error in form for group creation.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
641 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
642 #: actions/register.php:218
643 #, fuzzy
644 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
649 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Form validation error in New application form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
656 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
657 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
658 #: actions/newgroup.php:157
659 #, fuzzy, php-format
660 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
661 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
662 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
663 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
664
665 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
669 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
670 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
671 #: actions/register.php:227
672 #, fuzzy
673 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
674 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
675
676 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
677 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
680 #. TRANS: Group create form validation error.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
683 #: actions/newgroup.php:177
684 #, fuzzy, php-format
685 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
686 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
687 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
688 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
689
690 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
691 #. TRANS: %s is the invalid alias.
692 #: actions/apigroupcreate.php:253
693 #, php-format
694 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
695 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
696
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
698 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
699 #. TRANS: Group edit form validation error.
700 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
701 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
702 #: actions/newgroup.php:193
703 #, php-format
704 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
705 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
706
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
708 #. TRANS: Group edit form validation error.
709 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
710 msgid "Alias can't be the same as nickname."
711 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
712
713 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
716 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
718 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
719 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
720 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
721 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
722 msgid "Group not found."
723 msgstr "Non se atopou o grupo."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
727 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
728 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
729 msgid "You are already a member of that group."
730 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
734 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
735 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
736 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
737 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
738
739 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
740 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
741 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
742 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
743 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
744 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
745 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
746 #, php-format
747 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
748 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
751 #: actions/apigroupleave.php:115
752 msgid "You are not a member of this group."
753 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
756 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
757 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
758 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
759 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
760 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
761 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
762 #: lib/command.php:398
763 #, php-format
764 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
765 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
766
767 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
768 #: actions/apigrouplist.php:94
769 #, php-format
770 msgid "%s's groups"
771 msgstr "Os grupos de %s"
772
773 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
774 #: actions/apigrouplist.php:104
775 #, php-format
776 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
777 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
778
779 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
780 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
781 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
782 #, php-format
783 msgid "%s groups"
784 msgstr "grupos %s"
785
786 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
787 #: actions/apigrouplistall.php:93
788 #, php-format
789 msgid "groups on %s"
790 msgstr "grupos en %s"
791
792 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
793 #: actions/apimediaupload.php:101
794 msgid "Upload failed."
795 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
796
797 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
798 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
799 #, fuzzy
800 msgid "Invalid request token or verifier."
801 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
802
803 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:107
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
807
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
810 msgid "Invalid request token."
811 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:121
815 #, fuzzy
816 msgid "Request token already authorized."
817 msgstr "Non está autorizado."
818
819 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
820 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
821 #. TRANS: Form validation error message.
822 #. TRANS: Form validation error.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
825 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
826 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
827 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
828 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
829 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
830 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
831 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
832 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
833 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
834 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
835 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
836 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
837 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
838 #: lib/designsettings.php:310
839 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
840 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
841
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:168
844 msgid "Invalid nickname / password!"
845 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
846
847 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:217
849 #, fuzzy
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr ""
852 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
853 "OAuth."
854
855 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
856 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
857 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
868 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
869 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
870 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
871 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
872 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Envío de formulario inesperado."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:387
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:404
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:425
889 #, fuzzy, php-format
890 msgid ""
891 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
892 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "parties you trust."
894 msgstr ""
895 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
896 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
897 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
898
899 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
900 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
901 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:433
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 msgstr ""
909 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
910 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
911 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
912
913 #. TRANS: Fieldset legend.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:455
915 msgctxt "LEGEND"
916 msgid "Account"
917 msgstr "Conta"
918
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
921 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
922 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
923 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
925 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
926 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
927 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
928 #: lib/userprofile.php:137
929 msgid "Nickname"
930 msgstr "Alcume"
931
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
935 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
936 msgid "Password"
937 msgstr "Contrasinal"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
940 #. TRANS: by an external application.
941 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
946 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
947 #: lib/applicationeditform.php:351
948 msgctxt "BUTTON"
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Cancelar"
951
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:485
954 msgctxt "BUTTON"
955 msgid "Allow"
956 msgstr "Permitir"
957
958 #. TRANS: Form instructions.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:502
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
962
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:594
965 msgid "Authorization canceled."
966 msgstr "Autorización cancelada."
967
968 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
969 #. TRANS: %s is an OAuth token.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:598
971 #, php-format
972 msgid "The request token %s has been revoked."
973 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #: actions/apioauthauthorize.php:621
977 #, fuzzy
978 msgid "You have successfully authorized the application"
979 msgstr "Non está autorizado."
980
981 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:625
983 msgid ""
984 "Please return to the application and enter the following security code to "
985 "complete the process."
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 #. TRANS: %s is the authorised application name.
990 #: actions/apioauthauthorize.php:632
991 #, fuzzy, php-format
992 msgid "You have successfully authorized %s"
993 msgstr "Non está autorizado."
994
995 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #: actions/apioauthauthorize.php:639
998 #, php-format
999 msgid ""
1000 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1001 "process."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1005 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1006 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1007 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1008 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1012 msgid "You may not delete another user's status."
1013 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1020 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1021 #: actions/shownotice.php:92
1022 msgid "No such notice."
1023 msgstr "Non existe tal nota."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1026 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1027 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1028 msgid "Cannot repeat your own notice."
1029 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1032 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1033 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1034 msgid "Already repeated that notice."
1035 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1038 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1043 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1044 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1045 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1046 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1047 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1048 #, fuzzy
1049 msgid "HTTP method not supported."
1050 msgstr "Non se atopou o método da API."
1051
1052 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1053 #. TRANS: %s is the requested output format.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:144
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Unsupported format: %s."
1057 msgstr "Formato non soportado."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:155
1061 msgid "Status deleted."
1062 msgstr "Borrouse o estado."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:162
1066 msgid "No status with that ID found."
1067 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:227
1071 msgid "Can only delete using the Atom format."
1072 msgstr ""
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1075 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1076 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Cannot delete this notice."
1079 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1080
1081 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1082 #: actions/apistatusesshow.php:249
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Deleted notice %d"
1085 msgstr "Borrar a nota"
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1088 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1089 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1090 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1095 #: lib/mailhandler.php:60
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1098 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1099 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1100 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1103 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Parent notice not found."
1106 msgstr "Non se atopou o método da API."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1109 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1110 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1113 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1114 msgstr[0] ""
1115 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1116 "adxunto."
1117 msgstr[1] ""
1118 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1119 "adxunto."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1123 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1124 msgid "Unsupported format."
1125 msgstr "Formato non soportado."
1126
1127 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1129 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1132 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1136 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1137 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1140 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1141
1142 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1143 #. TRANS: %s is the error.
1144 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1147 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1148
1149 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1151 #: actions/apitimelinementions.php:115
1152 #, php-format
1153 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1154 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1158 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1159 #: actions/apitimelinementions.php:131
1160 #, php-format
1161 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1162 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1163
1164 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1165 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1166 #, php-format
1167 msgid "%s public timeline"
1168 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1171 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1172 #, php-format
1173 msgid "%s updates from everyone!"
1174 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1175
1176 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1177 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Unimplemented."
1180 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1181
1182 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1183 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1184 #, php-format
1185 msgid "Repeated to %s"
1186 msgstr "Repetiu a %s"
1187
1188 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1189 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1190 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1191 #, php-format
1192 msgid "Repeats of %s"
1193 msgstr "Repeticións de %s"
1194
1195 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1196 #. TRANS: %s is the tag.
1197 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1198 #, php-format
1199 msgid "Notices tagged with %s"
1200 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1201
1202 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1203 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1204 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1205 #, php-format
1206 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1207 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1210 #: actions/apitimelineuser.php:297
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1213 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:304
1217 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1218 msgstr ""
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:311
1222 msgid "Atom post must not be empty."
1223 msgstr ""
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:317
1227 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1228 msgstr ""
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1232 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1233 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1234 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1235 msgstr ""
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:334
1239 msgid "Can only handle POST activities."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1243 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1244 #: actions/apitimelineuser.php:345
1245 #, php-format
1246 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1250 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1251 #: actions/apitimelineuser.php:379
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "No content for notice %d."
1254 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1257 #. TRANS: %s is the notice URI.
1258 #: actions/apitimelineuser.php:408
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1261 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1262
1263 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1264 #: actions/apitrends.php:85
1265 msgid "API method under construction."
1266 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1269 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1270 #, fuzzy
1271 msgid "User not found."
1272 msgstr "Non se atopou o método da API."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1275 #. TRANS: Client exception.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1277 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1278 #: actions/subscribe.php:107
1279 msgid "No such profile."
1280 msgstr "Non existe ese perfil."
1281
1282 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1284 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1287 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1294 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1297 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Can only handle favorite activities."
1300 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1303 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Can only fave notices."
1306 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1309 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Unknown note."
1312 msgstr "Descoñecida"
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1315 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Already a favorite."
1318 msgstr "Engadir aos favoritos"
1319
1320 #. TRANS: Title for group membership feed.
1321 #. TRANS: %s is a username.
1322 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "%s group memberships"
1325 msgstr "Membros do grupo %s"
1326
1327 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1329 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1332 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1335 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Cannot add someone else's membership."
1338 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1339
1340 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1341 #. TRANS: Do not translate POST.
1342 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Can only handle join activities."
1345 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1348 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Unknown group."
1351 msgstr "Descoñecida"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1354 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Already a member."
1357 msgstr "Todos os membros"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1360 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1361 msgid "Blocked by admin."
1362 msgstr ""
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1365 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1366 #, fuzzy
1367 msgid "No such favorite."
1368 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1371 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1374 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1380 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1383 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1385 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1387 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1392 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1398 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1399 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1400 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1401 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1402 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1403 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1404 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1405 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1406 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1407 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1408 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1409 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1410 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1411 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1412 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1413 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1414 #: lib/command.php:380
1415 msgid "No such group."
1416 msgstr "Non existe tal grupo."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1419 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Todos os membros"
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1428 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1431 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1432 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1433 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1434 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "No such profile id: %d."
1437 msgstr "Non existe ese perfil."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1440 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1441 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1444 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1447 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1450 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1451
1452 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1453 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1454 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1457 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1460 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1461 msgid "Can only handle Follow activities."
1462 msgstr ""
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1465 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1466 msgid "Can only follow people."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1470 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1471 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1472 #, fuzzy, php-format
1473 msgid "Unknown profile %s."
1474 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1477 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1478 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Already subscribed to %s."
1481 msgstr "Xa está subscrito!"
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1484 #: actions/attachment.php:73
1485 msgid "No such attachment."
1486 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1496 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1497 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1498 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1499 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1500 msgid "No nickname."
1501 msgstr "Sen alcume."
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1504 #: actions/avatarbynickname.php:66
1505 msgid "No size."
1506 msgstr "Sen tamaño."
1507
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1509 #: actions/avatarbynickname.php:72
1510 msgid "Invalid size."
1511 msgstr "Tamaño non válido."
1512
1513 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1514 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1515 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1516 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1517 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1518 msgid "Avatar"
1519 msgstr "Avatar"
1520
1521 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1522 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1523 #: actions/avatarsettings.php:78
1524 #, php-format
1525 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1526 msgstr ""
1527 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1528 "%s."
1529
1530 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1531 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1533 #. TRANS: while the user has no profile.
1534 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1535 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1536 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1537 msgid "User without matching profile."
1538 msgstr "O usuario non ten perfil."
1539
1540 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1541 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1542 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1543 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1544 #: actions/grouplogo.php:261
1545 msgid "Avatar settings"
1546 msgstr "Configuración do avatar"
1547
1548 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1549 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1550 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1551 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1552 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1553 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1554 msgid "Original"
1555 msgstr "Orixinal"
1556
1557 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1558 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1559 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1560 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1561 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1562 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1563 msgid "Preview"
1564 msgstr "Vista previa"
1565
1566 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1567 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1568 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Delete"
1571 msgstr "Borrar"
1572
1573 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1574 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1575 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1576 msgctxt "BUTTON"
1577 msgid "Upload"
1578 msgstr "Cargar"
1579
1580 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1581 #: actions/avatarsettings.php:243
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "Crop"
1584 msgstr "Recortar"
1585
1586 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1587 #: actions/avatarsettings.php:318
1588 msgid "No file uploaded."
1589 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1590
1591 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1592 #: actions/avatarsettings.php:345
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1595 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1596
1597 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1598 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1599 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1600 msgid "Lost our file data."
1601 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1602
1603 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1604 #: actions/avatarsettings.php:384
1605 msgid "Avatar updated."
1606 msgstr "Actualizouse o avatar."
1607
1608 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1609 #: actions/avatarsettings.php:388
1610 msgid "Failed updating avatar."
1611 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1612
1613 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1614 #: actions/avatarsettings.php:412
1615 msgid "Avatar deleted."
1616 msgstr "Borrouse o avatar."
1617
1618 #. TRANS: Title for backup account page.
1619 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1620 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1621 msgid "Backup account"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1625 #: actions/backupaccount.php:79
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1628 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1629
1630 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1631 #: actions/backupaccount.php:84
1632 msgid "You may not backup your account."
1633 msgstr ""
1634
1635 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1636 #: actions/backupaccount.php:225
1637 msgid ""
1638 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1639 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1640 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1641 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1642 "are not backed up."
1643 msgstr ""
1644
1645 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1646 #: actions/backupaccount.php:248
1647 #, fuzzy
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Backup"
1650 msgstr "Fondo"
1651
1652 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1653 #: actions/backupaccount.php:252
1654 msgid "Backup your account."
1655 msgstr ""
1656
1657 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1658 #: actions/block.php:68
1659 msgid "You already blocked that user."
1660 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1661
1662 #. TRANS: Title for block user page.
1663 #. TRANS: Legend for block user form.
1664 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1665 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1666 msgid "Block user"
1667 msgstr "Bloquear o usuario"
1668
1669 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1670 #: actions/block.php:139
1671 msgid ""
1672 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1673 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1674 "will not be notified of any @-replies from them."
1675 msgstr ""
1676 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1677 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1678 "das súas respostas."
1679
1680 #. TRANS: Button label on the user block form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1683 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1684 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1685 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1686 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1687 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1688 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1689 msgctxt "BUTTON"
1690 msgid "No"
1691 msgstr "Non"
1692
1693 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1694 #: actions/block.php:158
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Do not block this user."
1697 msgstr "Non bloquear este usuario"
1698
1699 #. TRANS: Button label on the user block form.
1700 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1701 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1702 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1703 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1704 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1705 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1706 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1707 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1708 msgctxt "BUTTON"
1709 msgid "Yes"
1710 msgstr "Si"
1711
1712 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1713 #: actions/block.php:165
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Block this user."
1716 msgstr "Bloquear este usuario"
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1719 #: actions/block.php:189
1720 msgid "Failed to save block information."
1721 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1722
1723 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1724 #. TRANS: %s is a group nickname.
1725 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1726 #, php-format
1727 msgid "%s blocked profiles"
1728 msgstr "%s perfís bloqueados"
1729
1730 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1731 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1732 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1733 #, php-format
1734 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1735 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1736
1737 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1738 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1739 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1740 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1741
1742 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1743 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1744 msgid "Unblock user from group"
1745 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1746
1747 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1748 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1749 msgctxt "BUTTON"
1750 msgid "Unblock"
1751 msgstr "Desbloquear"
1752
1753 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1754 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1755 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1756 msgid "Unblock this user"
1757 msgstr "Desbloquear este usuario"
1758
1759 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1760 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1761 #: actions/bookmarklet.php:51
1762 #, php-format
1763 msgid "Post to %s"
1764 msgstr "Publicar en %s"
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1767 #: actions/confirmaddress.php:74
1768 msgid "No confirmation code."
1769 msgstr "Sen código de confirmación."
1770
1771 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1772 #: actions/confirmaddress.php:80
1773 msgid "Confirmation code not found."
1774 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1775
1776 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:86
1778 msgid "That confirmation code is not for you!"
1779 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1780
1781 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1782 #: actions/confirmaddress.php:92
1783 #, php-format
1784 msgid "Unrecognized address type %s."
1785 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1786
1787 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1788 #: actions/confirmaddress.php:97
1789 msgid "That address has already been confirmed."
1790 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1791
1792 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1793 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1794 #: actions/confirmaddress.php:132
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Could not delete address confirmation."
1797 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1798
1799 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1800 #: actions/confirmaddress.php:150
1801 msgid "Confirm address"
1802 msgstr "Confirmar o enderezo"
1803
1804 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1805 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1806 #: actions/confirmaddress.php:166
1807 #, php-format
1808 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1809 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1810
1811 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1812 #: actions/conversation.php:96
1813 msgid "Conversation"
1814 msgstr "Conversa"
1815
1816 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1817 #. TRANS: Label for user statistics.
1818 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1819 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1820 msgid "Notices"
1821 msgstr "Notas"
1822
1823 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1824 #: actions/deleteaccount.php:71
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1827 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1828
1829 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1830 #: actions/deleteaccount.php:77
1831 #, fuzzy
1832 msgid "You cannot delete your account."
1833 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1834
1835 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1836 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1837 msgid "I am sure."
1838 msgstr ""
1839
1840 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1841 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1842 #: actions/deleteaccount.php:164
1843 #, php-format
1844 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1845 msgstr ""
1846
1847 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1848 #: actions/deleteaccount.php:206
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Account deleted."
1851 msgstr "Borrouse o avatar."
1852
1853 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1854 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1855 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Delete account"
1858 msgstr "Crear unha conta"
1859
1860 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1861 #: actions/deleteaccount.php:279
1862 msgid ""
1863 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1864 "server."
1865 msgstr ""
1866
1867 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1868 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1869 #: actions/deleteaccount.php:285
1870 #, php-format
1871 msgid ""
1872 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1873 "deletion."
1874 msgstr ""
1875
1876 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1877 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1878 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1879 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1880 msgid "Confirm"
1881 msgstr "Confirmar"
1882
1883 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1884 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1885 #: actions/deleteaccount.php:304
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1888 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1889
1890 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1891 #: actions/deleteaccount.php:323
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Permanently delete your account"
1894 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1895
1896 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1897 #: actions/deleteapplication.php:62
1898 msgid "You must be logged in to delete an application."
1899 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1900
1901 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1902 #: actions/deleteapplication.php:71
1903 msgid "Application not found."
1904 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1905
1906 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1907 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1908 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1909 #: actions/showapplication.php:90
1910 msgid "You are not the owner of this application."
1911 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1912
1913 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1914 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1915 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1916 #: lib/action.php:1422
1917 msgid "There was a problem with your session token."
1918 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1919
1920 #. TRANS: Title for delete application page.
1921 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1922 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1923 msgid "Delete application"
1924 msgstr "Borrar a aplicación"
1925
1926 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1927 #: actions/deleteapplication.php:152
1928 msgid ""
1929 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1930 "about the application from the database, including all existing user "
1931 "connections."
1932 msgstr ""
1933 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1934 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1935 "usuario existentes."
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1938 #: actions/deleteapplication.php:161
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Do not delete this application."
1941 msgstr "Non borrar a aplicación"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1944 #: actions/deleteapplication.php:167
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Delete this application."
1947 msgstr "Borrar a aplicación"
1948
1949 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1950 #: actions/deletegroup.php:64
1951 #, fuzzy
1952 msgid "You must be logged in to delete a group."
1953 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1954
1955 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1958 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1959 #: actions/leavegroup.php:89
1960 msgid "No nickname or ID."
1961 msgstr "Nin alcume nin ID."
1962
1963 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1964 #: actions/deletegroup.php:107
1965 #, fuzzy
1966 msgid "You are not allowed to delete this group."
1967 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1968
1969 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1970 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1971 #: actions/deletegroup.php:150
1972 #, fuzzy, php-format
1973 msgid "Could not delete group %s."
1974 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1975
1976 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1977 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1978 #: actions/deletegroup.php:159
1979 #, fuzzy, php-format
1980 msgid "Deleted group %s"
1981 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1982
1983 #. TRANS: Title of delete group page.
1984 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1985 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1986 msgid "Delete group"
1987 msgstr "Borrar un grupo"
1988
1989 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1990 #: actions/deletegroup.php:206
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1994 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1995 "will still appear in individual timelines."
1996 msgstr ""
1997 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1998 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1999
2000 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2001 #: actions/deletegroup.php:224
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Do not delete this group."
2004 msgstr "Non borrar esta nota"
2005
2006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2007 #: actions/deletegroup.php:231
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Delete this group."
2010 msgstr "Borrar o usuario"
2011
2012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2014 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2015 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2016 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2017 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2018 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2019 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2020 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2021 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2022 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2023 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2024 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2025 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2026 #: lib/settingsaction.php:72
2027 msgid "Not logged in."
2028 msgstr "Non iniciou sesión."
2029
2030 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2031 #: actions/deletenotice.php:110
2032 msgid ""
2033 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2034 "be undone."
2035 msgstr ""
2036 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
2037 "poderá recuperar."
2038
2039 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2040 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2041 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2042 msgid "Delete notice"
2043 msgstr "Borrar a nota"
2044
2045 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2046 #: actions/deletenotice.php:152
2047 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2048 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
2049
2050 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2051 #: actions/deletenotice.php:159
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Do not delete this notice."
2054 msgstr "Non borrar esta nota"
2055
2056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2057 #: actions/deletenotice.php:166
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Delete this notice."
2060 msgstr "Borrar esta nota"
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2063 #: actions/deleteuser.php:66
2064 msgid "You cannot delete users."
2065 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2068 #: actions/deleteuser.php:74
2069 msgid "You can only delete local users."
2070 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2071
2072 #. TRANS: Title of delete user page.
2073 #: actions/deleteuser.php:110
2074 #, fuzzy
2075 msgctxt "TITLE"
2076 msgid "Delete user"
2077 msgstr "Borrar o usuario"
2078
2079 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2080 #: actions/deleteuser.php:134
2081 msgid "Delete user"
2082 msgstr "Borrar o usuario"
2083
2084 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2085 #: actions/deleteuser.php:138
2086 msgid ""
2087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2088 "the user from the database, without a backup."
2089 msgstr ""
2090 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2091 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2092
2093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2094 #: actions/deleteuser.php:158
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Do not delete this user."
2097 msgstr "Non borrar esta nota"
2098
2099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2100 #: actions/deleteuser.php:165
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Delete this user."
2103 msgstr "Borrar o usuario"
2104
2105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2107 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2108 msgid "Design"
2109 msgstr "Deseño"
2110
2111 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2112 #: actions/designadminpanel.php:71
2113 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2114 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2115
2116 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2117 #: actions/designadminpanel.php:327
2118 msgid "Invalid logo URL."
2119 msgstr "URL do logo incorrecto."
2120
2121 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2122 #: actions/designadminpanel.php:333
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Invalid SSL logo URL."
2125 msgstr "URL do logo incorrecto."
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2128 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2129 #: actions/designadminpanel.php:339
2130 #, php-format
2131 msgid "Theme not available: %s."
