1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 19:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:05:28+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80631); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-15 11:03:27+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
91 #: actions/imsettings.php:183 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:197
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:205
94 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
137 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
138 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
139 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
140 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
141 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
142 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
143 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
144 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
145 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
146 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
147 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
148 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
149 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
150 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
151 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
152 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
153 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
154 msgid "No such user."
155 msgstr "Non existe tal usuario."
157 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
158 #: actions/all.php:91
160 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
161 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
163 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
164 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
167 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
168 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
169 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 msgid "%s and friends"
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:108
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
178 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:117
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
184 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:126
189 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
190 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
192 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
193 #: actions/all.php:139
196 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
200 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #: actions/all.php:146
205 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
206 "something yourself."
208 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
211 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #: actions/all.php:150
216 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
217 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
219 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
220 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
221 "status_textarea=%3$s)."
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
233 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
234 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Non se atopou o método da API."
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método require un POST."
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
314 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
319 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
320 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
321 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
323 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
324 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
327 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
328 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
329 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
330 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
331 #: actions/profilesettings.php:321 actions/smssettings.php:301
332 #: actions/smssettings.php:454
333 msgid "Could not update user."
334 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
336 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
337 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
338 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
339 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
340 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
341 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
342 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
343 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
344 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
345 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
346 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
347 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
348 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
349 #: lib/profileaction.php:84
350 msgid "User has no profile."
351 msgstr "O usuario non ten perfil."
353 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
354 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:417
356 msgid "Could not save profile."
357 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
359 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
360 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
361 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
363 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
364 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
365 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
366 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
367 #: lib/designsettings.php:298
370 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
371 "current configuration."
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
374 "current configuration."
376 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
377 "configuración actual."
379 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
380 "configuración actual."
382 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
383 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
387 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
388 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
389 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
390 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
391 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
392 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
393 msgid "Unable to save your design settings."
394 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
396 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
399 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
400 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
401 msgid "Could not update your design."
402 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
404 #. TRANS: Title for Atom feed.
405 #: actions/apiatomservice.php:85
410 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
413 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
414 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
415 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
416 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
419 msgstr "Liña do tempo de %s"
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
427 #: actions/subscriptions.php:51
429 msgid "%s subscriptions"
430 msgstr "%s subscricións"
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:126
443 msgid "%s memberships"
444 msgstr "Membros do grupo %s"
446 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
447 #: actions/apiblockcreate.php:105
448 msgid "You cannot block yourself!"
449 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
451 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
452 #: actions/apiblockcreate.php:127
453 msgid "Block user failed."
454 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
456 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
457 #: actions/apiblockdestroy.php:113
458 msgid "Unblock user failed."
459 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #: actions/apidirectmessage.php:88
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Mensaxes directas de %s"
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #: actions/apidirectmessage.php:93
470 msgid "All the direct messages sent from %s"
471 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:102
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Mensaxes directas a %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:107
482 msgid "All the direct messages sent to %s"
483 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
485 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
487 msgid "No message text!"
488 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
490 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
494 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
496 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
497 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
499 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
501 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
503 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
504 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
505 msgid "Recipient user not found."
506 msgstr "Non se atopou o destinatario."
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
510 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
512 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
518 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
519 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
524 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
525 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
526 msgid "No status found with that ID."
527 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
530 #: actions/apifavoritecreate.php:120
531 msgid "This status is already a favorite."
532 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
534 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
535 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
536 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
537 msgid "Could not create favorite."
538 msgstr "Non se puido crear o favorito."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
541 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
552 msgid "Could not follow user: profile not found."
553 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
559 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
560 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
563 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
564 msgid "Could not unfollow user: User not found."
565 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
568 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
569 msgid "You cannot unfollow yourself."
570 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
572 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
573 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
575 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
576 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
578 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
579 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
580 msgid "Could not determine source user."
581 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
583 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
584 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
585 msgid "Could not find target user."
586 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
588 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
593 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:272
594 #: actions/register.php:214
595 msgid "Nickname already in use. Try another one."
596 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
603 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:242
604 #: actions/register.php:216
605 msgid "Not a valid nickname."
606 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
614 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
615 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:247
616 #: actions/register.php:223
617 msgid "Homepage is not a valid URL."
