1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 10:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-17 10:27:20+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82325); Translate extension (2011-02-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:20:58+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
92 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
93 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
94 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
95 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
96 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
97 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Esa páxina non existe."
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
144 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
153 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
157 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Non existe tal usuario."
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
175 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
176 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
177 #: lib/personalgroupnav.php:102
179 msgid "%s and friends"
182 #. TRANS: %s is user nickname.
183 #: actions/all.php:108
185 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
186 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:117
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
192 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:126
197 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
198 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
200 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
201 #: actions/all.php:139
204 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
206 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
216 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
228 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
229 "status_textarea=%3$s)."
231 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
232 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
234 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
235 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
239 "post a notice to them."
241 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
242 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
244 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
245 #: actions/all.php:188
246 msgid "You and friends"
247 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
249 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
250 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
251 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
252 #: actions/apitimelinehome.php:119
254 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
255 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
257 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
258 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
275 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
276 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
280 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
281 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
283 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
284 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
285 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
286 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
287 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
288 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
289 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
290 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
291 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
292 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
293 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
294 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
295 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
296 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
297 msgid "API method not found."
298 msgstr "Non se atopou o método da API."
300 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
304 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
305 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
306 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
307 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
308 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
309 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
310 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
311 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
312 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
313 msgid "This method requires a POST."
314 msgstr "Este método require un POST."
316 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
317 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
319 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
322 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
325 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
326 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
331 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
332 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
335 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
336 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
337 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
338 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
339 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
340 #: actions/smssettings.php:454
341 msgid "Could not update user."
342 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
345 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
346 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
348 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
350 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
351 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
353 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
356 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
357 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
358 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
359 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
360 #: lib/profileaction.php:85
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "O usuario non ten perfil."
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
367 msgid "Could not save profile."
368 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
370 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
371 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
374 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
375 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
376 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
377 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
378 #: lib/designsettings.php:298
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
387 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
388 "configuración actual."
390 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
391 "configuración actual."
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
402 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
403 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
404 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
412 #: actions/userdesignsettings.php:179
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 #: actions/apiatomservice.php:85
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
427 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
428 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
431 msgstr "Liña do tempo de %s"
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
439 #: actions/subscriptions.php:51
441 msgid "%s subscriptions"
442 msgstr "%s subscricións"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:126
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Membros do grupo %s"
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 #: actions/apiblockcreate.php:105
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockcreate.php:127
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockdestroy.php:113
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:88
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Mensaxes directas de %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:93
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:102
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Mensaxes directas a %s"
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:107
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
513 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "Non se atopou o destinatario."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
523 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
525 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
527 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
528 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
531 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
538 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 #: actions/apifavoritecreate.php:120
544 msgid "This status is already a favorite."
545 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
547 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
548 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
549 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
550 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
551 msgid "Could not create favorite."
552 msgstr "Non se puido crear o favorito."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
555 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
556 msgid "That status is not a favorite."
557 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
559 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
560 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
561 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
562 msgid "Could not delete favorite."
563 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
566 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
567 msgid "Could not follow user: profile not found."
568 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
571 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
572 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
574 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
575 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
578 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
579 msgid "Could not unfollow user: User not found."
580 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
583 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
584 msgid "You cannot unfollow yourself."
585 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
587 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
588 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
590 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
591 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
593 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
594 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
595 msgid "Could not determine source user."
596 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
598 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
599 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
600 msgid "Could not find target user."
601 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
603 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
608 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
609 #: actions/register.php:206
610 msgid "Nickname already in use. Try another one."
611 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
618 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
619 #: actions/register.php:208
620 msgid "Not a valid nickname."
621 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
623 #. TRANS: Client error in form for group creation.
624 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
630 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
631 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
632 #: actions/register.php:215
633 msgid "Homepage is not a valid URL."
634 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
636 #. TRANS: Client error in form for group creation.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
641 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
642 #: actions/register.php:218
644 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
647 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
649 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Form validation error in New application form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
656 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
657 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
658 #: actions/newgroup.php:157
660 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
661 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
662 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
663 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
665 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
669 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
670 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
671 #: actions/register.php:227
673 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
674 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
676 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
677 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
680 #. TRANS: Group create form validation error.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
683 #: actions/newgroup.php:177
685 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
686 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
687 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
688 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
690 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
691 #. TRANS: %s is the invalid alias.
692 #: actions/apigroupcreate.php:253
694 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
695 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
698 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
699 #. TRANS: Group edit form validation error.
700 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
701 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
702 #: actions/newgroup.php:193
704 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
705 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
708 #. TRANS: Group edit form validation error.
709 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
710 msgid "Alias can't be the same as nickname."
711 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
713 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
716 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
718 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
719 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
720 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
721 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
722 msgid "Group not found."
723 msgstr "Non se atopou o grupo."
725 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
727 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
728 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
729 msgid "You are already a member of that group."
730 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
732 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
734 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
735 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
736 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
737 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
739 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
740 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
741 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
742 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
743 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
744 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
745 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
747 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
748 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
750 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
751 #: actions/apigroupleave.php:115
752 msgid "You are not a member of this group."
753 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
755 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
756 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
757 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
758 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
759 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
760 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
761 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
762 #: lib/command.php:398
764 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
765 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
767 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
768 #: actions/apigrouplist.php:94
771 msgstr "Os grupos de %s"
773 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
774 #: actions/apigrouplist.php:104
776 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
777 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
779 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
780 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
781 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
786 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
787 #: actions/apigrouplistall.php:93
790 msgstr "grupos en %s"
792 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
793 #: actions/apimediaupload.php:101
794 msgid "Upload failed."
795 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
797 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
798 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
800 msgid "Invalid request token or verifier."
801 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
803 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:107
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
810 msgid "Invalid request token."
811 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:121
816 msgid "Request token already authorized."
817 msgstr "Non está autorizado."
819 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
820 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
821 #. TRANS: Form validation error message.
822 #. TRANS: Form validation error.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
825 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
826 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
827 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
828 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
829 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
830 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
831 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
832 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
833 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
834 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
835 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
836 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
837 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
838 #: lib/designsettings.php:310
839 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
840 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:168
844 msgid "Invalid nickname / password!"
845 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
847 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:217
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
855 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
856 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
857 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
868 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
869 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
870 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
871 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
872 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Envío de formulario inesperado."
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:387
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:404
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:425
891 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
892 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
895 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
896 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
897 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
899 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
900 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
901 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:433
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
910 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
911 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
913 #. TRANS: Fieldset legend.
914 #: actions/apioauthauthorize.php:455
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
921 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
922 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
923 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
925 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
926 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
927 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
928 #: lib/userprofile.php:137
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
935 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
939 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
940 #. TRANS: by an external application.
941 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
946 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
947 #: lib/applicationeditform.php:351
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:485
958 #. TRANS: Form instructions.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:502
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:594
965 msgid "Authorization canceled."
966 msgstr "Autorización cancelada."
968 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
969 #. TRANS: %s is an OAuth token.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:598
972 msgid "The request token %s has been revoked."
973 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #: actions/apioauthauthorize.php:621
978 msgid "You have successfully authorized the application"
979 msgstr "Non está autorizado."
981 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:625
984 "Please return to the application and enter the following security code to "
985 "complete the process."
988 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
989 #. TRANS: %s is the authorised application name.
990 #: actions/apioauthauthorize.php:632
992 msgid "You have successfully authorized %s"
993 msgstr "Non está autorizado."
995 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1000 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1005 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1006 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1007 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1008 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1012 msgid "You may not delete another user's status."
1013 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1020 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1021 #: actions/shownotice.php:92
1022 msgid "No such notice."
1023 msgstr "Non existe tal nota."
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1026 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1027 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1028 msgid "Cannot repeat your own notice."
1029 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1032 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1033 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1034 msgid "Already repeated that notice."
1035 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1037 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1038 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1043 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1044 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1045 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1046 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1047 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1049 msgid "HTTP method not supported."
1050 msgstr "Non se atopou o método da API."
1052 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1053 #. TRANS: %s is the requested output format.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:144
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Unsupported format: %s."
1057 msgstr "Formato non soportado."
1059 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:155
1061 msgid "Status deleted."
1062 msgstr "Borrouse o estado."
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:162
1066 msgid "No status with that ID found."
1067 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:227
1071 msgid "Can only delete using the Atom format."
1074 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1075 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1076 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1078 msgid "Cannot delete this notice."
1079 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1081 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1082 #: actions/apistatusesshow.php:249
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Deleted notice %d"
1085 msgstr "Borrar a nota"
1087 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1088 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1089 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1090 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1094 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1095 #: lib/mailhandler.php:60
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1098 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1099 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1100 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1102 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1103 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1105 msgid "Parent notice not found."
1106 msgstr "Non se atopou o método da API."
1108 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1109 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1110 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1113 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1115 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1118 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1123 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1124 msgid "Unsupported format."
1125 msgstr "Formato non soportado."
1127 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1129 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1131 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1132 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1136 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1137 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1140 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1142 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1143 #. TRANS: %s is the error.
1144 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1147 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1149 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1151 #: actions/apitimelinementions.php:115
1153 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1154 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1156 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1158 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1159 #: actions/apitimelinementions.php:131
1161 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1162 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1164 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1165 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1167 msgid "%s public timeline"
1168 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1170 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1171 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1173 msgid "%s updates from everyone!"
1174 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1176 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1177 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1179 msgid "Unimplemented."
1180 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1182 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1183 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1185 msgid "Repeated to %s"
1186 msgstr "Repetiu a %s"
1188 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1189 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1190 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1192 msgid "Repeats of %s"
1193 msgstr "Repeticións de %s"
1195 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1196 #. TRANS: %s is the tag.
1197 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1199 msgid "Notices tagged with %s"
1200 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1202 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1203 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1204 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1206 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1207 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1210 #: actions/apitimelineuser.php:297
1212 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1213 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1215 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:304
1217 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1220 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:311
1222 msgid "Atom post must not be empty."
1225 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:317
1227 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1230 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1232 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1233 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1234 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:334
1239 msgid "Can only handle POST activities."
1242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1243 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1244 #: actions/apitimelineuser.php:345
1246 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1249 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1250 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1251 #: actions/apitimelineuser.php:379
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "No content for notice %d."
1254 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1256 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1257 #. TRANS: %s is the notice URI.
1258 #: actions/apitimelineuser.php:408
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1261 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1263 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1264 #: actions/apitrends.php:85
1265 msgid "API method under construction."
1266 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1268 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1269 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1271 msgid "User not found."
1272 msgstr "Non se atopou o método da API."
1274 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1275 #. TRANS: Client exception.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1277 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1278 #: actions/subscribe.php:107
1279 msgid "No such profile."
1280 msgstr "Non existe ese perfil."
1282 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1283 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1284 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1287 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1293 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1294 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1297 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1299 msgid "Can only handle favorite activities."
1300 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1303 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1305 msgid "Can only fave notices."
1306 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1309 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1311 msgid "Unknown note."
1312 msgstr "Descoñecida"
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1315 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1317 msgid "Already a favorite."
1318 msgstr "Engadir aos favoritos"
1320 #. TRANS: Title for group membership feed.
1321 #. TRANS: %s is a username.
1322 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "%s group memberships"
1325 msgstr "Membros do grupo %s"
1327 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1328 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1329 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1332 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1335 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1337 msgid "Cannot add someone else's membership."
1338 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1340 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1341 #. TRANS: Do not translate POST.
1342 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1344 msgid "Can only handle join activities."
1345 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1348 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1350 msgid "Unknown group."
1351 msgstr "Descoñecida"
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1354 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1356 msgid "Already a member."
1357 msgstr "Todos os membros"
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1360 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1361 msgid "Blocked by admin."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1365 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1367 msgid "No such favorite."
1368 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1371 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1373 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1374 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1380 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1383 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1385 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1387 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1392 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1393 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1394 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1398 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1399 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1400 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1401 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1402 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1403 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1404 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1405 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1406 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1407 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1408 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1409 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1410 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1411 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1412 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1413 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1414 #: lib/command.php:380
1415 msgid "No such group."
1416 msgstr "Non existe tal grupo."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1419 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Todos os membros"
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1427 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1428 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1431 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1432 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1433 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1434 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "No such profile id: %d."
1437 msgstr "Non existe ese perfil."
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1440 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1441 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1444 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1447 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1449 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1450 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1452 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1453 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1454 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1457 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1459 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1460 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1461 msgid "Can only handle Follow activities."
1464 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1465 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1466 msgid "Can only follow people."
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1470 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1471 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1472 #, fuzzy, php-format
1473 msgid "Unknown profile %s."
1474 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1477 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1478 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Already subscribed to %s."
1481 msgstr "Xa está subscrito!"
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1484 #: actions/attachment.php:73
1485 msgid "No such attachment."
1486 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1496 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1497 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1498 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1499 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1500 msgid "No nickname."
1501 msgstr "Sen alcume."
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1504 #: actions/avatarbynickname.php:66
1506 msgstr "Sen tamaño."
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1509 #: actions/avatarbynickname.php:72
1510 msgid "Invalid size."
1511 msgstr "Tamaño non válido."
1513 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1514 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1515 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1516 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1517 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1521 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1522 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1523 #: actions/avatarsettings.php:78
1525 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1527 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1530 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1531 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1532 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1533 #. TRANS: while the user has no profile.
1534 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1535 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1536 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1537 msgid "User without matching profile."
1538 msgstr "O usuario non ten perfil."
1540 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1541 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1542 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1543 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1544 #: actions/grouplogo.php:261
1545 msgid "Avatar settings"
1546 msgstr "Configuración do avatar"
1548 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1549 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1550 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1551 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1552 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1553 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1557 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1558 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1559 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1560 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1561 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1562 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1564 msgstr "Vista previa"
1566 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1567 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1568 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1573 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1574 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1575 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1580 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1581 #: actions/avatarsettings.php:243
1586 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1587 #: actions/avatarsettings.php:318
1588 msgid "No file uploaded."
1589 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1591 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1592 #: actions/avatarsettings.php:345
1594 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1595 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1597 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1598 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1599 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1600 msgid "Lost our file data."
1601 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1603 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1604 #: actions/avatarsettings.php:384
1605 msgid "Avatar updated."
1606 msgstr "Actualizouse o avatar."
1608 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1609 #: actions/avatarsettings.php:388
1610 msgid "Failed updating avatar."
1611 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1613 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1614 #: actions/avatarsettings.php:412
1615 msgid "Avatar deleted."
1616 msgstr "Borrouse o avatar."
1618 #. TRANS: Title for backup account page.
1619 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1620 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1621 msgid "Backup account"
1624 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1625 #: actions/backupaccount.php:79
1627 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1628 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1630 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1631 #: actions/backupaccount.php:84
1632 msgid "You may not backup your account."
1635 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1636 #: actions/backupaccount.php:225
1638 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1639 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1640 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1641 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1642 "are not backed up."
1645 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1646 #: actions/backupaccount.php:248
1652 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1653 #: actions/backupaccount.php:252
1654 msgid "Backup your account."
1657 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1658 #: actions/block.php:68
1659 msgid "You already blocked that user."
1660 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1662 #. TRANS: Title for block user page.
1663 #. TRANS: Legend for block user form.
1664 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1665 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1667 msgstr "Bloquear o usuario"
1669 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1670 #: actions/block.php:139
1672 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1673 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1674 "will not be notified of any @-replies from them."
1676 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1677 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1678 "das súas respostas."
1680 #. TRANS: Button label on the user block form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1683 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1684 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1685 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1686 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1687 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1688 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1693 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1694 #: actions/block.php:158
1696 msgid "Do not block this user."
1697 msgstr "Non bloquear este usuario"
1699 #. TRANS: Button label on the user block form.
1700 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1701 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1702 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1703 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1704 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1705 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1706 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1707 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1712 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1713 #: actions/block.php:165
1715 msgid "Block this user."
1716 msgstr "Bloquear este usuario"
1718 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1719 #: actions/block.php:189
1720 msgid "Failed to save block information."
1721 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1723 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1724 #. TRANS: %s is a group nickname.
1725 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1727 msgid "%s blocked profiles"
1728 msgstr "%s perfís bloqueados"
1730 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1731 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1732 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1734 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1735 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1737 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1738 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1739 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1740 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1742 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1743 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1744 msgid "Unblock user from group"
1745 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1747 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1748 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1751 msgstr "Desbloquear"
1753 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1754 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1755 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1756 msgid "Unblock this user"
1757 msgstr "Desbloquear este usuario"
1759 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1760 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1761 #: actions/bookmarklet.php:51
1764 msgstr "Publicar en %s"
1766 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1767 #: actions/confirmaddress.php:74
1768 msgid "No confirmation code."
1769 msgstr "Sen código de confirmación."
1771 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1772 #: actions/confirmaddress.php:80
1773 msgid "Confirmation code not found."
1774 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1776 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:86
1778 msgid "That confirmation code is not for you!"
1779 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1781 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1782 #: actions/confirmaddress.php:92
1784 msgid "Unrecognized address type %s."
1785 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1787 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1788 #: actions/confirmaddress.php:97
1789 msgid "That address has already been confirmed."
1790 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1792 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1793 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1794 #: actions/confirmaddress.php:132
1796 msgid "Could not delete address confirmation."
1797 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1799 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1800 #: actions/confirmaddress.php:150
1801 msgid "Confirm address"
1802 msgstr "Confirmar o enderezo"
1804 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1805 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1806 #: actions/confirmaddress.php:166
1808 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1809 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1811 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1812 #: actions/conversation.php:96
1813 msgid "Conversation"
1816 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1817 #. TRANS: Label for user statistics.
1818 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1819 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1823 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1824 #: actions/deleteaccount.php:71
1826 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1827 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1829 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1830 #: actions/deleteaccount.php:77
1832 msgid "You cannot delete your account."