2132 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2133
2134 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2135 #: actions/designadminpanel.php:437
2136 msgid "Change logo"
2137 msgstr "Cambiar o logo"
2138
2139 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2140 #: actions/designadminpanel.php:444
2141 msgid "Site logo"
2142 msgstr "Logo do sitio"
2143
2144 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2145 #: actions/designadminpanel.php:452
2146 #, fuzzy
2147 msgid "SSL logo"
2148 msgstr "Logo do sitio"
2149
2150 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2151 #: actions/designadminpanel.php:467
2152 msgid "Change theme"
2153 msgstr "Cambiar o tema visual"
2154
2155 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2156 #: actions/designadminpanel.php:485
2157 msgid "Site theme"
2158 msgstr "Tema visual do sitio"
2159
2160 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2161 #: actions/designadminpanel.php:487
2162 msgid "Theme for the site."
2163 msgstr "Tema visual para o sitio."
2164
2165 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2166 #: actions/designadminpanel.php:494
2167 msgid "Custom theme"
2168 msgstr "Tema visual personalizado"
2169
2170 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2171 #: actions/designadminpanel.php:499
2172 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2173 msgstr ""
2174 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2175
2176 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2177 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2178 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2179 msgid "Change background image"
2180 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2181
2182 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2183 #. TRANS: Field label for background color selector.
2184 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2185 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2186 #: lib/designsettings.php:183
2187 msgid "Background"
2188 msgstr "Fondo"
2189
2190 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2191 #: actions/designadminpanel.php:531
2192 #, php-format
2193 msgid ""
2194 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2195 "$s."
2196 msgstr ""
2197 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2198 "ficheiro é de %1$s."
2199
2200 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2201 #: actions/designadminpanel.php:558
2202 msgid "On"
2203 msgstr "Activado"
2204
2205 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2206 #: actions/designadminpanel.php:575
2207 msgid "Off"
2208 msgstr "Desactivado"
2209
2210 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2211 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2212 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2213 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2214 msgid "Turn background image on or off."
2215 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2216
2217 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2218 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2219 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2220 msgid "Tile background image"
2221 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2222
2223 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2224 #: actions/designadminpanel.php:598
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Change colors"
2227 msgstr "Cambiar as cores"
2228
2229 #. TRANS: Field label for content color selector.
2230 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2231 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2232 msgid "Content"
2233 msgstr "Contido"
2234
2235 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2236 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2237 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2238 msgid "Sidebar"
2239 msgstr "Barra lateral"
2240
2241 #. TRANS: Field label for text color selector.
2242 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2243 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2244 msgid "Text"
2245 msgstr "Texto"
2246
2247 #. TRANS: Field label for link color selector.
2248 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2249 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2250 msgid "Links"
2251 msgstr "Ligazóns"
2252
2253 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2254 #: actions/designadminpanel.php:691
2255 msgid "Advanced"
2256 msgstr "Avanzado"
2257
2258 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2259 #: actions/designadminpanel.php:696
2260 msgid "Custom CSS"
2261 msgstr "CSS personalizado"
2262
2263 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2264 #: actions/designadminpanel.php:718
2265 #, fuzzy
2266 msgctxt "BUTTON"
2267 msgid "Use defaults"
2268 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2269
2270 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2271 #: actions/designadminpanel.php:720
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Restore default designs."
2274 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2275
2276 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2277 #: actions/designadminpanel.php:728
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Reset back to default."
2280 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2281
2282 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2283 #: actions/designadminpanel.php:736
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Save design."
2286 msgstr "Gardar o deseño"
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2289 #: actions/disfavor.php:83
2290 msgid "This notice is not a favorite!"
2291 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2292
2293 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2294 #: actions/disfavor.php:98
2295 msgid "Add to favorites"
2296 msgstr "Engadir aos favoritos"
2297
2298 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2299 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2300 #: actions/doc.php:155
2301 #, fuzzy, php-format
2302 msgid "No such document \"%s\"."
2303 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2304
2305 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2306 #. TRANS: Form legend.
2307 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2308 msgid "Edit application"
2309 msgstr "Modificar a aplicación"
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2312 #: actions/editapplication.php:66
2313 msgid "You must be logged in to edit an application."
2314 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2317 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2318 msgid "No such application."
2319 msgstr "Non existe esa aplicación."
2320
2321 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2322 #: actions/editapplication.php:167
2323 msgid "Use this form to edit your application."
2324 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2325
2326 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2327 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2328 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2329 msgid "Name is required."
2330 msgstr "Fai falla un nome."
2331
2332 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2333 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2334 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2337 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2338
2339 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2342 msgid "Name already in use. Try another one."
2343 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2344
2345 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2346 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2347 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2348 msgid "Description is required."
2349 msgstr "Fai falla unha descrición."
2350
2351 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:209
2353 msgid "Source URL is too long."
2354 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2355
2356 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2357 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2358 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2359 msgid "Source URL is not valid."
2360 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2361
2362 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2363 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2364 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2365 msgid "Organization is required."
2366 msgstr "Fai falla unha organización."
2367
2368 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2369 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2372 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2373
2374 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2375 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2376 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2377 msgid "Organization homepage is required."
2378 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2379
2380 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2381 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2382 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2383 msgid "Callback is too long."
2384 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2385
2386 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2387 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2388 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2389 msgid "Callback URL is not valid."
2390 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2391
2392 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2393 #: actions/editapplication.php:284
2394 msgid "Could not update application."
2395 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2396
2397 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2398 #: actions/editgroup.php:55
2399 #, php-format
2400 msgid "Edit %s group"
2401 msgstr "Editar o grupo %s"
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2405 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2406 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2407 msgid "You must be logged in to create a group."
2408 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2411 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2413 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2414 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2415 msgid "You must be an admin to edit the group."
2416 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2417
2418 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2419 #: actions/editgroup.php:161
2420 msgid "Use this form to edit the group."
2421 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2422
2423 #. TRANS: Group edit form validation error.
2424 #. TRANS: Group create form validation error.
2425 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2426 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2427 #, php-format
2428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2429 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2430
2431 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2432 #: actions/editgroup.php:274
2433 msgid "Could not update group."
2434 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2435
2436 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2437 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2438 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2439 msgid "Could not create aliases."
2440 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2441
2442 #. TRANS: Group edit form success message.
2443 #: actions/editgroup.php:301
2444 msgid "Options saved."
2445 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2446
2447 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2448 #: actions/emailsettings.php:59
2449 msgid "Email settings"
2450 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2451
2452 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2453 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2454 #: actions/emailsettings.php:73
2455 #, php-format
2456 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2457 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2458
2459 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2460 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2461 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2462 msgid "Email address"
2463 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2464
2465 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2466 #: actions/emailsettings.php:109
2467 msgid "Current confirmed email address."
2468 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2469
2470 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2471 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2472 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2473 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2474 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2475 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2476 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2477 #: actions/smssettings.php:176
2478 msgctxt "BUTTON"
2479 msgid "Remove"
2480 msgstr "Borrar"
2481
2482 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2483 #: actions/emailsettings.php:119
2484 msgid ""
2485 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2486 "a message with further instructions."
2487 msgstr ""
2488 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2489 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2490
2491 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2492 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2493 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2494 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2495 #. TRANS: organization.
2496 #: actions/emailsettings.php:136
2497 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2498 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2499
2500 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2501 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2502 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2503 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2504 #: actions/smssettings.php:158
2505 msgctxt "BUTTON"
2506 msgid "Add"
2507 msgstr "Engadir"
2508
2509 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2510 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2511 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2512 msgid "Incoming email"
2513 msgstr "Correo entrante"
2514
2515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2516 #: actions/emailsettings.php:154
2517 msgid "I want to post notices by email."
2518 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2519
2520 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2521 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2522 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2523 msgid "Send email to this address to post new notices."
2524 msgstr ""
2525 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2526
2527 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2528 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2529 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2530 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2531 msgstr ""
2532 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2533 "o vello."
2534
2535 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2536 #: actions/emailsettings.php:189
2537 msgid ""
2538 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2539 "on this server:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2543 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2544 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2545 msgctxt "BUTTON"
2546 msgid "New"
2547 msgstr "Novo"
2548
2549 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2550 #: actions/emailsettings.php:204
2551 msgid "Email preferences"
2552 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2553
2554 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2555 #: actions/emailsettings.php:212
2556 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2557 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2558
2559 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2560 #: actions/emailsettings.php:218
2561 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2562 msgstr ""
2563 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2564 "das miñas notas."
2565
2566 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2567 #: actions/emailsettings.php:225
2568 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2569 msgstr ""
2570 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2571
2572 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2573 #: actions/emailsettings.php:231
2574 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2575 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2576
2577 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2578 #: actions/emailsettings.php:237
2579 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2580 msgstr ""
2581 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2582
2583 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2584 #: actions/emailsettings.php:243
2585 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2586 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2587
2588 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2589 #: actions/emailsettings.php:361
2590 msgid "Email preferences saved."
2591 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2592
2593 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2594 #: actions/emailsettings.php:380
2595 msgid "No email address."
2596 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2597
2598 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2599 #: actions/emailsettings.php:388
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Cannot normalize that email address."
2602 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2603
2604 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2605 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2606 #: actions/siteadminpanel.php:144
2607 msgid "Not a valid email address."
2608 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2609
2610 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2611 #: actions/emailsettings.php:397
2612 msgid "That is already your email address."
2613 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2614
2615 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2616 #: actions/emailsettings.php:401
2617 msgid "That email address already belongs to another user."
2618 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2619
2620 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2621 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2622 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2623 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2624 #: actions/smssettings.php:365
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Could not insert confirmation code."
2627 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2628
2629 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2630 #: actions/emailsettings.php:425
2631 msgid ""
2632 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2633 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2634 msgstr ""
2635 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2636 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2637 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2638
2639 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2640 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2641 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2642 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2643 #: actions/smssettings.php:399
2644 msgid "No pending confirmation to cancel."
2645 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2646
2647 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2648 #: actions/emailsettings.php:450
2649 msgid "That is the wrong email address."
2650 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2651
2652 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2653 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2654 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Could not delete email confirmation."
2657 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2658
2659 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2660 #: actions/emailsettings.php:464
2661 msgid "Email confirmation cancelled."
2662 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2663
2664 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2665 #. TRANS: registered for the active user.
2666 #: actions/emailsettings.php:483
2667 msgid "That is not your email address."
2668 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2669
2670 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2671 #: actions/emailsettings.php:504
2672 msgid "The email address was removed."
2673 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2674
2675 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2676 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2677 msgid "No incoming email address."
2678 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2679
2680 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2681 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2682 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2683 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2684 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Could not update user record."
2687 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2688
2689 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2690 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2691 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2692 msgid "Incoming email address removed."
2693 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2694
2695 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2696 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2697 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2698 msgid "New incoming email address added."
2699 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2702 #: actions/favor.php:80
2703 msgid "This notice is already a favorite!"
2704 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2705
2706 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2707 #: actions/favor.php:95
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Disfavor favorite."
2710 msgstr "Desmarcar como favorita"
2711
2712 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2713 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2714 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2715 #: lib/publicgroupnav.php:93
2716 msgid "Popular notices"
2717 msgstr "Notas populares"
2718
2719 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2720 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2721 #: actions/favorited.php:69
2722 #, php-format
2723 msgid "Popular notices, page %d"
2724 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2725
2726 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2727 #: actions/favorited.php:81
2728 msgid "The most popular notices on the site right now."
2729 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2730
2731 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2732 #: actions/favorited.php:149
2733 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2734 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2735
2736 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2737 #: actions/favorited.php:153
2738 msgid ""
2739 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2740 "next to any notice you like."
2741 msgstr ""
2742 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2743 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2744
2745 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2746 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2747 #: actions/favorited.php:158
2748 #, php-format
2749 msgid ""
2750 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2751 "notice to your favorites!"
2752 msgstr ""
2753 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2754 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2755
2756 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2757 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2758 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2759 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2760 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2761 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2762 #: lib/personalgroupnav.php:122
2763 #, php-format
2764 msgid "%s's favorite notices"
2765 msgstr "Notas favoritas de %s"
2766
2767 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2768 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2769 #: actions/favoritesrss.php:117
2770 #, php-format
2771 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2772 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2773
2774 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2775 #. TRANS: Title for featured users section.
2776 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2777 #: lib/publicgroupnav.php:89
2778 msgid "Featured users"
2779 msgstr "Usuarios do momento"
2780
2781 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2782 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2783 #: actions/featured.php:73
2784 #, php-format
2785 msgid "Featured users, page %d"
2786 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2787
2788 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2789 #: actions/featured.php:102
2790 #, fuzzy, php-format
2791 msgid "A selection of some great users on %s."
2792 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2793
2794 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2795 #: actions/file.php:36
2796 msgid "No notice ID."
2797 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2798
2799 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2800 #: actions/file.php:41
2801 msgid "No notice."
2802 msgstr "Non hai ningunha nota."
2803
2804 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2805 #: actions/file.php:46
2806 msgid "No attachments."
2807 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2808
2809 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2810 #. TRANS: that could not be found.
2811 #: actions/file.php:58
2812 msgid "No uploaded attachments."
2813 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2814
2815 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2816 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2817 msgid "Not expecting this response!"
2818 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2819
2820 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2821 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2822 msgid "User being listened to does not exist."
2823 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2824
2825 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2826 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2827 msgid "You can use the local subscription!"
2828 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2829
2830 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2831 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2832 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2833 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2834
2835 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2836 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2837 msgid "You are not authorized."
2838 msgstr "Non está autorizado."
2839
2840 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2841 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2842 msgid "Could not convert request token to access token."
2843 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2844
2845 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2846 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2847 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2848 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2849
2850 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2851 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2852 msgid "Error updating remote profile."
2853 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2856 #: actions/getfile.php:77
2857 msgid "No such file."
2858 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2859
2860 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2861 #: actions/getfile.php:82
2862 msgid "Cannot read file."
2863 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2864
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2866 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2867 msgid "Invalid role."
2868 msgstr "Rol incorrecto."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2871 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2872 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2873 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2874
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2876 #: actions/grantrole.php:76
2877 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2878 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2881 #: actions/grantrole.php:84
2882 msgid "User already has this role."
2883 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2884
2885 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2887 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2889 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2890 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2891 #: lib/profileformaction.php:79
2892 msgid "No profile specified."
2893 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2896 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2897 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2899 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2900 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2901 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2902 msgid "No profile with that ID."
2903 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2907 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2908 #: actions/makeadmin.php:81
2909 msgid "No group specified."
2910 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2913 #: actions/groupblock.php:95
2914 msgid "Only an admin can block group members."
2915 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2918 #: actions/groupblock.php:100
2919 msgid "User is already blocked from group."
2920 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2921
2922 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2923 #: actions/groupblock.php:106
2924 msgid "User is not a member of group."
2925 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2926
2927 #. TRANS: Title for block user from group page.
2928 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2929 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2930 msgid "Block user from group"
2931 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2932
2933 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2934 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2935 #: actions/groupblock.php:169
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2939 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2940 "the group in the future."
2941 msgstr ""
2942 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2943 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2944 "el no futuro."
2945
2946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2947 #: actions/groupblock.php:191
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Do not block this user from this group."
2950 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2951
2952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2953 #: actions/groupblock.php:198
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Block this user from this group."
2956 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2957
2958 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2959 #: actions/groupblock.php:215
2960 msgid "Database error blocking user from group."
2961 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2964 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2965 msgid "No ID."
2966 msgstr "Sen ID."
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2969 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2970 msgid "You must be logged in to edit a group."
2971 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2972
2973 #. TRANS: Title group design settings page.
2974 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2975 msgid "Group design"
2976 msgstr "Deseño do grupo"
2977
2978 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2979 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2980 msgid ""
2981 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2982 "palette of your choice."
2983 msgstr ""
2984 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2985 "da súa escolla."
2986
2987 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2988 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Unable to update your design settings."
2991 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2992
2993 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2994 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2995 msgid "Design preferences saved."
2996 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2997
2998 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2999 #. TRANS: Group logo form legend.
3000 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3001 msgid "Group logo"
3002 msgstr "Logo do grupo"
3003
3004 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3005 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3006 #: actions/grouplogo.php:156
3007 #, php-format
3008 msgid ""
3009 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3010 msgstr ""
3011 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
3012 "s."
3013
3014 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3015 #: actions/grouplogo.php:243
3016 msgid "Upload"
3017 msgstr "Cargar"
3018
3019 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3020 #: actions/grouplogo.php:299
3021 msgid "Crop"
3022 msgstr "Recortar"
3023
3024 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3025 #: actions/grouplogo.php:376
3026 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3027 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
3028
3029 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3030 #: actions/grouplogo.php:411
3031 msgid "Logo updated."
3032 msgstr "Actualizouse o logo."
3033
3034 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3035 #: actions/grouplogo.php:414
3036 msgid "Failed updating logo."
3037 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
3038
3039 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3040 #. TRANS: %s is the name of the group.
3041 #: actions/groupmembers.php:104
3042 #, php-format
3043 msgid "%s group members"
3044 msgstr "Membros do grupo %s"
3045
3046 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3047 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3048 #: actions/groupmembers.php:109
3049 #, php-format
3050 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3051 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
3052
3053 #. TRANS: Page notice for group members page.
3054 #: actions/groupmembers.php:125
3055 msgid "A list of the users in this group."
3056 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
3057
3058 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3059 #: actions/groupmembers.php:190
3060 msgid "Admin"
3061 msgstr "Administrador"
3062
3063 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3064 #: actions/groupmembers.php:397
3065 msgctxt "BUTTON"
3066 msgid "Block"
3067 msgstr "Bloquear"
3068
3069 #. TRANS: Submit button title.
3070 #: actions/groupmembers.php:401
3071 msgctxt "TOOLTIP"
3072 msgid "Block this user"
3073 msgstr "Bloquear este usuario"
3074
3075 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3076 #: actions/groupmembers.php:488
3077 msgid "Make user an admin of the group"
3078 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
3079
3080 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3081 #: actions/groupmembers.php:521
3082 msgctxt "BUTTON"
3083 msgid "Make Admin"
3084 msgstr "Converter en administrador"
3085
3086 #. TRANS: Submit button title.
3087 #: actions/groupmembers.php:525
3088 msgctxt "TOOLTIP"
3089 msgid "Make this user an admin"
3090 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
3091
3092 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3093 #: actions/grouprss.php:141
3094 #, php-format
3095 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3096 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
3097
3098 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3099 #: actions/groups.php:62
3100 #, fuzzy
3101 msgctxt "TITLE"
3102 msgid "Groups"
3103 msgstr "Grupos"
3104
3105 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3106 #. TRANS: %d is the page number.
3107 #: actions/groups.php:66
3108 #, fuzzy, php-format
3109 msgctxt "TITLE"
3110 msgid "Groups, page %d"
3111 msgstr "Grupos, páxina %d"
3112
3113 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3114 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3115 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3116 #: actions/groups.php:95
3117 #, fuzzy, php-format
3118 msgid ""
3119 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3120 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3121 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3122 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3123 "%%%)!"
3124 msgstr ""
3125 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
3126 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
3127 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
3128 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
3129 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3130
3131 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3132 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3133 msgid "Create a new group"
3134 msgstr "Crear un grupo novo"
3135
3136 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3137 #: actions/groupsearch.php:53
3138 #, php-format
3139 msgid ""
3140 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3141 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3142 msgstr ""
3143 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
3144 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
3145 "máis caracteres."
3146
3147 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3148 #: actions/groupsearch.php:60
3149 msgid "Group search"
3150 msgstr "Busca de grupos"
3151
3152 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3153 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3154 #: actions/peoplesearch.php:83
3155 msgid "No results."
3156 msgstr "Non houbo resultados."
3157
3158 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3159 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3160 #: actions/groupsearch.php:87
3161 #, fuzzy, php-format
3162 msgid ""
3163 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3164 "action.newgroup%%) yourself."
3165 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3166
3167 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3168 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3169 #: actions/groupsearch.php:92
3170 #, php-format
3171 msgid ""
3172 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3173 "action.newgroup%%) yourself!"
3174 msgstr ""
3175 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3176 "action.newgroup%%)?"
3177
3178 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3179 #: actions/groupunblock.php:95
3180 msgid "Only an admin can unblock group members."
3181 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3184 #: actions/groupunblock.php:100
3185 msgid "User is not blocked from group."
3186 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3187
3188 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3189 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3190 msgid "Error removing the block."
3191 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3192
3193 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3194 #: actions/imsettings.php:58
3195 msgid "IM settings"
3196 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3197
3198 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3199 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3200 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3201 #: actions/imsettings.php:71
3202 #, fuzzy, php-format
3203 msgid ""
3204 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3205 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3206 msgstr ""
3207 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3208 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3209
3210 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3211 #: actions/imsettings.php:90
3212 msgid "IM is not available."
3213 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3214
3215 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3216 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3217 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3218 msgid "IM address"
3219 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3220
3221 #: actions/imsettings.php:109
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3224 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3225
3226 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3227 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3228 #: actions/imsettings.php:120
3229 #, fuzzy, php-format
3230 msgid ""
3231 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3232 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3233 msgstr ""
3234 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3235 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3236 "amigos?)"
3237
3238 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3239 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3240 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3241 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3242 #. TRANS: person or organization.
3243 #: actions/imsettings.php:139
3244 #, fuzzy, php-format
3245 msgid ""
3246 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3247 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3248 msgstr ""
3249 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3250 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3251 "instantánea ou en GTalk."
3252
3253 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3254 #: actions/imsettings.php:154
3255 msgid "IM preferences"
3256 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3257
3258 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3259 #: actions/imsettings.php:159
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3262 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3263
3264 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3265 #: actions/imsettings.php:165
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3268 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3269
3270 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3271 #: actions/imsettings.php:171
3272 #, fuzzy
3273 msgid ""
3274 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3275 msgstr ""
3276 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3277 "subscrita."
3278
3279 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3280 #: actions/imsettings.php:178
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3283 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3284
3285 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3286 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3287 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3288 msgid "Preferences saved."
3289 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3290
3291 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3292 #: actions/imsettings.php:304
3293 msgid "No Jabber ID."
3294 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3295
3296 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3297 #: actions/imsettings.php:312
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3300 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3301
3302 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3303 #: actions/imsettings.php:317
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Not a valid Jabber ID."
3306 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3307
3308 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3309 #: actions/imsettings.php:321
3310 msgid "That is already your Jabber ID."
3311 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3312
3313 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3314 #: actions/imsettings.php:325
3315 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3316 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3317
3318 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3319 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3320 #: actions/imsettings.php:353
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3324 "s for sending messages to you."
3325 msgstr ""
3326 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3327 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3328
3329 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3330 #: actions/imsettings.php:382
3331 msgid "That is the wrong IM address."
3332 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3333
3334 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3335 #: actions/imsettings.php:391
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Could not delete IM confirmation."
3338 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3339
3340 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3341 #: actions/imsettings.php:396
3342 msgid "IM confirmation cancelled."
3343 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3344
3345 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3346 #. TRANS: registered for the active user.
3347 #: actions/imsettings.php:417
3348 msgid "That is not your Jabber ID."
3349 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3350
3351 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3352 #: actions/imsettings.php:440
3353 msgid "The IM address was removed."