618 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
620 #. TRANS: Client error in form for group creation.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
625 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:251
626 #: actions/register.php:226
628 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Form validation error in New application form.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
640 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
641 #: actions/newgroup.php:156
643 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
644 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
645 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
646 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
648 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
652 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
653 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:264
654 #: actions/register.php:235
656 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
657 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
659 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
666 #: actions/newgroup.php:176
668 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
670 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
671 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
673 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #: actions/apigroupcreate.php:253
677 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
678 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
681 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
685 #: actions/newgroup.php:191
687 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
688 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
691 #. TRANS: Group edit form validation error.
692 #. TRANS: Group create form validation error.
693 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
694 #: actions/newgroup.php:198
695 msgid "Alias can't be the same as nickname."
696 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
698 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
701 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
703 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
704 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
705 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
706 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
707 msgid "Group not found."
708 msgstr "Non se atopou o grupo."
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
711 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
712 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
713 msgid "You are already a member of that group."
714 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
717 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
718 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
719 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
720 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
722 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
723 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
724 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
726 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
728 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
729 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
731 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
732 #: actions/apigroupleave.php:115
733 msgid "You are not a member of this group."
734 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
736 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
737 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
738 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
739 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
740 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
741 #: lib/command.php:398
743 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
744 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
746 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
747 #: actions/apigrouplist.php:94
750 msgstr "Os grupos de %s"
752 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
753 #: actions/apigrouplist.php:104
755 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
756 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
758 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
759 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
760 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
765 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
766 #: actions/apigrouplistall.php:93
769 msgstr "grupos en %s"
771 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
772 #: actions/apimediaupload.php:101
773 msgid "Upload failed."
774 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
776 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
777 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
779 msgid "Invalid request token or verifier."
780 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
782 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:107
784 msgid "No oauth_token parameter provided."
785 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
787 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
788 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
789 msgid "Invalid request token."
790 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
792 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:121
795 msgid "Request token already authorized."
796 msgstr "Non está autorizado."
798 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
799 #. TRANS: Form validation error message.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
801 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
802 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
803 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
804 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
805 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
806 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
807 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
808 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
809 #: actions/profilesettings.php:216 actions/recoverpassword.php:350
810 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
811 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
812 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
813 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
814 #: lib/designsettings.php:310
815 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
816 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
818 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:168
820 msgid "Invalid nickname / password!"
821 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
823 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:217
826 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
828 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
831 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
832 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
833 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
835 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
837 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
839 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
841 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
842 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
843 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
844 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
845 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Envío de formulario inesperado."
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:387
851 msgid "An application would like to connect to your account"
852 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:404
856 msgid "Allow or deny access"
857 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:425
864 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
865 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
868 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
869 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
870 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:433
878 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
879 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
880 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
882 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
883 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
884 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
886 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:455
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
896 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
897 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
898 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
899 #: lib/userprofile.php:134
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
906 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
910 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
911 #. TRANS: by an external application.
912 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
917 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
918 #: lib/applicationeditform.php:351
923 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:485
929 #. TRANS: Form instructions.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:502
931 msgid "Authorize access to your account information."
932 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
934 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
935 #: actions/apioauthauthorize.php:594
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "Autorización cancelada."
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:598
943 msgid "The request token %s has been revoked."
944 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:621
949 msgid "You have successfully authorized the application"
950 msgstr "Non está autorizado."
952 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:625
955 "Please return to the application and enter the following security code to "
956 "complete the process."
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:632
963 msgid "You have successfully authorized %s"
964 msgstr "Non está autorizado."
966 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:639
971 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
975 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
976 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
977 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
978 msgid "This method requires a POST or DELETE."
979 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
981 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
982 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
983 msgid "You may not delete another user's status."
984 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
986 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
988 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
989 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
990 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
991 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
992 #: actions/shownotice.php:92
993 msgid "No such notice."
994 msgstr "Non existe tal nota."
996 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
997 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
998 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
999 msgid "Cannot repeat your own notice."
1000 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1003 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1004 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1005 msgid "Already repeated that notice."
1006 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1008 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1014 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1015 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1016 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1018 msgid "HTTP method not supported."
1019 msgstr "Non se atopou o método da API."