1833 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1835 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1836 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1840 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1841 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1842 #: actions/deleteaccount.php:164
1844 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1847 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1848 #: actions/deleteaccount.php:206
1850 msgid "Account deleted."
1851 msgstr "Borrouse o avatar."
1853 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1854 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1855 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1857 msgid "Delete account"
1858 msgstr "Crear unha conta"
1860 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1861 #: actions/deleteaccount.php:279
1863 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1867 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1868 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1869 #: actions/deleteaccount.php:285
1872 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1876 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1877 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1878 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1879 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1883 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1884 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1885 #: actions/deleteaccount.php:304
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1888 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1890 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1891 #: actions/deleteaccount.php:323
1893 msgid "Permanently delete your account"
1894 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1896 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1897 #: actions/deleteapplication.php:62
1898 msgid "You must be logged in to delete an application."
1899 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1901 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1902 #: actions/deleteapplication.php:71
1903 msgid "Application not found."
1904 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1906 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1907 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1908 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1909 #: actions/showapplication.php:90
1910 msgid "You are not the owner of this application."
1911 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1913 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1914 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1915 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1916 #: lib/action.php:1422
1917 msgid "There was a problem with your session token."
1918 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1920 #. TRANS: Title for delete application page.
1921 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1922 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1923 msgid "Delete application"
1924 msgstr "Borrar a aplicación"
1926 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1927 #: actions/deleteapplication.php:152
1929 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1930 "about the application from the database, including all existing user "
1933 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1934 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1935 "usuario existentes."
1937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1938 #: actions/deleteapplication.php:161
1940 msgid "Do not delete this application."
1941 msgstr "Non borrar a aplicación"
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1944 #: actions/deleteapplication.php:167
1946 msgid "Delete this application."
1947 msgstr "Borrar a aplicación"
1949 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1950 #: actions/deletegroup.php:64
1952 msgid "You must be logged in to delete a group."
1953 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1955 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1958 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1959 #: actions/leavegroup.php:89
1960 msgid "No nickname or ID."
1961 msgstr "Nin alcume nin ID."
1963 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1964 #: actions/deletegroup.php:107
1966 msgid "You are not allowed to delete this group."
1967 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1969 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1970 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1971 #: actions/deletegroup.php:150
1972 #, fuzzy, php-format
1973 msgid "Could not delete group %s."
1974 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1976 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1977 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1978 #: actions/deletegroup.php:159
1979 #, fuzzy, php-format
1980 msgid "Deleted group %s"
1981 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1983 #. TRANS: Title of delete group page.
1984 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1985 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1986 msgid "Delete group"
1987 msgstr "Borrar un grupo"
1989 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1990 #: actions/deletegroup.php:206
1993 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1994 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1995 "will still appear in individual timelines."
1997 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1998 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2000 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2001 #: actions/deletegroup.php:224
2003 msgid "Do not delete this group."
2004 msgstr "Non borrar esta nota"
2006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2007 #: actions/deletegroup.php:231
2009 msgid "Delete this group."
2010 msgstr "Borrar o usuario"
2012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2014 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2015 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2016 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2017 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2018 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2019 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2020 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2021 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2022 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2023 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2024 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2025 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2026 #: lib/settingsaction.php:72
2027 msgid "Not logged in."
2028 msgstr "Non iniciou sesión."
2030 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2031 #: actions/deletenotice.php:110
2033 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2036 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
2039 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2040 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2041 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2042 msgid "Delete notice"
2043 msgstr "Borrar a nota"
2045 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2046 #: actions/deletenotice.php:152
2047 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2048 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
2050 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2051 #: actions/deletenotice.php:159
2053 msgid "Do not delete this notice."
2054 msgstr "Non borrar esta nota"
2056 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2057 #: actions/deletenotice.php:166
2059 msgid "Delete this notice."
2060 msgstr "Borrar esta nota"
2062 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2063 #: actions/deleteuser.php:66
2064 msgid "You cannot delete users."
2065 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2067 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2068 #: actions/deleteuser.php:74
2069 msgid "You can only delete local users."
2070 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2072 #. TRANS: Title of delete user page.
2073 #: actions/deleteuser.php:110
2077 msgstr "Borrar o usuario"
2079 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2080 #: actions/deleteuser.php:134
2082 msgstr "Borrar o usuario"
2084 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2085 #: actions/deleteuser.php:138
2087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2088 "the user from the database, without a backup."
2090 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2091 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2094 #: actions/deleteuser.php:158
2096 msgid "Do not delete this user."
2097 msgstr "Non borrar esta nota"
2099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2100 #: actions/deleteuser.php:165
2102 msgid "Delete this user."
2103 msgstr "Borrar o usuario"
2105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2107 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2111 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2112 #: actions/designadminpanel.php:71
2113 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2114 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2116 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2117 #: actions/designadminpanel.php:327
2118 msgid "Invalid logo URL."
2119 msgstr "URL do logo incorrecto."
2121 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2122 #: actions/designadminpanel.php:333
2124 msgid "Invalid SSL logo URL."
2125 msgstr "URL do logo incorrecto."
2127 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2128 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2129 #: actions/designadminpanel.php:339
2131 msgid "Theme not available: %s."
2132 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2134 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2135 #: actions/designadminpanel.php:437
2137 msgstr "Cambiar o logo"
2139 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2140 #: actions/designadminpanel.php:444
2142 msgstr "Logo do sitio"
2144 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2145 #: actions/designadminpanel.php:452
2148 msgstr "Logo do sitio"
2150 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2151 #: actions/designadminpanel.php:467
2152 msgid "Change theme"
2153 msgstr "Cambiar o tema visual"
2155 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2156 #: actions/designadminpanel.php:485
2158 msgstr "Tema visual do sitio"
2160 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2161 #: actions/designadminpanel.php:487
2162 msgid "Theme for the site."
2163 msgstr "Tema visual para o sitio."
2165 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2166 #: actions/designadminpanel.php:494
2167 msgid "Custom theme"
2168 msgstr "Tema visual personalizado"
2170 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2171 #: actions/designadminpanel.php:499
2172 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2174 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2176 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2177 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2178 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2179 msgid "Change background image"
2180 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2182 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2183 #. TRANS: Field label for background color selector.
2184 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2185 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2186 #: lib/designsettings.php:183
2190 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2191 #: actions/designadminpanel.php:531
2194 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2197 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2198 "ficheiro é de %1$s."
2200 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2201 #: actions/designadminpanel.php:558
2205 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2206 #: actions/designadminpanel.php:575
2208 msgstr "Desactivado"
2210 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2211 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2212 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2213 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2214 msgid "Turn background image on or off."
2215 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2217 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2218 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2219 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2220 msgid "Tile background image"
2221 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2223 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2224 #: actions/designadminpanel.php:598
2226 msgid "Change colors"
2227 msgstr "Cambiar as cores"
2229 #. TRANS: Field label for content color selector.
2230 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2231 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2235 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2236 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2237 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2239 msgstr "Barra lateral"
2241 #. TRANS: Field label for text color selector.
2242 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2243 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2247 #. TRANS: Field label for link color selector.
2248 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2249 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2253 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2254 #: actions/designadminpanel.php:691
2258 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2259 #: actions/designadminpanel.php:696
2261 msgstr "CSS personalizado"
2263 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2264 #: actions/designadminpanel.php:718
2267 msgid "Use defaults"
2268 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2270 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2271 #: actions/designadminpanel.php:720
2273 msgid "Restore default designs."
2274 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2276 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2277 #: actions/designadminpanel.php:728
2279 msgid "Reset back to default."
2280 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2282 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2283 #: actions/designadminpanel.php:736
2285 msgid "Save design."
2286 msgstr "Gardar o deseño"
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2289 #: actions/disfavor.php:83
2290 msgid "This notice is not a favorite!"
2291 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2293 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2294 #: actions/disfavor.php:98
2295 msgid "Add to favorites"
2296 msgstr "Engadir aos favoritos"
2298 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2299 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2300 #: actions/doc.php:155
2301 #, fuzzy, php-format
2302 msgid "No such document \"%s\"."
2303 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2305 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2306 #. TRANS: Form legend.
2307 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2308 msgid "Edit application"
2309 msgstr "Modificar a aplicación"
2311 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2312 #: actions/editapplication.php:66
2313 msgid "You must be logged in to edit an application."
2314 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2316 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2317 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2318 msgid "No such application."
2319 msgstr "Non existe esa aplicación."
2321 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2322 #: actions/editapplication.php:167
2323 msgid "Use this form to edit your application."
2324 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2326 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2327 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2328 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2329 msgid "Name is required."
2330 msgstr "Fai falla un nome."
2332 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2333 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2334 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2336 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2337 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2339 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2342 msgid "Name already in use. Try another one."
2343 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2345 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2346 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2347 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2348 msgid "Description is required."
2349 msgstr "Fai falla unha descrición."
2351 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:209
2353 msgid "Source URL is too long."
2354 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2356 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2357 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2358 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2359 msgid "Source URL is not valid."
2360 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2362 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2363 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2364 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2365 msgid "Organization is required."
2366 msgstr "Fai falla unha organización."
2368 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2369 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2371 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2372 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2374 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2375 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2376 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2377 msgid "Organization homepage is required."
2378 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2380 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2381 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2382 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2383 msgid "Callback is too long."
2384 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2386 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2387 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2388 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2389 msgid "Callback URL is not valid."
2390 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2392 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2393 #: actions/editapplication.php:284
2394 msgid "Could not update application."
2395 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2397 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2398 #: actions/editgroup.php:55
2400 msgid "Edit %s group"
2401 msgstr "Editar o grupo %s"
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2405 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2406 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2407 msgid "You must be logged in to create a group."
2408 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2410 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2411 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2413 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2414 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2415 msgid "You must be an admin to edit the group."
2416 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2418 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2419 #: actions/editgroup.php:161
2420 msgid "Use this form to edit the group."
2421 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2423 #. TRANS: Group edit form validation error.
2424 #. TRANS: Group create form validation error.
2425 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2426 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2429 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2431 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2432 #: actions/editgroup.php:274
2433 msgid "Could not update group."
2434 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2436 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2437 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2438 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2439 msgid "Could not create aliases."
2440 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2442 #. TRANS: Group edit form success message.
2443 #: actions/editgroup.php:301
2444 msgid "Options saved."
2445 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2447 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2448 #: actions/emailsettings.php:59
2449 msgid "Email settings"
2450 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2452 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2453 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2454 #: actions/emailsettings.php:73
2456 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2457 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2459 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2460 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2461 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2462 msgid "Email address"
2463 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2465 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2466 #: actions/emailsettings.php:109
2467 msgid "Current confirmed email address."
2468 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2470 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2471 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2472 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2473 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2474 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2475 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2476 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2477 #: actions/smssettings.php:176
2482 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2483 #: actions/emailsettings.php:119
2485 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2486 "a message with further instructions."
2488 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2489 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2491 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2492 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2493 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2494 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2495 #. TRANS: organization.
2496 #: actions/emailsettings.php:136
2497 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2498 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2500 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2501 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2502 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2503 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2504 #: actions/smssettings.php:158
2509 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2510 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2511 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2512 msgid "Incoming email"
2513 msgstr "Correo entrante"
2515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2516 #: actions/emailsettings.php:154
2517 msgid "I want to post notices by email."
2518 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2520 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2521 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2522 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2523 msgid "Send email to this address to post new notices."
2525 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2527 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2528 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2529 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2530 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2532 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2535 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2536 #: actions/emailsettings.php:189
2538 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2542 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2543 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2544 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2549 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2550 #: actions/emailsettings.php:204
2551 msgid "Email preferences"
2552 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2554 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2555 #: actions/emailsettings.php:212
2556 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2557 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2559 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2560 #: actions/emailsettings.php:218
2561 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2563 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2566 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2567 #: actions/emailsettings.php:225
2568 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2570 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2572 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2573 #: actions/emailsettings.php:231
2574 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2575 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2577 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2578 #: actions/emailsettings.php:237
2579 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2581 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2583 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2584 #: actions/emailsettings.php:243
2585 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2586 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2588 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2589 #: actions/emailsettings.php:361
2590 msgid "Email preferences saved."
2591 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2593 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2594 #: actions/emailsettings.php:380
2595 msgid "No email address."
2596 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2598 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2599 #: actions/emailsettings.php:388
2601 msgid "Cannot normalize that email address."
2602 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2604 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2605 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2606 #: actions/siteadminpanel.php:144
2607 msgid "Not a valid email address."
2608 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2610 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2611 #: actions/emailsettings.php:397
2612 msgid "That is already your email address."
2613 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2615 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2616 #: actions/emailsettings.php:401
2617 msgid "That email address already belongs to another user."
2618 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2620 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2621 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2622 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2623 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2624 #: actions/smssettings.php:365
2626 msgid "Could not insert confirmation code."
2627 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2629 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2630 #: actions/emailsettings.php:425
2632 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2633 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2635 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2636 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2637 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2639 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2640 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2641 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2642 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2643 #: actions/smssettings.php:399
2644 msgid "No pending confirmation to cancel."
2645 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2647 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2648 #: actions/emailsettings.php:450
2649 msgid "That is the wrong email address."
2650 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2652 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2653 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2654 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2656 msgid "Could not delete email confirmation."
2657 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2659 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2660 #: actions/emailsettings.php:464
2661 msgid "Email confirmation cancelled."
2662 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2664 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2665 #. TRANS: registered for the active user.
2666 #: actions/emailsettings.php:483
2667 msgid "That is not your email address."
2668 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2670 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2671 #: actions/emailsettings.php:504
2672 msgid "The email address was removed."
2673 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2675 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2676 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2677 msgid "No incoming email address."
2678 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2680 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2681 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2682 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2683 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2684 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2686 msgid "Could not update user record."
2687 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2689 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2690 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2691 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2692 msgid "Incoming email address removed."
2693 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2695 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2696 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2697 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2698 msgid "New incoming email address added."
2699 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2702 #: actions/favor.php:80
2703 msgid "This notice is already a favorite!"
2704 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2706 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2707 #: actions/favor.php:95
2709 msgid "Disfavor favorite."
2710 msgstr "Desmarcar como favorita"
2712 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2713 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2714 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2715 #: lib/publicgroupnav.php:93
2716 msgid "Popular notices"
2717 msgstr "Notas populares"
2719 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2720 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2721 #: actions/favorited.php:69
2723 msgid "Popular notices, page %d"
2724 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2726 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2727 #: actions/favorited.php:81
2728 msgid "The most popular notices on the site right now."
2729 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2731 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2732 #: actions/favorited.php:149
2733 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2734 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2736 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2737 #: actions/favorited.php:153
2739 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2740 "next to any notice you like."
2742 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2743 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2745 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2746 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2747 #: actions/favorited.php:158
2750 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2751 "notice to your favorites!"
2753 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2754 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2756 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2757 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2758 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2759 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2760 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2761 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2762 #: lib/personalgroupnav.php:122
2764 msgid "%s's favorite notices"
2765 msgstr "Notas favoritas de %s"
2767 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2768 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2769 #: actions/favoritesrss.php:117
2771 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2772 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2774 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2775 #. TRANS: Title for featured users section.
2776 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2777 #: lib/publicgroupnav.php:89
2778 msgid "Featured users"
2779 msgstr "Usuarios do momento"
2781 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2782 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2783 #: actions/featured.php:73
2785 msgid "Featured users, page %d"
2786 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2788 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2789 #: actions/featured.php:102
2790 #, fuzzy, php-format
2791 msgid "A selection of some great users on %s."
2792 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2794 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2795 #: actions/file.php:36
2796 msgid "No notice ID."
2797 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2799 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2800 #: actions/file.php:41
2802 msgstr "Non hai ningunha nota."
2804 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2805 #: actions/file.php:46
2806 msgid "No attachments."
2807 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2809 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2810 #. TRANS: that could not be found.
2811 #: actions/file.php:58
2812 msgid "No uploaded attachments."
2813 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2815 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2816 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2817 msgid "Not expecting this response!"
2818 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2820 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2821 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2822 msgid "User being listened to does not exist."
2823 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2825 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2826 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2827 msgid "You can use the local subscription!"
2828 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2830 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2831 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2832 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2833 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2835 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2836 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2837 msgid "You are not authorized."
2838 msgstr "Non está autorizado."
2840 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2841 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2842 msgid "Could not convert request token to access token."
2843 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2845 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2846 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2847 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2848 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2850 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2851 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2852 msgid "Error updating remote profile."
2853 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2855 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2856 #: actions/getfile.php:77
2857 msgid "No such file."
2858 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2860 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2861 #: actions/getfile.php:82
2862 msgid "Cannot read file."
2863 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2866 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2867 msgid "Invalid role."
2868 msgstr "Rol incorrecto."
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2871 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2872 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2873 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2876 #: actions/grantrole.php:76
2877 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2878 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2881 #: actions/grantrole.php:84
2882 msgid "User already has this role."
2883 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2885 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2887 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2889 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2890 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2891 #: lib/profileformaction.php:79
2892 msgid "No profile specified."
2893 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2895 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2896 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2897 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2899 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2900 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2901 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2902 msgid "No profile with that ID."
2903 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2905 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2907 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2908 #: actions/makeadmin.php:81
2909 msgid "No group specified."
2910 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2912 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2913 #: actions/groupblock.php:95
2914 msgid "Only an admin can block group members."
2915 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2917 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2918 #: actions/groupblock.php:100
2919 msgid "User is already blocked from group."
2920 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2922 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2923 #: actions/groupblock.php:106
2924 msgid "User is not a member of group."
2925 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2927 #. TRANS: Title for block user from group page.