3354 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3355
3356 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3357 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3358 #: actions/inbox.php:59
3359 #, php-format
3360 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3361 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3362
3363 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3364 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3365 #: actions/inbox.php:64
3366 #, php-format
3367 msgid "Inbox for %s"
3368 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3369
3370 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3371 #: actions/inbox.php:106
3372 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3373 msgstr ""
3374 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3375
3376 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3377 #: actions/invite.php:41
3378 msgid "Invites have been disabled."
3379 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3380
3381 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3382 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3383 #: actions/invite.php:45
3384 #, php-format
3385 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3386 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3387
3388 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3389 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3390 #: actions/invite.php:78
3391 #, fuzzy, php-format
3392 msgid "Invalid email address: %s."
3393 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3394
3395 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3396 #: actions/invite.php:117
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Invitations sent"
3399 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3400
3401 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3402 #: actions/invite.php:120
3403 msgid "Invite new users"
3404 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3405
3406 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3407 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3408 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3409 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3410 #: actions/invite.php:140
3411 #, fuzzy
3412 msgid "You are already subscribed to this user:"
3413 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3414 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3415 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3416
3417 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3418 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3419 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3420 #, php-format
3421 msgctxt "INVITE"
3422 msgid "%1$s (%2$s)"
3423 msgstr "%1$s (%2$s)"
3424
3425 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3426 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3427 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3428 #: actions/invite.php:154
3429 #, fuzzy
3430 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3431 msgid_plural ""
3432 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3433 msgstr[0] ""
3434 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3435 msgstr[1] ""
3436 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3437
3438 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3439 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3440 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3441 #: actions/invite.php:168
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Invitation sent to the following person:"
3444 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3445 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3446 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3447
3448 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3449 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3450 #: actions/invite.php:178
3451 msgid ""
3452 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3453 "on the site. Thanks for growing the community!"
3454 msgstr ""
3455 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3456 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3457
3458 #. TRANS: Form instructions.
3459 #: actions/invite.php:191
3460 msgid ""
3461 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3462 msgstr ""
3463 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3464 "utilizar este servizo."
3465
3466 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3467 #: actions/invite.php:218
3468 msgid "Email addresses"
3469 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3470
3471 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3472 #: actions/invite.php:221
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3475 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3476
3477 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3478 #: actions/invite.php:225
3479 msgid "Personal message"
3480 msgstr "Mensaxe persoal"
3481
3482 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3483 #: actions/invite.php:228
3484 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3485 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3486
3487 #. TRANS: Send button for inviting friends
3488 #: actions/invite.php:232
3489 msgctxt "BUTTON"
3490 msgid "Send"
3491 msgstr "Enviar"
3492
3493 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3494 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3495 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3496 #: actions/invite.php:264
3497 #, php-format
3498 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3499 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3500
3501 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3502 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3503 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3504 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3505 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3506 #: actions/invite.php:271
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3510 "\n"
3511 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3512 "you know and people who interest you.\n"
3513 "\n"
3514 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3515 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3516 "share your interests.\n"
3517 "\n"
3518 "%1$s said:\n"
3519 "\n"
3520 "%4$s\n"
3521 "\n"
3522 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3523 "\n"
3524 "%5$s\n"
3525 "\n"
3526 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3527 "invitation.\n"
3528 "\n"
3529 "%6$s\n"
3530 "\n"
3531 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3532 "time.\n"
3533 "\n"
3534 "Sincerely, %2$s\n"
3535 msgstr ""
3536 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3537 "\n"
3538 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3539 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3540 "\n"
3541 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3542 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3543 "similares aos seus.\n"
3544 "\n"
3545 "%1$s dixo:\n"
3546 "\n"
3547 "%4$s\n"
3548 "\n"
3549 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3550 "\n"
3551 "%5$s\n"
3552 "\n"
3553 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3554 "invitación.\n"
3555 "\n"
3556 "%6$s\n"
3557 "\n"
3558 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3559 "\n"
3560 "Cordialmente, %2$s\n"
3561
3562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3563 #: actions/joingroup.php:59
3564 msgid "You must be logged in to join a group."
3565 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3566
3567 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3568 #: actions/joingroup.php:147
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgctxt "TITLE"
3571 msgid "%1$s joined group %2$s"
3572 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3573
3574 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3575 #: actions/leavegroup.php:59
3576 msgid "You must be logged in to leave a group."
3577 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3578
3579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3580 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3581 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3582 msgid "You are not a member of that group."
3583 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3584
3585 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3586 #: actions/leavegroup.php:142
3587 #, fuzzy, php-format
3588 msgctxt "TITLE"
3589 msgid "%1$s left group %2$s"
3590 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3591
3592 #. TRANS: User admin panel title
3593 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3594 msgctxt "TITLE"
3595 msgid "License"
3596 msgstr "Licenza"
3597
3598 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3599 msgid "License for this StatusNet site"
3600 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3601
3602 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3603 msgid "Invalid license selection."
3604 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3605
3606 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3607 msgid ""
3608 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3609 "license."
3610 msgstr ""
3611 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3612 "os dereitos reservados\"."
3613
3614 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3617 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3618
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3620 msgid "Invalid license URL."
3621 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3622
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3624 msgid "Invalid license image URL."
3625 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3626
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3628 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3629 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3630
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3632 msgid "License image must be blank or valid URL."
3633 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3634
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3636 msgid "License selection"
3637 msgstr "Selección da licenza"
3638
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3640 msgid "Private"
3641 msgstr "Privado"
3642
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3644 msgid "All Rights Reserved"
3645 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3646
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3648 msgid "Creative Commons"
3649 msgstr "Creative Commons"
3650
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3652 msgid "Type"
3653 msgstr "Tipo"
3654
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3656 msgid "Select license"
3657 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3658
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3660 msgid "License details"
3661 msgstr "Detalles da licenza"
3662
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3664 msgid "Owner"
3665 msgstr "Propietario"
3666
3667 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3668 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3669 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3670
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3672 msgid "License Title"
3673 msgstr "Título da licenza"
3674
3675 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3676 msgid "The title of the license."
3677 msgstr "O título da licenza."
3678
3679 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3680 msgid "License URL"
3681 msgstr "URL da licenza"
3682
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3684 msgid "URL for more information about the license."
3685 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3686
3687 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3688 msgid "License Image URL"
3689 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3690
3691 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3692 msgid "URL for an image to display with the license."
3693 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3694
3695 #. TRANS: Submit button title.
3696 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3697 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3698 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3699 msgid "Save"
3700 msgstr "Gardar"
3701
3702 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3703 msgid "Save license settings"
3704 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3705
3706 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3707 msgid "Already logged in."
3708 msgstr "Xa se identificou."
3709
3710 #: actions/login.php:142
3711 msgid "Incorrect username or password."
3712 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3713
3714 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:120
3715 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3716 msgstr ""
3717 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3718 "para facelo."
3719
3720 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3721 msgid "Login"
3722 msgstr "Identificarse"
3723
3724 #: actions/login.php:239
3725 msgid "Login to site"
3726 msgstr "Identificarse no sitio"
3727
3728 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3729 msgid "Remember me"
3730 msgstr "Lembrádeme"
3731
3732 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3733 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3734 msgstr ""
3735 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3736 "compartidas!"
3737
3738 #: actions/login.php:259
3739 msgid "Lost or forgotten password?"
3740 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3741
3742 #: actions/login.php:277
3743 msgid ""
3744 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3745 "changing your settings."
3746 msgstr ""
3747 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3748 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3749
3750 #: actions/login.php:281
3751 msgid "Login with your username and password."
3752 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3753
3754 #: actions/login.php:284
3755 #, php-format
3756 msgid ""
3757 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3758 msgstr ""
3759 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3760 "nova."
3761
3762 #: actions/makeadmin.php:92
3763 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3764 msgstr ""
3765 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3766
3767 #: actions/makeadmin.php:96
3768 #, php-format
3769 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3770 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3771
3772 #: actions/makeadmin.php:133
3773 #, php-format
3774 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3775 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3776
3777 #: actions/makeadmin.php:146
3778 #, php-format
3779 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3780 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3781
3782 #: actions/microsummary.php:69
3783 msgid "No current status."
3784 msgstr "Sen estado actual."
3785
3786 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3787 #: actions/newapplication.php:52
3788 #, fuzzy
3789 msgid "New application"
3790 msgstr "Aplicación nova"
3791
3792 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3793 #: actions/newapplication.php:64
3794 msgid "You must be logged in to register an application."
3795 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3796
3797 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3798 #: actions/newapplication.php:147
3799 msgid "Use this form to register a new application."
3800 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3801
3802 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3803 #: actions/newapplication.php:189
3804 msgid "Source URL is required."
3805 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3806
3807 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3808 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3809 msgid "Could not create application."
3810 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3811
3812 #. TRANS: Title for form to create a group.
3813 #: actions/newgroup.php:53
3814 msgid "New group"
3815 msgstr "Novo grupo"
3816
3817 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3818 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3819 #, fuzzy
3820 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3821 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3822
3823 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3824 #: actions/newgroup.php:117
3825 msgid "Use this form to create a new group."
3826 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3827
3828 #. TRANS: Group create form validation error.
3829 #: actions/newgroup.php:200
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3832 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3833
3834 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3835 msgid "New message"
3836 msgstr "Mensaxe nova"
3837
3838 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3839 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3840 msgid "You can't send a message to this user."
3841 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3842
3843 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3844 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3845 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3846 #: lib/command.php:581
3847 msgid "No content!"
3848 msgstr "Non hai contido ningún!"
3849
3850 #: actions/newmessage.php:161
3851 msgid "No recipient specified."
3852 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3853
3854 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3855 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3856 msgid ""
3857 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3858 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3859
3860 #: actions/newmessage.php:184
3861 msgid "Message sent"
3862 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3863
3864 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3865 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3866 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3867 #, php-format
3868 msgid "Direct message to %s sent."
3869 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3870
3871 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3872 msgid "Ajax Error"
3873 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3874
3875 #: actions/newnotice.php:69
3876 msgid "New notice"
3877 msgstr "Nova nota"
3878
3879 #: actions/newnotice.php:230
3880 msgid "Notice posted"
3881 msgstr "Publicouse a nota"
3882
3883 #: actions/noticesearch.php:68
3884 #, php-format
3885 msgid ""
3886 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3887 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3888 msgstr ""
3889 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3890 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3891
3892 #: actions/noticesearch.php:78
3893 msgid "Text search"
3894 msgstr "Busca de texto"
3895
3896 #: actions/noticesearch.php:91
3897 #, php-format
3898 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3899 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3900
3901 #: actions/noticesearch.php:121
3902 #, php-format
3903 msgid ""
3904 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3905 "status_textarea=%s)!"
3906 msgstr ""
3907 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3908 "status_textarea=%s)!"
3909
3910 #: actions/noticesearch.php:124
3911 #, php-format
3912 msgid ""
3913 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3914 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3915 msgstr ""
3916 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3917 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3918
3919 #: actions/noticesearchrss.php:96
3920 #, php-format
3921 msgid "Updates with \"%s\""
3922 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3923
3924 #: actions/noticesearchrss.php:98
3925 #, php-format
3926 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3927 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3928
3929 #: actions/nudge.php:85
3930 #, fuzzy
3931 msgid ""
3932 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3933 "address yet."
3934 msgstr ""
3935 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3936 "enderezo de correo electrónico."
3937
3938 #: actions/nudge.php:94
3939 msgid "Nudge sent"
3940 msgstr "Enviouse o aceno"
3941
3942 #: actions/nudge.php:97
3943 msgid "Nudge sent!"
3944 msgstr "Enviouse o aceno!"
3945
3946 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3947 #: actions/oauthappssettings.php:60
3948 msgid "You must be logged in to list your applications."
3949 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3950
3951 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3952 #: actions/oauthappssettings.php:76
3953 msgid "OAuth applications"
3954 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3955
3956 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3957 #: actions/oauthappssettings.php:88
3958 msgid "Applications you have registered"
3959 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3960
3961 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3962 #: actions/oauthappssettings.php:141
3963 #, php-format
3964 msgid "You have not registered any applications yet."
3965 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3966
3967 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3968 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3969 msgid "Connected applications"
3970 msgstr "Aplicacións conectadas"
3971
3972 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3973 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3974 #, fuzzy
3975 msgid "The following connections exist for your account."
3976 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3977
3978 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3979 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3980 msgid "You are not a user of that application."
3981 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3982
3983 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3984 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3985 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3986 #, fuzzy, php-format
3987 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3988 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3989
3990 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3991 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3993 #, php-format
3994 msgid ""
3995 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3996 "with %2$s."
3997 msgstr ""
3998
3999 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4000 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
4001 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4002 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
4003
4004 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4005 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4006 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4007 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4008 #, php-format
4009 msgid ""
4010 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4011 "this instance of StatusNet."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: actions/oembed.php:64
4015 #, fuzzy, php-format
4016 msgid "\"%s\" not found."
4017 msgstr "Non se atopou o método da API."
4018
4019 #: actions/oembed.php:76
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Notice %s not found."
4022 msgstr "Non se atopou o método da API."
4023
4024 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4025 msgid "Notice has no profile."
4026 msgstr "Non hai perfil para a nota."
4027
4028 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4029 #, php-format
4030 msgid "%1$s's status on %2$s"
4031 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
4032
4033 #: actions/oembed.php:95
4034 #, fuzzy, php-format
4035 msgid "Attachment %s not found."
4036 msgstr "Non se atopou o destinatario."
4037
4038 #: actions/oembed.php:136
4039 #, php-format
4040 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4044 #: actions/oembed.php:168
4045 #, php-format
4046 msgid "Content type %s not supported."
4047 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
4048
4049 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4050 #: actions/oembed.php:172
4051 #, php-format
4052 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4053 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
4054
4055 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4056 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4057 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4058 msgid "Not a supported data format."
4059 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
4060
4061 #: actions/opensearch.php:64
4062 msgid "People Search"
4063 msgstr "Busca de xente"
4064
4065 #: actions/opensearch.php:67
4066 msgid "Notice Search"
4067 msgstr "Busca de notas"
4068
4069 #: actions/othersettings.php:59
4070 msgid "Other settings"
4071 msgstr "Outras opcións"
4072
4073 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4074 #: actions/othersettings.php:71
4075 msgid "Manage various other options."
4076 msgstr "Configure outras tantas opcións."
4077
4078 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4079 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4080 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4081 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4082 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4083 #: actions/othersettings.php:113
4084 msgid " (free service)"
4085 msgstr " (servizo gratuíto)"
4086
4087 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4088 #: actions/othersettings.php:122
4089 msgid "Shorten URLs with"
4090 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4093 #: actions/othersettings.php:124
4094 msgid "Automatic shortening service to use."
4095 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
4096
4097 #. TRANS: Label for checkbox.
4098 #: actions/othersettings.php:130
4099 msgid "View profile designs"
4100 msgstr "Deseños visuais do perfil"
4101
4102 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4103 #: actions/othersettings.php:132
4104 msgid "Show or hide profile designs."
4105 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
4106
4107 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4108 #: actions/othersettings.php:164
4109 #, fuzzy
4110 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4111 msgstr ""
4112 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
4113 "50 caracteres)."
4114
4115 #: actions/otp.php:69
4116 msgid "No user ID specified."
4117 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
4118
4119 #: actions/otp.php:83
4120 msgid "No login token specified."
4121 msgstr "Non se especificou ningún pase."
4122
4123 #: actions/otp.php:90
4124 msgid "No login token requested."
4125 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
4126
4127 #: actions/otp.php:95
4128 msgid "Invalid login token specified."
4129 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
4130
4131 #: actions/otp.php:104
4132 msgid "Login token expired."
4133 msgstr "O pase caducou."
4134
4135 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4136 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4137 #: actions/outbox.php:57
4138 #, php-format
4139 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4140 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
4141
4142 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4143 #: actions/outbox.php:61
4144 #, php-format
4145 msgid "Outbox for %s"
4146 msgstr "Caixa de saída de %s"
4147
4148 #. TRANS: Instructions for outbox.
4149 #: actions/outbox.php:103
4150 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4151 msgstr ""
4152 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
4153
4154 #: actions/passwordsettings.php:58
4155 msgid "Change password"
4156 msgstr "Cambiar o contrasinal"
4157
4158 #: actions/passwordsettings.php:69
4159 msgid "Change your password."
4160 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
4161
4162 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4163 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4164 msgid "Password change"
4165 msgstr "Cambio de contrasinal"
4166
4167 #: actions/passwordsettings.php:104
4168 msgid "Old password"
4169 msgstr "Contrasinal anterior"
4170
4171 #. TRANS: Field label for password reset form.
4172 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4173 msgid "New password"
4174 msgstr "Novo contrasinal"
4175
4176 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4177 #, fuzzy
4178 msgid "6 or more characters."
4179 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4180
4181 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4182 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4183 #: actions/register.php:427
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Same as password above."
4186 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4187
4188 #: actions/passwordsettings.php:117
4189 msgid "Change"
4190 msgstr "Cambiar"
4191
4192 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4193 msgid "Password must be 6 or more characters."
4194 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
4195
4196 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4197 msgid "Passwords don't match."
4198 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
4199
4200 #: actions/passwordsettings.php:164
4201 msgid "Incorrect old password"
4202 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
4203
4204 #: actions/passwordsettings.php:180
4205 msgid "Error saving user; invalid."
4206 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
4207
4208 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4209 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Cannot save new password."
4212 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4213
4214 #: actions/passwordsettings.php:191
4215 msgid "Password saved."
4216 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4217
4218 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4219 #. TRANS: Menu item for site administration
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4221 msgid "Paths"
4222 msgstr "Rutas"
4223
4224 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4226 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4227 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4228
4229 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4230 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4232 #, php-format
4233 msgid "Theme directory not readable: %s."
4234 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4235
4236 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4237 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4239 #, php-format
4240 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4241 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4242
4243 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4244 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4246 #, php-format
4247 msgid "Background directory not writable: %s."
4248 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4249
4250 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4251 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4252 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4253 #, php-format
4254 msgid "Locales directory not readable: %s."
4255 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4256
4257 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4258 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4260 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4261 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4262
4263 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4265 msgid "Site"
4266 msgstr "Sitio"
4267
4268 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4271 msgid "Server"
4272 msgstr "Servidor"
4273
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4275 msgid "Site's server hostname."
4276 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4277
4278 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4279 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4281 msgid "Path"
4282 msgstr "Ruta"
4283
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4285 msgid "Site path."
4286 msgstr "Ruta do sitio."
4287
4288 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4290 msgid "Locale directory"
4291 msgstr "Directorio das traducións"
4292
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4294 msgid "Directory path to locales."
4295 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4296
4297 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4299 msgid "Fancy URLs"
4300 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4301
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4303 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4304 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4305
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4307 msgid "Theme"
4308 msgstr "Tema visual"
4309
4310 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4312 msgid "Server for themes."
4313 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4314
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4317 msgid "Web path to themes."
4318 msgstr ""
4319
4320 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4323 msgid "SSL server"
4324 msgstr "Servidor SSL"
4325
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4328 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4329 msgstr ""
4330
4331 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4334 msgid "SSL path"
4335 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4336
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4339 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4340 msgstr ""
4341
4342 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Directory"
4347 msgstr "Directorio de temas visuais"
4348
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Directory where themes are located."
4353 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4354
4355 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4357 msgid "Avatars"
4358 msgstr "Avatares"
4359
4360 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4362 msgid "Avatar server"
4363 msgstr "Servidor de avatares"
4364
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Server for avatars."
4369 msgstr "Tema visual para o sitio."
4370
4371 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4373 msgid "Avatar path"
4374 msgstr "Ruta do avatar"
4375
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Web path to avatars."
4380 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4381
4382 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4384 msgid "Avatar directory"
4385 msgstr "Directorio de avatares"
4386
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Directory where avatars are located."
4391 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4392
4393 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4395 msgid "Backgrounds"
4396 msgstr "Fondos"
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Server for backgrounds."
4402 msgstr "Tema visual para o sitio."
4403
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4406 msgid "Web path to backgrounds."
4407 msgstr ""
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4411 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4412 msgstr ""
4413
4414 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4415 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4416 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4417 msgstr ""
4418
4419 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4420 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Directory where backgrounds are located."
4423 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4424
4425 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4426 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4428 msgid "Attachments"
4429 msgstr "Ficheiros anexos"
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Server for attachments."
4435 msgstr "Tema visual para o sitio."
4436
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Web path to attachments."
4441 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4442
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4447 msgstr "Tema visual para o sitio."
4448
4449 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4450 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4451 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4452 msgstr ""
4453
4454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4455 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Directory where attachments are located."
4458 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4459
4460 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4461 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4462 msgid "SSL"
4463 msgstr "SSL"
4464
4465 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4466 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4467 msgid "Never"
4468 msgstr "Nunca"
4469
4470 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4472 msgid "Sometimes"
4473 msgstr "Ás veces"
4474
4475 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4476 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4477 msgid "Always"
4478 msgstr "Sempre"
4479
4480 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4481 msgid "Use SSL"
4482 msgstr "Utilizar SSL"
4483
4484 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4485 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4486 #, fuzzy
4487 msgid "When to use SSL."
4488 msgstr "Cando utilizar SSL"
4489
4490 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4491 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Server to direct SSL requests to."
4494 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4495
4496 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4497 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4498 msgid "Save paths"
4499 msgstr "Gardar as rutas"
4500
4501 #: actions/peoplesearch.php:52
4502 #, php-format
4503 msgid ""
4504 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4505 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4506 msgstr ""
4507 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4508 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4509
4510 #: actions/peoplesearch.php:58
4511 msgid "People search"
4512 msgstr "Busca de xente"
4513
4514 #: actions/peopletag.php:68
4515 #, php-format
4516 msgid "Not a valid people tag: %s."
4517 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4518
4519 #: actions/peopletag.php:142
4520 #, php-format
4521 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4522 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4523
4524 #: actions/postnotice.php:95
4525 msgid "Invalid notice content."
4526 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4527
4528 #: actions/postnotice.php:101
4529 #, php-format
4530 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4531 msgstr ""
4532 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4533
4534 #. TRANS: Page title for profile settings.
4535 #: actions/profilesettings.php:59
4536 msgid "Profile settings"
4537 msgstr "Configuración do perfil"
4538
4539 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4540 #: actions/profilesettings.php:70
4541 msgid ""
4542 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4543 msgstr ""
4544 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4545 "coñeza mellor."
4546
4547 #. TRANS: Profile settings form legend.
4548 #: actions/profilesettings.php:98
4549 msgid "Profile information"
4550 msgstr "Información do perfil"
4551
4552 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4553 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4554 #, fuzzy
4555 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4556 msgstr ""
4557 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4558 "espazos, tiles ou eñes"
4559
4560 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4561 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4562 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4563 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4564 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4565 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4566 msgid "Full name"
4567 msgstr "Nome completo"
4568
4569 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4570 #. TRANS: Form input field label.