1021 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1022 #. TRANS: %s is the requested output format.
1023 #: actions/apistatusesshow.php:144
1024 #, fuzzy, php-format
1025 msgid "Unsupported format: %s"
1026 msgstr "Formato non soportado."
1028 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1029 #: actions/apistatusesshow.php:155
1030 msgid "Status deleted."
1031 msgstr "Borrouse o estado."
1033 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1034 #: actions/apistatusesshow.php:162
1035 msgid "No status with that ID found."
1036 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1039 #: actions/apistatusesshow.php:227
1040 msgid "Can only delete using the Atom format."
1043 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1044 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1047 msgid "Cannot delete this notice."
1048 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1050 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1051 #: actions/apistatusesshow.php:249
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "Deleted notice %d"
1054 msgstr "Borrar a nota"
1056 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1057 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1058 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1059 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1061 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1062 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1063 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1064 #: lib/mailhandler.php:60
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1067 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1068 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1069 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1071 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1072 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1074 msgid "Parent notice not found."
1075 msgstr "Non se atopou o método da API."
1077 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1078 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1079 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1082 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1084 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1087 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1092 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1093 msgid "Unsupported format."
1094 msgstr "Formato non soportado."
1096 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1098 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1100 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1101 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1103 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1105 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1106 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1111 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1112 #. TRANS: %s is the error.
1113 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1116 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1118 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1120 #: actions/apitimelinementions.php:115
1122 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1123 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1127 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1128 #: actions/apitimelinementions.php:131
1130 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1131 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1133 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1134 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1136 msgid "%s public timeline"
1137 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1139 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1140 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1142 msgid "%s updates from everyone!"
1143 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1145 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1146 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1148 msgid "Unimplemented."
1149 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1151 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1152 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1154 msgid "Repeated to %s"
1155 msgstr "Repetiu a %s"
1157 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1158 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1159 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1161 msgid "Repeats of %s"
1162 msgstr "Repeticións de %s"
1164 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1168 msgid "Notices tagged with %s"
1169 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1171 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1172 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1173 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1175 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1176 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1179 #: actions/apitimelineuser.php:297
1181 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1182 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #: actions/apitimelineuser.php:304
1186 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1189 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1190 #: actions/apitimelineuser.php:311
1191 msgid "Atom post must not be empty."
1194 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1195 #: actions/apitimelineuser.php:317
1196 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1199 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1200 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1201 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1202 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1203 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1206 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1207 #. TRANS: Do not translate POST.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:336
1209 msgid "Can only handle POST activities."
1212 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1213 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:347
1216 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1219 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1220 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1221 #: actions/apitimelineuser.php:381
1222 #, fuzzy, php-format
1223 msgid "No content for notice %d."
1224 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1226 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:409
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1230 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1232 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1233 #: actions/apitrends.php:85
1234 msgid "API method under construction."
1235 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1238 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1240 msgid "User not found."
1241 msgstr "Non se atopou o método da API."
1243 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1244 #. TRANS: Client exception.
1245 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1246 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1247 #: actions/subscribe.php:107
1248 msgid "No such profile."
1249 msgstr "Non existe ese perfil."
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1253 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1255 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1256 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1259 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1261 msgid "Can only handle favorite activities."
1262 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1265 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1267 msgid "Can only fave notices."
1268 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1271 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1273 msgid "Unknown note."
1274 msgstr "Descoñecida"
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1279 msgid "Already a favorite."
1280 msgstr "Engadir aos favoritos"
1282 #. TRANS: Title for group membership feed.
1283 #. TRANS: %s is a username.
1284 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "%s group memberships"
1287 msgstr "Membros do grupo %s"
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1290 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1292 msgid "Cannot add someone else's membership"
1293 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1295 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1296 #. TRANS: Do not translate POST.
1297 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1299 msgid "Can only handle join activities."
1300 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1303 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1305 msgid "Unknown group."
1306 msgstr "Descoñecida"
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1309 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1311 msgid "Already a member."
1312 msgstr "Todos os membros"
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1315 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1316 msgid "Blocked by admin."
1319 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1320 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1322 msgid "No such favorite."