2928 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2929 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2930 msgid "Block user from group"
2931 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2933 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2934 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2935 #: actions/groupblock.php:169
2938 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2939 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2940 "the group in the future."
2942 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2943 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2947 #: actions/groupblock.php:191
2949 msgid "Do not block this user from this group."
2950 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2953 #: actions/groupblock.php:198
2955 msgid "Block this user from this group."
2956 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2958 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2959 #: actions/groupblock.php:215
2960 msgid "Database error blocking user from group."
2961 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2963 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2964 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2968 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2969 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2970 msgid "You must be logged in to edit a group."
2971 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2973 #. TRANS: Title group design settings page.
2974 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2975 msgid "Group design"
2976 msgstr "Deseño do grupo"
2978 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2979 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2981 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2982 "palette of your choice."
2984 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2987 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2988 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2990 msgid "Unable to update your design settings."
2991 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2993 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2994 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2995 msgid "Design preferences saved."
2996 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2998 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2999 #. TRANS: Group logo form legend.
3000 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3002 msgstr "Logo do grupo"
3004 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3005 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3006 #: actions/grouplogo.php:156
3009 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3011 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
3014 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3015 #: actions/grouplogo.php:243
3019 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3020 #: actions/grouplogo.php:299
3024 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3025 #: actions/grouplogo.php:376
3026 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3027 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
3029 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3030 #: actions/grouplogo.php:411
3031 msgid "Logo updated."
3032 msgstr "Actualizouse o logo."
3034 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3035 #: actions/grouplogo.php:414
3036 msgid "Failed updating logo."
3037 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
3039 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3040 #. TRANS: %s is the name of the group.
3041 #: actions/groupmembers.php:104
3043 msgid "%s group members"
3044 msgstr "Membros do grupo %s"
3046 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3047 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3048 #: actions/groupmembers.php:109
3050 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3051 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
3053 #. TRANS: Page notice for group members page.
3054 #: actions/groupmembers.php:125
3055 msgid "A list of the users in this group."
3056 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
3058 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3059 #: actions/groupmembers.php:190
3061 msgstr "Administrador"
3063 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3064 #: actions/groupmembers.php:397
3069 #. TRANS: Submit button title.
3070 #: actions/groupmembers.php:401
3072 msgid "Block this user"
3073 msgstr "Bloquear este usuario"
3075 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3076 #: actions/groupmembers.php:488
3077 msgid "Make user an admin of the group"
3078 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
3080 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3081 #: actions/groupmembers.php:521
3084 msgstr "Converter en administrador"
3086 #. TRANS: Submit button title.
3087 #: actions/groupmembers.php:525
3089 msgid "Make this user an admin"
3090 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
3092 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3093 #: actions/grouprss.php:141
3095 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3096 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
3098 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3099 #: actions/groups.php:62
3105 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3106 #. TRANS: %d is the page number.
3107 #: actions/groups.php:66
3108 #, fuzzy, php-format
3110 msgid "Groups, page %d"
3111 msgstr "Grupos, páxina %d"
3113 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3114 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3115 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3116 #: actions/groups.php:95
3117 #, fuzzy, php-format
3119 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3120 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3121 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3122 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3125 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
3126 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
3127 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
3128 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
3129 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3131 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3132 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3133 msgid "Create a new group"
3134 msgstr "Crear un grupo novo"
3136 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3137 #: actions/groupsearch.php:53
3140 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3141 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3143 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
3144 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
3147 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3148 #: actions/groupsearch.php:60
3149 msgid "Group search"
3150 msgstr "Busca de grupos"
3152 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3153 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3154 #: actions/peoplesearch.php:83
3156 msgstr "Non houbo resultados."
3158 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3159 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3160 #: actions/groupsearch.php:87
3161 #, fuzzy, php-format
3163 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3164 "action.newgroup%%) yourself."
3165 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3167 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3168 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3169 #: actions/groupsearch.php:92
3172 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3173 "action.newgroup%%) yourself!"
3175 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3176 "action.newgroup%%)?"
3178 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3179 #: actions/groupunblock.php:95
3180 msgid "Only an admin can unblock group members."
3181 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3183 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3184 #: actions/groupunblock.php:100
3185 msgid "User is not blocked from group."
3186 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3188 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3189 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3190 msgid "Error removing the block."
3191 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3193 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3194 #: actions/imsettings.php:58
3196 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3198 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3199 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3200 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3201 #: actions/imsettings.php:71
3202 #, fuzzy, php-format
3204 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3205 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3207 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3208 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3210 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3211 #: actions/imsettings.php:90
3212 msgid "IM is not available."
3213 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3215 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3216 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3217 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3219 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3221 #: actions/imsettings.php:109
3223 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3224 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3226 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3227 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3228 #: actions/imsettings.php:120
3229 #, fuzzy, php-format
3231 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3232 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3234 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3235 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3238 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3239 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3240 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3241 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3242 #. TRANS: person or organization.
3243 #: actions/imsettings.php:139
3244 #, fuzzy, php-format
3246 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3247 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3249 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3250 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3251 "instantánea ou en GTalk."
3253 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3254 #: actions/imsettings.php:154
3255 msgid "IM preferences"
3256 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3258 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3259 #: actions/imsettings.php:159
3261 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3262 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3264 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3265 #: actions/imsettings.php:165
3267 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3268 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3270 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3271 #: actions/imsettings.php:171
3274 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3276 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3279 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3280 #: actions/imsettings.php:178
3282 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3283 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3285 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3286 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3287 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3288 msgid "Preferences saved."
3289 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3291 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3292 #: actions/imsettings.php:304
3293 msgid "No Jabber ID."
3294 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3296 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3297 #: actions/imsettings.php:312
3299 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3300 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3302 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3303 #: actions/imsettings.php:317
3305 msgid "Not a valid Jabber ID."
3306 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3308 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3309 #: actions/imsettings.php:321
3310 msgid "That is already your Jabber ID."
3311 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3313 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3314 #: actions/imsettings.php:325
3315 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3316 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3318 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3319 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3320 #: actions/imsettings.php:353
3323 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3324 "s for sending messages to you."
3326 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3327 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3329 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3330 #: actions/imsettings.php:382
3331 msgid "That is the wrong IM address."
3332 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3334 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3335 #: actions/imsettings.php:391
3337 msgid "Could not delete IM confirmation."
3338 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3340 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3341 #: actions/imsettings.php:396
3342 msgid "IM confirmation cancelled."
3343 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3345 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3346 #. TRANS: registered for the active user.
3347 #: actions/imsettings.php:417
3348 msgid "That is not your Jabber ID."
3349 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3351 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3352 #: actions/imsettings.php:440
3353 msgid "The IM address was removed."
3354 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3356 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3357 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3358 #: actions/inbox.php:59
3360 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3361 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3363 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3364 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3365 #: actions/inbox.php:64
3367 msgid "Inbox for %s"
3368 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3370 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3371 #: actions/inbox.php:106
3372 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3374 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3376 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3377 #: actions/invite.php:41
3378 msgid "Invites have been disabled."
3379 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3381 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3382 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3383 #: actions/invite.php:45
3385 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3386 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3388 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3389 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3390 #: actions/invite.php:78
3391 #, fuzzy, php-format
3392 msgid "Invalid email address: %s."
3393 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3395 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3396 #: actions/invite.php:117
3398 msgid "Invitations sent"
3399 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3401 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3402 #: actions/invite.php:120
3403 msgid "Invite new users"
3404 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3406 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3407 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3408 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3409 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3410 #: actions/invite.php:140
3412 msgid "You are already subscribed to this user:"
3413 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3414 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3415 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3417 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3418 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3419 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3423 msgstr "%1$s (%2$s)"
3425 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3426 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3427 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3428 #: actions/invite.php:154
3430 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3432 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3434 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3436 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3438 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3439 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3440 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3441 #: actions/invite.php:168
3443 msgid "Invitation sent to the following person:"
3444 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3445 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3446 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3448 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3449 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3450 #: actions/invite.php:178
3452 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3453 "on the site. Thanks for growing the community!"
3455 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3456 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3458 #. TRANS: Form instructions.
3459 #: actions/invite.php:191
3461 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3463 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3464 "utilizar este servizo."
3466 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3467 #: actions/invite.php:218
3468 msgid "Email addresses"
3469 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3471 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3472 #: actions/invite.php:221
3474 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3475 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3477 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3478 #: actions/invite.php:225
3479 msgid "Personal message"
3480 msgstr "Mensaxe persoal"
3482 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3483 #: actions/invite.php:228
3484 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3485 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3487 #. TRANS: Send button for inviting friends
3488 #: actions/invite.php:232
3493 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3494 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3495 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3496 #: actions/invite.php:264
3498 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3499 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3501 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3502 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3503 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3504 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3505 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3506 #: actions/invite.php:271
3509 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3511 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3512 "you know and people who interest you.\n"
3514 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3515 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3516 "share your interests.\n"
3522 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3526 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3531 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3536 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3538 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3539 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3541 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3542 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3543 "similares aos seus.\n"
3549 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3553 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3558 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3560 "Cordialmente, %2$s\n"
3562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3563 #: actions/joingroup.php:59
3564 msgid "You must be logged in to join a group."
3565 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3567 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3568 #: actions/joingroup.php:147
3569 #, fuzzy, php-format
3571 msgid "%1$s joined group %2$s"
3572 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3574 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3575 #: actions/leavegroup.php:59
3576 msgid "You must be logged in to leave a group."
3577 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3580 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3581 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3582 msgid "You are not a member of that group."
3583 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3585 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3586 #: actions/leavegroup.php:142
3587 #, fuzzy, php-format
3589 msgid "%1$s left group %2$s"
3590 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3592 #. TRANS: User admin panel title
3593 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3598 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3599 msgid "License for this StatusNet site"
3600 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3602 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3603 msgid "Invalid license selection."
3604 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3606 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3608 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3611 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3612 "os dereitos reservados\"."
3614 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3616 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3617 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3620 msgid "Invalid license URL."
3621 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3624 msgid "Invalid license image URL."
3625 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3628 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3629 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3632 msgid "License image must be blank or valid URL."
3633 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3636 msgid "License selection"
3637 msgstr "Selección da licenza"
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3644 msgid "All Rights Reserved"
3645 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3648 msgid "Creative Commons"
3649 msgstr "Creative Commons"
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3656 msgid "Select license"
3657 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3660 msgid "License details"
3661 msgstr "Detalles da licenza"
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3665 msgstr "Propietario"
3667 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3668 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3669 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3672 msgid "License Title"
3673 msgstr "Título da licenza"
3675 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3676 msgid "The title of the license."
3677 msgstr "O título da licenza."
3679 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3681 msgstr "URL da licenza"
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3684 msgid "URL for more information about the license."
3685 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3687 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3688 msgid "License Image URL"
3689 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3691 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3692 msgid "URL for an image to display with the license."
3693 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3695 #. TRANS: Submit button title.
3696 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3697 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3698 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3702 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3703 msgid "Save license settings"
3704 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3706 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3707 msgid "Already logged in."
3708 msgstr "Xa se identificou."
3710 #: actions/login.php:142
3711 msgid "Incorrect username or password."
3712 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3714 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:120
3715 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3717 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3720 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3722 msgstr "Identificarse"
3724 #: actions/login.php:239
3725 msgid "Login to site"
3726 msgstr "Identificarse no sitio"
3728 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3732 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3733 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3735 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3738 #: actions/login.php:259
3739 msgid "Lost or forgotten password?"
3740 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3742 #: actions/login.php:277
3744 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3745 "changing your settings."
3747 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3748 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3750 #: actions/login.php:281
3751 msgid "Login with your username and password."
3752 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3754 #: actions/login.php:284
3757 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3759 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3762 #: actions/makeadmin.php:92
3763 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3765 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3767 #: actions/makeadmin.php:96
3769 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3770 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3772 #: actions/makeadmin.php:133
3774 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3775 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3777 #: actions/makeadmin.php:146
3779 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3780 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3782 #: actions/microsummary.php:69
3783 msgid "No current status."
3784 msgstr "Sen estado actual."
3786 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3787 #: actions/newapplication.php:52
3789 msgid "New application"
3790 msgstr "Aplicación nova"
3792 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3793 #: actions/newapplication.php:64
3794 msgid "You must be logged in to register an application."
3795 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3797 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3798 #: actions/newapplication.php:147
3799 msgid "Use this form to register a new application."
3800 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3802 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3803 #: actions/newapplication.php:189
3804 msgid "Source URL is required."
3805 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3807 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3808 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3809 msgid "Could not create application."
3810 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3812 #. TRANS: Title for form to create a group.
3813 #: actions/newgroup.php:53
3817 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3818 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3820 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3821 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3823 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3824 #: actions/newgroup.php:117
3825 msgid "Use this form to create a new group."
3826 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3828 #. TRANS: Group create form validation error.
3829 #: actions/newgroup.php:200
3831 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3832 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3834 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3836 msgstr "Mensaxe nova"
3838 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3839 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3840 msgid "You can't send a message to this user."
3841 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3843 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3844 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3845 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3846 #: lib/command.php:581
3848 msgstr "Non hai contido ningún!"
3850 #: actions/newmessage.php:161
3851 msgid "No recipient specified."
3852 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3854 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3855 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3857 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3858 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3860 #: actions/newmessage.php:184
3861 msgid "Message sent"
3862 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3864 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3865 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3866 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3868 msgid "Direct message to %s sent."
3869 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3871 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3873 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3875 #: actions/newnotice.php:69
3879 #: actions/newnotice.php:230
3880 msgid "Notice posted"
3881 msgstr "Publicouse a nota"
3883 #: actions/noticesearch.php:68
3886 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3887 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3889 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3890 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3892 #: actions/noticesearch.php:78
3894 msgstr "Busca de texto"
3896 #: actions/noticesearch.php:91
3898 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3899 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3901 #: actions/noticesearch.php:121
3904 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3905 "status_textarea=%s)!"
3907 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3908 "status_textarea=%s)!"
3910 #: actions/noticesearch.php:124
3913 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3914 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3916 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3917 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3919 #: actions/noticesearchrss.php:96
3921 msgid "Updates with \"%s\""
3922 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3924 #: actions/noticesearchrss.php:98
3926 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3927 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3929 #: actions/nudge.php:85
3932 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3935 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3936 "enderezo de correo electrónico."
3938 #: actions/nudge.php:94
3940 msgstr "Enviouse o aceno"
3942 #: actions/nudge.php:97
3944 msgstr "Enviouse o aceno!"
3946 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3947 #: actions/oauthappssettings.php:60
3948 msgid "You must be logged in to list your applications."
3949 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3951 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3952 #: actions/oauthappssettings.php:76
3953 msgid "OAuth applications"
3954 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3956 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3957 #: actions/oauthappssettings.php:88
3958 msgid "Applications you have registered"
3959 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3961 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3962 #: actions/oauthappssettings.php:141
3964 msgid "You have not registered any applications yet."
3965 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3967 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3968 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3969 msgid "Connected applications"
3970 msgstr "Aplicacións conectadas"
3972 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3973 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3975 msgid "The following connections exist for your account."
3976 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3978 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3979 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3980 msgid "You are not a user of that application."
3981 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3983 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3984 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3985 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
3986 #, fuzzy, php-format
3987 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3988 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3990 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3991 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
3995 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3999 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4000 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
4001 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4002 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
4004 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4005 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4006 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4007 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4010 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4011 "this instance of StatusNet."
4014 #: actions/oembed.php:64
4015 #, fuzzy, php-format
4016 msgid "\"%s\" not found."
4017 msgstr "Non se atopou o método da API."
4019 #: actions/oembed.php:76
4020 #, fuzzy, php-format
4021 msgid "Notice %s not found."
4022 msgstr "Non se atopou o método da API."
4024 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4025 msgid "Notice has no profile."
4026 msgstr "Non hai perfil para a nota."
4028 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4030 msgid "%1$s's status on %2$s"
4031 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
4033 #: actions/oembed.php:95
4034 #, fuzzy, php-format
4035 msgid "Attachment %s not found."
4036 msgstr "Non se atopou o destinatario."
4038 #: actions/oembed.php:136
4040 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4043 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4044 #: actions/oembed.php:168
4046 msgid "Content type %s not supported."
4047 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
4049 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4050 #: actions/oembed.php:172
4052 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4053 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
4055 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4056 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4057 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4058 msgid "Not a supported data format."
4059 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
4061 #: actions/opensearch.php:64
4062 msgid "People Search"
4063 msgstr "Busca de xente"
4065 #: actions/opensearch.php:67
4066 msgid "Notice Search"
4067 msgstr "Busca de notas"
4069 #: actions/othersettings.php:59
4070 msgid "Other settings"
4071 msgstr "Outras opcións"
4073 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4074 #: actions/othersettings.php:71
4075 msgid "Manage various other options."
4076 msgstr "Configure outras tantas opcións."
4078 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4079 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4080 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4081 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4082 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4083 #: actions/othersettings.php:113
4084 msgid " (free service)"
4085 msgstr " (servizo gratuíto)"
4087 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4088 #: actions/othersettings.php:122
4089 msgid "Shorten URLs with"
4090 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
4092 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4093 #: actions/othersettings.php:124
4094 msgid "Automatic shortening service to use."
4095 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
4097 #. TRANS: Label for checkbox.
4098 #: actions/othersettings.php:130
4099 msgid "View profile designs"
4100 msgstr "Deseños visuais do perfil"
4102 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4103 #: actions/othersettings.php:132
4104 msgid "Show or hide profile designs."
4105 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
4107 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4108 #: actions/othersettings.php:164
4110 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4112 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
4115 #: actions/otp.php:69
4116 msgid "No user ID specified."
4117 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
4119 #: actions/otp.php:83
4120 msgid "No login token specified."