4571 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4572 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4573 msgid "Homepage"
4574 msgstr "Páxina persoal"
4575
4576 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4577 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4578 #, fuzzy
4579 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4580 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4581
4582 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4583 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4584 #. TRANS: biography (%d).
4585 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4586 #, fuzzy, php-format
4587 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4588 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4589 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4590 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4591
4592 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4593 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4594 msgid "Describe yourself and your interests"
4595 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4596
4597 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4598 #. TRANS: their biography.
4599 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4600 msgid "Bio"
4601 msgstr "Biografía"
4602
4603 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4604 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4605 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4606 #. TRANS: DT for location in a profile.
4607 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4608 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4609 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4610 #: lib/userprofile.php:172
4611 msgid "Location"
4612 msgstr "Lugar"
4613
4614 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4615 #: actions/profilesettings.php:148
4616 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4617 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4618
4619 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4620 #: actions/profilesettings.php:153
4621 msgid "Share my current location when posting notices"
4622 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4623
4624 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4625 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4626 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4627 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4628 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4629 msgid "Tags"
4630 msgstr "Etiquetas"
4631
4632 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4633 #: actions/profilesettings.php:164
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4637 "separated."
4638 msgstr ""
4639 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4640 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4641
4642 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4643 #: actions/profilesettings.php:169
4644 msgid "Language"
4645 msgstr "Lingua"
4646
4647 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4648 #: actions/profilesettings.php:171
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Preferred language."
4651 msgstr "Lingua escollida"
4652
4653 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4654 #: actions/profilesettings.php:181
4655 msgid "Timezone"
4656 msgstr "Fuso horario"
4657
4658 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4659 #: actions/profilesettings.php:183
4660 msgid "What timezone are you normally in?"
4661 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4662
4663 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4664 #: actions/profilesettings.php:189
4665 #, fuzzy
4666 msgid ""
4667 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4668 msgstr ""
4669 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4670 "bots)"
4671
4672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4673 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4674 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4675 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4676 #, fuzzy, php-format
4677 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4678 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4679 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4680 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4681
4682 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4683 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4684 msgid "Timezone not selected."
4685 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4686
4687 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4688 #: actions/profilesettings.php:277
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4691 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4692
4693 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4694 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4695 #: actions/profilesettings.php:291
4696 #, fuzzy, php-format
4697 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4698 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4699
4700 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4701 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4702 #: actions/profilesettings.php:347
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4705 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4706
4707 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4708 #: actions/profilesettings.php:405
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Could not save location prefs."
4711 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4712
4713 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4714 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4715 msgid "Could not save tags."
4716 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4717
4718 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4719 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4720 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4721 msgid "Settings saved."
4722 msgstr "Gardouse a configuración."
4723
4724 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4725 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4726 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Restore account"
4729 msgstr "Crear unha conta"
4730
4731 #: actions/public.php:83
4732 #, php-format
4733 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4734 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4735
4736 #: actions/public.php:92
4737 msgid "Could not retrieve public stream."
4738 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4739
4740 #: actions/public.php:130
4741 #, php-format
4742 msgid "Public timeline, page %d"
4743 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4744
4745 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4746 msgid "Public timeline"
4747 msgstr "Liña do tempo pública"
4748
4749 #: actions/public.php:160
4750 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4751 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4752
4753 #: actions/public.php:164
4754 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4755 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4756
4757 #: actions/public.php:168
4758 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4759 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4760
4761 #: actions/public.php:188
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4765 "yet."
4766 msgstr ""
4767 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4768 "aínda."
4769
4770 #: actions/public.php:191
4771 msgid "Be the first to post!"
4772 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4773
4774 #: actions/public.php:195
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4778 msgstr ""
4779 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4780 "publicar?"
4781
4782 #: actions/public.php:242
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4786 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4787 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4788 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4789 msgstr ""
4790 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4791 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4792 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4793 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4794 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4795
4796 #: actions/public.php:247
4797 #, php-format
4798 msgid ""
4799 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4800 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4801 "tool."
4802 msgstr ""
4803 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4804 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4805 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4806
4807 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4808 #: actions/publictagcloud.php:57
4809 msgid "Public tag cloud"
4810 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4811
4812 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4813 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4814 #: actions/publictagcloud.php:65
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4817 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4818
4819 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4820 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4821 #. TRANS: and do not change the URL part.
4822 #: actions/publictagcloud.php:74
4823 #, php-format
4824 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4825 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4826
4827 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4828 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4829 #: actions/publictagcloud.php:79
4830 msgid "Be the first to post one!"
4831 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4832
4833 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4834 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4835 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4836 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4837 #. TRANS: and do not change the URL part.
4838 #: actions/publictagcloud.php:87
4839 #, php-format
4840 msgid ""
4841 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4842 "one!"
4843 msgstr ""
4844 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4845 "publicar unha?"
4846
4847 #: actions/publictagcloud.php:146
4848 msgid "Tag cloud"
4849 msgstr "Nube de etiquetas"
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4852 #: actions/recoverpassword.php:37
4853 msgid "You are already logged in!"
4854 msgstr "Xa está identificado!"
4855
4856 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4857 #: actions/recoverpassword.php:64
4858 msgid "No such recovery code."
4859 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4862 #: actions/recoverpassword.php:69
4863 msgid "Not a recovery code."
4864 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4865
4866 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4867 #: actions/recoverpassword.php:77
4868 msgid "Recovery code for unknown user."
4869 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4870
4871 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4872 #: actions/recoverpassword.php:91
4873 msgid "Error with confirmation code."
4874 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4875
4876 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4877 #: actions/recoverpassword.php:103
4878 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4879 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4880
4881 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4882 #: actions/recoverpassword.php:118
4883 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4884 msgstr ""
4885 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4886 "confirmado."
4887
4888 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4889 #: actions/recoverpassword.php:160
4890 msgid ""
4891 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4892 "the email address you have stored in your account."
4893 msgstr ""
4894 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4895 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4896
4897 #: actions/recoverpassword.php:167
4898 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4899 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4900
4901 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4902 #: actions/recoverpassword.php:198
4903 msgid "Password recovery"
4904 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4905
4906 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4907 #: actions/recoverpassword.php:202
4908 msgid "Nickname or email address"
4909 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4910
4911 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4912 #: actions/recoverpassword.php:205
4913 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4914 msgstr ""
4915 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4916 "rexistrou."
4917
4918 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4919 #: actions/recoverpassword.php:212
4920 msgid "Recover"
4921 msgstr "Recuperar"
4922
4923 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4924 #: actions/recoverpassword.php:214
4925 #, fuzzy
4926 msgctxt "BUTTON"
4927 msgid "Recover"
4928 msgstr "Recuperar"
4929
4930 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4931 #: actions/recoverpassword.php:223
4932 msgid "Reset password"
4933 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4934
4935 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4936 #: actions/recoverpassword.php:225
4937 msgid "Recover password"
4938 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4939
4940 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4941 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4942 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4943 msgid "Password recovery requested"
4944 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4945
4946 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4947 #: actions/recoverpassword.php:229
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Password saved"
4950 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4951
4952 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4953 #: actions/recoverpassword.php:232
4954 msgid "Unknown action"
4955 msgstr "Non se coñece esa acción"
4956
4957 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4958 #: actions/recoverpassword.php:258
4959 #, fuzzy
4960 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4961 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4962
4963 #. TRANS: Button text for password reset form.
4964 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4965 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4966 #, fuzzy
4967 msgctxt "BUTTON"
4968 msgid "Reset"
4969 msgstr "Restablecer"
4970
4971 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4972 #: actions/recoverpassword.php:278
4973 msgid "Enter a nickname or email address."
4974 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4975
4976 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4977 #: actions/recoverpassword.php:309
4978 msgid "No user with that email address or username."
4979 msgstr ""
4980 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4983 #: actions/recoverpassword.php:327
4984 msgid "No registered email address for that user."
4985 msgstr ""
4986 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4987
4988 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4989 #: actions/recoverpassword.php:342
4990 msgid "Error saving address confirmation."
4991 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4992
4993 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4994 #: actions/recoverpassword.php:370
4995 msgid ""
4996 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4997 "address registered to your account."
4998 msgstr ""
4999 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
5000 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
5001
5002 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5003 #: actions/recoverpassword.php:391
5004 msgid "Unexpected password reset."
5005 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
5006
5007 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5008 #: actions/recoverpassword.php:400
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Password must be 6 characters or more."
5011 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
5012
5013 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5014 #: actions/recoverpassword.php:405
5015 msgid "Password and confirmation do not match."
5016 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
5017
5018 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5019 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5020 msgid "Error setting user."
5021 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
5022
5023 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5024 #: actions/recoverpassword.php:434
5025 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5026 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
5027
5028 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5029 msgid "Sorry, only invited people can register."
5030 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
5031
5032 #: actions/register.php:94
5033 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5034 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
5035
5036 #: actions/register.php:113
5037 msgid "Registration successful"
5038 msgstr "Rexistrouse correctamente"
5039
5040 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5041 msgid "Register"
5042 msgstr "Rexistrarse"
5043
5044 #: actions/register.php:135
5045 msgid "Registration not allowed."
5046 msgstr "Non se permite o rexistro."
5047
5048 #: actions/register.php:201
5049 #, fuzzy
5050 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5051 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5052
5053 #: actions/register.php:210
5054 msgid "Email address already exists."
5055 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5056
5057 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5058 msgid "Invalid username or password."
5059 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5060
5061 #: actions/register.php:340
5062 #, fuzzy
5063 msgid ""
5064 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5065 "link up to friends and colleagues."
5066 msgstr ""
5067 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5068 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5069
5070 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5071 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5072 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5073 msgid "Email"
5074 msgstr "Correo electrónico"
5075
5076 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5079 msgstr ""
5080 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5081
5082 #: actions/register.php:443
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5085 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5086
5087 #: actions/register.php:471
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5090 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
5091
5092 #: actions/register.php:510
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5096 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5097
5098 #: actions/register.php:520
5099 #, php-format
5100 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5101 msgstr ""
5102 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5103
5104 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5105 #: actions/register.php:524
5106 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5107 msgstr ""
5108 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5109 "autor."
5110
5111 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5112 #: actions/register.php:527
5113 msgid "All rights reserved."
5114 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5115
5116 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5117 #: actions/register.php:532
5118 #, php-format
5119 msgid ""
5120 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5121 "email address, IM address, and phone number."
5122 msgstr ""
5123 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5124 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5125 "instantánea e números de teléfono."
5126
5127 #: actions/register.php:573
5128 #, php-format
5129 msgid ""
5130 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5131 "want to...\n"
5132 "\n"
5133 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5134 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5135 "notices through instant messages.\n"
5136 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5137 "share your interests. \n"
5138 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5139 "others more about you. \n"
5140 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5141 "missed. \n"
5142 "\n"
5143 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5144 msgstr ""
5145 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5146 "\n"
5147 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5148 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5149 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5150 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5151 "seus intereses. \n"
5152 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5153 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5154 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5155 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5156 "\n"
5157 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5158
5159 #: actions/register.php:597
5160 msgid ""
5161 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5162 "to confirm your email address.)"
5163 msgstr ""
5164 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5165 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5166
5167 #: actions/remotesubscribe.php:97
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5171 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5172 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5173 msgstr ""
5174 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5175 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5176 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5177 "continuación o URL do seu perfil."
5178
5179 #: actions/remotesubscribe.php:111
5180 msgid "Remote subscribe"
5181 msgstr "Subscribirse remotamente"
5182
5183 #: actions/remotesubscribe.php:123
5184 msgid "Subscribe to a remote user"
5185 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5186
5187 #: actions/remotesubscribe.php:128
5188 msgid "User nickname"
5189 msgstr "Alcume do usuario"
5190
5191 #: actions/remotesubscribe.php:129
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5194 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5195
5196 #: actions/remotesubscribe.php:132
5197 msgid "Profile URL"
5198 msgstr "URL do perfil"
5199
5200 #: actions/remotesubscribe.php:133
5201 #, fuzzy
5202 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5203 msgstr ""
5204 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5205
5206 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5207 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5208 #: lib/userprofile.php:431
5209 msgid "Subscribe"
5210 msgstr "Subscribirse"
5211
5212 #: actions/remotesubscribe.php:158
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5215 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5216
5217 #: actions/remotesubscribe.php:167
5218 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5219 msgstr ""
5220 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5221 "XRDS incorrecto)."
5222
5223 #: actions/remotesubscribe.php:175
5224 #, fuzzy
5225 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5226 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5227
5228 #: actions/remotesubscribe.php:182
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Could not get a request token."
5231 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5232
5233 #: actions/repeat.php:56
5234 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5235 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5236
5237 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5238 msgid "No notice specified."
5239 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5240
5241 #: actions/repeat.php:75
5242 #, fuzzy
5243 msgid "You cannot repeat your own notice."
5244 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5245
5246 #: actions/repeat.php:89
5247 msgid "You already repeated that notice."
5248 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5249
5250 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5251 msgid "Repeated"
5252 msgstr "Repetida"
5253
5254 #: actions/repeat.php:117
5255 msgid "Repeated!"
5256 msgstr "Repetida!"
5257
5258 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5259 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5260 #: lib/personalgroupnav.php:109
5261 #, php-format
5262 msgid "Replies to %s"
5263 msgstr "Respostas a %s"
5264
5265 #: actions/replies.php:128
5266 #, php-format
5267 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5268 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5269
5270 #: actions/replies.php:145
5271 #, php-format
5272 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5273 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5274
5275 #: actions/replies.php:152
5276 #, php-format
5277 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5278 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5279
5280 #: actions/replies.php:159
5281 #, php-format
5282 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5283 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5284
5285 #: actions/replies.php:199
5286 #, php-format
5287 msgid ""
5288 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5289 "notice to them yet."
5290 msgstr ""
5291 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5292 "mandaron ningunha nota."
5293
5294 #: actions/replies.php:204
5295 #, php-format
5296 msgid ""
5297 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5298 "[join groups](%%action.groups%%)."
5299 msgstr ""
5300 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5301 "grupos](%%action.groups%%)."
5302
5303 #: actions/replies.php:206
5304 #, php-format
5305 msgid ""
5306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5307 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5308 msgstr ""
5309 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5310 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5311
5312 #: actions/repliesrss.php:72
5313 #, php-format
5314 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5315 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5316
5317 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5318 #: actions/restoreaccount.php:78
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5321 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5322
5323 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5324 #: actions/restoreaccount.php:83
5325 #, fuzzy
5326 msgid "You may not restore your account."
5327 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5328
5329 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5330 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5331 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5332 #, fuzzy
5333 msgid "No uploaded file."
5334 msgstr "Cargar un ficheiro"
5335
5336 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5337 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5338 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5339 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5340
5341 #. TRANS: Client exception.
5342 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5343 msgid ""
5344 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5345 "the HTML form."
5346 msgstr ""
5347 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5348 "formulario HTML."
5349
5350 #. TRANS: Client exception.
5351 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5352 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5353 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5354
5355 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5356 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5357 msgid "Missing a temporary folder."
5358 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5359
5360 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5361 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5362 msgid "Failed to write file to disk."
5363 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5364
5365 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5366 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5367 msgid "File upload stopped by extension."
5368 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5369
5370 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5371 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5372 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5373 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5374 msgid "System error uploading file."
5375 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5376
5377 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5378 #: actions/restoreaccount.php:207
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Not an Atom feed."
5381 msgstr "Todos os membros"
5382
5383 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5384 #: actions/restoreaccount.php:241
5385 msgid ""
5386 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5387 "profile page."
5388 msgstr ""
5389
5390 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5391 #: actions/restoreaccount.php:245
5392 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5393 msgstr ""
5394
5395 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5396 #: actions/restoreaccount.php:342
5397 msgid ""
5398 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5399 "\">Activity Streams</a> format."
5400 msgstr ""
5401
5402 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5403 #: actions/restoreaccount.php:373
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Upload the file"
5406 msgstr "Cargar un ficheiro"
5407
5408 #: actions/revokerole.php:75
5409 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5410 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5411
5412 #: actions/revokerole.php:82
5413 msgid "User doesn't have this role."
5414 msgstr "O usuario non ten este rol."
5415
5416 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5417 msgid "StatusNet"
5418 msgstr "StatusNet"
5419
5420 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5421 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5422 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5423
5424 #: actions/sandbox.php:72
5425 msgid "User is already sandboxed."
5426 msgstr "O usuario xa está illado."
5427
5428 #. TRANS: Menu item for site administration
5429 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5430 #: lib/adminpanelaction.php:379
5431 msgid "Sessions"
5432 msgstr "Sesións"
5433
5434 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5435 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5436 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5437
5438 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5439 msgid "Handle sessions"
5440 msgstr "Manexar as sesións"
5441
5442 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5443 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5444 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5445
5446 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5447 msgid "Session debugging"
5448 msgstr "Depuración da sesión"
5449
5450 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5451 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5452 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5453
5454 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5455 msgid "Save site settings"
5456 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5457
5458 #: actions/showapplication.php:78
5459 msgid "You must be logged in to view an application."
5460 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5461
5462 #: actions/showapplication.php:151
5463 msgid "Application profile"
5464 msgstr "Perfil da aplicación"
5465
5466 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5467 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5468 msgid "Icon"
5469 msgstr "Icona"
5470
5471 #. TRANS: Form input field label for application name.
5472 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5473 #: lib/applicationeditform.php:190
5474 msgid "Name"
5475 msgstr "Nome"
5476
5477 #. TRANS: Form input field label.
5478 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5479 msgid "Organization"
5480 msgstr "Organización"
5481
5482 #. TRANS: Form input field label.
5483 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5484 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5485 msgid "Description"
5486 msgstr "Descrición"
5487
5488 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5489 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5490 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5491 #: lib/profileaction.php:205
5492 msgid "Statistics"
5493 msgstr "Estatísticas"
5494
5495 #: actions/showapplication.php:197
5496 #, php-format
5497 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5498 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5499
5500 #: actions/showapplication.php:207
5501 msgid "Application actions"
5502 msgstr "Accións da aplicación"
5503
5504 #: actions/showapplication.php:230
5505 msgid "Reset key & secret"
5506 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5507
5508 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5509 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5510 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5511 msgid "Delete"
5512 msgstr "Borrar"
5513
5514 #: actions/showapplication.php:255
5515 msgid "Application info"
5516 msgstr "Información da aplicación"
5517
5518 #: actions/showapplication.php:257
5519 msgid "Consumer key"
5520 msgstr "Clave do consumidor"
5521
5522 #: actions/showapplication.php:262
5523 msgid "Consumer secret"
5524 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5525
5526 #: actions/showapplication.php:267
5527 msgid "Request token URL"
5528 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5529
5530 #: actions/showapplication.php:272
5531 msgid "Access token URL"
5532 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5533
5534 #: actions/showapplication.php:277
5535 msgid "Authorize URL"
5536 msgstr "Autorizar o URL"
5537
5538 #: actions/showapplication.php:282
5539 msgid ""
5540 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5541 "signature method."
5542 msgstr ""
5543 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5544 "con texto sinxelo."
5545
5546 #: actions/showapplication.php:302
5547 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5548 msgstr ""
5549 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5550 "consumidor?"
5551
5552 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5553 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5554 #: actions/showfavorites.php:80
5555 #, php-format
5556 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5557 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5558
5559 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5560 #: actions/showfavorites.php:134
5561 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5562 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5563
5564 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5565 #: actions/showfavorites.php:172
5566 #, php-format
5567 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5568 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5569
5570 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5571 #: actions/showfavorites.php:180
5572 #, php-format
5573 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5574 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5575
5576 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5577 #: actions/showfavorites.php:188
5578 #, php-format
5579 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5580 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5581
5582 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5583 #: actions/showfavorites.php:209
5584 msgid ""
5585 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5586 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5587 msgstr ""
5588 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5589 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5590
5591 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5592 #. TRANS: %s is a username.
5593 #: actions/showfavorites.php:213
5594 #, php-format
5595 msgid ""
5596 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5597 "would add to their favorites :)"
5598 msgstr ""
5599 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5600 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5601
5602 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5603 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5604 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5605 #: actions/showfavorites.php:220
5606 #, php-format
5607 msgid ""
5608 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5609 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5610 "their favorites :)"
5611 msgstr ""
5612 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5613 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5614 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5615
5616 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5617 #: actions/showfavorites.php:251
5618 msgid "This is a way to share what you like."
5619 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5620
5621 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5622 #: actions/showgroup.php:75
5623 #, php-format
5624 msgid "%s group"
5625 msgstr "Grupo %s"
5626
5627 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5628 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5629 #: actions/showgroup.php:79
5630 #, php-format
5631 msgid "%1$s group, page %2$d"
5632 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5633
5634 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5635 #: actions/showgroup.php:223
5636 msgid "Group profile"
5637 msgstr "Perfil do grupo"
5638
5639 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5640 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5641 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5642 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5643 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5644 msgid "URL"
5645 msgstr "URL"
5646
5647 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5648 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5649 #. TRANS: DT for note in a profile.
5650 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5651 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5652 msgid "Note"
5653 msgstr "Nota"
5654
5655 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5656 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5657 msgid "Aliases"
5658 msgstr "Pseudónimos"
5659
5660 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5661 #: actions/showgroup.php:313
5662 msgid "Group actions"
5663 msgstr "Accións do grupo"
5664
5665 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5666 #: actions/showgroup.php:357
5667 #, php-format
5668 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5669 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5670
5671 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5672 #: actions/showgroup.php:364
5673 #, php-format
5674 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5675 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5676
5677 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5678 #: actions/showgroup.php:371
5679 #, php-format
5680 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5681 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5682
5683 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5684 #: actions/showgroup.php:377
5685 #, php-format
5686 msgid "FOAF for %s group"
5687 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5688
5689 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5690 #: actions/showgroup.php:414
5691 msgid "Members"
5692 msgstr "Membros"
5693
5694 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5695 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5696 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5697 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5698 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5699 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5700 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5701 msgid "(None)"
5702 msgstr "(Ningún)"
5703
5704 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5705 #: actions/showgroup.php:429
5706 msgid "All members"
5707 msgstr "Todos os membros"
5708
5709 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5710 #: actions/showgroup.php:465
5711 #, fuzzy
5712 msgctxt "LABEL"
5713 msgid "Created"
5714 msgstr "Creado"
5715
5716 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5717 #: actions/showgroup.php:473
5718 #, fuzzy
5719 msgctxt "LABEL"
5720 msgid "Members"
5721 msgstr "Membros"
5722
5723 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5724 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5725 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5726 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5727 #: actions/showgroup.php:488
5728 #, php-format
5729 msgid ""
5730 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5731 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5732 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5733 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5734 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5735 msgstr ""
5736 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5737 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5738 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5739 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5740 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5741 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5742
5743 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5744 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5745 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5746 #: actions/showgroup.php:498
5747 #, php-format
5748 msgid ""
5749 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5750 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5751 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5752 "their life and interests. "
5753 msgstr ""
5754 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5755 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5756 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5757 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5758
5759 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5760 #: actions/showgroup.php:527
5761 msgid "Admins"
5762 msgstr "Administradores"
5763
5764 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5765 #: actions/showmessage.php:76
5766 msgid "No such message."