1323 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1326 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1328 msgid "Cannot delete someone else's favorite"
1329 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1331 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1332 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1334 msgid "No such group"
1335 msgstr "Non existe tal grupo."
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1338 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1340 msgid "Not a member"
1341 msgstr "Todos os membros"
1343 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1344 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1346 msgid "HTTP method not supported"
1347 msgstr "Non se atopou o método da API."
1349 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1350 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1352 msgid "Cannot delete someone else's membership"
1353 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1356 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1357 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1358 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1359 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "No such profile id: %d."
1362 msgstr "Non existe ese perfil."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1365 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1366 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1369 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1372 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1374 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1375 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1378 #. TRANS: Do not translate POST.
1379 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1380 msgid "Can only handle Follow activities."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1384 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1385 msgid "Can only follow people."
1388 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1389 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1390 #, fuzzy, php-format
1391 msgid "Unknown profile %s."
1392 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1394 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1395 #: actions/attachment.php:73
1396 msgid "No such attachment."
1397 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1399 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1401 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1402 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1403 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1404 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1405 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1406 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1407 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1408 msgid "No nickname."
1409 msgstr "Sen alcume."
1411 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1412 #: actions/avatarbynickname.php:66
1414 msgstr "Sen tamaño."
1416 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1417 #: actions/avatarbynickname.php:72
1418 msgid "Invalid size."
1419 msgstr "Tamaño non válido."
1421 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1422 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1423 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1424 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1425 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1429 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1430 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1431 #: actions/avatarsettings.php:78
1433 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1435 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1438 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1439 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1440 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1441 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1442 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1443 msgid "User without matching profile."
1444 msgstr "O usuario non ten perfil."
1446 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1447 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1448 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1449 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1450 #: actions/grouplogo.php:263
1451 msgid "Avatar settings"
1452 msgstr "Configuración do avatar"
1454 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1455 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1456 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1457 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1458 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1459 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1463 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1464 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1465 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1466 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1467 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1468 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1470 msgstr "Vista previa"
1472 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1473 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1474 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1479 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1480 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1481 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1486 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1487 #: actions/avatarsettings.php:243
1492 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1493 #: actions/avatarsettings.php:318
1494 msgid "No file uploaded."
1495 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1497 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1498 #: actions/avatarsettings.php:346
1499 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1500 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1502 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1503 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1504 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1505 msgid "Lost our file data."
1506 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1508 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1509 #: actions/avatarsettings.php:385
1510 msgid "Avatar updated."
1511 msgstr "Actualizouse o avatar."
1513 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1514 #: actions/avatarsettings.php:389
1515 msgid "Failed updating avatar."
1516 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1518 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1519 #: actions/avatarsettings.php:413
1520 msgid "Avatar deleted."
1521 msgstr "Borrouse o avatar."
1523 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:462
1524 msgid "Backup account"
1527 #: actions/backupaccount.php:80
1529 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1530 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1532 #: actions/backupaccount.php:84
1533 msgid "You may not backup your account."
1536 #: actions/backupaccount.php:232
1538 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1539 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1540 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1541 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1542 "are not backed up."
1545 #: actions/backupaccount.php:255
1551 #: actions/backupaccount.php:258
1552 msgid "Backup your account"
1555 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1556 #: actions/block.php:68
1557 msgid "You already blocked that user."
1558 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1560 #. TRANS: Title for block user page.
1561 #. TRANS: Legend for block user form.
1562 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1564 msgstr "Bloquear o usuario"
1566 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1567 #: actions/block.php:139
1569 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1570 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1571 "will not be notified of any @-replies from them."
1573 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1574 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1575 "das súas respostas."
1577 #. TRANS: Button label on the user block form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1582 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1583 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1584 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1585 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1590 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1591 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1592 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1593 msgid "Do not block this user"
1594 msgstr "Non bloquear este usuario"
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1602 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1603 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1604 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1610 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1611 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1612 msgid "Block this user"
1613 msgstr "Bloquear este usuario"
1615 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1616 #: actions/block.php:189
1617 msgid "Failed to save block information."
1618 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1620 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1621 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1622 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1623 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1624 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1625 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1627 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1628 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1629 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1630 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1631 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1632 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1633 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1634 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1636 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1637 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1638 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1639 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1640 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1641 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1642 #: lib/command.php:380
1643 msgid "No such group."