4121 msgstr "Non se especificou ningún pase."
4123 #: actions/otp.php:90
4124 msgid "No login token requested."
4125 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
4127 #: actions/otp.php:95
4128 msgid "Invalid login token specified."
4129 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
4131 #: actions/otp.php:104
4132 msgid "Login token expired."
4133 msgstr "O pase caducou."
4135 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4136 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4137 #: actions/outbox.php:57
4139 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4140 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
4142 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4143 #: actions/outbox.php:61
4145 msgid "Outbox for %s"
4146 msgstr "Caixa de saída de %s"
4148 #. TRANS: Instructions for outbox.
4149 #: actions/outbox.php:103
4150 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4152 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
4154 #: actions/passwordsettings.php:58
4155 msgid "Change password"
4156 msgstr "Cambiar o contrasinal"
4158 #: actions/passwordsettings.php:69
4159 msgid "Change your password."
4160 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
4162 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4163 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4164 msgid "Password change"
4165 msgstr "Cambio de contrasinal"
4167 #: actions/passwordsettings.php:104
4168 msgid "Old password"
4169 msgstr "Contrasinal anterior"
4171 #. TRANS: Field label for password reset form.
4172 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4173 msgid "New password"
4174 msgstr "Novo contrasinal"
4176 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4178 msgid "6 or more characters."
4179 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4181 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4182 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4183 #: actions/register.php:427
4185 msgid "Same as password above."
4186 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4188 #: actions/passwordsettings.php:117
4192 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4193 msgid "Password must be 6 or more characters."
4194 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
4196 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4197 msgid "Passwords don't match."
4198 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
4200 #: actions/passwordsettings.php:164
4201 msgid "Incorrect old password"
4202 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
4204 #: actions/passwordsettings.php:180
4205 msgid "Error saving user; invalid."
4206 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
4208 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4209 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4211 msgid "Cannot save new password."
4212 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4214 #: actions/passwordsettings.php:191
4215 msgid "Password saved."
4216 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4218 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4219 #. TRANS: Menu item for site administration
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4224 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4226 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4227 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4229 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4230 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4233 msgid "Theme directory not readable: %s."
4234 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4236 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4237 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4240 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4241 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4243 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4244 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4247 msgid "Background directory not writable: %s."
4248 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4250 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4251 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4252 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4254 msgid "Locales directory not readable: %s."
4255 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4257 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4258 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4259 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4260 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4261 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4263 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4268 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4275 msgid "Site's server hostname."
4276 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4278 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4279 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4286 msgstr "Ruta do sitio."
4288 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4290 msgid "Locale directory"
4291 msgstr "Directorio das traducións"
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4294 msgid "Directory path to locales."
4295 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4297 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4300 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4303 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4304 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4308 msgstr "Tema visual"
4310 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4312 msgid "Server for themes."
4313 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4317 msgid "Web path to themes."
4320 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4324 msgstr "Servidor SSL"
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4328 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4331 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4335 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4339 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4342 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4347 msgstr "Directorio de temas visuais"
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4352 msgid "Directory where themes are located."
4353 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4355 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4360 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4362 msgid "Avatar server"
4363 msgstr "Servidor de avatares"
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4368 msgid "Server for avatars."
4369 msgstr "Tema visual para o sitio."
4371 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4374 msgstr "Ruta do avatar"
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4379 msgid "Web path to avatars."
4380 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4382 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4384 msgid "Avatar directory"
4385 msgstr "Directorio de avatares"
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4390 msgid "Directory where avatars are located."
4391 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4393 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4401 msgid "Server for backgrounds."
4402 msgstr "Tema visual para o sitio."
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4406 msgid "Web path to backgrounds."
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4411 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4414 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4415 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4416 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4419 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4420 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4422 msgid "Directory where backgrounds are located."
4423 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4425 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4426 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4429 msgstr "Ficheiros anexos"
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4434 msgid "Server for attachments."
4435 msgstr "Tema visual para o sitio."
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4440 msgid "Web path to attachments."
4441 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4446 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4447 msgstr "Tema visual para o sitio."
4449 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4450 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4451 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4455 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4457 msgid "Directory where attachments are located."
4458 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4460 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4461 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4465 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4466 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4470 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4475 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4476 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4480 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4482 msgstr "Utilizar SSL"
4484 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4485 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4487 msgid "When to use SSL."
4488 msgstr "Cando utilizar SSL"
4490 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4491 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4493 msgid "Server to direct SSL requests to."
4494 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4496 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4497 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4499 msgstr "Gardar as rutas"
4501 #: actions/peoplesearch.php:52
4504 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4505 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4507 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4508 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4510 #: actions/peoplesearch.php:58
4511 msgid "People search"
4512 msgstr "Busca de xente"
4514 #: actions/peopletag.php:68
4516 msgid "Not a valid people tag: %s."
4517 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4519 #: actions/peopletag.php:142
4521 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4522 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4524 #: actions/postnotice.php:95
4525 msgid "Invalid notice content."
4526 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4528 #: actions/postnotice.php:101
4530 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4532 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4534 #. TRANS: Page title for profile settings.
4535 #: actions/profilesettings.php:59
4536 msgid "Profile settings"
4537 msgstr "Configuración do perfil"
4539 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4540 #: actions/profilesettings.php:70
4542 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4544 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4547 #. TRANS: Profile settings form legend.
4548 #: actions/profilesettings.php:98
4549 msgid "Profile information"
4550 msgstr "Información do perfil"
4552 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4553 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4555 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4557 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4558 "espazos, tiles ou eñes"
4560 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4561 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4562 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4563 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4564 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4565 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4567 msgstr "Nome completo"
4569 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4570 #. TRANS: Form input field label.
4571 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4572 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4574 msgstr "Páxina persoal"
4576 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4577 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4579 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4580 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4582 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4583 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4584 #. TRANS: biography (%d).
4585 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4586 #, fuzzy, php-format
4587 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4588 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4589 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4590 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4592 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4593 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4594 msgid "Describe yourself and your interests"
4595 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4597 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4598 #. TRANS: their biography.
4599 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4603 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4604 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4605 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4606 #. TRANS: DT for location in a profile.
4607 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4608 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4609 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4610 #: lib/userprofile.php:172
4614 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4615 #: actions/profilesettings.php:148
4616 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4617 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4619 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4620 #: actions/profilesettings.php:153
4621 msgid "Share my current location when posting notices"
4622 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4624 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4625 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4626 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4627 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4628 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4632 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4633 #: actions/profilesettings.php:164
4636 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4639 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4640 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4642 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4643 #: actions/profilesettings.php:169
4647 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4648 #: actions/profilesettings.php:171
4650 msgid "Preferred language."
4651 msgstr "Lingua escollida"
4653 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4654 #: actions/profilesettings.php:181
4656 msgstr "Fuso horario"
4658 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4659 #: actions/profilesettings.php:183
4660 msgid "What timezone are you normally in?"
4661 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4663 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4664 #: actions/profilesettings.php:189
4667 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4669 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4673 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4674 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4675 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4676 #, fuzzy, php-format
4677 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4678 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4679 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4680 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4682 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4683 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4684 msgid "Timezone not selected."
4685 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4687 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4688 #: actions/profilesettings.php:277
4690 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4691 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4693 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4694 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4695 #: actions/profilesettings.php:291
4696 #, fuzzy, php-format
4697 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4698 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4700 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4701 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4702 #: actions/profilesettings.php:347
4704 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4705 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4707 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4708 #: actions/profilesettings.php:405
4710 msgid "Could not save location prefs."
4711 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4713 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4714 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4715 msgid "Could not save tags."
4716 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4718 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4719 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4720 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4721 msgid "Settings saved."
4722 msgstr "Gardouse a configuración."
4724 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4725 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4726 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4728 msgid "Restore account"
4729 msgstr "Crear unha conta"
4731 #: actions/public.php:83
4733 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4734 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4736 #: actions/public.php:92
4737 msgid "Could not retrieve public stream."
4738 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4740 #: actions/public.php:130
4742 msgid "Public timeline, page %d"
4743 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4745 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4746 msgid "Public timeline"
4747 msgstr "Liña do tempo pública"
4749 #: actions/public.php:160
4750 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4751 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4753 #: actions/public.php:164
4754 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4755 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4757 #: actions/public.php:168
4758 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4759 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4761 #: actions/public.php:188
4764 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4767 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4770 #: actions/public.php:191
4771 msgid "Be the first to post!"
4772 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4774 #: actions/public.php:195
4777 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4779 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4782 #: actions/public.php:242
4785 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4786 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4787 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4788 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4790 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4791 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4792 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4793 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4794 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4796 #: actions/public.php:247
4799 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4800 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4803 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4804 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4805 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4807 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4808 #: actions/publictagcloud.php:57
4809 msgid "Public tag cloud"
4810 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4812 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4813 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4814 #: actions/publictagcloud.php:65
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4817 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4819 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4820 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4821 #. TRANS: and do not change the URL part.
4822 #: actions/publictagcloud.php:74
4824 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4825 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4827 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4828 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4829 #: actions/publictagcloud.php:79
4830 msgid "Be the first to post one!"
4831 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4833 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4834 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4835 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4836 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4837 #. TRANS: and do not change the URL part.
4838 #: actions/publictagcloud.php:87
4841 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4844 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4847 #: actions/publictagcloud.php:146
4849 msgstr "Nube de etiquetas"
4851 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4852 #: actions/recoverpassword.php:37
4853 msgid "You are already logged in!"
4854 msgstr "Xa está identificado!"
4856 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4857 #: actions/recoverpassword.php:64
4858 msgid "No such recovery code."
4859 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4861 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4862 #: actions/recoverpassword.php:69
4863 msgid "Not a recovery code."
4864 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4866 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4867 #: actions/recoverpassword.php:77
4868 msgid "Recovery code for unknown user."
4869 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4871 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4872 #: actions/recoverpassword.php:91
4873 msgid "Error with confirmation code."
4874 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4876 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4877 #: actions/recoverpassword.php:103
4878 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4879 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4881 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4882 #: actions/recoverpassword.php:118
4883 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4885 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4888 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4889 #: actions/recoverpassword.php:160
4891 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4892 "the email address you have stored in your account."
4894 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4895 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4897 #: actions/recoverpassword.php:167
4898 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4899 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4901 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4902 #: actions/recoverpassword.php:198
4903 msgid "Password recovery"
4904 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4906 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4907 #: actions/recoverpassword.php:202
4908 msgid "Nickname or email address"
4909 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4911 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4912 #: actions/recoverpassword.php:205
4913 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4915 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4918 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4919 #: actions/recoverpassword.php:212
4923 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4924 #: actions/recoverpassword.php:214
4930 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4931 #: actions/recoverpassword.php:223
4932 msgid "Reset password"
4933 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4935 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4936 #: actions/recoverpassword.php:225
4937 msgid "Recover password"
4938 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4940 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4941 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4942 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4943 msgid "Password recovery requested"
4944 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4946 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4947 #: actions/recoverpassword.php:229
4949 msgid "Password saved"
4950 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4952 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4953 #: actions/recoverpassword.php:232
4954 msgid "Unknown action"
4955 msgstr "Non se coñece esa acción"
4957 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4958 #: actions/recoverpassword.php:258
4960 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4961 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4963 #. TRANS: Button text for password reset form.
4964 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4965 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4969 msgstr "Restablecer"
4971 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4972 #: actions/recoverpassword.php:278
4973 msgid "Enter a nickname or email address."
4974 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4976 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4977 #: actions/recoverpassword.php:309
4978 msgid "No user with that email address or username."
4980 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4982 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4983 #: actions/recoverpassword.php:327
4984 msgid "No registered email address for that user."
4986 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4988 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4989 #: actions/recoverpassword.php:342
4990 msgid "Error saving address confirmation."
4991 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4993 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4994 #: actions/recoverpassword.php:370
4996 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4997 "address registered to your account."
4999 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
5000 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
5002 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5003 #: actions/recoverpassword.php:391
5004 msgid "Unexpected password reset."
5005 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
5007 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5008 #: actions/recoverpassword.php:400
5010 msgid "Password must be 6 characters or more."
5011 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
5013 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5014 #: actions/recoverpassword.php:405
5015 msgid "Password and confirmation do not match."
5016 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
5018 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5019 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5020 msgid "Error setting user."
5021 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
5023 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5024 #: actions/recoverpassword.php:434
5025 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5026 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
5028 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5029 msgid "Sorry, only invited people can register."
5030 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
5032 #: actions/register.php:94
5033 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5034 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
5036 #: actions/register.php:113
5037 msgid "Registration successful"
5038 msgstr "Rexistrouse correctamente"
5040 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5042 msgstr "Rexistrarse"
5044 #: actions/register.php:135
5045 msgid "Registration not allowed."
5046 msgstr "Non se permite o rexistro."
5048 #: actions/register.php:201
5050 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5051 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5053 #: actions/register.php:210
5054 msgid "Email address already exists."
5055 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5057 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5058 msgid "Invalid username or password."
5059 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5061 #: actions/register.php:340
5064 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5065 "link up to friends and colleagues."
5067 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5068 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5070 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5071 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5072 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5074 msgstr "Correo electrónico"
5076 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5078 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5080 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5082 #: actions/register.php:443
5084 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5085 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5087 #: actions/register.php:471
5089 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5090 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
5092 #: actions/register.php:510
5095 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5096 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5098 #: actions/register.php:520
5100 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5102 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5104 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5105 #: actions/register.php:524
5106 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5108 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5111 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5112 #: actions/register.php:527
5113 msgid "All rights reserved."
5114 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5116 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5117 #: actions/register.php:532
5120 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5121 "email address, IM address, and phone number."
5123 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5124 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5125 "instantánea e números de teléfono."
5127 #: actions/register.php:573
5130 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5133 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5134 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5135 "notices through instant messages.\n"
5136 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5137 "share your interests. \n"
5138 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5139 "others more about you. \n"
5140 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5143 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5145 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5147 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5148 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5149 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5150 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5151 "seus intereses. \n"
5152 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5153 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5154 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5155 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5157 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5159 #: actions/register.php:597
5161 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5162 "to confirm your email address.)"
5164 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5165 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5167 #: actions/remotesubscribe.php:97
5170 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5171 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5172 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5174 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5175 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5176 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5177 "continuación o URL do seu perfil."
5179 #: actions/remotesubscribe.php:111
5180 msgid "Remote subscribe"
5181 msgstr "Subscribirse remotamente"
5183 #: actions/remotesubscribe.php:123
5184 msgid "Subscribe to a remote user"
5185 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5187 #: actions/remotesubscribe.php:128
5188 msgid "User nickname"
5189 msgstr "Alcume do usuario"
5191 #: actions/remotesubscribe.php:129
5193 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5194 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5196 #: actions/remotesubscribe.php:132
5198 msgstr "URL do perfil"
5200 #: actions/remotesubscribe.php:133
5202 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5204 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5206 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5207 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5208 #: lib/userprofile.php:431
5210 msgstr "Subscribirse"
5212 #: actions/remotesubscribe.php:158
5214 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5215 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5217 #: actions/remotesubscribe.php:167
5218 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5220 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5223 #: actions/remotesubscribe.php:175
5225 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5226 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5228 #: actions/remotesubscribe.php:182
5230 msgid "Could not get a request token."
5231 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5233 #: actions/repeat.php:56
5234 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5235 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5237 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5238 msgid "No notice specified."
5239 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5241 #: actions/repeat.php:75
5243 msgid "You cannot repeat your own notice."
5244 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5246 #: actions/repeat.php:89
5247 msgid "You already repeated that notice."
5248 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5250 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5254 #: actions/repeat.php:117
5258 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5259 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5260 #: lib/personalgroupnav.php:109
5262 msgid "Replies to %s"
5263 msgstr "Respostas a %s"
5265 #: actions/replies.php:128
5267 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5268 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5270 #: actions/replies.php:145
5272 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5273 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5275 #: actions/replies.php:152
5277 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5278 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5280 #: actions/replies.php:159
5282 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5283 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5285 #: actions/replies.php:199
5288 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5289 "notice to them yet."
5291 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5292 "mandaron ningunha nota."
5294 #: actions/replies.php:204
5297 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5298 "[join groups](%%action.groups%%)."
5300 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5301 "grupos](%%action.groups%%)."
5303 #: actions/replies.php:206
5306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5307 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5309 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5310 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5312 #: actions/repliesrss.php:72
5314 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5315 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5317 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5318 #: actions/restoreaccount.php:78
5320 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5321 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5323 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5324 #: actions/restoreaccount.php:83
5326 msgid "You may not restore your account."
5327 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5329 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5330 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5331 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5333 msgid "No uploaded file."
5334 msgstr "Cargar un ficheiro"
5336 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5337 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5338 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5339 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5341 #. TRANS: Client exception.
5342 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5344 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5347 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5350 #. TRANS: Client exception.
5351 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5352 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5353 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5355 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5356 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5357 msgid "Missing a temporary folder."
5358 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5360 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5361 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5362 msgid "Failed to write file to disk."
5363 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5365 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5366 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5367 msgid "File upload stopped by extension."
5368 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5370 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5371 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5372 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5373 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5374 msgid "System error uploading file."
5375 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5377 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5378 #: actions/restoreaccount.php:207
5380 msgid "Not an Atom feed."
5381 msgstr "Todos os membros"
5383 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5384 #: actions/restoreaccount.php:241
5386 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5390 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5391 #: actions/restoreaccount.php:245
5392 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5395 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5396 #: actions/restoreaccount.php:342
5398 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5399 "\">Activity Streams</a> format."
5402 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5403 #: actions/restoreaccount.php:373
5405 msgid "Upload the file"
5406 msgstr "Cargar un ficheiro"
5408 #: actions/revokerole.php:75
5409 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5410 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5412 #: actions/revokerole.php:82
5413 msgid "User doesn't have this role."