5767 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5768
5769 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5770 #: actions/showmessage.php:86
5771 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5772 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5773
5774 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5775 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5776 #: actions/showmessage.php:105
5777 #, php-format
5778 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5779 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5780
5781 #. TRANS: Page title for single message display.
5782 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5783 #: actions/showmessage.php:113
5784 #, php-format
5785 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5786 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5787
5788 #: actions/shownotice.php:90
5789 msgid "Notice deleted."
5790 msgstr "Borrouse a nota."
5791
5792 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5793 #: actions/showstream.php:70
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "%1$s tagged %2$s"
5796 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5797
5798 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5799 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5800 #: actions/showstream.php:74
5801 #, fuzzy, php-format
5802 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5803 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5804
5805 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5806 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5807 #: actions/showstream.php:82
5808 #, php-format
5809 msgid "%1$s, page %2$d"
5810 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5811
5812 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5813 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5814 #: actions/showstream.php:127
5815 #, php-format
5816 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5817 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5818
5819 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5820 #. TRANS: %s is a user nickname.
5821 #: actions/showstream.php:136
5822 #, php-format
5823 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5824 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5825
5826 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5827 #. TRANS: %s is a user nickname.
5828 #: actions/showstream.php:145
5829 #, php-format
5830 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5831 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5832
5833 #: actions/showstream.php:152
5834 #, php-format
5835 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5836 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5837
5838 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5839 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5840 #: actions/showstream.php:159
5841 #, php-format
5842 msgid "FOAF for %s"
5843 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5844
5845 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5846 #: actions/showstream.php:211
5847 #, fuzzy, php-format
5848 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5849 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5850
5851 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5852 #: actions/showstream.php:217
5853 msgid ""
5854 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5855 "would be a good time to start :)"
5856 msgstr ""
5857 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5858 "bo momento para comezar :)"
5859
5860 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5861 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5862 #: actions/showstream.php:221
5863 #, php-format
5864 msgid ""
5865 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5866 "%?status_textarea=%2$s)."
5867 msgstr ""
5868 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5869 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5870
5871 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5872 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5873 #: actions/showstream.php:264
5874 #, php-format
5875 msgid ""
5876 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5878 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5879 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5880 msgstr ""
5881 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5882 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5883 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5884 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5885 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5886
5887 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5888 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5889 #: actions/showstream.php:271
5890 #, php-format
5891 msgid ""
5892 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5893 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5894 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5895 msgstr ""
5896 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5897 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5898 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5899
5900 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5901 #: actions/showstream.php:328
5902 #, php-format
5903 msgid "Repeat of %s"
5904 msgstr "Repeticións de %s"
5905
5906 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5907 msgid "You cannot silence users on this site."
5908 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5909
5910 #: actions/silence.php:72
5911 msgid "User is already silenced."
5912 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5913
5914 #: actions/siteadminpanel.php:69
5915 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5916 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5917
5918 #: actions/siteadminpanel.php:133
5919 msgid "Site name must have non-zero length."
5920 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5921
5922 #: actions/siteadminpanel.php:141
5923 msgid "You must have a valid contact email address."
5924 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5925
5926 #: actions/siteadminpanel.php:159
5927 #, php-format
5928 msgid "Unknown language \"%s\"."
5929 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5930
5931 #: actions/siteadminpanel.php:165
5932 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5933 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5934
5935 #: actions/siteadminpanel.php:171
5936 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5937 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5938
5939 #: actions/siteadminpanel.php:221
5940 msgid "General"
5941 msgstr "Xeral"
5942
5943 #: actions/siteadminpanel.php:224
5944 msgid "Site name"
5945 msgstr "Nome do sitio"
5946
5947 #: actions/siteadminpanel.php:225
5948 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5949 msgstr ""
5950 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5951 "da miña empresa\""
5952
5953 #: actions/siteadminpanel.php:229
5954 msgid "Brought by"
5955 msgstr "Publicado por"
5956
5957 #: actions/siteadminpanel.php:230
5958 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5959 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5960
5961 #: actions/siteadminpanel.php:234
5962 msgid "Brought by URL"
5963 msgstr "URL do publicador"
5964
5965 #: actions/siteadminpanel.php:235
5966 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5967 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5968
5969 #: actions/siteadminpanel.php:239
5970 msgid "Contact email address for your site"
5971 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5972
5973 #: actions/siteadminpanel.php:245
5974 msgid "Local"
5975 msgstr "Local"
5976
5977 #: actions/siteadminpanel.php:256
5978 msgid "Default timezone"
5979 msgstr "Fuso horario por defecto"
5980
5981 #: actions/siteadminpanel.php:257
5982 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5983 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5984
5985 #: actions/siteadminpanel.php:262
5986 msgid "Default language"
5987 msgstr "Lingua por defecto"
5988
5989 #: actions/siteadminpanel.php:263
5990 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5991 msgstr ""
5992 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5993 "sexa posible"
5994
5995 #: actions/siteadminpanel.php:271
5996 msgid "Limits"
5997 msgstr "Límites"
5998
5999 #: actions/siteadminpanel.php:274
6000 msgid "Text limit"
6001 msgstr "Límite de texto"
6002
6003 #: actions/siteadminpanel.php:274
6004 msgid "Maximum number of characters for notices."
6005 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
6006
6007 #: actions/siteadminpanel.php:278
6008 msgid "Dupe limit"
6009 msgstr "Tempo límite de repetición"
6010
6011 #: actions/siteadminpanel.php:278
6012 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6013 msgstr ""
6014 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
6015 "nota de novo."
6016
6017 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6018 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6019 msgid "Site Notice"
6020 msgstr "Nota do sitio"
6021
6022 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6023 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6024 msgid "Edit site-wide message"
6025 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
6026
6027 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6028 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6029 msgid "Unable to save site notice."
6030 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6031
6032 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6033 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6036 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6037
6038 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6040 msgid "Site notice text"
6041 msgstr "Texto da nota do sitio"
6042
6043 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6044 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6047 msgstr ""
6048 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6049
6050 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Save site notice."
6054 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6055
6056 #. TRANS: Title for SMS settings.
6057 #: actions/smssettings.php:57
6058 msgid "SMS settings"
6059 msgstr "Configuración dos SMS"
6060
6061 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6062 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6063 #: actions/smssettings.php:71
6064 #, php-format
6065 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6066 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6067
6068 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6069 #: actions/smssettings.php:93
6070 msgid "SMS is not available."
6071 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6072
6073 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6074 #: actions/smssettings.php:107
6075 msgid "SMS address"
6076 msgstr "Enderezo dos SMS"
6077
6078 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6079 #: actions/smssettings.php:116
6080 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6081 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6082
6083 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6084 #: actions/smssettings.php:129
6085 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6086 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6087
6088 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6089 #: actions/smssettings.php:138
6090 msgid "Confirmation code"
6091 msgstr "Código de confirmación"
6092
6093 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6094 #: actions/smssettings.php:140
6095 msgid "Enter the code you received on your phone."
6096 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6097
6098 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6099 #: actions/smssettings.php:144
6100 msgctxt "BUTTON"
6101 msgid "Confirm"
6102 msgstr "Confirmar"
6103
6104 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6105 #: actions/smssettings.php:149
6106 msgid "SMS phone number"
6107 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6108
6109 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6110 #: actions/smssettings.php:152
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6113 msgstr ""
6114 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6115 "código da zona"
6116
6117 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6118 #: actions/smssettings.php:191
6119 msgid "SMS preferences"
6120 msgstr "Preferencias dos SMS"
6121
6122 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6123 #: actions/smssettings.php:197
6124 msgid ""
6125 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6126 "from my carrier."
6127 msgstr ""
6128 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6129 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6130
6131 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6132 #: actions/smssettings.php:308
6133 msgid "SMS preferences saved."
6134 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6135
6136 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6137 #: actions/smssettings.php:330
6138 msgid "No phone number."
6139 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6140
6141 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6142 #: actions/smssettings.php:336
6143 msgid "No carrier selected."
6144 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6145
6146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6147 #: actions/smssettings.php:344
6148 msgid "That is already your phone number."
6149 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6150
6151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6152 #: actions/smssettings.php:348
6153 msgid "That phone number already belongs to another user."
6154 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6155
6156 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6157 #: actions/smssettings.php:376
6158 msgid ""
6159 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6160 "for the code and instructions on how to use it."
6161 msgstr ""
6162 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6163 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6164
6165 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6166 #: actions/smssettings.php:404
6167 msgid "That is the wrong confirmation number."
6168 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6169
6170 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6171 #: actions/smssettings.php:418
6172 msgid "SMS confirmation cancelled."
6173 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6174
6175 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6176 #. TRANS: registered for the active user.
6177 #: actions/smssettings.php:438
6178 msgid "That is not your phone number."
6179 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6180
6181 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6182 #: actions/smssettings.php:460
6183 msgid "The SMS phone number was removed."
6184 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6185
6186 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6187 #: actions/smssettings.php:499
6188 msgid "Mobile carrier"
6189 msgstr "Compañía"
6190
6191 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6192 #: actions/smssettings.php:504
6193 msgid "Select a carrier"
6194 msgstr "Escolla unha compañía"
6195
6196 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6197 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6198 #: actions/smssettings.php:513
6199 #, php-format
6200 msgid ""
6201 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6202 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6203 msgstr ""
6204 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6205 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6206 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6207
6208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6209 #: actions/smssettings.php:535
6210 #, fuzzy
6211 msgid "No code entered."
6212 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6213
6214 #. TRANS: Menu item for site administration
6215 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6216 #: lib/adminpanelaction.php:395
6217 msgid "Snapshots"
6218 msgstr "Instantáneas"
6219
6220 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6221 msgid "Manage snapshot configuration"
6222 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6223
6224 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6225 msgid "Invalid snapshot run value."
6226 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6227
6228 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6229 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6230 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6231
6232 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6233 msgid "Invalid snapshot report URL."
6234 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6235
6236 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6237 msgid "Randomly during web hit"
6238 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6239
6240 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6241 msgid "In a scheduled job"
6242 msgstr "Nun proceso programado"
6243
6244 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6245 msgid "Data snapshots"
6246 msgstr "Instantáneas de datos"
6247
6248 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6249 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6250 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6251
6252 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6253 msgid "Frequency"
6254 msgstr "Frecuencia"
6255
6256 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6257 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6258 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6259
6260 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6261 msgid "Report URL"
6262 msgstr "URL de envío"
6263
6264 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6265 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6266 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6267
6268 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6269 msgid "Save snapshot settings"
6270 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6271
6272 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6273 #: actions/subedit.php:75
6274 msgid "You are not subscribed to that profile."
6275 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6276
6277 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6278 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6279 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6280 msgid "Could not save subscription."
6281 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6282
6283 #: actions/subscribe.php:77
6284 msgid "This action only accepts POST requests."
6285 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6286
6287 #: actions/subscribe.php:117
6288 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6289 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6290
6291 #: actions/subscribe.php:145
6292 msgid "Subscribed"
6293 msgstr "Subscrito"
6294
6295 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6296 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6297 #: actions/subscribers.php:51
6298 #, php-format
6299 msgid "%s subscribers"
6300 msgstr "%s subscritores"
6301
6302 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6303 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6304 #: actions/subscribers.php:55
6305 #, php-format
6306 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6307 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6308
6309 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6310 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6311 #: actions/subscribers.php:68
6312 msgid "These are the people who listen to your notices."
6313 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6314
6315 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6316 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6317 #: actions/subscribers.php:74
6318 #, php-format
6319 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6320 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6321
6322 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6323 #: actions/subscribers.php:114
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6327 "return the favor."
6328 msgstr ""
6329 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6330 "devolvan o favor"
6331
6332 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6333 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6334 #: actions/subscribers.php:118
6335 #, php-format
6336 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6337 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6338
6339 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6340 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6341 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6342 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6343 #. TRANS: and do not change the URL part.
6344 #: actions/subscribers.php:127
6345 #, php-format
6346 msgid ""
6347 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6348 "%) and be the first?"
6349 msgstr ""
6350 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6351 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6352
6353 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6354 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6355 #: actions/subscriptions.php:55
6356 #, php-format
6357 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6358 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6359
6360 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6361 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6362 #: actions/subscriptions.php:68
6363 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6364 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6365
6366 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6367 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6368 #: actions/subscriptions.php:74
6369 #, php-format
6370 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6371 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6372
6373 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6374 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6375 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6376 #. TRANS: and do not change the URL part.
6377 #: actions/subscriptions.php:133
6378 #, php-format
6379 msgid ""
6380 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6381 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6382 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6383 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6384 "automatically subscribe to people you already follow there."
6385 msgstr ""
6386 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6387 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6388 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6389 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6390 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6391
6392 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6393 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6394 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6395 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6396 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6397 #, php-format
6398 msgid "%s is not listening to anyone."
6399 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6400
6401 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6402 #: actions/subscriptions.php:176
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6405 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6406
6407 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6408 #: actions/subscriptions.php:239
6409 msgid "Jabber"
6410 msgstr "Jabber"
6411
6412 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6413 #: actions/subscriptions.php:254
6414 msgid "SMS"
6415 msgstr "SMS"
6416
6417 #: actions/tag.php:69
6418 #, php-format
6419 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6420 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6421
6422 #: actions/tag.php:87
6423 #, php-format
6424 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6425 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6426
6427 #: actions/tag.php:93
6428 #, php-format
6429 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6430 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6431
6432 #: actions/tag.php:99
6433 #, php-format
6434 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6435 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6436
6437 #: actions/tagother.php:39
6438 msgid "No ID argument."
6439 msgstr "Sen argumento ID."
6440
6441 #: actions/tagother.php:65
6442 #, php-format
6443 msgid "Tag %s"
6444 msgstr "Etiqueta %s"
6445
6446 #. TRANS: H2 for user profile information.
6447 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6448 msgid "User profile"
6449 msgstr "Perfil do usuario"
6450
6451 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6452 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6453 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6454 #: lib/userprofile.php:108
6455 msgid "Photo"
6456 msgstr "Fotografía"
6457
6458 #: actions/tagother.php:141
6459 msgid "Tag user"
6460 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6461
6462 #: actions/tagother.php:151
6463 msgid ""
6464 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6465 "separated"
6466 msgstr ""
6467 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6468 "comas ou espazos en branco"
6469
6470 #: actions/tagother.php:178
6471 #, php-format
6472 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6473 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
6474
6475 #: actions/tagother.php:193
6476 msgid ""
6477 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6478 msgstr ""
6479 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6480 "vostede."
6481
6482 #: actions/tagother.php:236
6483 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6484 msgstr ""
6485 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6486 "subscricións."
6487
6488 #: actions/tagrss.php:35
6489 msgid "No such tag."
6490 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6491
6492 #: actions/unblock.php:59
6493 msgid "You haven't blocked that user."
6494 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6495
6496 #: actions/unsandbox.php:72
6497 msgid "User is not sandboxed."
6498 msgstr "O usuario non está illado."
6499
6500 #: actions/unsilence.php:72
6501 msgid "User is not silenced."
6502 msgstr "O usuario non está silenciado."
6503
6504 #: actions/unsubscribe.php:77
6505 msgid "No profile ID in request."
6506 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6507
6508 #: actions/unsubscribe.php:98
6509 msgid "Unsubscribed"
6510 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6511
6512 #: actions/updateprofile.php:64
6513 #, php-format
6514 msgid ""
6515 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6516 msgstr ""
6517 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6518 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6519
6520 #. TRANS: User admin panel title
6521 #: actions/useradminpanel.php:58
6522 msgctxt "TITLE"
6523 msgid "User"
6524 msgstr "Usuario"
6525
6526 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6527 #: actions/useradminpanel.php:69
6528 msgid "User settings for this StatusNet site"
6529 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6530
6531 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6532 #: actions/useradminpanel.php:147
6533 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6534 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6535
6536 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6537 #: actions/useradminpanel.php:154
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6540 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6541
6542 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6543 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6544 #: actions/useradminpanel.php:166
6545 #, fuzzy, php-format
6546 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6547 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6548
6549 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6550 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6551 msgid "Profile"
6552 msgstr "Perfil"
6553
6554 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6555 #: actions/useradminpanel.php:220
6556 msgid "Bio Limit"
6557 msgstr "Límite da biografía"
6558
6559 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6560 #: actions/useradminpanel.php:222
6561 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6562 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6563
6564 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6565 #: actions/useradminpanel.php:231
6566 msgid "New users"
6567 msgstr "Novos usuarios"
6568
6569 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6570 #: actions/useradminpanel.php:236
6571 msgid "New user welcome"
6572 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6573
6574 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6575 #: actions/useradminpanel.php:238
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6578 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6579
6580 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6581 #: actions/useradminpanel.php:244
6582 msgid "Default subscription"
6583 msgstr "Subscrición por defecto"
6584
6585 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6586 #: actions/useradminpanel.php:246
6587 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6588 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6589
6590 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6591 #: actions/useradminpanel.php:256
6592 msgid "Invitations"
6593 msgstr "Invitacións"
6594
6595 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6596 #: actions/useradminpanel.php:262
6597 msgid "Invitations enabled"
6598 msgstr "Activáronse as invitacións"
6599
6600 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6601 #: actions/useradminpanel.php:265
6602 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6603 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6604
6605 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6606 #: actions/useradminpanel.php:302
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Save user settings."
6609 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6610
6611 #. TRANS: Page title.
6612 #: actions/userauthorization.php:109
6613 msgid "Authorize subscription"
6614 msgstr "Autorizar a subscrición"
6615
6616 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6617 #: actions/userauthorization.php:115
6618 #, fuzzy
6619 msgid ""
6620 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6621 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6622 "click \"Reject\"."
6623 msgstr ""
6624 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6625 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6626 "\"Rexeitar\"."
6627
6628 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6629 #. TRANS: Menu item for site administration
6630 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6631 #: lib/adminpanelaction.php:403
6632 msgid "License"
6633 msgstr "Licenza"
6634
6635 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6636 #: actions/userauthorization.php:229
6637 #, fuzzy
6638 msgctxt "BUTTON"
6639 msgid "Accept"
6640 msgstr "Aceptar"
6641
6642 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6643 #: actions/userauthorization.php:231
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Subscribe to this user."
6646 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6647
6648 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6649 #: actions/userauthorization.php:233
6650 #, fuzzy
6651 msgctxt "BUTTON"
6652 msgid "Reject"
6653 msgstr "Rexeitar"
6654
6655 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6656 #: actions/userauthorization.php:235
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Reject this subscription."
6659 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6660
6661 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6662 #: actions/userauthorization.php:248
6663 msgid "No authorization request!"
6664 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6665
6666 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6667 #: actions/userauthorization.php:271
6668 msgid "Subscription authorized"
6669 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6670
6671 #: actions/userauthorization.php:274
6672 msgid ""
6673 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6674 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6675 "subscription. Your subscription token is:"
6676 msgstr ""
6677 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6678 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6679 "O pase da súa subscrición é:"
6680
6681 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6682 #: actions/userauthorization.php:285
6683 msgid "Subscription rejected"
6684 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6685
6686 #: actions/userauthorization.php:288
6687 msgid ""
6688 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6689 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6690 "subscription."
6691 msgstr ""
6692 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6693 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6694 "completamente a subscrición."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6697 #. TRANS: %s is a listener URI.
6698 #: actions/userauthorization.php:325
6699 #, fuzzy, php-format
6700 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6701 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6704 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6705 #: actions/userauthorization.php:332
6706 #, fuzzy, php-format
6707 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6708 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6709
6710 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6711 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6712 #: actions/userauthorization.php:340
6713 #, fuzzy, php-format
6714 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6715 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6718 #. TRANS: %s is a profile URL.
6719 #: actions/userauthorization.php:358
6720 #, fuzzy, php-format
6721 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6722 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6725 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6726 #: actions/userauthorization.php:368
6727 #, fuzzy, php-format
6728 msgid ""
6729 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6730 "\"."
6731 msgstr ""
6732 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6733 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6736 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6737 #: actions/userauthorization.php:378
6738 #, fuzzy, php-format
6739 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6740 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6741
6742 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6743 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6744 #: actions/userauthorization.php:385
6745 #, fuzzy, php-format
6746 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6747 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6748
6749 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6750 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6751 #: actions/userauthorization.php:392
6752 #, fuzzy, php-format
6753 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6754 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6755
6756 #. TRANS: Page title for profile design page.
6757 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6758 msgid "Profile design"
6759 msgstr "Deseño do perfil"
6760
6761 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6762 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6763 msgid ""
6764 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6765 "palette of your choice."
6766 msgstr ""
6767 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6768 "cores escollida por vostede."
6769
6770 #: actions/userdesignsettings.php:272
6771 msgid "Enjoy your hotdog!"
6772 msgstr "Bo proveito!"
6773
6774 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6775 #: actions/usergroups.php:66
6776 #, php-format
6777 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6778 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6779
6780 #: actions/usergroups.php:132
6781 msgid "Search for more groups"
6782 msgstr "Buscar máis grupos"
6783
6784 #: actions/usergroups.php:159
6785 #, php-format
6786 msgid "%s is not a member of any group."
6787 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6788
6789 #: actions/usergroups.php:164
6790 #, php-format
6791 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6792 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6793
6794 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6795 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6796 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6797 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6798 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6799 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6800 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6801 #, php-format
6802 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6803 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6804
6805 #: actions/version.php:75
6806 #, php-format
6807 msgid "StatusNet %s"
6808 msgstr "%s de StatusNet"
6809
6810 #: actions/version.php:155
6811 #, php-format
6812 msgid ""
6813 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6814 "Inc. and contributors."
6815 msgstr ""
6816 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6817 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6818
6819 #: actions/version.php:163
6820 msgid "Contributors"
6821 msgstr "Colaboradores"
6822
6823 #: actions/version.php:170
6824 msgid ""
6825 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6826 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6827 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6828 "any later version. "
6829 msgstr ""
6830 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6831 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6832 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6833 "usuario) da licenza. "
6834
6835 #: actions/version.php:176
6836 msgid ""
6837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6840 "for more details. "
6841 msgstr ""
6842 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6843 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6844 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6845 "Affero de GNU para máis información. "
6846
6847 #: actions/version.php:182
6848 #, php-format
6849 msgid ""
6850 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6851 "along with this program.  If not, see %s."
6852 msgstr ""
6853 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6854 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6855
6856 #: actions/version.php:191
6857 msgid "Plugins"
6858 msgstr "Complementos"
6859
6860 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6861 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6862 msgid "Version"
6863 msgstr "Versión"
6864
6865 #: actions/version.php:199
6866 msgid "Author(s)"
6867 msgstr "Autores"
6868
6869 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6870 #: classes/Fave.php:164
6871 msgid "Favor"
6872 msgstr "Marcar como favorito"
6873
6874 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6875 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6876 #: classes/Fave.php:167
6877 #, php-format
6878 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6879 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6880
6881 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6882 #: classes/File.php:162
6883 #, php-format
6884 msgid "Cannot process URL '%s'"
6885 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6886
6887 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6888 #: classes/File.php:194
6889 msgid "Robin thinks something is impossible."