1644 msgstr "Non existe tal grupo."
1646 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %s is a group nickname.
1648 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1650 msgid "%s blocked profiles"
1651 msgstr "%s perfís bloqueados"
1653 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1654 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1655 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1657 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1658 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1660 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1661 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1662 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1663 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1665 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1666 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1667 msgid "Unblock user from group"
1668 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1670 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1671 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1674 msgstr "Desbloquear"
1676 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1677 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1678 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1679 msgid "Unblock this user"
1680 msgstr "Desbloquear este usuario"
1682 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1683 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1684 #: actions/bookmarklet.php:51
1687 msgstr "Publicar en %s"
1689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 #: actions/confirmaddress.php:74
1691 msgid "No confirmation code."
1692 msgstr "Sen código de confirmación."
1694 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 #: actions/confirmaddress.php:80
1696 msgid "Confirmation code not found."
1697 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1699 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1700 #: actions/confirmaddress.php:86
1701 msgid "That confirmation code is not for you!"
1702 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1704 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1705 #: actions/confirmaddress.php:92
1707 msgid "Unrecognized address type %s."
1708 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1710 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1711 #: actions/confirmaddress.php:97
1712 msgid "That address has already been confirmed."
1713 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1715 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1716 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1717 #: actions/confirmaddress.php:132
1719 msgid "Could not delete address confirmation."
1720 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1722 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1723 #: actions/confirmaddress.php:150
1724 msgid "Confirm address"
1725 msgstr "Confirmar o enderezo"
1727 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1728 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1729 #: actions/confirmaddress.php:166
1731 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1732 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1734 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1735 #: actions/conversation.php:96
1736 msgid "Conversation"
1739 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1740 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1741 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1745 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1746 #: actions/deleteaccount.php:71
1748 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1749 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1751 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1752 #: actions/deleteaccount.php:77
1754 msgid "You cannot delete your account."
1755 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1757 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1758 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1762 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1763 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1764 #: actions/deleteaccount.php:164
1766 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1769 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1770 #: actions/deleteaccount.php:206
1772 msgid "Account deleted."
1773 msgstr "Borrouse o avatar."
1775 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1776 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:469
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Crear unha conta"
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 #: actions/deleteaccount.php:279
1784 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1788 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1789 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1790 #: actions/deleteaccount.php:285
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1797 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1798 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1799 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1805 #: actions/deleteaccount.php:304
1806 #, fuzzy, php-format
1807 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1808 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1810 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1811 #: actions/deleteaccount.php:323
1813 msgid "Permanently delete your account"
1814 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1817 #: actions/deleteapplication.php:62
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 #: actions/deleteapplication.php:71
1823 msgid "Application not found."
1824 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1828 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1829 #: actions/showapplication.php:94
1830 msgid "You are not the owner of this application."
1831 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1833 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1834 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1835 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1836 #: lib/action.php:1409
1837 msgid "There was a problem with your session token."
1838 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1840 #. TRANS: Title for delete application page.
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1842 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1843 msgid "Delete application"
1844 msgstr "Borrar a aplicación"
1846 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1847 #: actions/deleteapplication.php:152
1849 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1850 "about the application from the database, including all existing user "
1853 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1854 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1855 "usuario existentes."
1857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1858 #: actions/deleteapplication.php:161
1859 msgid "Do not delete this application"
1860 msgstr "Non borrar a aplicación"
1862 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1863 #: actions/deleteapplication.php:167
1864 msgid "Delete this application"
1865 msgstr "Borrar a aplicación"
1867 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1868 #: actions/deletegroup.php:64
1870 msgid "You must be logged in to delete a group."
1871 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1873 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1874 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1875 #: actions/leavegroup.php:88
1876 msgid "No nickname or ID."
1877 msgstr "Nin alcume nin ID."
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1880 #: actions/deletegroup.php:107
1882 msgid "You are not allowed to delete this group."
1883 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1885 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1886 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1887 #: actions/deletegroup.php:150
1888 #, fuzzy, php-format
1889 msgid "Could not delete group %s."
1890 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1892 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1893 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1894 #: actions/deletegroup.php:159
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "Deleted group %s"
1897 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1899 #. TRANS: Title of delete group page.