5414 msgstr "O usuario non ten este rol."
5416 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5420 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5421 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5422 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5424 #: actions/sandbox.php:72
5425 msgid "User is already sandboxed."
5426 msgstr "O usuario xa está illado."
5428 #. TRANS: Menu item for site administration
5429 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5430 #: lib/adminpanelaction.php:379
5434 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5435 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5436 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5438 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5439 msgid "Handle sessions"
5440 msgstr "Manexar as sesións"
5442 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5443 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5444 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5446 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5447 msgid "Session debugging"
5448 msgstr "Depuración da sesión"
5450 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5451 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5452 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5454 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5455 msgid "Save site settings"
5456 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5458 #: actions/showapplication.php:78
5459 msgid "You must be logged in to view an application."
5460 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5462 #: actions/showapplication.php:151
5463 msgid "Application profile"
5464 msgstr "Perfil da aplicación"
5466 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5467 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5471 #. TRANS: Form input field label for application name.
5472 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5473 #: lib/applicationeditform.php:190
5477 #. TRANS: Form input field label.
5478 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5479 msgid "Organization"
5480 msgstr "Organización"
5482 #. TRANS: Form input field label.
5483 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5484 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5488 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5489 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5490 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5491 #: lib/profileaction.php:205
5493 msgstr "Estatísticas"
5495 #: actions/showapplication.php:197
5497 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5498 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5500 #: actions/showapplication.php:207
5501 msgid "Application actions"
5502 msgstr "Accións da aplicación"
5504 #: actions/showapplication.php:230
5505 msgid "Reset key & secret"
5506 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5508 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5509 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5510 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5514 #: actions/showapplication.php:255
5515 msgid "Application info"
5516 msgstr "Información da aplicación"
5518 #: actions/showapplication.php:257
5519 msgid "Consumer key"
5520 msgstr "Clave do consumidor"
5522 #: actions/showapplication.php:262
5523 msgid "Consumer secret"
5524 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5526 #: actions/showapplication.php:267
5527 msgid "Request token URL"
5528 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5530 #: actions/showapplication.php:272
5531 msgid "Access token URL"
5532 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5534 #: actions/showapplication.php:277
5535 msgid "Authorize URL"
5536 msgstr "Autorizar o URL"
5538 #: actions/showapplication.php:282
5540 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5543 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5544 "con texto sinxelo."
5546 #: actions/showapplication.php:302
5547 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5549 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5552 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5553 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5554 #: actions/showfavorites.php:80
5556 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5557 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5559 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5560 #: actions/showfavorites.php:134
5561 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5562 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5564 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5565 #: actions/showfavorites.php:172
5567 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5568 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5570 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5571 #: actions/showfavorites.php:180
5573 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5574 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5576 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5577 #: actions/showfavorites.php:188
5579 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5580 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5582 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5583 #: actions/showfavorites.php:209
5585 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5586 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5588 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5589 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5591 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5592 #. TRANS: %s is a username.
5593 #: actions/showfavorites.php:213
5596 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5597 "would add to their favorites :)"
5599 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5600 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5602 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5603 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5604 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5605 #: actions/showfavorites.php:220
5608 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5609 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5610 "their favorites :)"
5612 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5613 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5614 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5616 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5617 #: actions/showfavorites.php:251
5618 msgid "This is a way to share what you like."
5619 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5621 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5622 #: actions/showgroup.php:75
5627 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5628 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5629 #: actions/showgroup.php:79
5631 msgid "%1$s group, page %2$d"
5632 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5634 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5635 #: actions/showgroup.php:223
5636 msgid "Group profile"
5637 msgstr "Perfil do grupo"
5639 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5640 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5641 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5642 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5643 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5647 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5648 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5649 #. TRANS: DT for note in a profile.
5650 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5651 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5655 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5656 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5658 msgstr "Pseudónimos"
5660 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5661 #: actions/showgroup.php:313
5662 msgid "Group actions"
5663 msgstr "Accións do grupo"
5665 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5666 #: actions/showgroup.php:357
5668 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5669 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5671 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5672 #: actions/showgroup.php:364
5674 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5675 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5677 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5678 #: actions/showgroup.php:371
5680 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5681 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5683 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5684 #: actions/showgroup.php:377
5686 msgid "FOAF for %s group"
5687 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5689 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5690 #: actions/showgroup.php:414
5694 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5695 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5696 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5697 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5698 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5699 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5700 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5704 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5705 #: actions/showgroup.php:429
5707 msgstr "Todos os membros"
5709 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5710 #: actions/showgroup.php:465
5716 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5717 #: actions/showgroup.php:473
5723 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5724 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5725 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5726 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5727 #: actions/showgroup.php:488
5730 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5731 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5732 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5733 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5734 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5736 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5737 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5738 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5739 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5740 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5741 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5743 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5744 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5745 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5746 #: actions/showgroup.php:498
5749 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5750 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5751 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5752 "their life and interests. "
5754 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5755 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5756 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5757 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5759 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5760 #: actions/showgroup.php:527
5762 msgstr "Administradores"
5764 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5765 #: actions/showmessage.php:76
5766 msgid "No such message."
5767 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5769 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5770 #: actions/showmessage.php:86
5771 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5772 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5774 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5775 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5776 #: actions/showmessage.php:105
5778 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5779 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5781 #. TRANS: Page title for single message display.
5782 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5783 #: actions/showmessage.php:113
5785 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5786 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5788 #: actions/shownotice.php:90
5789 msgid "Notice deleted."
5790 msgstr "Borrouse a nota."
5792 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5793 #: actions/showstream.php:70
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "%1$s tagged %2$s"
5796 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5798 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5799 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5800 #: actions/showstream.php:74
5801 #, fuzzy, php-format
5802 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5803 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5805 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5806 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5807 #: actions/showstream.php:82
5809 msgid "%1$s, page %2$d"
5810 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5812 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5813 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5814 #: actions/showstream.php:127
5816 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5817 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5819 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5820 #. TRANS: %s is a user nickname.
5821 #: actions/showstream.php:136
5823 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5824 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5826 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5827 #. TRANS: %s is a user nickname.
5828 #: actions/showstream.php:145
5830 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5831 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5833 #: actions/showstream.php:152
5835 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5836 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5838 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5839 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5840 #: actions/showstream.php:159
5843 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5845 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5846 #: actions/showstream.php:211
5847 #, fuzzy, php-format
5848 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5849 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5851 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5852 #: actions/showstream.php:217
5854 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5855 "would be a good time to start :)"
5857 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5858 "bo momento para comezar :)"
5860 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5861 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5862 #: actions/showstream.php:221
5865 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5866 "%?status_textarea=%2$s)."
5868 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5869 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5871 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5872 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5873 #: actions/showstream.php:264
5876 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5878 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5879 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5881 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5882 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5883 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5884 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5885 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5887 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5888 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5889 #: actions/showstream.php:271
5892 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5893 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5894 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5896 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5897 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5898 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5900 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5901 #: actions/showstream.php:328
5903 msgid "Repeat of %s"
5904 msgstr "Repeticións de %s"
5906 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5907 msgid "You cannot silence users on this site."
5908 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5910 #: actions/silence.php:72
5911 msgid "User is already silenced."
5912 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5914 #: actions/siteadminpanel.php:69
5915 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5916 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5918 #: actions/siteadminpanel.php:133
5919 msgid "Site name must have non-zero length."
5920 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5922 #: actions/siteadminpanel.php:141
5923 msgid "You must have a valid contact email address."
5924 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5926 #: actions/siteadminpanel.php:159
5928 msgid "Unknown language \"%s\"."
5929 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5931 #: actions/siteadminpanel.php:165
5932 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5933 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5935 #: actions/siteadminpanel.php:171
5936 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5937 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5939 #: actions/siteadminpanel.php:221
5943 #: actions/siteadminpanel.php:224
5945 msgstr "Nome do sitio"
5947 #: actions/siteadminpanel.php:225
5948 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5950 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5953 #: actions/siteadminpanel.php:229
5955 msgstr "Publicado por"
5957 #: actions/siteadminpanel.php:230
5958 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5959 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5961 #: actions/siteadminpanel.php:234
5962 msgid "Brought by URL"
5963 msgstr "URL do publicador"
5965 #: actions/siteadminpanel.php:235
5966 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5967 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5969 #: actions/siteadminpanel.php:239
5970 msgid "Contact email address for your site"
5971 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5973 #: actions/siteadminpanel.php:245
5977 #: actions/siteadminpanel.php:256
5978 msgid "Default timezone"
5979 msgstr "Fuso horario por defecto"
5981 #: actions/siteadminpanel.php:257
5982 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5983 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5985 #: actions/siteadminpanel.php:262
5986 msgid "Default language"
5987 msgstr "Lingua por defecto"
5989 #: actions/siteadminpanel.php:263
5990 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5992 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5995 #: actions/siteadminpanel.php:271
5999 #: actions/siteadminpanel.php:274
6001 msgstr "Límite de texto"
6003 #: actions/siteadminpanel.php:274
6004 msgid "Maximum number of characters for notices."
6005 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
6007 #: actions/siteadminpanel.php:278
6009 msgstr "Tempo límite de repetición"
6011 #: actions/siteadminpanel.php:278
6012 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6014 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
6017 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6018 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6020 msgstr "Nota do sitio"
6022 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6023 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6024 msgid "Edit site-wide message"
6025 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
6027 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6028 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6029 msgid "Unable to save site notice."
6030 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6032 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6033 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6035 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6036 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6038 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6040 msgid "Site notice text"
6041 msgstr "Texto da nota do sitio"
6043 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6044 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6046 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6048 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6050 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6053 msgid "Save site notice."
6054 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6056 #. TRANS: Title for SMS settings.
6057 #: actions/smssettings.php:57
6058 msgid "SMS settings"
6059 msgstr "Configuración dos SMS"
6061 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6062 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6063 #: actions/smssettings.php:71
6065 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6066 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6068 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6069 #: actions/smssettings.php:93
6070 msgid "SMS is not available."
6071 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6073 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6074 #: actions/smssettings.php:107
6076 msgstr "Enderezo dos SMS"
6078 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6079 #: actions/smssettings.php:116
6080 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6081 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6083 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6084 #: actions/smssettings.php:129
6085 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6086 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6088 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6089 #: actions/smssettings.php:138
6090 msgid "Confirmation code"
6091 msgstr "Código de confirmación"
6093 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6094 #: actions/smssettings.php:140
6095 msgid "Enter the code you received on your phone."
6096 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6098 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6099 #: actions/smssettings.php:144
6104 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6105 #: actions/smssettings.php:149
6106 msgid "SMS phone number"
6107 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6109 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6110 #: actions/smssettings.php:152
6112 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6114 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6117 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6118 #: actions/smssettings.php:191
6119 msgid "SMS preferences"
6120 msgstr "Preferencias dos SMS"
6122 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6123 #: actions/smssettings.php:197
6125 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6128 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6129 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6131 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6132 #: actions/smssettings.php:308
6133 msgid "SMS preferences saved."
6134 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6136 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6137 #: actions/smssettings.php:330
6138 msgid "No phone number."
6139 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6141 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6142 #: actions/smssettings.php:336
6143 msgid "No carrier selected."
6144 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6147 #: actions/smssettings.php:344
6148 msgid "That is already your phone number."
6149 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6152 #: actions/smssettings.php:348
6153 msgid "That phone number already belongs to another user."
6154 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6156 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6157 #: actions/smssettings.php:376
6159 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6160 "for the code and instructions on how to use it."
6162 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6163 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6165 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6166 #: actions/smssettings.php:404
6167 msgid "That is the wrong confirmation number."
6168 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6170 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6171 #: actions/smssettings.php:418
6172 msgid "SMS confirmation cancelled."
6173 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6175 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6176 #. TRANS: registered for the active user.
6177 #: actions/smssettings.php:438
6178 msgid "That is not your phone number."
6179 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6181 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6182 #: actions/smssettings.php:460
6183 msgid "The SMS phone number was removed."
6184 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6186 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6187 #: actions/smssettings.php:499
6188 msgid "Mobile carrier"
6191 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6192 #: actions/smssettings.php:504
6193 msgid "Select a carrier"
6194 msgstr "Escolla unha compañía"
6196 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6197 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6198 #: actions/smssettings.php:513
6201 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6202 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6204 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6205 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6206 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6209 #: actions/smssettings.php:535
6211 msgid "No code entered."
6212 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6214 #. TRANS: Menu item for site administration
6215 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6216 #: lib/adminpanelaction.php:395
6218 msgstr "Instantáneas"
6220 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6221 msgid "Manage snapshot configuration"
6222 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6224 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6225 msgid "Invalid snapshot run value."
6226 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6228 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6229 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6230 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6232 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6233 msgid "Invalid snapshot report URL."
6234 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6236 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6237 msgid "Randomly during web hit"
6238 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6240 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6241 msgid "In a scheduled job"
6242 msgstr "Nun proceso programado"
6244 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6245 msgid "Data snapshots"
6246 msgstr "Instantáneas de datos"
6248 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6249 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6250 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6252 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6256 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6257 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6258 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6260 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6262 msgstr "URL de envío"
6264 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6265 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6266 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6268 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6269 msgid "Save snapshot settings"
6270 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6272 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6273 #: actions/subedit.php:75
6274 msgid "You are not subscribed to that profile."
6275 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6277 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6278 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6279 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6280 msgid "Could not save subscription."
6281 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6283 #: actions/subscribe.php:77
6284 msgid "This action only accepts POST requests."
6285 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6287 #: actions/subscribe.php:117
6288 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6289 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6291 #: actions/subscribe.php:145
6295 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6296 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6297 #: actions/subscribers.php:51
6299 msgid "%s subscribers"
6300 msgstr "%s subscritores"
6302 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6303 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6304 #: actions/subscribers.php:55
6306 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6307 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6309 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6310 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6311 #: actions/subscribers.php:68
6312 msgid "These are the people who listen to your notices."
6313 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6315 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6316 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6317 #: actions/subscribers.php:74
6319 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6320 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6322 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6323 #: actions/subscribers.php:114
6326 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6329 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6332 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6333 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6334 #: actions/subscribers.php:118
6336 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6337 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6339 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6340 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6341 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6342 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6343 #. TRANS: and do not change the URL part.
6344 #: actions/subscribers.php:127
6347 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6348 "%) and be the first?"
6350 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6351 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6353 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6354 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6355 #: actions/subscriptions.php:55
6357 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6358 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6360 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6361 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6362 #: actions/subscriptions.php:68
6363 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6364 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6366 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6367 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6368 #: actions/subscriptions.php:74
6370 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6371 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6373 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6374 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6375 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6376 #. TRANS: and do not change the URL part.
6377 #: actions/subscriptions.php:133
6380 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6381 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6382 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6383 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6384 "automatically subscribe to people you already follow there."
6386 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6387 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6388 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6389 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6390 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6392 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6393 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6394 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6395 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6396 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6398 msgid "%s is not listening to anyone."
6399 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6401 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6402 #: actions/subscriptions.php:176
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6405 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6407 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6408 #: actions/subscriptions.php:239
6412 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6413 #: actions/subscriptions.php:254
6417 #: actions/tag.php:69
6419 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6420 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6422 #: actions/tag.php:87
6424 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6425 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6427 #: actions/tag.php:93
6429 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6430 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6432 #: actions/tag.php:99
6434 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6435 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6437 #: actions/tagother.php:39
6438 msgid "No ID argument."
6439 msgstr "Sen argumento ID."
6441 #: actions/tagother.php:65
6444 msgstr "Etiqueta %s"
6446 #. TRANS: H2 for user profile information.
6447 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6448 msgid "User profile"
6449 msgstr "Perfil do usuario"
6451 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6452 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6453 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6454 #: lib/userprofile.php:108
6458 #: actions/tagother.php:141
6460 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6462 #: actions/tagother.php:151
6464 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6467 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6468 "comas ou espazos en branco"
6470 #: actions/tagother.php:178
6472 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6473 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
6475 #: actions/tagother.php:193
6477 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6479 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6482 #: actions/tagother.php:236
6483 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6485 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6488 #: actions/tagrss.php:35
6489 msgid "No such tag."
6490 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6492 #: actions/unblock.php:59
6493 msgid "You haven't blocked that user."
6494 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6496 #: actions/unsandbox.php:72
6497 msgid "User is not sandboxed."
6498 msgstr "O usuario non está illado."
6500 #: actions/unsilence.php:72
6501 msgid "User is not silenced."
6502 msgstr "O usuario non está silenciado."
6504 #: actions/unsubscribe.php:77
6505 msgid "No profile ID in request."
6506 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6508 #: actions/unsubscribe.php:98
6509 msgid "Unsubscribed"
6510 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6512 #: actions/updateprofile.php:64
6515 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6517 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6518 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6520 #. TRANS: User admin panel title
6521 #: actions/useradminpanel.php:58
6526 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6527 #: actions/useradminpanel.php:69
6528 msgid "User settings for this StatusNet site"
6529 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6531 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6532 #: actions/useradminpanel.php:147
6533 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6534 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6536 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6537 #: actions/useradminpanel.php:154
6539 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6540 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6542 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6543 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6544 #: actions/useradminpanel.php:166
6545 #, fuzzy, php-format
6546 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6547 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6549 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6550 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6554 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6555 #: actions/useradminpanel.php:220
6557 msgstr "Límite da biografía"
6559 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6560 #: actions/useradminpanel.php:222
6561 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6562 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6564 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6565 #: actions/useradminpanel.php:231
6567 msgstr "Novos usuarios"
6569 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6570 #: actions/useradminpanel.php:236
6571 msgid "New user welcome"
6572 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6574 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6575 #: actions/useradminpanel.php:238
6577 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6578 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6580 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6581 #: actions/useradminpanel.php:244
6582 msgid "Default subscription"
6583 msgstr "Subscrición por defecto"
6585 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6586 #: actions/useradminpanel.php:246
6587 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6588 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6590 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6591 #: actions/useradminpanel.php:256
6593 msgstr "Invitacións"
6595 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6596 #: actions/useradminpanel.php:262
6597 msgid "Invitations enabled"
6598 msgstr "Activáronse as invitacións"
6600 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6601 #: actions/useradminpanel.php:265
6602 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6603 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6605 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6606 #: actions/useradminpanel.php:302
6608 msgid "Save user settings."