6890 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6891
6892 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6893 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6894 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6895 #: classes/File.php:210
6896 #, fuzzy, php-format
6897 msgid ""
6898 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6899 "Try to upload a smaller version."
6900 msgid_plural ""
6901 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6902 "Try to upload a smaller version."
6903 msgstr[0] ""
6904 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6905 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6906 msgstr[1] ""
6907 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6908 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6909
6910 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6911 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6912 #: classes/File.php:223
6913 #, fuzzy, php-format
6914 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6915 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6916 msgstr[0] ""
6917 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6918 msgstr[1] ""
6919 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6920
6921 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6922 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6923 #: classes/File.php:235
6924 #, fuzzy, php-format
6925 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6926 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6927 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6928 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6931 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6932 msgid "Invalid filename."
6933 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6934
6935 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6936 #: classes/Group_member.php:51
6937 msgid "Group join failed."
6938 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6939
6940 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6941 #: classes/Group_member.php:64
6942 msgid "Not part of group."
6943 msgstr "Non forma parte do grupo."
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6946 #: classes/Group_member.php:72
6947 msgid "Group leave failed."
6948 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6951 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6952 #: classes/Group_member.php:85
6953 #, php-format
6954 msgid "Profile ID %s is invalid."
6955 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6956
6957 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6958 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6959 #: classes/Group_member.php:98
6960 #, fuzzy, php-format
6961 msgid "Group ID %s is invalid."
6962 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6963
6964 #. TRANS: Activity title.
6965 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6966 msgid "Join"
6967 msgstr "Unirse"
6968
6969 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6970 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6971 #: classes/Group_member.php:151
6972 #, php-format
6973 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6974 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6975
6976 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6977 #: classes/Local_group.php:42
6978 msgid "Could not update local group."
6979 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6982 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6983 #: classes/Login_token.php:78
6984 #, php-format
6985 msgid "Could not create login token for %s"
6986 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6987
6988 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6989 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6990 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6991 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6994 #: classes/Message.php:45
6995 msgid "You are banned from sending direct messages."
6996 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6997
6998 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6999 #: classes/Message.php:69
7000 msgid "Could not insert message."
7001 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7002
7003 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7004 #: classes/Message.php:80
7005 msgid "Could not update message with new URI."
7006 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7007
7008 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7009 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7010 #: classes/Notice.php:98
7011 #, php-format
7012 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7013 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7014
7015 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7016 #: classes/Notice.php:199
7017 #, php-format
7018 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7019 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7022 #: classes/Notice.php:279
7023 msgid "Problem saving notice. Too long."
7024 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7027 #: classes/Notice.php:284
7028 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7029 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7032 #: classes/Notice.php:290
7033 msgid ""
7034 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7035 msgstr ""
7036 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7037 "publicar nuns minutos."
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7040 #: classes/Notice.php:297
7041 msgid ""
7042 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7043 "few minutes."
7044 msgstr ""
7045 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7046 "publicar nuns minutos."
7047
7048 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7049 #: classes/Notice.php:305
7050 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7051 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7052
7053 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7054 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7055 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7056 msgid "Problem saving notice."
7057 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7058
7059 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7060 #: classes/Notice.php:929
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7063 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7064
7065 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7066 #: classes/Notice.php:1028
7067 msgid "Problem saving group inbox."
7068 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7069
7070 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7071 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7072 #: classes/Notice.php:1142
7073 #, php-format
7074 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7075 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
7076
7077 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7078 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7079 #: classes/Notice.php:1661
7080 #, php-format
7081 msgid "RT @%1$s %2$s"
7082 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7083
7084 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7085 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7086 #, fuzzy, php-format
7087 msgctxt "FANCYNAME"
7088 msgid "%1$s (%2$s)"
7089 msgstr "%1$s (%2$s)"
7090
7091 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7092 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7093 #: classes/Profile.php:771
7094 #, php-format
7095 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7096 msgstr ""
7097 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7098
7099 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7100 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7101 #: classes/Profile.php:780
7102 #, php-format
7103 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7104 msgstr ""
7105 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7106
7107 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7108 #: classes/Remote_profile.php:54
7109 msgid "Missing profile."
7110 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7111
7112 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7113 #: classes/Status_network.php:338
7114 msgid "Unable to save tag."
7115 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7118 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7119 msgid "You have been banned from subscribing."
7120 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7123 #: classes/Subscription.php:82
7124 msgid "Already subscribed!"
7125 msgstr "Xa está subscrito!"
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7128 #: classes/Subscription.php:87
7129 msgid "User has blocked you."
7130 msgstr "O usuario bloqueouno."
7131
7132 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7133 #: classes/Subscription.php:176
7134 msgid "Not subscribed!"
7135 msgstr "Non está subscrito!"
7136
7137 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7138 #: classes/Subscription.php:183
7139 msgid "Could not delete self-subscription."
7140 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7141
7142 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7143 #: classes/Subscription.php:211
7144 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7145 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7146
7147 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7148 #: classes/Subscription.php:223
7149 msgid "Could not delete subscription."
7150 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7151
7152 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7153 #: classes/Subscription.php:265
7154 msgid "Follow"
7155 msgstr "Seguir"
7156
7157 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7158 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7159 #: classes/Subscription.php:268
7160 #, php-format
7161 msgid "%1$s is now following %2$s."
7162 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7163
7164 #. TRANS: Notice given on user registration.
7165 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7166 #: classes/User.php:395
7167 #, php-format
7168 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7169 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7170
7171 #. TRANS: Server exception.
7172 #: classes/User.php:918
7173 msgid "No single user defined for single-user mode."
7174 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7175
7176 #. TRANS: Server exception.
7177 #: classes/User.php:922
7178 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7182 #: classes/User_group.php:522
7183 msgid "Could not create group."
7184 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7185
7186 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7187 #: classes/User_group.php:532
7188 msgid "Could not set group URI."
7189 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7190
7191 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7192 #: classes/User_group.php:555
7193 msgid "Could not set group membership."
7194 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7195
7196 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7197 #: classes/User_group.php:570
7198 msgid "Could not save local group info."
7199 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7200
7201 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7202 #. TRANS: %s is the remote site.
7203 #: lib/accountmover.php:65
7204 #, fuzzy, php-format
7205 msgid "Cannot locate account %s."
7206 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7207
7208 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7209 #. TRANS: %s is the remote site.
7210 #: lib/accountmover.php:106
7211 #, php-format
7212 msgid "Cannot find XRD for %s."
7213 msgstr ""
7214
7215 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7216 #. TRANS: %s is the remote site.
7217 #: lib/accountmover.php:131
7218 #, php-format
7219 msgid "No AtomPub API service for %s."
7220 msgstr ""
7221
7222 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7223 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7224 msgid "Change your profile settings"
7225 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7226
7227 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7228 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7229 msgid "Upload an avatar"
7230 msgstr "Cargue un avatar"
7231
7232 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7233 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7234 msgid "Change your password"
7235 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
7236
7237 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7238 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7239 msgid "Change email handling"
7240 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
7241
7242 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7243 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7244 msgid "Design your profile"
7245 msgstr "Deseñe o seu perfil"
7246
7247 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7248 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7249 msgid "Other options"
7250 msgstr "Outras opcións"
7251
7252 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7253 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7254 msgid "Other"
7255 msgstr "Outros"
7256
7257 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7258 #: lib/action.php:161
7259 #, php-format
7260 msgid "%1$s - %2$s"
7261 msgstr "%1$s - %2$s"
7262
7263 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7264 #: lib/action.php:177
7265 msgid "Untitled page"
7266 msgstr "Páxina sen título"
7267
7268 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7269 #: lib/action.php:325
7270 msgctxt "TOOLTIP"
7271 msgid "Show more"
7272 msgstr "Mostrar máis"
7273
7274 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7275 #: lib/action.php:544
7276 msgid "Primary site navigation"
7277 msgstr "Navegación principal do sitio"
7278
7279 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7280 #: lib/action.php:550
7281 msgctxt "TOOLTIP"
7282 msgid "Personal profile and friends timeline"
7283 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
7284
7285 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7286 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7287 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7288 msgctxt "MENU"
7289 msgid "Personal"
7290 msgstr "Persoal"
7291
7292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7293 #: lib/action.php:555
7294 msgctxt "TOOLTIP"
7295 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7296 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
7297
7298 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7299 #: lib/action.php:558
7300 msgid "Account"
7301 msgstr "Conta"
7302
7303 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7304 #: lib/action.php:560
7305 msgctxt "TOOLTIP"
7306 msgid "Connect to services"
7307 msgstr "Conectarse aos servizos"
7308
7309 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7310 #: lib/action.php:563
7311 msgid "Connect"
7312 msgstr "Conectarse"
7313
7314 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7315 #: lib/action.php:566
7316 msgctxt "TOOLTIP"
7317 msgid "Change site configuration"
7318 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
7319
7320 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7321 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7322 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7323 msgctxt "MENU"
7324 msgid "Admin"
7325 msgstr "Administrador"
7326
7327 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7328 #: lib/action.php:573
7329 #, php-format
7330 msgctxt "TOOLTIP"
7331 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7332 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7333
7334 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7335 #: lib/action.php:576
7336 msgctxt "MENU"
7337 msgid "Invite"
7338 msgstr "Convidar"
7339
7340 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7341 #: lib/action.php:582
7342 msgctxt "TOOLTIP"
7343 msgid "Logout from the site"
7344 msgstr "Saír ao anonimato"
7345
7346 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7347 #: lib/action.php:585
7348 msgctxt "MENU"
7349 msgid "Logout"
7350 msgstr "Saír"
7351
7352 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7353 #: lib/action.php:590
7354 msgctxt "TOOLTIP"
7355 msgid "Create an account"
7356 msgstr "Crear unha conta"
7357
7358 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7359 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7360 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7361 msgctxt "MENU"
7362 msgid "Register"
7363 msgstr "Rexistrarse"
7364
7365 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7366 #: lib/action.php:596
7367 msgctxt "TOOLTIP"
7368 msgid "Login to the site"
7369 msgstr "Identificarse no sitio"
7370
7371 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7372 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7373 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7374 msgctxt "MENU"
7375 msgid "Login"
7376 msgstr "Identificarse"
7377
7378 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7379 #: lib/action.php:602
7380 msgctxt "TOOLTIP"
7381 msgid "Help me!"
7382 msgstr "Axuda!"
7383
7384 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7385 #: lib/action.php:605
7386 msgctxt "MENU"
7387 msgid "Help"
7388 msgstr "Axuda"
7389
7390 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7391 #: lib/action.php:608
7392 msgctxt "TOOLTIP"
7393 msgid "Search for people or text"
7394 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7395
7396 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7397 #: lib/action.php:611
7398 msgctxt "MENU"
7399 msgid "Search"
7400 msgstr "Buscar"
7401
7402 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7403 #. TRANS: Menu item for site administration
7404 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7405 msgid "Site notice"
7406 msgstr "Nota do sitio"
7407
7408 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7409 #: lib/action.php:700
7410 msgid "Local views"
7411 msgstr "Vistas locais"
7412
7413 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7414 #: lib/action.php:770
7415 msgid "Page notice"
7416 msgstr "Nota da páxina"
7417
7418 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7419 #: lib/action.php:871
7420 msgid "Secondary site navigation"
7421 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7422
7423 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7424 #: lib/action.php:877
7425 msgid "Help"
7426 msgstr "Axuda"
7427
7428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7429 #: lib/action.php:880
7430 msgid "About"
7431 msgstr "Acerca de"
7432
7433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7434 #: lib/action.php:883
7435 msgid "FAQ"
7436 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7437
7438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7439 #: lib/action.php:888
7440 msgid "TOS"
7441 msgstr "Condicións do servicio"
7442
7443 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7444 #: lib/action.php:892
7445 msgid "Privacy"
7446 msgstr "Protección de datos"
7447
7448 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7449 #: lib/action.php:895
7450 msgid "Source"
7451 msgstr "Código fonte"
7452
7453 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7454 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7455 #: lib/action.php:902
7456 msgid "Contact"
7457 msgstr "Contacto"
7458
7459 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7460 #: lib/action.php:905
7461 msgid "Badge"
7462 msgstr "Insignia"
7463
7464 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7465 #: lib/action.php:934
7466 msgid "StatusNet software license"
7467 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7468
7469 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7470 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7471 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7472 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7473 #: lib/action.php:941
7474 #, php-format
7475 msgid ""
7476 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7477 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7478 msgstr ""
7479 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7480 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7481
7482 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7483 #: lib/action.php:944
7484 #, php-format
7485 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7486 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7487
7488 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7489 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7490 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7491 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7492 #: lib/action.php:951
7493 #, php-format
7494 msgid ""
7495 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7496 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7497 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7498 msgstr ""
7499 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7500 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7501 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7502
7503 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7504 #: lib/action.php:967
7505 msgid "Site content license"
7506 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7507
7508 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7509 #. TRANS: %1$s is the site name.
7510 #: lib/action.php:974
7511 #, php-format
7512 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7513 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7514
7515 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7516 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7517 #: lib/action.php:981
7518 #, php-format
7519 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7520 msgstr ""
7521 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7522 "todos os dereitos."
7523
7524 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7525 #: lib/action.php:985
7526 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7527 msgstr ""
7528 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7529 "reservados todos os dereitos."
7530
7531 #. TRANS: license message in footer.
7532 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7533 #: lib/action.php:1017
7534 #, php-format
7535 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7536 msgstr ""
7537 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7538
7539 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7540 #: lib/action.php:1353
7541 msgid "Pagination"
7542 msgstr "Paxinación"
7543
7544 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7545 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7546 #: lib/action.php:1364
7547 msgid "After"
7548 msgstr "Posteriores"
7549
7550 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7551 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7552 #: lib/action.php:1374
7553 msgid "Before"
7554 msgstr "Anteriores"
7555
7556 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7557 #: lib/activity.php:125
7558 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7559 msgstr ""
7560 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7561
7562 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7563 #: lib/activityimporter.php:81
7564 #, fuzzy, php-format
7565 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7566 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7567
7568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7569 #: lib/activityimporter.php:107
7570 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7574 #: lib/activityimporter.php:117
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7577 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7578
7579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7580 #: lib/activityimporter.php:132
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Unknown profile."
7583 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7584
7585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7586 #: lib/activityimporter.php:138
7587 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7588 msgstr ""
7589
7590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7591 #: lib/activityimporter.php:154
7592 msgid "Remote profile is not a group!"
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7596 #: lib/activityimporter.php:163
7597 #, fuzzy
7598 msgid "User is already a member of this group."
7599 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7600
7601 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7602 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7603 #: lib/activityimporter.php:201
7604 #, php-format
7605 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7606 msgstr ""
7607
7608 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7609 #: lib/activityimporter.php:207
7610 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7611 msgstr ""
7612
7613 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7614 #. TRANS: %s is the notice URI.
7615 #: lib/activityimporter.php:223
7616 #, fuzzy, php-format
7617 msgid "No content for notice %s."
7618 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7619
7620 #: lib/activitymover.php:84
7621 #, fuzzy, php-format
7622 msgid "No such user %s."
7623 msgstr "Non existe tal usuario."
7624
7625 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7626 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7627 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7628 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7629 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7630 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7631 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7632 #, fuzzy, php-format
7633 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7634 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7635 msgstr "%1$s - %2$s"
7636
7637 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7638 #: lib/activityutils.php:200
7639 msgid "Can't handle remote content yet."
7640 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7641
7642 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7643 #: lib/activityutils.php:237
7644 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7645 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7646
7647 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7648 #: lib/activityutils.php:242
7649 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7650 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7651
7652 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7653 #: lib/adminpanelaction.php:96
7654 msgid "You cannot make changes to this site."
7655 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7656
7657 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7658 #: lib/adminpanelaction.php:108
7659 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7660 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7661
7662 #. TRANS: Client error message.
7663 #: lib/adminpanelaction.php:222
7664 msgid "showForm() not implemented."
7665 msgstr "showForm() non está integrado."
7666
7667 #. TRANS: Client error message
7668 #: lib/adminpanelaction.php:250
7669 msgid "saveSettings() not implemented."
7670 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7671
7672 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7673 #. TRANS: the admin panel Design.
7674 #: lib/adminpanelaction.php:274
7675 msgid "Unable to delete design setting."
7676 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7677
7678 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7679 #: lib/adminpanelaction.php:337
7680 msgid "Basic site configuration"
7681 msgstr "Configuración básica do sitio"
7682
7683 #. TRANS: Menu item for site administration
7684 #: lib/adminpanelaction.php:339
7685 msgctxt "MENU"
7686 msgid "Site"
7687 msgstr "Sitio"
7688
7689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7690 #: lib/adminpanelaction.php:345
7691 msgid "Design configuration"
7692 msgstr "Configuración do deseño"
7693
7694 #. TRANS: Menu item for site administration
7695 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7696 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7697 msgctxt "MENU"
7698 msgid "Design"
7699 msgstr "Deseño"
7700
7701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7702 #: lib/adminpanelaction.php:353
7703 msgid "User configuration"
7704 msgstr "Configuración do usuario"
7705
7706 #. TRANS: Menu item for site administration
7707 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7708 msgid "User"
7709 msgstr "Usuario"
7710
7711 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7712 #: lib/adminpanelaction.php:361
7713 msgid "Access configuration"
7714 msgstr "Configuración de acceso"
7715
7716 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7717 #: lib/adminpanelaction.php:369
7718 msgid "Paths configuration"
7719 msgstr "Configuración das rutas"
7720
7721 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7722 #: lib/adminpanelaction.php:377
7723 msgid "Sessions configuration"
7724 msgstr "Configuración das sesións"
7725
7726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7727 #: lib/adminpanelaction.php:385
7728 msgid "Edit site notice"
7729 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7730
7731 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7732 #: lib/adminpanelaction.php:393
7733 msgid "Snapshots configuration"
7734 msgstr "Configuración das instantáneas"
7735
7736 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7737 #: lib/adminpanelaction.php:401
7738 msgid "Set site license"
7739 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7740
7741 #. TRANS: Client error 401.
7742 #: lib/apiauth.php:111
7743 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7744 msgstr ""
7745 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7746 "permisos de lectura."
7747
7748 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7749 #: lib/apiauth.php:177
7750 msgid "No application for that consumer key."
7751 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7752
7753 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7754 #: lib/apiauth.php:219
7755 msgid "Bad access token."
7756 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7757
7758 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7759 #: lib/apiauth.php:224
7760 msgid "No user for that token."
7761 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7762
7763 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7764 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7765 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7766 msgid "Could not authenticate you."
7767 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7768
7769 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7770 #: lib/apioauthstore.php:45
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Could not create anonymous consumer."
7773 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7774
7775 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7776 #: lib/apioauthstore.php:69
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7779 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7780
7781 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7782 #: lib/apioauthstore.php:151
7783 msgid ""
7784 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7785 msgstr ""
7786
7787 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7788 #: lib/apioauthstore.php:209
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Could not issue access token."
7791 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7792
7793 #: lib/apioauthstore.php:317
7794 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7795 msgstr ""
7796 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7797 "OAuth."
7798
7799 #: lib/apioauthstore.php:345
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Database error updating OAuth application user."
7802 msgstr ""
7803 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7804 "OAuth."
7805
7806 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7807 #: lib/apioauthstore.php:371
7808 msgid "Tried to revoke unknown token."
7809 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7810
7811 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7812 #: lib/apioauthstore.php:376
7813 msgid "Failed to delete revoked token."
7814 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7815
7816 #. TRANS: Form guide.
7817 #: lib/applicationeditform.php:182
7818 msgid "Icon for this application"
7819 msgstr "Icona para esta aplicación"
7820
7821 #. TRANS: Form input field instructions.
7822 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7823 #: lib/applicationeditform.php:201
7824 #, fuzzy, php-format
7825 msgid "Describe your application in %d character"
7826 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7827 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7828 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7829
7830 #. TRANS: Form input field instructions.
7831 #: lib/applicationeditform.php:205
7832 msgid "Describe your application"
7833 msgstr "Describa a súa aplicación"
7834
7835 #. TRANS: Form input field instructions.
7836 #: lib/applicationeditform.php:216
7837 msgid "URL of the homepage of this application"
7838 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7839
7840 #. TRANS: Form input field label.
7841 #: lib/applicationeditform.php:218
7842 msgid "Source URL"
7843 msgstr "URL de orixe"
7844
7845 #. TRANS: Form input field instructions.
7846 #: lib/applicationeditform.php:225
7847 msgid "Organization responsible for this application"
7848 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7849
7850 #. TRANS: Form input field instructions.
7851 #: lib/applicationeditform.php:234
7852 msgid "URL for the homepage of the organization"
7853 msgstr "URL do sitio web da organización"
7854
7855 #. TRANS: Form input field instructions.
7856 #: lib/applicationeditform.php:243
7857 msgid "URL to redirect to after authentication"
7858 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7859
7860 #. TRANS: Radio button label for application type
7861 #: lib/applicationeditform.php:271
7862 msgid "Browser"
7863 msgstr "Navegador"
7864
7865 #. TRANS: Radio button label for application type
7866 #: lib/applicationeditform.php:288
7867 msgid "Desktop"
7868 msgstr "Escritorio"
7869
7870 #. TRANS: Form guide.
7871 #: lib/applicationeditform.php:290
7872 msgid "Type of application, browser or desktop"
7873 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7874
7875 #. TRANS: Radio button label for access type.
7876 #: lib/applicationeditform.php:314
7877 msgid "Read-only"
7878 msgstr "Lectura"
7879
7880 #. TRANS: Radio button label for access type.
7881 #: lib/applicationeditform.php:334
7882 msgid "Read-write"
7883 msgstr "Lectura e escritura"
7884
7885 #. TRANS: Form guide.
7886 #: lib/applicationeditform.php:336
7887 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7888 msgstr ""
7889 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7890
7891 #. TRANS: Submit button title.
7892 #: lib/applicationeditform.php:353
7893 msgid "Cancel"
7894 msgstr "Cancelar"
7895
7896 #: lib/applicationlist.php:247
7897 msgid " by "
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Application access type
7901 #: lib/applicationlist.php:260
7902 msgid "read-write"
7903 msgstr "lectura e escritura"
7904
7905 #. TRANS: Application access type
7906 #: lib/applicationlist.php:262
7907 msgid "read-only"
7908 msgstr "lectura"
7909
7910 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7911 #: lib/applicationlist.php:268
7912 #, php-format
7913 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7914 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7915
7916 #. TRANS: Access token in the application list.
7917 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7918 #: lib/applicationlist.php:282
7919 #, php-format
7920 msgid "Access token starting with: %s"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Button label
7924 #: lib/applicationlist.php:298
7925 msgctxt "BUTTON"
7926 msgid "Revoke"
7927 msgstr "Revogar"
7928
7929 #: lib/atom10feed.php:113
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Author element must contain a name element."
7932 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7933
7934 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7935 #: lib/atom10feed.php:160
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Do not use this method!"