1900 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1901 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1902 msgid "Delete group"
1903 msgstr "Borrar un grupo"
1905 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1906 #: actions/deletegroup.php:206
1909 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1910 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1911 "will still appear in individual timelines."
1913 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1914 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1917 #: actions/deletegroup.php:224
1919 msgid "Do not delete this group"
1920 msgstr "Non borrar esta nota"
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1923 #: actions/deletegroup.php:231
1925 msgid "Delete this group"
1926 msgstr "Borrar o usuario"
1928 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1930 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1931 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1932 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1933 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1934 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1935 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1936 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1937 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1938 #: lib/settingsaction.php:72
1939 msgid "Not logged in."
1940 msgstr "Non iniciou sesión."
1942 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1943 #: actions/deletenotice.php:110
1945 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1948 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1951 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1952 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1953 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1954 msgid "Delete notice"
1955 msgstr "Borrar a nota"
1957 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1958 #: actions/deletenotice.php:152
1959 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1960 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1962 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1963 #: actions/deletenotice.php:159
1964 msgid "Do not delete this notice"
1965 msgstr "Non borrar esta nota"
1967 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1968 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1969 msgid "Delete this notice"
1970 msgstr "Borrar esta nota"
1972 #: actions/deleteuser.php:67
1973 msgid "You cannot delete users."
1974 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1976 #: actions/deleteuser.php:74
1977 msgid "You can only delete local users."
1978 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1980 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1982 msgstr "Borrar o usuario"
1984 #: actions/deleteuser.php:136
1986 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1987 "the user from the database, without a backup."
1989 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1990 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1992 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1993 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1994 msgid "Delete this user"
1995 msgstr "Borrar o usuario"
1997 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1998 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1999 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2003 #: actions/designadminpanel.php:74
2004 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2005 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2007 #: actions/designadminpanel.php:335
2008 msgid "Invalid logo URL."
2009 msgstr "URL do logo incorrecto."
2011 #: actions/designadminpanel.php:340
2013 msgid "Invalid SSL logo URL."
2014 msgstr "URL do logo incorrecto."
2016 #: actions/designadminpanel.php:344
2018 msgid "Theme not available: %s."
2019 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2021 #: actions/designadminpanel.php:448
2023 msgstr "Cambiar o logo"
2025 #: actions/designadminpanel.php:453
2027 msgstr "Logo do sitio"
2029 #: actions/designadminpanel.php:457
2032 msgstr "Logo do sitio"
2034 #: actions/designadminpanel.php:469
2035 msgid "Change theme"
2036 msgstr "Cambiar o tema visual"
2038 #: actions/designadminpanel.php:486
2040 msgstr "Tema visual do sitio"
2042 #: actions/designadminpanel.php:487
2043 msgid "Theme for the site."
2044 msgstr "Tema visual para o sitio."
2046 #: actions/designadminpanel.php:493
2047 msgid "Custom theme"
2048 msgstr "Tema visual personalizado"
2050 #: actions/designadminpanel.php:497
2051 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2053 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2055 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2056 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2057 msgid "Change background image"
2058 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2061 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2062 #: lib/designsettings.php:183
2066 #: actions/designadminpanel.php:522
2069 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2072 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2073 "ficheiro é de %1$s."
2075 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2076 #: actions/designadminpanel.php:553
2080 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2081 #: actions/designadminpanel.php:570
2083 msgstr "Desactivado"
2085 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2086 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2087 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2088 msgid "Turn background image on or off."
2089 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2091 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2092 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2093 msgid "Tile background image"
2094 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2096 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2097 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2098 msgid "Change colours"
2099 msgstr "Cambiar as cores"
2101 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2102 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2106 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2107 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2109 msgstr "Barra lateral"
2111 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2112 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2116 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2117 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2121 #: actions/designadminpanel.php:677
2125 #: actions/designadminpanel.php:681
2127 msgstr "CSS personalizado"
2129 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2130 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2131 msgid "Use defaults"
2132 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2134 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2135 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2136 msgid "Restore default designs"
2137 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2139 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2140 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2141 msgid "Reset back to default"
2142 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2144 #. TRANS: Submit button title.