6609 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6611 #. TRANS: Page title.
6612 #: actions/userauthorization.php:109
6613 msgid "Authorize subscription"
6614 msgstr "Autorizar a subscrición"
6616 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6617 #: actions/userauthorization.php:115
6620 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6621 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6624 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6625 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6628 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6629 #. TRANS: Menu item for site administration
6630 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6631 #: lib/adminpanelaction.php:403
6635 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6636 #: actions/userauthorization.php:229
6642 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6643 #: actions/userauthorization.php:231
6645 msgid "Subscribe to this user."
6646 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6648 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6649 #: actions/userauthorization.php:233
6655 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6656 #: actions/userauthorization.php:235
6658 msgid "Reject this subscription."
6659 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6661 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6662 #: actions/userauthorization.php:248
6663 msgid "No authorization request!"
6664 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6666 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6667 #: actions/userauthorization.php:271
6668 msgid "Subscription authorized"
6669 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6671 #: actions/userauthorization.php:274
6673 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6674 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6675 "subscription. Your subscription token is:"
6677 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6678 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6679 "O pase da súa subscrición é:"
6681 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6682 #: actions/userauthorization.php:285
6683 msgid "Subscription rejected"
6684 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6686 #: actions/userauthorization.php:288
6688 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6689 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6692 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6693 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6694 "completamente a subscrición."
6696 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6697 #. TRANS: %s is a listener URI.
6698 #: actions/userauthorization.php:325
6699 #, fuzzy, php-format
6700 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6701 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6703 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6704 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6705 #: actions/userauthorization.php:332
6706 #, fuzzy, php-format
6707 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6708 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6710 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6711 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6712 #: actions/userauthorization.php:340
6713 #, fuzzy, php-format
6714 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6715 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6717 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6718 #. TRANS: %s is a profile URL.
6719 #: actions/userauthorization.php:358
6720 #, fuzzy, php-format
6721 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6722 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6724 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6725 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6726 #: actions/userauthorization.php:368
6727 #, fuzzy, php-format
6729 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6732 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6733 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6735 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6736 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6737 #: actions/userauthorization.php:378
6738 #, fuzzy, php-format
6739 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6740 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6742 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6743 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6744 #: actions/userauthorization.php:385
6745 #, fuzzy, php-format
6746 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6747 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6749 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6750 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6751 #: actions/userauthorization.php:392
6752 #, fuzzy, php-format
6753 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6754 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6756 #. TRANS: Page title for profile design page.
6757 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6758 msgid "Profile design"
6759 msgstr "Deseño do perfil"
6761 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6762 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6764 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6765 "palette of your choice."
6767 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6768 "cores escollida por vostede."
6770 #: actions/userdesignsettings.php:272
6771 msgid "Enjoy your hotdog!"
6772 msgstr "Bo proveito!"
6774 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6775 #: actions/usergroups.php:66
6777 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6778 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6780 #: actions/usergroups.php:132
6781 msgid "Search for more groups"
6782 msgstr "Buscar máis grupos"
6784 #: actions/usergroups.php:159
6786 msgid "%s is not a member of any group."
6787 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6789 #: actions/usergroups.php:164
6791 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6792 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6794 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6795 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6796 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6797 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6798 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6799 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6800 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6802 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6803 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6805 #: actions/version.php:75
6807 msgid "StatusNet %s"
6808 msgstr "%s de StatusNet"
6810 #: actions/version.php:155
6813 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6814 "Inc. and contributors."
6816 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6817 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6819 #: actions/version.php:163
6820 msgid "Contributors"
6821 msgstr "Colaboradores"
6823 #: actions/version.php:170
6825 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6826 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6827 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6828 "any later version. "
6830 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6831 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6832 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6833 "usuario) da licenza. "
6835 #: actions/version.php:176
6837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6840 "for more details. "
6842 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6843 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6844 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6845 "Affero de GNU para máis información. "
6847 #: actions/version.php:182
6850 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6851 "along with this program. If not, see %s."
6853 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6854 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6856 #: actions/version.php:191
6858 msgstr "Complementos"
6860 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6861 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6865 #: actions/version.php:199
6869 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6870 #: classes/Fave.php:164
6872 msgstr "Marcar como favorito"
6874 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6875 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6876 #: classes/Fave.php:167
6878 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6879 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6881 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6882 #: classes/File.php:162
6884 msgid "Cannot process URL '%s'"
6885 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6887 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6888 #: classes/File.php:194
6889 msgid "Robin thinks something is impossible."
6890 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6892 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6893 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6894 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6895 #: classes/File.php:210
6896 #, fuzzy, php-format
6898 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6899 "Try to upload a smaller version."
6901 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6902 "Try to upload a smaller version."
6904 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6905 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6907 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6908 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6910 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6911 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6912 #: classes/File.php:223
6913 #, fuzzy, php-format
6914 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6915 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6917 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6919 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6921 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6922 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6923 #: classes/File.php:235
6924 #, fuzzy, php-format
6925 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6926 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6927 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6928 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6930 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6931 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6932 msgid "Invalid filename."
6933 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6935 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6936 #: classes/Group_member.php:51
6937 msgid "Group join failed."
6938 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6940 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6941 #: classes/Group_member.php:64
6942 msgid "Not part of group."
6943 msgstr "Non forma parte do grupo."
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6946 #: classes/Group_member.php:72
6947 msgid "Group leave failed."
6948 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6950 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6951 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6952 #: classes/Group_member.php:85
6954 msgid "Profile ID %s is invalid."
6955 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6957 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6958 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6959 #: classes/Group_member.php:98
6960 #, fuzzy, php-format
6961 msgid "Group ID %s is invalid."
6962 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6964 #. TRANS: Activity title.
6965 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6969 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6970 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6971 #: classes/Group_member.php:151
6973 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6974 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6976 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6977 #: classes/Local_group.php:42
6978 msgid "Could not update local group."
6979 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6981 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6982 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6983 #: classes/Login_token.php:78
6985 msgid "Could not create login token for %s"
6986 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6988 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6989 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6990 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6991 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6993 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6994 #: classes/Message.php:45
6995 msgid "You are banned from sending direct messages."
6996 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6998 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6999 #: classes/Message.php:69
7000 msgid "Could not insert message."
7001 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7003 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7004 #: classes/Message.php:80
7005 msgid "Could not update message with new URI."
7006 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7008 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7009 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7010 #: classes/Notice.php:98
7012 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7013 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7015 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7016 #: classes/Notice.php:199
7018 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7019 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7021 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7022 #: classes/Notice.php:279
7023 msgid "Problem saving notice. Too long."
7024 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7027 #: classes/Notice.php:284
7028 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7029 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7031 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7032 #: classes/Notice.php:290
7034 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7036 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7037 "publicar nuns minutos."
7039 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7040 #: classes/Notice.php:297
7042 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7045 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7046 "publicar nuns minutos."
7048 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7049 #: classes/Notice.php:305
7050 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7051 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7053 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7054 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7055 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7056 msgid "Problem saving notice."
7057 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7059 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7060 #: classes/Notice.php:929
7062 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7063 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7065 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7066 #: classes/Notice.php:1028
7067 msgid "Problem saving group inbox."
7068 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7070 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7071 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7072 #: classes/Notice.php:1142
7074 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7075 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
7077 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7078 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7079 #: classes/Notice.php:1661
7081 msgid "RT @%1$s %2$s"
7082 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7084 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7085 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7086 #, fuzzy, php-format
7089 msgstr "%1$s (%2$s)"
7091 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7092 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7093 #: classes/Profile.php:771
7095 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7097 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7099 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7100 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7101 #: classes/Profile.php:780
7103 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7105 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7107 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7108 #: classes/Remote_profile.php:54
7109 msgid "Missing profile."
7110 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7112 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7113 #: classes/Status_network.php:338
7114 msgid "Unable to save tag."
7115 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7118 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7119 msgid "You have been banned from subscribing."
7120 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7122 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7123 #: classes/Subscription.php:82
7124 msgid "Already subscribed!"
7125 msgstr "Xa está subscrito!"
7127 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7128 #: classes/Subscription.php:87
7129 msgid "User has blocked you."
7130 msgstr "O usuario bloqueouno."
7132 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7133 #: classes/Subscription.php:176
7134 msgid "Not subscribed!"
7135 msgstr "Non está subscrito!"
7137 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7138 #: classes/Subscription.php:183
7139 msgid "Could not delete self-subscription."
7140 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7142 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7143 #: classes/Subscription.php:211
7144 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7145 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7147 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7148 #: classes/Subscription.php:223
7149 msgid "Could not delete subscription."
7150 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7152 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7153 #: classes/Subscription.php:265
7157 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7158 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7159 #: classes/Subscription.php:268
7161 msgid "%1$s is now following %2$s."
7162 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7164 #. TRANS: Notice given on user registration.
7165 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7166 #: classes/User.php:395
7168 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7169 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7171 #. TRANS: Server exception.
7172 #: classes/User.php:918
7173 msgid "No single user defined for single-user mode."
7174 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7176 #. TRANS: Server exception.
7177 #: classes/User.php:922
7178 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7181 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7182 #: classes/User_group.php:522
7183 msgid "Could not create group."
7184 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7186 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7187 #: classes/User_group.php:532
7188 msgid "Could not set group URI."
7189 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7191 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7192 #: classes/User_group.php:555
7193 msgid "Could not set group membership."
7194 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7196 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7197 #: classes/User_group.php:570
7198 msgid "Could not save local group info."
7199 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7201 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7202 #. TRANS: %s is the remote site.
7203 #: lib/accountmover.php:65
7204 #, fuzzy, php-format
7205 msgid "Cannot locate account %s."
7206 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7208 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7209 #. TRANS: %s is the remote site.
7210 #: lib/accountmover.php:106
7212 msgid "Cannot find XRD for %s."
7215 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7216 #. TRANS: %s is the remote site.
7217 #: lib/accountmover.php:131
7219 msgid "No AtomPub API service for %s."
7222 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7223 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7224 msgid "Change your profile settings"
7225 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7227 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7228 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7229 msgid "Upload an avatar"
7230 msgstr "Cargue un avatar"
7232 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7233 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7234 msgid "Change your password"
7235 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
7237 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7238 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7239 msgid "Change email handling"
7240 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
7242 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7243 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7244 msgid "Design your profile"
7245 msgstr "Deseñe o seu perfil"
7247 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7248 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7249 msgid "Other options"
7250 msgstr "Outras opcións"
7252 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7253 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7257 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7258 #: lib/action.php:161
7261 msgstr "%1$s - %2$s"
7263 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7264 #: lib/action.php:177
7265 msgid "Untitled page"
7266 msgstr "Páxina sen título"
7268 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7269 #: lib/action.php:325
7272 msgstr "Mostrar máis"
7274 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7275 #: lib/action.php:544
7276 msgid "Primary site navigation"
7277 msgstr "Navegación principal do sitio"
7279 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7280 #: lib/action.php:550
7282 msgid "Personal profile and friends timeline"
7283 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
7285 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7286 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7287 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7293 #: lib/action.php:555
7295 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7296 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
7298 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7299 #: lib/action.php:558
7303 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7304 #: lib/action.php:560
7306 msgid "Connect to services"
7307 msgstr "Conectarse aos servizos"
7309 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7310 #: lib/action.php:563
7314 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7315 #: lib/action.php:566
7317 msgid "Change site configuration"
7318 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
7320 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7321 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7322 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7325 msgstr "Administrador"
7327 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7328 #: lib/action.php:573
7331 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7332 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7334 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7335 #: lib/action.php:576
7340 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7341 #: lib/action.php:582
7343 msgid "Logout from the site"
7344 msgstr "Saír ao anonimato"
7346 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7347 #: lib/action.php:585
7352 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7353 #: lib/action.php:590
7355 msgid "Create an account"
7356 msgstr "Crear unha conta"
7358 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7359 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7360 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7363 msgstr "Rexistrarse"
7365 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7366 #: lib/action.php:596
7368 msgid "Login to the site"
7369 msgstr "Identificarse no sitio"
7371 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7372 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7373 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7376 msgstr "Identificarse"
7378 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7379 #: lib/action.php:602
7384 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7385 #: lib/action.php:605
7390 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7391 #: lib/action.php:608
7393 msgid "Search for people or text"
7394 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7396 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7397 #: lib/action.php:611
7402 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7403 #. TRANS: Menu item for site administration
7404 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7406 msgstr "Nota do sitio"
7408 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7409 #: lib/action.php:700
7411 msgstr "Vistas locais"
7413 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7414 #: lib/action.php:770
7416 msgstr "Nota da páxina"
7418 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7419 #: lib/action.php:871
7420 msgid "Secondary site navigation"
7421 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7423 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7424 #: lib/action.php:877
7428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7429 #: lib/action.php:880
7433 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7434 #: lib/action.php:883
7436 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7439 #: lib/action.php:888
7441 msgstr "Condicións do servicio"
7443 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7444 #: lib/action.php:892
7446 msgstr "Protección de datos"
7448 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7449 #: lib/action.php:895
7451 msgstr "Código fonte"
7453 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7454 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7455 #: lib/action.php:902
7459 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7460 #: lib/action.php:905
7464 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7465 #: lib/action.php:934
7466 msgid "StatusNet software license"
7467 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7469 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7470 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7471 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7472 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7473 #: lib/action.php:941
7476 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7477 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7479 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7480 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7482 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7483 #: lib/action.php:944
7485 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7486 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7488 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7489 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7490 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7491 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7492 #: lib/action.php:951
7495 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7496 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7497 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7499 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7500 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7501 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7503 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7504 #: lib/action.php:967
7505 msgid "Site content license"
7506 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7508 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7509 #. TRANS: %1$s is the site name.
7510 #: lib/action.php:974
7512 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7513 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7515 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7516 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7517 #: lib/action.php:981
7519 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7521 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7522 "todos os dereitos."
7524 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7525 #: lib/action.php:985
7526 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7528 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7529 "reservados todos os dereitos."
7531 #. TRANS: license message in footer.
7532 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7533 #: lib/action.php:1017
7535 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7537 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7539 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7540 #: lib/action.php:1353
7544 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7545 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7546 #: lib/action.php:1364
7548 msgstr "Posteriores"
7550 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7551 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7552 #: lib/action.php:1374
7556 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7557 #: lib/activity.php:125
7558 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7560 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7562 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7563 #: lib/activityimporter.php:81
7564 #, fuzzy, php-format
7565 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7566 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7569 #: lib/activityimporter.php:107
7570 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7573 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7574 #: lib/activityimporter.php:117
7576 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7577 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7580 #: lib/activityimporter.php:132
7582 msgid "Unknown profile."
7583 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7586 #: lib/activityimporter.php:138
7587 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7591 #: lib/activityimporter.php:154
7592 msgid "Remote profile is not a group!"
7595 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7596 #: lib/activityimporter.php:163
7598 msgid "User is already a member of this group."
7599 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7601 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7602 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7603 #: lib/activityimporter.php:201
7605 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7608 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7609 #: lib/activityimporter.php:207
7610 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7613 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7614 #. TRANS: %s is the notice URI.
7615 #: lib/activityimporter.php:223
7616 #, fuzzy, php-format
7617 msgid "No content for notice %s."
7618 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7620 #: lib/activitymover.php:84
7621 #, fuzzy, php-format
7622 msgid "No such user %s."
7623 msgstr "Non existe tal usuario."
7625 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7626 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7627 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7628 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7629 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7630 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7631 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7632 #, fuzzy, php-format
7633 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7634 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7635 msgstr "%1$s - %2$s"
7637 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7638 #: lib/activityutils.php:200
7639 msgid "Can't handle remote content yet."
7640 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7642 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7643 #: lib/activityutils.php:237
7644 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7645 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7647 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7648 #: lib/activityutils.php:242
7649 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7650 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7652 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7653 #: lib/adminpanelaction.php:96
7654 msgid "You cannot make changes to this site."
7655 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7657 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7658 #: lib/adminpanelaction.php:108
7659 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7660 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7662 #. TRANS: Client error message.
7663 #: lib/adminpanelaction.php:222
7664 msgid "showForm() not implemented."
7665 msgstr "showForm() non está integrado."
7667 #. TRANS: Client error message
7668 #: lib/adminpanelaction.php:250
7669 msgid "saveSettings() not implemented."
7670 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7672 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7673 #. TRANS: the admin panel Design.
7674 #: lib/adminpanelaction.php:274
7675 msgid "Unable to delete design setting."