7938 msgstr "Non borrar esta nota"
7939
7940 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7941 #: lib/attachmentlist.php:293
7942 msgid "Author"
7943 msgstr "Autor"
7944
7945 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7946 #: lib/attachmentlist.php:307
7947 msgid "Provider"
7948 msgstr "Provedor"
7949
7950 #. TRANS: Title.
7951 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7952 msgid "Notices where this attachment appears"
7953 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7954
7955 #. TRANS: Title.
7956 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7957 msgid "Tags for this attachment"
7958 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7959
7960 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7961 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Password changing failed."
7964 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7965
7966 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7967 #: lib/authenticationplugin.php:238
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Password changing is not allowed."
7970 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7971
7972 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7973 #: lib/blockform.php:68
7974 msgid "Block"
7975 msgstr "Excluír"
7976
7977 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7978 #: lib/blockform.php:79
7979 msgid "Block this user"
7980 msgstr "Bloquear este usuario"
7981
7982 #. TRANS: Title for command results.
7983 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7984 msgid "Command results"
7985 msgstr "Resultados da orde"
7986
7987 #. TRANS: Title for command results.
7988 #: lib/channel.php:194
7989 #, fuzzy
7990 msgid "AJAX error"
7991 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7992
7993 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7994 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7995 msgid "Command complete"
7996 msgstr "Completouse a orde"
7997
7998 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7999 #: lib/channel.php:244
8000 msgid "Command failed"
8001 msgstr "A orde fallou"
8002
8003 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8004 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8005 msgid "Notice with that id does not exist."
8006 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
8007
8008 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8009 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8010 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
8011 msgid "User has no last notice."
8012 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
8013
8014 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8015 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8016 #: lib/command.php:128
8017 #, php-format
8018 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8019 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
8020
8021 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8022 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8023 #: lib/command.php:148
8024 #, php-format
8025 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8026 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
8027
8028 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8029 #: lib/command.php:183
8030 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8031 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
8032
8033 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8034 #: lib/command.php:229
8035 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8036 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
8037
8038 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8039 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8040 #: lib/command.php:238
8041 #, php-format
8042 msgid "Nudge sent to %s."
8043 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
8044
8045 #. TRANS: User statistics text.
8046 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8047 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8048 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8049 #: lib/command.php:268
8050 #, php-format
8051 msgid ""
8052 "Subscriptions: %1$s\n"
8053 "Subscribers: %2$s\n"
8054 "Notices: %3$s"
8055 msgstr ""
8056 "Subscricións: %1$s\n"
8057 "Subscritores: %2$s\n"
8058 "Notas: %3$s"
8059
8060 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8061 #: lib/command.php:312
8062 msgid "Notice marked as fave."
8063 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
8064
8065 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8066 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8067 #: lib/command.php:357
8068 #, php-format
8069 msgid "%1$s joined group %2$s."
8070 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8071
8072 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8073 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8074 #: lib/command.php:405
8075 #, php-format
8076 msgid "%1$s left group %2$s."
8077 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8078
8079 #. TRANS: Whois output.
8080 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8081 #: lib/command.php:426
8082 #, fuzzy, php-format
8083 msgctxt "WHOIS"
8084 msgid "%1$s (%2$s)"
8085 msgstr "%1$s (%2$s)"
8086
8087 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8088 #: lib/command.php:430
8089 #, php-format
8090 msgid "Fullname: %s"
8091 msgstr "Nome completo: %s"
8092
8093 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8094 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8095 #. TRANS: %s is a location.
8096 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8097 #, php-format
8098 msgid "Location: %s"
8099 msgstr "Localidade: %s"
8100
8101 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8102 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8103 #. TRANS: %s is a homepage.
8104 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8105 #, php-format
8106 msgid "Homepage: %s"
8107 msgstr "Sitio web: %s"
8108
8109 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8110 #: lib/command.php:442
8111 #, php-format
8112 msgid "About: %s"
8113 msgstr "Acerca de: %s"
8114
8115 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8116 #. TRANS: %s is a remote profile.
8117 #: lib/command.php:471
8118 #, php-format
8119 msgid ""
8120 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8121 "same server."
8122 msgstr ""
8123 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8124 "mesmo servidor."
8125
8126 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8127 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8128 #: lib/command.php:488
8129 #, fuzzy, php-format
8130 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8131 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8132 msgstr[0] ""
8133 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8134 msgstr[1] ""
8135 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8136
8137 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8138 #: lib/command.php:516
8139 msgid "Error sending direct message."
8140 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8141
8142 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8143 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8144 #: lib/command.php:553
8145 #, php-format
8146 msgid "Notice from %s repeated."
8147 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8148
8149 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8150 #: lib/command.php:556
8151 msgid "Error repeating notice."
8152 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
8153
8154 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8155 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8156 #: lib/command.php:591
8157 #, fuzzy, php-format
8158 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8159 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8160 msgstr[0] ""
8161 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8162 msgstr[1] ""
8163 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8164
8165 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8166 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8167 #: lib/command.php:604
8168 #, php-format
8169 msgid "Reply to %s sent."
8170 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8171
8172 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8173 #: lib/command.php:607
8174 msgid "Error saving notice."
8175 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8176
8177 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8178 #: lib/command.php:654
8179 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8180 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8181
8182 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8183 #: lib/command.php:663
8184 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8185 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8186
8187 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8188 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8189 #: lib/command.php:671
8190 #, php-format
8191 msgid "Subscribed to %s."
8192 msgstr "Subscribiuse a %s."
8193
8194 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8195 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8196 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8197 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8198 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8199
8200 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8201 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8202 #: lib/command.php:703
8203 #, php-format
8204 msgid "Unsubscribed from %s."
8205 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8206
8207 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8208 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8209 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8210 msgid "Command not yet implemented."
8211 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8212
8213 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8214 #: lib/command.php:727
8215 msgid "Notification off."
8216 msgstr "Desactivar a notificación."
8217
8218 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8219 #: lib/command.php:730
8220 msgid "Can't turn off notification."
8221 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8222
8223 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8224 #: lib/command.php:753
8225 msgid "Notification on."
8226 msgstr "Activar a notificación."
8227
8228 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8229 #: lib/command.php:756
8230 msgid "Can't turn on notification."
8231 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8232
8233 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8234 #: lib/command.php:770
8235 msgid "Login command is disabled."
8236 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8237
8238 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8239 #. TRANS: %s is a logon link..
8240 #: lib/command.php:783
8241 #, php-format
8242 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8243 msgstr ""
8244 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8245 "s."
8246
8247 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8248 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8249 #: lib/command.php:812
8250 #, php-format
8251 msgid "Unsubscribed %s."
8252 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8253
8254 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8255 #: lib/command.php:830
8256 msgid "You are not subscribed to anyone."
8257 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8258
8259 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8260 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8261 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8262 #: lib/command.php:835
8263 msgid "You are subscribed to this person:"
8264 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8265 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8266 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8267
8268 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8269 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8270 #: lib/command.php:857
8271 msgid "No one is subscribed to you."
8272 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8273
8274 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8275 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8276 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8277 #: lib/command.php:862
8278 msgid "This person is subscribed to you:"
8279 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8280 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8281 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8282
8283 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8284 #. TRANS: any group subscriptions.
8285 #: lib/command.php:884
8286 msgid "You are not a member of any groups."
8287 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8288
8289 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8290 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8291 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8292 #: lib/command.php:889
8293 msgid "You are a member of this group:"
8294 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8295 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8296 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8297
8298 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8299 #: lib/command.php:904
8300 msgid ""
8301 "Commands:\n"
8302 "on - turn on notifications\n"
8303 "off - turn off notifications\n"
8304 "help - show this help\n"
8305 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8306 "groups - lists the groups you have joined\n"
8307 "subscriptions - list the people you follow\n"
8308 "subscribers - list the people that follow you\n"
8309 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8310 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8311 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8312 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8313 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8314 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8315 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8316 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8317 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8318 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8319 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8320 "join <group> - join group\n"
8321 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8322 "drop <group> - leave group\n"
8323 "stats - get your stats\n"
8324 "stop - same as 'off'\n"
8325 "quit - same as 'off'\n"
8326 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8327 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8328 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8329 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8330 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8331 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8332 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8333 "track <word> - not yet implemented.\n"
8334 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8335 "track off - not yet implemented.\n"
8336 "untrack all - not yet implemented.\n"
8337 "tracks - not yet implemented.\n"
8338 "tracking - not yet implemented.\n"
8339 msgstr ""
8340 "Ordes:\n"
8341 "on - activa as notificacións\n"
8342 "off - desactiva as notificacións\n"
8343 "help - amosa esta axuda\n"
8344 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8345 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8346 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8347 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8348 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8349 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8350 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8351 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8352 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8353 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8354 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8355 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8356 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8357 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8358 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8359 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8360 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8361 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8362 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8363 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8364 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8365 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8366 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8367 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8368 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8369 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8370 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8371 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8372 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8373 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8374 "track off - aínda non se integrou\n"
8375 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8376 "tracks - aínda non se integrou\n"
8377 "tracking - aínda non se integrou\n"
8378
8379 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8380 #: lib/common.php:162
8381 #, fuzzy
8382 msgid "No configuration file found."
8383 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8384
8385 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8386 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8387 #: lib/common.php:165
8388 #, fuzzy
8389 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8390 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8391
8392 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8393 #: lib/common.php:168
8394 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8395 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8396
8397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8398 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8399 #: lib/common.php:172
8400 msgid "Go to the installer."
8401 msgstr "Ir ao instalador."
8402
8403 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8404 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8405 #, fuzzy
8406 msgctxt "MENU"
8407 msgid "IM"
8408 msgstr "MI"
8409
8410 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8411 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8412 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8413 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8414
8415 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8416 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8417 #, fuzzy
8418 msgctxt "MENU"
8419 msgid "SMS"
8420 msgstr "SMS"
8421
8422 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8423 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8424 msgid "Updates by SMS"
8425 msgstr "Actualizacións por SMS"
8426
8427 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8428 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8429 #, fuzzy
8430 msgctxt "MENU"
8431 msgid "Connections"
8432 msgstr "Conexións"
8433
8434 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8435 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8436 msgid "Authorized connected applications"
8437 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8438
8439 #: lib/dberroraction.php:59
8440 msgid "Database error"
8441 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8442
8443 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8444 #: lib/deleteuserform.php:75
8445 msgid "Delete this user"
8446 msgstr "Borrar o usuario"
8447
8448 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8449 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8450 #: lib/designsettings.php:108
8451 msgid "Upload file"
8452 msgstr "Cargar un ficheiro"
8453
8454 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8455 #: lib/designsettings.php:113
8456 msgid ""
8457 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8458 msgstr ""
8459 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8460 "2MB."
8461
8462 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8463 #: lib/designsettings.php:139
8464 #, fuzzy
8465 msgctxt "RADIO"
8466 msgid "On"
8467 msgstr "Activado"
8468
8469 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8470 #: lib/designsettings.php:156
8471 #, fuzzy
8472 msgctxt "RADIO"
8473 msgid "Off"
8474 msgstr "Desactivado"
8475
8476 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8477 #: lib/designsettings.php:175
8478 msgid "Change colours"
8479 msgstr "Cambiar as cores"
8480
8481 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8482 #: lib/designsettings.php:257
8483 msgid "Use defaults"
8484 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8485
8486 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8487 #: lib/designsettings.php:259
8488 msgid "Restore default designs"
8489 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
8490
8491 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8492 #: lib/designsettings.php:267
8493 msgid "Reset back to default"
8494 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
8495
8496 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8497 #: lib/designsettings.php:272
8498 msgid "Save design"
8499 msgstr "Gardar o deseño"
8500
8501 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8502 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8503 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8504 msgid "Couldn't update your design."
8505 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8506
8507 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8508 #: lib/designsettings.php:433
8509 msgid "Design defaults restored."
8510 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8511
8512 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8513 #: lib/discovery.php:153
8514 #, fuzzy, php-format
8515 msgid "Unable to find services for %s."
8516 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8517
8518 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8519 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8520 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8521 msgid "Disfavor this notice"
8522 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8523
8524 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8525 #: lib/disfavorform.php:136
8526 #, fuzzy
8527 msgctxt "BUTTON"
8528 msgid "Disfavor favorite"
8529 msgstr "Desmarcar como favorita"
8530
8531 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8532 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8533 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8534 msgid "Favor this notice"
8535 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8536
8537 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8538 #: lib/favorform.php:135
8539 #, fuzzy
8540 msgctxt "BUTTON"
8541 msgid "Favor"
8542 msgstr "Marcar como favorito"
8543
8544 #: lib/feed.php:84
8545 msgid "RSS 1.0"
8546 msgstr "RSS 1.0"
8547
8548 #: lib/feed.php:86
8549 msgid "RSS 2.0"
8550 msgstr "RSS 2.0"
8551
8552 #: lib/feed.php:88
8553 msgid "Atom"
8554 msgstr "Atom"
8555
8556 #: lib/feed.php:90
8557 msgid "FOAF"
8558 msgstr "Amigo dun amigo"
8559
8560 #: lib/feedimporter.php:75
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Not an atom feed."
8563 msgstr "Todos os membros"
8564
8565 #: lib/feedimporter.php:82
8566 msgid "No author in the feed."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: lib/feedimporter.php:89
8570 msgid "Can't import without a user."
8571 msgstr ""
8572
8573 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8574 #: lib/feedlist.php:66
8575 msgid "Feeds"
8576 msgstr "Fontes de novas"
8577
8578 #: lib/galleryaction.php:121
8579 msgid "Filter tags"
8580 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8581
8582 #: lib/galleryaction.php:131
8583 msgid "All"
8584 msgstr "Todas"
8585
8586 #: lib/galleryaction.php:139
8587 msgid "Select tag to filter"
8588 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8589
8590 #: lib/galleryaction.php:140
8591 msgid "Tag"
8592 msgstr "Etiqueta"
8593
8594 #: lib/galleryaction.php:141
8595 msgid "Choose a tag to narrow list"
8596 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8597
8598 #: lib/galleryaction.php:143
8599 msgid "Go"
8600 msgstr "Continuar"
8601
8602 #: lib/grantroleform.php:91
8603 #, php-format
8604 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8605 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8606
8607 #: lib/groupeditform.php:147
8608 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8609 msgstr ""
8610 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
8611 "espazos, tiles ou eñes"
8612
8613 #: lib/groupeditform.php:156
8614 #, fuzzy
8615 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8616 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8617
8618 #: lib/groupeditform.php:161
8619 msgid "Describe the group or topic"
8620 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8621
8622 #: lib/groupeditform.php:163
8623 #, fuzzy, php-format
8624 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8625 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8626 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8627 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8628
8629 #: lib/groupeditform.php:175
8630 #, fuzzy
8631 msgid ""
8632 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8633 msgstr ""
8634 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8635 "Comunidade, País\""
8636
8637 #: lib/groupeditform.php:183
8638 #, fuzzy, php-format
8639 msgid ""
8640 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8641 "alias allowed."
8642 msgid_plural ""
8643 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8644 "aliases allowed."
8645 msgstr[0] ""
8646 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8647 "máximo"
8648 msgstr[1] ""
8649 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8650 "máximo"
8651
8652 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8653 #: lib/groupnav.php:86
8654 msgctxt "MENU"
8655 msgid "Group"
8656 msgstr "Grupo"
8657
8658 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8659 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8660 #: lib/groupnav.php:89
8661 #, php-format
8662 msgctxt "TOOLTIP"
8663 msgid "%s group"
8664 msgstr "Grupo %s"
8665
8666 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8667 #: lib/groupnav.php:95
8668 msgctxt "MENU"
8669 msgid "Members"
8670 msgstr "Membros"
8671
8672 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8673 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8674 #: lib/groupnav.php:98
8675 #, php-format
8676 msgctxt "TOOLTIP"
8677 msgid "%s group members"
8678 msgstr "Membros do grupo %s"
8679
8680 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8681 #: lib/groupnav.php:108
8682 msgctxt "MENU"
8683 msgid "Blocked"
8684 msgstr "Bloqueado"
8685
8686 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8687 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8688 #: lib/groupnav.php:111
8689 #, php-format
8690 msgctxt "TOOLTIP"
8691 msgid "%s blocked users"
8692 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8693
8694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8696 #: lib/groupnav.php:120
8697 #, php-format
8698 msgctxt "TOOLTIP"
8699 msgid "Edit %s group properties"
8700 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8701
8702 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8703 #: lib/groupnav.php:126
8704 msgctxt "MENU"
8705 msgid "Logo"
8706 msgstr "Logotipo"
8707
8708 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8709 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8710 #: lib/groupnav.php:129
8711 #, php-format
8712 msgctxt "TOOLTIP"
8713 msgid "Add or edit %s logo"
8714 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8715
8716 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8717 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8718 #: lib/groupnav.php:138
8719 #, php-format
8720 msgctxt "TOOLTIP"
8721 msgid "Add or edit %s design"
8722 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8723
8724 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8725 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8726 msgid "Groups with most members"
8727 msgstr "Grupos con máis membros"
8728
8729 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8730 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8731 msgid "Groups with most posts"
8732 msgstr "Grupos con máis notas"
8733
8734 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8735 #. TRANS: %s is a group name.
8736 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8737 #, php-format
8738 msgid "Tags in %s group's notices"
8739 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8740
8741 #. TRANS: Client exception 406
8742 #: lib/htmloutputter.php:104
8743 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8744 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8745
8746 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8747 #: lib/imagefile.php:73
8748 msgid "Unsupported image file format."
8749 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8750
8751 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8752 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8753 #: lib/imagefile.php:91
8754 #, php-format
8755 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8756 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8757
8758 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8759 #: lib/imagefile.php:97
8760 msgid "Partial upload."
8761 msgstr "Carga parcial."
8762
8763 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8764 #: lib/imagefile.php:115
8765 msgid "Not an image or corrupt file."
8766 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8767
8768 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8769 #: lib/imagefile.php:178
8770 msgid "Lost our file."
8771 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8772
8773 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8774 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8775 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8776 msgid "Unknown file type"
8777 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8778
8779 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8780 #: lib/imagefile.php:303
8781 #, fuzzy, php-format
8782 msgid "%dMB"
8783 msgid_plural "%dMB"
8784 msgstr[0] "MB"
8785 msgstr[1] "MB"
8786
8787 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8788 #: lib/imagefile.php:307
8789 #, fuzzy, php-format
8790 msgid "%dkB"
8791 msgid_plural "%dkB"
8792 msgstr[0] "kB"
8793 msgstr[1] "kB"
8794
8795 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8796 #: lib/imagefile.php:310
8797 #, php-format
8798 msgid "%dB"
8799 msgid_plural "%dB"
8800 msgstr[0] ""
8801 msgstr[1] ""
8802
8803 #: lib/jabber.php:387
8804 #, php-format
8805 msgid "[%s]"
8806 msgstr "[%s]"
8807
8808 #: lib/jabber.php:567
8809 #, php-format
8810 msgid "Unknown inbox source %d."
8811 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8812
8813 #: lib/leaveform.php:114
8814 msgid "Leave"
8815 msgstr "Deixar"
8816
8817 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8818 #: lib/logingroupnav.php:79
8819 msgid "Login with a username and password"
8820 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8821
8822 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8823 #: lib/logingroupnav.php:87
8824 msgid "Sign up for a new account"
8825 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8826
8827 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8828 #: lib/mail.php:168
8829 msgid "Email address confirmation"
8830 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8831
8832 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8833 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8834 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8835 #: lib/mail.php:173
8836 #, fuzzy, php-format
8837 msgid ""
8838 "Hey, %1$s.\n"
8839 "\n"
8840 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8841 "\n"
8842 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8843 "\n"
8844 "\t%3$s\n"
8845 "\n"
8846 "If not, just ignore this message.\n"
8847 "\n"
8848 "Thanks for your time, \n"
8849 "%2$s\n"
8850 msgstr ""
8851 "Ola, %s:\n"
8852 "\n"
8853 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8854 "\n"
8855 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8856 "\n"
8857 "%s\n"
8858 "\n"
8859 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8860 "\n"
8861 "Grazas polo seu tempo, \n"
8862 "%s\n"
8863
8864 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8865 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8866 #: lib/mail.php:238
8867 #, php-format
8868 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8869 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8870
8871 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8872 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8873 #: lib/mail.php:245
8874 #, php-format
8875 msgid ""
8876 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8877 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8878 msgstr ""
8879 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8880 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8881
8882 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8883 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8884 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8885 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8886 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8887 #: lib/mail.php:255
8888 #, fuzzy, php-format
8889 msgid ""
8890 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8891 "\n"
8892 "\t%3$s\n"
8893 "\n"
8894 "%4$s%5$s%6$s\n"
8895 "Faithfully yours,\n"
8896 "%2$s.\n"
8897 "\n"
8898 "----\n"
8899 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8900 msgstr ""
8901 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8902 "\n"
8903 "%3$s\n"
8904 "\n"
8905 "%4$s%5$s%6$s\n"
8906 "Atentamente,\n"
8907 "%7$s.\n"
8908 "\n"
8909 "----\n"
8910 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8911 "notificación en %8$s\n"
8912
8913 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8914 #. TRANS: %s is biographical information.
8915 #: lib/mail.php:278
8916 #, php-format
8917 msgid "Bio: %s"
8918 msgstr "Biografía: %s"
8919
8920 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8921 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8922 #: lib/mail.php:307
8923 #, php-format
8924 msgid "New email address for posting to %s"
8925 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8926
8927 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8929 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8930 #: lib/mail.php:313
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid ""
8933 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8934 "\n"
8935 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8936 "\n"
8937 "More email instructions at %3$s.\n"
8938 "\n"
8939 "Faithfully yours,\n"
8940 "%1$s"
8941 msgstr ""
8942 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8943 "\n"
8944 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8945 "\n"
8946 "Máis información en %3$s.\n"
8947 "\n"
8948 "Atentamente,\n"
8949 "%4$s"
8950
8951 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8952 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8953 #: lib/mail.php:434
8954 #, php-format
8955 msgid "%s status"
8956 msgstr "Estado de %s"
8957
8958 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8959 #: lib/mail.php:460
8960 msgid "SMS confirmation"
8961 msgstr "Confirmación dos SMS"
8962
8963 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8964 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8965 #: lib/mail.php:464
8966 #, php-format
8967 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8968 msgstr ""
8969 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8970
8971 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8972 #. TRANS: %s is the nudging user.