2145 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:311
2146 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2147 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2148 #: lib/applicationeditform.php:357
2152 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2153 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2155 msgstr "Gardar o deseño"
2157 #: actions/disfavor.php:81
2158 msgid "This notice is not a favorite!"
2159 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2161 #: actions/disfavor.php:94
2162 msgid "Add to favorites"
2163 msgstr "Engadir aos favoritos"
2165 #: actions/doc.php:158
2167 msgid "No such document \"%s\""
2168 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2170 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Form legend.
2172 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2173 msgid "Edit application"
2174 msgstr "Modificar a aplicación"
2176 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2177 #: actions/editapplication.php:66
2178 msgid "You must be logged in to edit an application."
2179 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2181 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2182 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2183 msgid "No such application."
2184 msgstr "Non existe esa aplicación."
2186 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2187 #: actions/editapplication.php:167
2188 msgid "Use this form to edit your application."
2189 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2192 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2193 msgid "Name is required."
2194 msgstr "Fai falla un nome."
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2197 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2199 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2200 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2203 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2204 msgid "Name already in use. Try another one."
2205 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2208 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2209 msgid "Description is required."
2210 msgstr "Fai falla unha descrición."
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2213 #: actions/editapplication.php:208
2214 msgid "Source URL is too long."
2215 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2218 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2219 msgid "Source URL is not valid."
2220 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2223 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2224 msgid "Organization is required."
2225 msgstr "Fai falla unha organización."
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2228 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2230 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2231 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2233 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2234 msgid "Organization homepage is required."
2235 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2238 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2239 msgid "Callback is too long."
2240 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2243 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2244 msgid "Callback URL is not valid."
2245 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2247 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2248 #: actions/editapplication.php:282
2249 msgid "Could not update application."
2250 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2252 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2253 #: actions/editgroup.php:55
2255 msgid "Edit %s group"
2256 msgstr "Editar o grupo %s"
2258 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2259 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2261 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2262 msgid "You must be logged in to create a group."
2263 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2265 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2266 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2267 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2268 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2269 msgid "You must be an admin to edit the group."
2270 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2272 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2273 #: actions/editgroup.php:161
2274 msgid "Use this form to edit the group."
2275 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2277 #. TRANS: Group edit form validation error.
2278 #. TRANS: Group create form validation error.
2279 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2281 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2282 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2284 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2285 #: actions/editgroup.php:272
2286 msgid "Could not update group."
2287 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2289 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2290 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2291 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2292 msgid "Could not create aliases."
2293 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2295 #. TRANS: Group edit form success message.
2296 #: actions/editgroup.php:296
2297 msgid "Options saved."
2298 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2300 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2301 #: actions/emailsettings.php:61
2302 msgid "Email settings"
2303 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2305 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2306 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2307 #: actions/emailsettings.php:76
2309 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2310 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2312 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2313 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2314 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2315 msgid "Email address"
2316 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2318 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2319 #: actions/emailsettings.php:113
2320 msgid "Current confirmed email address."
2321 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2323 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2324 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2325 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2326 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2327 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2328 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2329 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2330 #: actions/smssettings.php:176
2335 #: actions/emailsettings.php:123
2337 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2338 "a message with further instructions."
2340 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2341 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2343 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2344 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2345 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2346 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2347 #. TRANS: organization.
2348 #: actions/emailsettings.php:140
2349 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2350 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2352 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2353 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2354 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2355 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2356 #: actions/smssettings.php:158
2361 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2362 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2363 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2364 msgid "Incoming email"
2365 msgstr "Correo entrante"
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 #: actions/emailsettings.php:158
2369 msgid "I want to post notices by email."
2370 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2374 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2375 msgid "Send email to this address to post new notices."
2377 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2379 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2380 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2381 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2382 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2384 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2387 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2388 #: actions/emailsettings.php:193
2390 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2395 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2396 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2401 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2402 #: actions/emailsettings.php:208
2403 msgid "Email preferences"
2404 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 #: actions/emailsettings.php:216
2408 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2409 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2411 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2412 #: actions/emailsettings.php:222
2413 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2415 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 #: actions/emailsettings.php:229
2420 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2422 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 #: actions/emailsettings.php:235
2426 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2427 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 #: actions/emailsettings.php:241
2431 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2433 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 #: actions/emailsettings.php:247
2437 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2438 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2440 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2441 #: actions/emailsettings.php:368
2442 msgid "Email preferences saved."