7676 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7678 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7679 #: lib/adminpanelaction.php:337
7680 msgid "Basic site configuration"
7681 msgstr "Configuración básica do sitio"
7683 #. TRANS: Menu item for site administration
7684 #: lib/adminpanelaction.php:339
7689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7690 #: lib/adminpanelaction.php:345
7691 msgid "Design configuration"
7692 msgstr "Configuración do deseño"
7694 #. TRANS: Menu item for site administration
7695 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7696 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7702 #: lib/adminpanelaction.php:353
7703 msgid "User configuration"
7704 msgstr "Configuración do usuario"
7706 #. TRANS: Menu item for site administration
7707 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7711 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7712 #: lib/adminpanelaction.php:361
7713 msgid "Access configuration"
7714 msgstr "Configuración de acceso"
7716 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7717 #: lib/adminpanelaction.php:369
7718 msgid "Paths configuration"
7719 msgstr "Configuración das rutas"
7721 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7722 #: lib/adminpanelaction.php:377
7723 msgid "Sessions configuration"
7724 msgstr "Configuración das sesións"
7726 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7727 #: lib/adminpanelaction.php:385
7728 msgid "Edit site notice"
7729 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7731 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7732 #: lib/adminpanelaction.php:393
7733 msgid "Snapshots configuration"
7734 msgstr "Configuración das instantáneas"
7736 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7737 #: lib/adminpanelaction.php:401
7738 msgid "Set site license"
7739 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7741 #. TRANS: Client error 401.
7742 #: lib/apiauth.php:111
7743 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7745 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7746 "permisos de lectura."
7748 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7749 #: lib/apiauth.php:177
7750 msgid "No application for that consumer key."
7751 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7753 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7754 #: lib/apiauth.php:219
7755 msgid "Bad access token."
7756 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7758 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7759 #: lib/apiauth.php:224
7760 msgid "No user for that token."
7761 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7763 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7764 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7765 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7766 msgid "Could not authenticate you."
7767 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7769 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7770 #: lib/apioauthstore.php:45
7772 msgid "Could not create anonymous consumer."
7773 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7775 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7776 #: lib/apioauthstore.php:69
7778 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7779 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7781 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7782 #: lib/apioauthstore.php:151
7784 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7787 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7788 #: lib/apioauthstore.php:209
7790 msgid "Could not issue access token."
7791 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7793 #: lib/apioauthstore.php:317
7794 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7796 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7799 #: lib/apioauthstore.php:345
7801 msgid "Database error updating OAuth application user."
7803 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7806 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7807 #: lib/apioauthstore.php:371
7808 msgid "Tried to revoke unknown token."
7809 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7811 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7812 #: lib/apioauthstore.php:376
7813 msgid "Failed to delete revoked token."
7814 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7816 #. TRANS: Form guide.
7817 #: lib/applicationeditform.php:182
7818 msgid "Icon for this application"
7819 msgstr "Icona para esta aplicación"
7821 #. TRANS: Form input field instructions.
7822 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7823 #: lib/applicationeditform.php:201
7824 #, fuzzy, php-format
7825 msgid "Describe your application in %d character"
7826 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7827 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7828 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7830 #. TRANS: Form input field instructions.
7831 #: lib/applicationeditform.php:205
7832 msgid "Describe your application"
7833 msgstr "Describa a súa aplicación"
7835 #. TRANS: Form input field instructions.
7836 #: lib/applicationeditform.php:216
7837 msgid "URL of the homepage of this application"
7838 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7840 #. TRANS: Form input field label.
7841 #: lib/applicationeditform.php:218
7843 msgstr "URL de orixe"
7845 #. TRANS: Form input field instructions.
7846 #: lib/applicationeditform.php:225
7847 msgid "Organization responsible for this application"
7848 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7850 #. TRANS: Form input field instructions.
7851 #: lib/applicationeditform.php:234
7852 msgid "URL for the homepage of the organization"
7853 msgstr "URL do sitio web da organización"
7855 #. TRANS: Form input field instructions.
7856 #: lib/applicationeditform.php:243
7857 msgid "URL to redirect to after authentication"
7858 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7860 #. TRANS: Radio button label for application type
7861 #: lib/applicationeditform.php:271
7865 #. TRANS: Radio button label for application type
7866 #: lib/applicationeditform.php:288
7870 #. TRANS: Form guide.
7871 #: lib/applicationeditform.php:290
7872 msgid "Type of application, browser or desktop"
7873 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7875 #. TRANS: Radio button label for access type.
7876 #: lib/applicationeditform.php:314
7880 #. TRANS: Radio button label for access type.
7881 #: lib/applicationeditform.php:334
7883 msgstr "Lectura e escritura"
7885 #. TRANS: Form guide.
7886 #: lib/applicationeditform.php:336
7887 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7889 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7891 #. TRANS: Submit button title.
7892 #: lib/applicationeditform.php:353
7896 #: lib/applicationlist.php:247
7900 #. TRANS: Application access type
7901 #: lib/applicationlist.php:260
7903 msgstr "lectura e escritura"
7905 #. TRANS: Application access type
7906 #: lib/applicationlist.php:262
7910 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7911 #: lib/applicationlist.php:268
7913 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7914 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7916 #. TRANS: Access token in the application list.
7917 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7918 #: lib/applicationlist.php:282
7920 msgid "Access token starting with: %s"
7923 #. TRANS: Button label
7924 #: lib/applicationlist.php:298
7929 #: lib/atom10feed.php:113
7931 msgid "Author element must contain a name element."
7932 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7934 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7935 #: lib/atom10feed.php:160
7937 msgid "Do not use this method!"
7938 msgstr "Non borrar esta nota"
7940 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7941 #: lib/attachmentlist.php:293
7945 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7946 #: lib/attachmentlist.php:307
7951 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7952 msgid "Notices where this attachment appears"
7953 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7956 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7957 msgid "Tags for this attachment"
7958 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7960 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7961 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7963 msgid "Password changing failed."
7964 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7966 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7967 #: lib/authenticationplugin.php:238
7969 msgid "Password changing is not allowed."
7970 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7972 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7973 #: lib/blockform.php:68
7977 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7978 #: lib/blockform.php:79
7979 msgid "Block this user"
7980 msgstr "Bloquear este usuario"
7982 #. TRANS: Title for command results.
7983 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7984 msgid "Command results"
7985 msgstr "Resultados da orde"
7987 #. TRANS: Title for command results.
7988 #: lib/channel.php:194
7991 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7993 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7994 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7995 msgid "Command complete"
7996 msgstr "Completouse a orde"
7998 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7999 #: lib/channel.php:244
8000 msgid "Command failed"
8001 msgstr "A orde fallou"
8003 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8004 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8005 msgid "Notice with that id does not exist."
8006 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
8008 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8009 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8010 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
8011 msgid "User has no last notice."
8012 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
8014 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8015 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8016 #: lib/command.php:128
8018 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8019 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
8021 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8022 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8023 #: lib/command.php:148
8025 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8026 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
8028 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8029 #: lib/command.php:183
8030 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8031 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
8033 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8034 #: lib/command.php:229
8035 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8036 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
8038 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8039 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8040 #: lib/command.php:238
8042 msgid "Nudge sent to %s."
8043 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
8045 #. TRANS: User statistics text.
8046 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8047 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8048 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8049 #: lib/command.php:268
8052 "Subscriptions: %1$s\n"
8053 "Subscribers: %2$s\n"
8056 "Subscricións: %1$s\n"
8057 "Subscritores: %2$s\n"
8060 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8061 #: lib/command.php:312
8062 msgid "Notice marked as fave."
8063 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
8065 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8066 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8067 #: lib/command.php:357
8069 msgid "%1$s joined group %2$s."
8070 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8072 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8073 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8074 #: lib/command.php:405
8076 msgid "%1$s left group %2$s."
8077 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8079 #. TRANS: Whois output.
8080 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8081 #: lib/command.php:426
8082 #, fuzzy, php-format
8085 msgstr "%1$s (%2$s)"
8087 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8088 #: lib/command.php:430
8090 msgid "Fullname: %s"
8091 msgstr "Nome completo: %s"
8093 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8094 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8095 #. TRANS: %s is a location.
8096 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8098 msgid "Location: %s"
8099 msgstr "Localidade: %s"
8101 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8102 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8103 #. TRANS: %s is a homepage.
8104 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8106 msgid "Homepage: %s"
8107 msgstr "Sitio web: %s"
8109 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8110 #: lib/command.php:442
8113 msgstr "Acerca de: %s"
8115 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8116 #. TRANS: %s is a remote profile.
8117 #: lib/command.php:471
8120 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8123 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8126 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8127 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8128 #: lib/command.php:488
8129 #, fuzzy, php-format
8130 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8131 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8133 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8135 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8137 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8138 #: lib/command.php:516
8139 msgid "Error sending direct message."
8140 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8142 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8143 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8144 #: lib/command.php:553
8146 msgid "Notice from %s repeated."
8147 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8149 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8150 #: lib/command.php:556
8151 msgid "Error repeating notice."
8152 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
8154 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8155 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8156 #: lib/command.php:591
8157 #, fuzzy, php-format
8158 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8159 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8161 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8163 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8165 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8166 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8167 #: lib/command.php:604
8169 msgid "Reply to %s sent."
8170 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8172 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8173 #: lib/command.php:607
8174 msgid "Error saving notice."
8175 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8177 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8178 #: lib/command.php:654
8179 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8180 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8182 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8183 #: lib/command.php:663
8184 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8185 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8187 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8188 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8189 #: lib/command.php:671
8191 msgid "Subscribed to %s."
8192 msgstr "Subscribiuse a %s."
8194 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8195 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8196 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8197 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8198 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8200 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8201 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8202 #: lib/command.php:703
8204 msgid "Unsubscribed from %s."
8205 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8207 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8208 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8209 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8210 msgid "Command not yet implemented."
8211 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8213 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8214 #: lib/command.php:727
8215 msgid "Notification off."
8216 msgstr "Desactivar a notificación."
8218 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8219 #: lib/command.php:730
8220 msgid "Can't turn off notification."
8221 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8223 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8224 #: lib/command.php:753
8225 msgid "Notification on."
8226 msgstr "Activar a notificación."
8228 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8229 #: lib/command.php:756
8230 msgid "Can't turn on notification."
8231 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8233 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8234 #: lib/command.php:770
8235 msgid "Login command is disabled."
8236 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8238 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8239 #. TRANS: %s is a logon link..
8240 #: lib/command.php:783
8242 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8244 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8247 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8248 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8249 #: lib/command.php:812
8251 msgid "Unsubscribed %s."
8252 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8254 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8255 #: lib/command.php:830
8256 msgid "You are not subscribed to anyone."
8257 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8259 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8260 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8261 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8262 #: lib/command.php:835
8263 msgid "You are subscribed to this person:"
8264 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8265 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8266 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8268 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8269 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8270 #: lib/command.php:857
8271 msgid "No one is subscribed to you."
8272 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8274 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8275 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8276 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8277 #: lib/command.php:862
8278 msgid "This person is subscribed to you:"
8279 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8280 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8281 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8283 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8284 #. TRANS: any group subscriptions.
8285 #: lib/command.php:884
8286 msgid "You are not a member of any groups."
8287 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8289 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8290 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8291 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8292 #: lib/command.php:889
8293 msgid "You are a member of this group:"
8294 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8295 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8296 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8298 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8299 #: lib/command.php:904
8302 "on - turn on notifications\n"
8303 "off - turn off notifications\n"
8304 "help - show this help\n"
8305 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8306 "groups - lists the groups you have joined\n"
8307 "subscriptions - list the people you follow\n"
8308 "subscribers - list the people that follow you\n"
8309 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8310 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8311 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8312 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8313 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8314 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8315 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8316 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8317 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8318 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8319 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8320 "join <group> - join group\n"
8321 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8322 "drop <group> - leave group\n"
8323 "stats - get your stats\n"
8324 "stop - same as 'off'\n"
8325 "quit - same as 'off'\n"
8326 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8327 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8328 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8329 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8330 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8331 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8332 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8333 "track <word> - not yet implemented.\n"
8334 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8335 "track off - not yet implemented.\n"
8336 "untrack all - not yet implemented.\n"
8337 "tracks - not yet implemented.\n"
8338 "tracking - not yet implemented.\n"
8341 "on - activa as notificacións\n"
8342 "off - desactiva as notificacións\n"
8343 "help - amosa esta axuda\n"
8344 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8345 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8346 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8347 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8348 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8349 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8350 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8351 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8352 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8353 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8354 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8355 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8356 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8357 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8358 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8359 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8360 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8361 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8362 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8363 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8364 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8365 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8366 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8367 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8368 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8369 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8370 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8371 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8372 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8373 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8374 "track off - aínda non se integrou\n"
8375 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8376 "tracks - aínda non se integrou\n"
8377 "tracking - aínda non se integrou\n"
8379 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8380 #: lib/common.php:162
8382 msgid "No configuration file found."
8383 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8385 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8386 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8387 #: lib/common.php:165
8389 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8390 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8392 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8393 #: lib/common.php:168
8394 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8395 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8398 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8399 #: lib/common.php:172
8400 msgid "Go to the installer."
8401 msgstr "Ir ao instalador."
8403 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8404 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8410 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8411 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8412 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8413 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8415 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8416 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8422 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8423 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8424 msgid "Updates by SMS"
8425 msgstr "Actualizacións por SMS"
8427 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8428 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8434 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8435 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8436 msgid "Authorized connected applications"
8437 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8439 #: lib/dberroraction.php:59
8440 msgid "Database error"
8441 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8443 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8444 #: lib/deleteuserform.php:75
8445 msgid "Delete this user"
8446 msgstr "Borrar o usuario"
8448 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8449 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8450 #: lib/designsettings.php:108
8452 msgstr "Cargar un ficheiro"
8454 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8455 #: lib/designsettings.php:113
8457 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8459 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8462 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8463 #: lib/designsettings.php:139
8469 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8470 #: lib/designsettings.php:156
8474 msgstr "Desactivado"
8476 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8477 #: lib/designsettings.php:175
8478 msgid "Change colours"
8479 msgstr "Cambiar as cores"
8481 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8482 #: lib/designsettings.php:257
8483 msgid "Use defaults"
8484 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8486 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8487 #: lib/designsettings.php:259
8488 msgid "Restore default designs"
8489 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
8491 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8492 #: lib/designsettings.php:267
8493 msgid "Reset back to default"
8494 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
8496 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8497 #: lib/designsettings.php:272
8499 msgstr "Gardar o deseño"
8501 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8502 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8503 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8504 msgid "Couldn't update your design."
8505 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8507 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8508 #: lib/designsettings.php:433
8509 msgid "Design defaults restored."
8510 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8512 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8513 #: lib/discovery.php:153
8514 #, fuzzy, php-format
8515 msgid "Unable to find services for %s."
8516 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8518 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8519 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8520 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8521 msgid "Disfavor this notice"
8522 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8524 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8525 #: lib/disfavorform.php:136
8528 msgid "Disfavor favorite"
8529 msgstr "Desmarcar como favorita"
8531 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8532 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8533 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8534 msgid "Favor this notice"
8535 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8537 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8538 #: lib/favorform.php:135
8542 msgstr "Marcar como favorito"
8558 msgstr "Amigo dun amigo"
8560 #: lib/feedimporter.php:75
8562 msgid "Not an atom feed."
8563 msgstr "Todos os membros"
8565 #: lib/feedimporter.php:82
8566 msgid "No author in the feed."
8569 #: lib/feedimporter.php:89
8570 msgid "Can't import without a user."
8573 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8574 #: lib/feedlist.php:66
8576 msgstr "Fontes de novas"
8578 #: lib/galleryaction.php:121
8580 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8582 #: lib/galleryaction.php:131
8586 #: lib/galleryaction.php:139
8587 msgid "Select tag to filter"
8588 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8590 #: lib/galleryaction.php:140
8594 #: lib/galleryaction.php:141
8595 msgid "Choose a tag to narrow list"
8596 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8598 #: lib/galleryaction.php:143
8602 #: lib/grantroleform.php:91
8604 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8605 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8607 #: lib/groupeditform.php:147
8608 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8610 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
8611 "espazos, tiles ou eñes"
8613 #: lib/groupeditform.php:156
8615 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8616 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8618 #: lib/groupeditform.php:161
8619 msgid "Describe the group or topic"
8620 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8622 #: lib/groupeditform.php:163
8623 #, fuzzy, php-format
8624 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8625 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8626 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8627 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8629 #: lib/groupeditform.php:175
8632 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8634 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8635 "Comunidade, País\""
8637 #: lib/groupeditform.php:183
8638 #, fuzzy, php-format
8640 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8643 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8646 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8649 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8652 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8653 #: lib/groupnav.php:86
8658 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8659 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8660 #: lib/groupnav.php:89
8666 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8667 #: lib/groupnav.php:95
8672 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8673 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8674 #: lib/groupnav.php:98
8677 msgid "%s group members"
8678 msgstr "Membros do grupo %s"
8680 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8681 #: lib/groupnav.php:108
8686 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8687 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8688 #: lib/groupnav.php:111
8691 msgid "%s blocked users"
8692 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8696 #: lib/groupnav.php:120
8699 msgid "Edit %s group properties"
8700 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8702 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8703 #: lib/groupnav.php:126
8708 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8709 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8710 #: lib/groupnav.php:129
8713 msgid "Add or edit %s logo"
8714 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8716 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8717 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8718 #: lib/groupnav.php:138
8721 msgid "Add or edit %s design"
8722 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8724 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8725 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8726 msgid "Groups with most members"
8727 msgstr "Grupos con máis membros"
8729 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8730 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8731 msgid "Groups with most posts"
8732 msgstr "Grupos con máis notas"
8734 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8735 #. TRANS: %s is a group name.
8736 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8738 msgid "Tags in %s group's notices"
8739 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8741 #. TRANS: Client exception 406
8742 #: lib/htmloutputter.php:104
8743 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8744 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8746 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8747 #: lib/imagefile.php:73
8748 msgid "Unsupported image file format."
8749 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8751 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8752 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8753 #: lib/imagefile.php:91
8755 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8756 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8758 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8759 #: lib/imagefile.php:97
8760 msgid "Partial upload."
8761 msgstr "Carga parcial."