8973 #: lib/mail.php:485
8974 #, fuzzy, php-format
8975 msgid "You have been nudged by %s"
8976 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8977
8978 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8979 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8980 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8981 #: lib/mail.php:492
8982 #, php-format
8983 msgid ""
8984 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8985 "to post some news.\n"
8986 "\n"
8987 "So let's hear from you :)\n"
8988 "\n"
8989 "%3$s\n"
8990 "\n"
8991 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8992 "\n"
8993 "With kind regards,\n"
8994 "%4$s\n"
8995 msgstr ""
8996 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8997 "publicar algunha nova.\n"
8998 "\n"
8999 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9000 "\n"
9001 "%3$s\n"
9002 "\n"
9003 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9004 "\n"
9005 "Atentamente,\n"
9006 "%4$s\n"
9007
9008 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9009 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9010 #: lib/mail.php:539
9011 #, php-format
9012 msgid "New private message from %s"
9013 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9014
9015 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9016 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9017 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9018 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9019 #: lib/mail.php:547
9020 #, php-format
9021 msgid ""
9022 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9023 "\n"
9024 "------------------------------------------------------\n"
9025 "%3$s\n"
9026 "------------------------------------------------------\n"
9027 "\n"
9028 "You can reply to their message here:\n"
9029 "\n"
9030 "%4$s\n"
9031 "\n"
9032 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9033 "\n"
9034 "With kind regards,\n"
9035 "%5$s\n"
9036 msgstr ""
9037 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9038 "\n"
9039 "------------------------------------------------------\n"
9040 "%3$s\n"
9041 "------------------------------------------------------\n"
9042 "\n"
9043 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9044 "\n"
9045 "%4$s\n"
9046 "\n"
9047 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9048 "\n"
9049 "Atentamente,\n"
9050 "%5$s\n"
9051
9052 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9053 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9054 #: lib/mail.php:599
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9057 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9058
9059 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9060 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9061 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9062 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9063 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9064 #: lib/mail.php:606
9065 #, php-format
9066 msgid ""
9067 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9068 "\n"
9069 "The URL of your notice is:\n"
9070 "\n"
9071 "%3$s\n"
9072 "\n"
9073 "The text of your notice is:\n"
9074 "\n"
9075 "%4$s\n"
9076 "\n"
9077 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9078 "\n"
9079 "%5$s\n"
9080 "\n"
9081 "Faithfully yours,\n"
9082 "%6$s\n"
9083 msgstr ""
9084 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9085 "favoritas.\n"
9086 "\n"
9087 "O URL da súa nota é:\n"
9088 "\n"
9089 "%3$s\n"
9090 "\n"
9091 "O texto da nota di:\n"
9092 "\n"
9093 "%4$s\n"
9094 "\n"
9095 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9096 "\n"
9097 "%5$s\n"
9098 "\n"
9099 "Atentamente,\n"
9100 "%6$s\n"
9101
9102 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9103 #: lib/mail.php:664
9104 #, php-format
9105 msgid ""
9106 "The full conversation can be read here:\n"
9107 "\n"
9108 "\t%s"
9109 msgstr ""
9110 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9111 "\n"
9112 "%s"
9113
9114 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9115 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9116 #: lib/mail.php:672
9117 #, fuzzy, php-format
9118 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9119 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9120
9121 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9122 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9123 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9124 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9125 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9126 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9127 #: lib/mail.php:680
9128 #, php-format
9129 msgid ""
9130 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9131 "\n"
9132 "The notice is here:\n"
9133 "\n"
9134 "\t%3$s\n"
9135 "\n"
9136 "It reads:\n"
9137 "\n"
9138 "\t%4$s\n"
9139 "\n"
9140 "%5$sYou can reply back here:\n"
9141 "\n"
9142 "\t%6$s\n"
9143 "\n"
9144 "The list of all @-replies for you here:\n"
9145 "\n"
9146 "%7$s\n"
9147 "\n"
9148 "Faithfully yours,\n"
9149 "%2$s\n"
9150 "\n"
9151 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9152 msgstr ""
9153 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9154 "$s.\n"
9155 "\n"
9156 "A nota está en:\n"
9157 "\n"
9158 "%3$s\n"
9159 "\n"
9160 "Di:\n"
9161 "\n"
9162 "%4$s\n"
9163 "\n"
9164 "%5$sPode responder en:\n"
9165 "\n"
9166 "%6$s\n"
9167 "\n"
9168 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9169 "\n"
9170 "%7$s\n"
9171 "\n"
9172 "Atentamente,\n"
9173 "%2$s\n"
9174 "\n"
9175 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9176
9177 #: lib/mailbox.php:87
9178 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9179 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9180
9181 #: lib/mailbox.php:125
9182 msgid ""
9183 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9184 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9185 msgstr ""
9186 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9187 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9188
9189 #: lib/mailhandler.php:37
9190 msgid "Could not parse message."
9191 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9192
9193 #: lib/mailhandler.php:42
9194 msgid "Not a registered user."
9195 msgstr "Non está rexistrado."
9196
9197 #: lib/mailhandler.php:46
9198 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9199 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9200
9201 #: lib/mailhandler.php:50
9202 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9203 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9204
9205 #: lib/mailhandler.php:229
9206 #, php-format
9207 msgid "Unsupported message type: %s"
9208 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9209
9210 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9211 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9212 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9213 msgstr ""
9214 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9215
9216 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9217 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9218 msgid "File exceeds user's quota."
9219 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9220
9221 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9222 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9223 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9224 msgid "File could not be moved to destination directory."
9225 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9226
9227 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9228 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9229 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9230 msgid "Could not determine file's MIME type."
9231 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9232
9233 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9234 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9235 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9236 #: lib/mediafile.php:396
9237 #, php-format
9238 msgid ""
9239 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9240 "format."
9241 msgstr ""
9242 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9243 "outro formato de %2$s."
9244
9245 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9246 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9247 #: lib/mediafile.php:401
9248 #, php-format
9249 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9250 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9251
9252 #: lib/messageform.php:120
9253 msgid "Send a direct notice"
9254 msgstr "Enviar unha nota directa"
9255
9256 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9257 #: lib/messageform.php:137
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Select recipient:"
9260 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9261
9262 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9263 #: lib/messageform.php:150
9264 #, fuzzy
9265 msgid "No mutual subscribers."
9266 msgstr "Non está subscrito!"
9267
9268 #: lib/messageform.php:153
9269 msgid "To"
9270 msgstr "A"
9271
9272 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9273 msgid "Available characters"
9274 msgstr "Caracteres dispoñibles"
9275
9276 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9277 msgctxt "Send button for sending notice"
9278 msgid "Send"
9279 msgstr "Enviar"
9280
9281 #: lib/messagelist.php:77
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Messages"
9284 msgstr "Mensaxe"
9285
9286 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9287 msgid "from"
9288 msgstr "de"
9289
9290 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9291 #: lib/nickname.php:165
9292 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9293 msgstr ""
9294 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
9295 "en branco."
9296
9297 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9298 #: lib/nickname.php:178
9299 msgid "Nickname cannot be empty."
9300 msgstr ""
9301
9302 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9303 #: lib/nickname.php:191
9304 #, php-format
9305 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9306 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9307 msgstr[0] ""
9308 msgstr[1] ""
9309
9310 #: lib/noticeform.php:160
9311 msgid "Send a notice"
9312 msgstr "Enviar unha nota"
9313
9314 #: lib/noticeform.php:174
9315 #, php-format
9316 msgid "What's up, %s?"
9317 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9318
9319 #: lib/noticeform.php:194
9320 msgid "Attach"
9321 msgstr "Anexar"
9322
9323 #: lib/noticeform.php:198
9324 msgid "Attach a file"
9325 msgstr "Anexar un ficheiro"
9326
9327 #: lib/noticeform.php:213
9328 msgid "Share my location"
9329 msgstr "Publicar a miña localidade"
9330
9331 #: lib/noticeform.php:216
9332 msgid "Do not share my location"
9333 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9334
9335 #: lib/noticeform.php:217
9336 msgid ""
9337 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9338 "try again later"
9339 msgstr ""
9340 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9341 "intentar máis tarde"
9342
9343 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9344 #: lib/noticelist.php:452
9345 msgid "N"
9346 msgstr "N"
9347
9348 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9349 #: lib/noticelist.php:454
9350 msgid "S"
9351 msgstr "S"
9352
9353 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9354 #: lib/noticelist.php:456
9355 msgid "E"
9356 msgstr "L"
9357
9358 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9359 #: lib/noticelist.php:458
9360 msgid "W"
9361 msgstr "O"
9362
9363 #: lib/noticelist.php:460
9364 #, php-format
9365 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9366 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9367
9368 #: lib/noticelist.php:469
9369 msgid "at"
9370 msgstr "en"
9371
9372 #: lib/noticelist.php:518
9373 msgid "web"
9374 msgstr "web"
9375
9376 #: lib/noticelist.php:584
9377 msgid "in context"
9378 msgstr "no contexto"
9379
9380 #: lib/noticelist.php:619
9381 msgid "Repeated by"
9382 msgstr "Repetida por"
9383
9384 #: lib/noticelist.php:646
9385 msgid "Reply to this notice"
9386 msgstr "Responder a esta nota"
9387
9388 #: lib/noticelist.php:647
9389 msgid "Reply"
9390 msgstr "Responder"
9391
9392 #: lib/noticelist.php:673
9393 msgid "Delete this notice"
9394 msgstr "Borrar esta nota"
9395
9396 #: lib/noticelist.php:691
9397 msgid "Notice repeated"
9398 msgstr "Repetiuse a nota"
9399
9400 #: lib/nudgeform.php:116
9401 msgid "Nudge this user"
9402 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9403
9404 #: lib/nudgeform.php:128
9405 msgid "Nudge"
9406 msgstr "Facer un aceno"
9407
9408 #: lib/nudgeform.php:128
9409 msgid "Send a nudge to this user"
9410 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9411
9412 #: lib/oauthstore.php:294
9413 msgid "Error inserting new profile."
9414 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9415
9416 #: lib/oauthstore.php:302
9417 msgid "Error inserting avatar."
9418 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9419
9420 #: lib/oauthstore.php:322
9421 msgid "Error inserting remote profile."
9422 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9423
9424 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9425 #: lib/oauthstore.php:362
9426 msgid "Duplicate notice."
9427 msgstr "Nota duplicada."
9428
9429 #: lib/oauthstore.php:507
9430 msgid "Couldn't insert new subscription."
9431 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9432
9433 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9434 #: lib/personalgroupnav.php:107
9435 #, fuzzy
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "Replies"
9438 msgstr "Respostas"
9439
9440 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9441 #: lib/personalgroupnav.php:114
9442 #, fuzzy
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "Profile"
9445 msgstr "Perfil"
9446
9447 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9448 #: lib/personalgroupnav.php:120
9449 #, fuzzy
9450 msgctxt "MENU"
9451 msgid "Favorites"
9452 msgstr "Favoritas"
9453
9454 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9455 #: lib/personalgroupnav.php:133
9456 #, fuzzy
9457 msgctxt "MENU"
9458 msgid "Inbox"
9459 msgstr "Caixa de entrada"
9460
9461 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9462 #: lib/personalgroupnav.php:135
9463 msgid "Your incoming messages"
9464 msgstr "As mensaxes recibidas"
9465
9466 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9467 #: lib/personalgroupnav.php:140
9468 #, fuzzy
9469 msgctxt "MENU"
9470 msgid "Outbox"
9471 msgstr "Caixa de saída"
9472
9473 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9474 #: lib/personalgroupnav.php:142
9475 msgid "Your sent messages"
9476 msgstr "As mensaxes enviadas"
9477
9478 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9479 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9480 #, php-format
9481 msgid "Tags in %s's notices"
9482 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9483
9484 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9485 #: lib/plugin.php:126
9486 msgid "Unknown"
9487 msgstr "Descoñecida"
9488
9489 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9490 #. TRANS: Label for user statistics.
9491 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9492 msgid "Subscriptions"
9493 msgstr "Subscricións"
9494
9495 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9496 #: lib/profileaction.php:144
9497 msgid "All subscriptions"
9498 msgstr "Todas as subscricións"
9499
9500 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9501 #. TRANS: Label for user statistics.
9502 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9503 msgid "Subscribers"
9504 msgstr "Subscritores"
9505
9506 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9507 #: lib/profileaction.php:181
9508 msgid "All subscribers"
9509 msgstr "Todos os subscritores"
9510
9511 #. TRANS: Label for user statistics.
9512 #: lib/profileaction.php:213
9513 msgid "User ID"
9514 msgstr "ID do usuario"
9515
9516 #. TRANS: Label for user statistics.
9517 #: lib/profileaction.php:219
9518 msgid "Member since"
9519 msgstr "Membro dende"
9520
9521 #. TRANS: Label for user statistics.
9522 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9523 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9524 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9525 msgid "Groups"
9526 msgstr "Grupos"
9527
9528 #. TRANS: Label for user statistics.
9529 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9530 #: lib/profileaction.php:253
9531 msgid "Daily average"
9532 msgstr "Media diaria"
9533
9534 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9535 #: lib/profileaction.php:305
9536 msgid "All groups"
9537 msgstr "Todos os grupos"
9538
9539 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9540 #: lib/profileformaction.php:123
9541 msgid "Unimplemented method."
9542 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9543
9544 #: lib/publicgroupnav.php:78
9545 msgid "Public"
9546 msgstr "Públicas"
9547
9548 #: lib/publicgroupnav.php:82
9549 msgid "User groups"
9550 msgstr "Grupos do usuario"
9551
9552 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9553 msgid "Recent tags"
9554 msgstr "Últimas etiquetas"
9555
9556 #: lib/publicgroupnav.php:88
9557 msgid "Featured"
9558 msgstr "Salientadas"
9559
9560 #: lib/publicgroupnav.php:92
9561 msgid "Popular"
9562 msgstr "Populares"
9563
9564 #: lib/redirectingaction.php:95
9565 msgid "No return-to arguments."
9566 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9567
9568 #: lib/repeatform.php:107
9569 msgid "Repeat this notice?"
9570 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9571
9572 #: lib/repeatform.php:132
9573 msgid "Yes"
9574 msgstr "Si"
9575
9576 #: lib/repeatform.php:132
9577 msgid "Repeat this notice"
9578 msgstr "Repetir esta nota"
9579
9580 #: lib/revokeroleform.php:91
9581 #, php-format
9582 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9583 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9584
9585 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9586 #: lib/router.php:974
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Page not found."
9589 msgstr "Non se atopou o método da API."
9590
9591 #: lib/sandboxform.php:67
9592 msgid "Sandbox"
9593 msgstr "Illar"
9594
9595 #: lib/sandboxform.php:78
9596 msgid "Sandbox this user"
9597 msgstr "Illar a este usuario"
9598
9599 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9600 #: lib/searchaction.php:120
9601 msgid "Search site"
9602 msgstr "Buscar no sitio"
9603
9604 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9605 #. TRANS: for searching can be entered.
9606 #: lib/searchaction.php:128
9607 msgid "Keyword(s)"
9608 msgstr "Termos de busca"
9609
9610 #. TRANS: Button text for searching site.
9611 #: lib/searchaction.php:130
9612 msgctxt "BUTTON"
9613 msgid "Search"
9614 msgstr "Procurar"
9615
9616 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9617 #: lib/searchaction.php:170
9618 msgid "Search help"
9619 msgstr "Buscar na axuda"
9620
9621 #: lib/searchgroupnav.php:80
9622 msgid "People"
9623 msgstr "Xente"
9624
9625 #: lib/searchgroupnav.php:81
9626 msgid "Find people on this site"
9627 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9628
9629 #: lib/searchgroupnav.php:83
9630 msgid "Find content of notices"
9631 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9632
9633 #: lib/searchgroupnav.php:85
9634 msgid "Find groups on this site"
9635 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9636
9637 #: lib/section.php:89
9638 msgid "Untitled section"
9639 msgstr "Sección sen título"
9640
9641 #: lib/section.php:106
9642 msgid "More..."
9643 msgstr "Máis..."
9644
9645 #: lib/silenceform.php:67
9646 msgid "Silence"
9647 msgstr "Silenciar"
9648
9649 #: lib/silenceform.php:78
9650 msgid "Silence this user"
9651 msgstr "Silenciar a este usuario"
9652
9653 #: lib/subgroupnav.php:83
9654 #, php-format
9655 msgid "People %s subscribes to"
9656 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9657
9658 #: lib/subgroupnav.php:91
9659 #, php-format
9660 msgid "People subscribed to %s"
9661 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9662
9663 #: lib/subgroupnav.php:99
9664 #, php-format
9665 msgid "Groups %s is a member of"
9666 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9667
9668 #: lib/subgroupnav.php:105
9669 msgid "Invite"
9670 msgstr "Convidar"
9671
9672 #: lib/subgroupnav.php:106
9673 #, php-format
9674 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9675 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9676
9677 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9678 msgid "Subscribe to this user"
9679 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9680
9681 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9682 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9683 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9684 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9685
9686 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9687 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9688 msgid "People Tagcloud as tagged"
9689 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9690
9691 #: lib/tagcloudsection.php:56
9692 msgid "None"
9693 msgstr "Ningún"
9694
9695 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9696 #: lib/theme.php:74
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Invalid theme name."
9699 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9700
9701 #: lib/themeuploader.php:50
9702 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9703 msgstr ""
9704 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9705 "formato ZIP."
9706
9707 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9708 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9709 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9710
9711 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9712 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9713 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9714 msgid "Failed saving theme."
9715 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9716
9717 #: lib/themeuploader.php:147
9718 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9719 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9720
9721 #: lib/themeuploader.php:166
9722 #, fuzzy, php-format
9723 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9724 msgid_plural ""
9725 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9726 msgstr[0] ""
9727 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9728 "superar os %d bytes."
9729 msgstr[1] ""
9730 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9731 "superar os %d bytes."
9732
9733 #: lib/themeuploader.php:179
9734 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9735 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9736
9737 #: lib/themeuploader.php:219
9738 msgid ""
9739 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9740 "digits, underscore, and minus sign."
9741 msgstr ""
9742 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9743 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9744
9745 #: lib/themeuploader.php:225
9746 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9747 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9748
9749 #: lib/themeuploader.php:242
9750 #, php-format
9751 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9752 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9753
9754 #: lib/themeuploader.php:260
9755 msgid "Error opening theme archive."
9756 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9757
9758 #: lib/topposterssection.php:74
9759 msgid "Top posters"
9760 msgstr "Os que máis publican"
9761
9762 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9763 #: lib/unblockform.php:67
9764 #, fuzzy
9765 msgctxt "TITLE"
9766 msgid "Unblock"
9767 msgstr "Desbloquear"
9768
9769 #: lib/unsandboxform.php:69
9770 msgid "Unsandbox"
9771 msgstr "Deixar de illar"
9772
9773 #: lib/unsandboxform.php:80
9774 msgid "Unsandbox this user"
9775 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9776
9777 #: lib/unsilenceform.php:67
9778 msgid "Unsilence"
9779 msgstr "Dar voz"
9780
9781 #: lib/unsilenceform.php:78
9782 msgid "Unsilence this user"
9783 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9784
9785 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9786 msgid "Unsubscribe from this user"
9787 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9788
9789 #: lib/unsubscribeform.php:137
9790 msgid "Unsubscribe"
9791 msgstr "Cancelar a subscrición"
9792
9793 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9794 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9795 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9796 #, php-format
9797 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9798 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9799
9800 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9801 #: lib/userprofile.php:121
9802 msgid "Edit Avatar"
9803 msgstr "Modificar o avatar"
9804
9805 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9806 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9807 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9808 msgid "User actions"
9809 msgstr "Accións do usuario"
9810
9811 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9812 #: lib/userprofile.php:249
9813 msgid "User deletion in progress..."
9814 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9815
9816 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9817 #: lib/userprofile.php:277
9818 msgid "Edit profile settings"
9819 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9820
9821 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9822 #: lib/userprofile.php:279
9823 msgid "Edit"
9824 msgstr "Modificar"
9825
9826 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9827 #: lib/userprofile.php:303
9828 msgid "Send a direct message to this user"
9829 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9830
9831 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9832 #: lib/userprofile.php:305
9833 msgid "Message"
9834 msgstr "Mensaxe"
9835
9836 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9837 #: lib/userprofile.php:347
9838 msgid "Moderate"
9839 msgstr "Moderar"
9840
9841 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9842 #: lib/userprofile.php:386
9843 msgid "User role"
9844 msgstr "Rol do usuario"
9845
9846 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9847 #: lib/userprofile.php:389
9848 msgctxt "role"
9849 msgid "Administrator"
9850 msgstr "Administrador"
9851
9852 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9853 #: lib/userprofile.php:391
9854 msgctxt "role"
9855 msgid "Moderator"
9856 msgstr "Moderador"
9857
9858 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9859 #: lib/util.php:1306
9860 msgid "a few seconds ago"
9861 msgstr "hai uns segundos"
9862
9863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9864 #: lib/util.php:1309
9865 msgid "about a minute ago"
9866 msgstr "hai como un minuto"
9867
9868 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9869 #: lib/util.php:1313
9870 #, php-format
9871 msgid "about one minute ago"
9872 msgid_plural "about %d minutes ago"
9873 msgstr[0] "hai un minuto"
9874 msgstr[1] "hai %d minutos"
9875
9876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9877 #: lib/util.php:1316
9878 msgid "about an hour ago"
9879 msgstr "hai como unha hora"
9880
9881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9882 #: lib/util.php:1320
9883 #, php-format
9884 msgid "about one hour ago"
9885 msgid_plural "about %d hours ago"
9886 msgstr[0] "hai unha hora"
9887 msgstr[1] "hai %d horas"
9888
9889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9890 #: lib/util.php:1323
9891 msgid "about a day ago"
9892 msgstr "hai como un día"
9893
9894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9895 #: lib/util.php:1327
9896 #, php-format
9897 msgid "about one day ago"
9898 msgid_plural "about %d days ago"
9899 msgstr[0] "hai un día"
9900 msgstr[1] "hai %d días"
9901
9902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9903 #: lib/util.php:1330
9904 msgid "about a month ago"
9905 msgstr "hai como un mes"
9906
9907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9908 #: lib/util.php:1334
9909 #, php-format
9910 msgid "about one month ago"
9911 msgid_plural "about %d months ago"
9912 msgstr[0] "hai un mes"
9913 msgstr[1] "hai %d meses"
9914
9915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9916 #: lib/util.php:1337
9917 msgid "about a year ago"
9918 msgstr "hai como un ano"
9919
9920 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9921 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9922 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9923 #, fuzzy, php-format
9924 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9925 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9926
9927 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9928 #: lib/xmppmanager.php:287
9929 #, php-format
9930 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9931 msgstr ""
9932
9933 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9934 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9935 #: lib/xmppmanager.php:406
9936 #, fuzzy, php-format
9937 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9938 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9939 msgstr[0] ""
9940 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9941 msgstr[1] ""
9942 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9943
9944 #. TRANS: Exception.
9945 #: lib/xrd.php:63
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Invalid XML."
9948 msgstr "Tamaño non válido."
9949
9950 #. TRANS: Exception.
9951 #: lib/xrd.php:68
9952 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9953 msgstr ""
9954
9955 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9956 #: scripts/restoreuser.php:62
9957 #, php-format
9958 msgid "Getting backup from file '%s'."
9959 msgstr ""
9960
9961 #~ msgid "6 or more characters"
9962 #~ msgstr "Seis ou máis caracteres"
9963
9964 #~ msgid "Same as password above"
9965 #~ msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
9966
9967 #~ msgid "Can't save new password."
9968 #~ msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
9969
9970 #~ msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
9971 #~ msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"