8763 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8764 #: lib/imagefile.php:115
8765 msgid "Not an image or corrupt file."
8766 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8768 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8769 #: lib/imagefile.php:178
8770 msgid "Lost our file."
8771 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8773 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8774 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8775 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8776 msgid "Unknown file type"
8777 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8779 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8780 #: lib/imagefile.php:303
8781 #, fuzzy, php-format
8787 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8788 #: lib/imagefile.php:307
8789 #, fuzzy, php-format
8795 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8796 #: lib/imagefile.php:310
8803 #: lib/jabber.php:387
8808 #: lib/jabber.php:567
8810 msgid "Unknown inbox source %d."
8811 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8813 #: lib/leaveform.php:114
8817 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8818 #: lib/logingroupnav.php:79
8819 msgid "Login with a username and password"
8820 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8822 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8823 #: lib/logingroupnav.php:87
8824 msgid "Sign up for a new account"
8825 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8827 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8829 msgid "Email address confirmation"
8830 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8832 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8833 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8834 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8836 #, fuzzy, php-format
8840 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8842 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8846 "If not, just ignore this message.\n"
8848 "Thanks for your time, \n"
8853 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8855 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8859 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8861 "Grazas polo seu tempo, \n"
8864 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8865 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8868 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8869 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8871 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8872 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8876 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8877 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8879 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8880 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8882 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8883 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8884 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8885 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8886 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8888 #, fuzzy, php-format
8890 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8895 "Faithfully yours,\n"
8899 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8901 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8910 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8911 "notificación en %8$s\n"
8913 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8914 #. TRANS: %s is biographical information.
8918 msgstr "Biografía: %s"
8920 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8921 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8924 msgid "New email address for posting to %s"
8925 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8927 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8929 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8931 #, fuzzy, php-format
8933 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8935 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8937 "More email instructions at %3$s.\n"
8939 "Faithfully yours,\n"
8942 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8944 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8946 "Máis información en %3$s.\n"
8951 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8952 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8956 msgstr "Estado de %s"
8958 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8960 msgid "SMS confirmation"
8961 msgstr "Confirmación dos SMS"
8963 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8964 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8967 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8969 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8971 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8972 #. TRANS: %s is the nudging user.
8974 #, fuzzy, php-format
8975 msgid "You have been nudged by %s"
8976 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8978 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8979 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8980 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8984 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8985 "to post some news.\n"
8987 "So let's hear from you :)\n"
8991 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8993 "With kind regards,\n"
8996 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8997 "publicar algunha nova.\n"
8999 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9003 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9008 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9009 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9012 msgid "New private message from %s"
9013 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9015 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9016 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9017 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9018 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9022 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9024 "------------------------------------------------------\n"
9026 "------------------------------------------------------\n"
9028 "You can reply to their message here:\n"
9032 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9034 "With kind regards,\n"
9037 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9039 "------------------------------------------------------\n"
9041 "------------------------------------------------------\n"
9043 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9047 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9052 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9053 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9057 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9059 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9060 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9061 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9062 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9063 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9067 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9069 "The URL of your notice is:\n"
9073 "The text of your notice is:\n"
9077 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9081 "Faithfully yours,\n"
9084 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9087 "O URL da súa nota é:\n"
9091 "O texto da nota di:\n"
9095 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9102 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9106 "The full conversation can be read here:\n"
9110 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9114 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9115 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9117 #, fuzzy, php-format
9118 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9119 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9121 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9122 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9123 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9124 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9125 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9126 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9130 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9132 "The notice is here:\n"
9140 "%5$sYou can reply back here:\n"
9144 "The list of all @-replies for you here:\n"
9148 "Faithfully yours,\n"
9151 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9153 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9164 "%5$sPode responder en:\n"
9168 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9175 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9177 #: lib/mailbox.php:87
9178 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9179 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9181 #: lib/mailbox.php:125
9183 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9184 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9186 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9187 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9189 #: lib/mailhandler.php:37
9190 msgid "Could not parse message."
9191 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9193 #: lib/mailhandler.php:42
9194 msgid "Not a registered user."
9195 msgstr "Non está rexistrado."
9197 #: lib/mailhandler.php:46
9198 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9199 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9201 #: lib/mailhandler.php:50
9202 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9203 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9205 #: lib/mailhandler.php:229
9207 msgid "Unsupported message type: %s"
9208 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9210 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9211 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9212 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9214 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9216 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9217 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9218 msgid "File exceeds user's quota."
9219 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9221 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9222 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9223 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9224 msgid "File could not be moved to destination directory."
9225 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9227 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9228 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9229 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9230 msgid "Could not determine file's MIME type."
9231 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9233 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9234 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9235 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9236 #: lib/mediafile.php:396
9239 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9242 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9243 "outro formato de %2$s."
9245 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9246 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9247 #: lib/mediafile.php:401
9249 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9250 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9252 #: lib/messageform.php:120
9253 msgid "Send a direct notice"
9254 msgstr "Enviar unha nota directa"
9256 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9257 #: lib/messageform.php:137
9259 msgid "Select recipient:"
9260 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9262 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9263 #: lib/messageform.php:150
9265 msgid "No mutual subscribers."
9266 msgstr "Non está subscrito!"
9268 #: lib/messageform.php:153
9272 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9273 msgid "Available characters"
9274 msgstr "Caracteres dispoñibles"
9276 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9277 msgctxt "Send button for sending notice"
9281 #: lib/messagelist.php:77
9286 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9290 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9291 #: lib/nickname.php:165
9292 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9294 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
9297 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9298 #: lib/nickname.php:178
9299 msgid "Nickname cannot be empty."
9302 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9303 #: lib/nickname.php:191
9305 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9306 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9310 #: lib/noticeform.php:160
9311 msgid "Send a notice"
9312 msgstr "Enviar unha nota"
9314 #: lib/noticeform.php:174
9316 msgid "What's up, %s?"
9317 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9319 #: lib/noticeform.php:194
9323 #: lib/noticeform.php:198
9324 msgid "Attach a file"
9325 msgstr "Anexar un ficheiro"
9327 #: lib/noticeform.php:213
9328 msgid "Share my location"
9329 msgstr "Publicar a miña localidade"
9331 #: lib/noticeform.php:216
9332 msgid "Do not share my location"
9333 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9335 #: lib/noticeform.php:217
9337 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9340 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9341 "intentar máis tarde"
9343 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9344 #: lib/noticelist.php:452
9348 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9349 #: lib/noticelist.php:454
9353 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9354 #: lib/noticelist.php:456
9358 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9359 #: lib/noticelist.php:458
9363 #: lib/noticelist.php:460
9365 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9366 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9368 #: lib/noticelist.php:469
9372 #: lib/noticelist.php:518
9376 #: lib/noticelist.php:584
9378 msgstr "no contexto"
9380 #: lib/noticelist.php:619
9382 msgstr "Repetida por"
9384 #: lib/noticelist.php:646
9385 msgid "Reply to this notice"
9386 msgstr "Responder a esta nota"
9388 #: lib/noticelist.php:647
9392 #: lib/noticelist.php:673
9393 msgid "Delete this notice"
9394 msgstr "Borrar esta nota"
9396 #: lib/noticelist.php:691
9397 msgid "Notice repeated"
9398 msgstr "Repetiuse a nota"
9400 #: lib/nudgeform.php:116
9401 msgid "Nudge this user"
9402 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9404 #: lib/nudgeform.php:128
9406 msgstr "Facer un aceno"
9408 #: lib/nudgeform.php:128
9409 msgid "Send a nudge to this user"
9410 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9412 #: lib/oauthstore.php:294
9413 msgid "Error inserting new profile."
9414 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9416 #: lib/oauthstore.php:302
9417 msgid "Error inserting avatar."
9418 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9420 #: lib/oauthstore.php:322
9421 msgid "Error inserting remote profile."
9422 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9424 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9425 #: lib/oauthstore.php:362
9426 msgid "Duplicate notice."
9427 msgstr "Nota duplicada."
9429 #: lib/oauthstore.php:507
9430 msgid "Couldn't insert new subscription."
9431 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9433 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9434 #: lib/personalgroupnav.php:107
9440 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9441 #: lib/personalgroupnav.php:114
9447 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9448 #: lib/personalgroupnav.php:120
9454 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9455 #: lib/personalgroupnav.php:133
9459 msgstr "Caixa de entrada"
9461 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9462 #: lib/personalgroupnav.php:135
9463 msgid "Your incoming messages"
9464 msgstr "As mensaxes recibidas"
9466 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9467 #: lib/personalgroupnav.php:140
9471 msgstr "Caixa de saída"
9473 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9474 #: lib/personalgroupnav.php:142
9475 msgid "Your sent messages"
9476 msgstr "As mensaxes enviadas"
9478 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9479 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9481 msgid "Tags in %s's notices"
9482 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9484 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9485 #: lib/plugin.php:126
9487 msgstr "Descoñecida"
9489 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9490 #. TRANS: Label for user statistics.
9491 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9492 msgid "Subscriptions"
9493 msgstr "Subscricións"
9495 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9496 #: lib/profileaction.php:144
9497 msgid "All subscriptions"
9498 msgstr "Todas as subscricións"
9500 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9501 #. TRANS: Label for user statistics.
9502 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9504 msgstr "Subscritores"
9506 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9507 #: lib/profileaction.php:181
9508 msgid "All subscribers"
9509 msgstr "Todos os subscritores"
9511 #. TRANS: Label for user statistics.
9512 #: lib/profileaction.php:213
9514 msgstr "ID do usuario"
9516 #. TRANS: Label for user statistics.
9517 #: lib/profileaction.php:219
9518 msgid "Member since"
9519 msgstr "Membro dende"
9521 #. TRANS: Label for user statistics.
9522 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9523 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9524 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9528 #. TRANS: Label for user statistics.
9529 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9530 #: lib/profileaction.php:253
9531 msgid "Daily average"
9532 msgstr "Media diaria"
9534 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9535 #: lib/profileaction.php:305
9537 msgstr "Todos os grupos"
9539 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9540 #: lib/profileformaction.php:123
9541 msgid "Unimplemented method."
9542 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9544 #: lib/publicgroupnav.php:78
9548 #: lib/publicgroupnav.php:82
9550 msgstr "Grupos do usuario"
9552 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9554 msgstr "Últimas etiquetas"
9556 #: lib/publicgroupnav.php:88
9558 msgstr "Salientadas"
9560 #: lib/publicgroupnav.php:92
9564 #: lib/redirectingaction.php:95
9565 msgid "No return-to arguments."
9566 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9568 #: lib/repeatform.php:107
9569 msgid "Repeat this notice?"
9570 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9572 #: lib/repeatform.php:132
9576 #: lib/repeatform.php:132
9577 msgid "Repeat this notice"
9578 msgstr "Repetir esta nota"
9580 #: lib/revokeroleform.php:91
9582 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9583 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9585 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9586 #: lib/router.php:974
9588 msgid "Page not found."
9589 msgstr "Non se atopou o método da API."
9591 #: lib/sandboxform.php:67
9595 #: lib/sandboxform.php:78
9596 msgid "Sandbox this user"
9597 msgstr "Illar a este usuario"
9599 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9600 #: lib/searchaction.php:120
9602 msgstr "Buscar no sitio"
9604 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9605 #. TRANS: for searching can be entered.
9606 #: lib/searchaction.php:128
9608 msgstr "Termos de busca"
9610 #. TRANS: Button text for searching site.
9611 #: lib/searchaction.php:130
9616 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9617 #: lib/searchaction.php:170
9619 msgstr "Buscar na axuda"
9621 #: lib/searchgroupnav.php:80
9625 #: lib/searchgroupnav.php:81
9626 msgid "Find people on this site"
9627 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9629 #: lib/searchgroupnav.php:83
9630 msgid "Find content of notices"
9631 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9633 #: lib/searchgroupnav.php:85
9634 msgid "Find groups on this site"
9635 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9637 #: lib/section.php:89
9638 msgid "Untitled section"
9639 msgstr "Sección sen título"
9641 #: lib/section.php:106
9645 #: lib/silenceform.php:67
9649 #: lib/silenceform.php:78
9650 msgid "Silence this user"
9651 msgstr "Silenciar a este usuario"
9653 #: lib/subgroupnav.php:83
9655 msgid "People %s subscribes to"
9656 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9658 #: lib/subgroupnav.php:91
9660 msgid "People subscribed to %s"
9661 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9663 #: lib/subgroupnav.php:99
9665 msgid "Groups %s is a member of"
9666 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9668 #: lib/subgroupnav.php:105
9672 #: lib/subgroupnav.php:106
9674 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9675 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9677 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9678 msgid "Subscribe to this user"
9679 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9681 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9682 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9683 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9684 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9686 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9687 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9688 msgid "People Tagcloud as tagged"
9689 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9691 #: lib/tagcloudsection.php:56
9695 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9698 msgid "Invalid theme name."
9699 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9701 #: lib/themeuploader.php:50
9702 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9704 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9707 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9708 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9709 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9711 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9712 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9713 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9714 msgid "Failed saving theme."
9715 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9717 #: lib/themeuploader.php:147
9718 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9719 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9721 #: lib/themeuploader.php:166
9722 #, fuzzy, php-format
9723 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9725 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9727 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9728 "superar os %d bytes."
9730 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9731 "superar os %d bytes."
9733 #: lib/themeuploader.php:179
9734 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9735 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9737 #: lib/themeuploader.php:219
9739 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9740 "digits, underscore, and minus sign."
9742 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9743 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9745 #: lib/themeuploader.php:225
9746 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9747 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9749 #: lib/themeuploader.php:242
9751 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9752 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9754 #: lib/themeuploader.php:260
9755 msgid "Error opening theme archive."
9756 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9758 #: lib/topposterssection.php:74
9760 msgstr "Os que máis publican"
9762 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9763 #: lib/unblockform.php:67
9767 msgstr "Desbloquear"
9769 #: lib/unsandboxform.php:69
9771 msgstr "Deixar de illar"
9773 #: lib/unsandboxform.php:80
9774 msgid "Unsandbox this user"
9775 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9777 #: lib/unsilenceform.php:67
9781 #: lib/unsilenceform.php:78
9782 msgid "Unsilence this user"
9783 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9785 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9786 msgid "Unsubscribe from this user"
9787 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9789 #: lib/unsubscribeform.php:137
9791 msgstr "Cancelar a subscrición"
9793 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9794 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9795 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9797 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9798 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9800 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9801 #: lib/userprofile.php:121
9803 msgstr "Modificar o avatar"
9805 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9806 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9807 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9808 msgid "User actions"
9809 msgstr "Accións do usuario"
9811 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9812 #: lib/userprofile.php:249
9813 msgid "User deletion in progress..."
9814 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9816 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9817 #: lib/userprofile.php:277
9818 msgid "Edit profile settings"
9819 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9821 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9822 #: lib/userprofile.php:279
9826 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9827 #: lib/userprofile.php:303
9828 msgid "Send a direct message to this user"
9829 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9831 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9832 #: lib/userprofile.php:305
9836 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9837 #: lib/userprofile.php:347
9841 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9842 #: lib/userprofile.php:386
9844 msgstr "Rol do usuario"
9846 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9847 #: lib/userprofile.php:389
9849 msgid "Administrator"
9850 msgstr "Administrador"
9852 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9853 #: lib/userprofile.php:391
9858 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9859 #: lib/util.php:1306
9860 msgid "a few seconds ago"
9861 msgstr "hai uns segundos"
9863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9864 #: lib/util.php:1309
9865 msgid "about a minute ago"
9866 msgstr "hai como un minuto"
9868 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9869 #: lib/util.php:1313
9871 msgid "about one minute ago"
9872 msgid_plural "about %d minutes ago"
9873 msgstr[0] "hai un minuto"
9874 msgstr[1] "hai %d minutos"
9876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9877 #: lib/util.php:1316
9878 msgid "about an hour ago"
9879 msgstr "hai como unha hora"
9881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9882 #: lib/util.php:1320
9884 msgid "about one hour ago"
9885 msgid_plural "about %d hours ago"
9886 msgstr[0] "hai unha hora"
9887 msgstr[1] "hai %d horas"
9889 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9890 #: lib/util.php:1323
9891 msgid "about a day ago"
9892 msgstr "hai como un día"
9894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9895 #: lib/util.php:1327
9897 msgid "about one day ago"
9898 msgid_plural "about %d days ago"
9899 msgstr[0] "hai un día"
9900 msgstr[1] "hai %d días"
9902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9903 #: lib/util.php:1330
9904 msgid "about a month ago"
9905 msgstr "hai como un mes"
9907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9908 #: lib/util.php:1334
9910 msgid "about one month ago"
9911 msgid_plural "about %d months ago"
9912 msgstr[0] "hai un mes"
9913 msgstr[1] "hai %d meses"
9915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9916 #: lib/util.php:1337
9917 msgid "about a year ago"
9918 msgstr "hai como un ano"
9920 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9921 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9922 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9923 #, fuzzy, php-format
9924 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9925 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9927 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9928 #: lib/xmppmanager.php:287
9930 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9933 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9934 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9935 #: lib/xmppmanager.php:406
9936 #, fuzzy, php-format
9937 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9938 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9940 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9942 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9944 #. TRANS: Exception.
9947 msgid "Invalid XML."
9948 msgstr "Tamaño non válido."
9950 #. TRANS: Exception.
9952 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9955 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9956 #: scripts/restoreuser.php:62
9958 msgid "Getting backup from file '%s'."
9961 #~ msgid "6 or more characters"
9962 #~ msgstr "Seis ou máis caracteres"
9964 #~ msgid "Same as password above"
9965 #~ msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
9967 #~ msgid "Can't save new password."
9968 #~ msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
9970 #~ msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
9971 #~ msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"