2443 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2445 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2446 #: actions/emailsettings.php:388
2447 msgid "No email address."
2448 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2450 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2451 #: actions/emailsettings.php:396
2452 msgid "Cannot normalize that email address"
2453 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2455 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2456 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2457 #: actions/siteadminpanel.php:144
2458 msgid "Not a valid email address."
2459 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2462 #: actions/emailsettings.php:405
2463 msgid "That is already your email address."
2464 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2466 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2467 #: actions/emailsettings.php:409
2468 msgid "That email address already belongs to another user."
2469 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2471 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2472 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2473 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2474 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2475 #: actions/smssettings.php:365
2477 msgid "Could not insert confirmation code."
2478 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2480 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2481 #: actions/emailsettings.php:433
2483 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2484 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2486 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2487 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2488 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2490 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2491 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2492 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2493 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2494 #: actions/smssettings.php:399
2495 msgid "No pending confirmation to cancel."
2496 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2499 #: actions/emailsettings.php:459
2500 msgid "That is the wrong email address."
2501 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2503 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2505 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2507 msgid "Could not delete email confirmation."
2508 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2510 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2511 #: actions/emailsettings.php:473
2512 msgid "Email confirmation cancelled."
2513 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2515 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2516 #. TRANS: registered for the active user.
2517 #: actions/emailsettings.php:493
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 #: actions/emailsettings.php:514
2523 msgid "The email address was removed."
2524 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2526 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2527 msgid "No incoming email address."
2528 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2532 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2533 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2535 msgid "Could not update user record."
2536 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2538 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2539 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2540 msgid "Incoming email address removed."
2541 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2543 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2544 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2545 msgid "New incoming email address added."
2546 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2548 #: actions/favor.php:79
2549 msgid "This notice is already a favorite!"
2550 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2552 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2553 msgid "Disfavor favorite"
2554 msgstr "Desmarcar como favorita"
2556 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2557 #: lib/publicgroupnav.php:93
2558 msgid "Popular notices"
2559 msgstr "Notas populares"
2561 #: actions/favorited.php:67
2563 msgid "Popular notices, page %d"
2564 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2566 #: actions/favorited.php:79
2567 msgid "The most popular notices on the site right now."
2568 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2570 #: actions/favorited.php:150
2571 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2572 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2574 #: actions/favorited.php:153
2576 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2577 "next to any notice you like."
2579 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2580 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2582 #: actions/favorited.php:156
2585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2586 "notice to your favorites!"
2588 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2589 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2591 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2592 #: lib/personalgroupnav.php:118
2594 msgid "%s's favorite notices"
2595 msgstr "Notas favoritas de %s"
2597 #: actions/favoritesrss.php:115
2599 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2600 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2602 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2603 #: lib/publicgroupnav.php:89
2604 msgid "Featured users"
2605 msgstr "Usuarios do momento"
2607 #: actions/featured.php:71
2609 msgid "Featured users, page %d"
2610 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2612 #: actions/featured.php:99
2614 msgid "A selection of some great users on %s"
2615 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2617 #: actions/file.php:34
2618 msgid "No notice ID."
2619 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2621 #: actions/file.php:38
2623 msgstr "Non hai ningunha nota."
2625 #: actions/file.php:42
2626 msgid "No attachments."
2627 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2629 #: actions/file.php:51
2630 msgid "No uploaded attachments."
2631 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2633 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2634 msgid "Not expecting this response!"
2635 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2637 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2638 msgid "User being listened to does not exist."
2639 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2641 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2642 msgid "You can use the local subscription!"
2643 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2645 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2646 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2647 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2649 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2650 msgid "You are not authorized."
2651 msgstr "Non está autorizado."
2653 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2654 msgid "Could not convert request token to access token."
2655 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2657 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2658 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2659 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2661 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2662 msgid "Error updating remote profile."
2663 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2665 #: actions/getfile.php:79
2666 msgid "No such file."
2667 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2669 #: actions/getfile.php:83
2670 msgid "Cannot read file."
2671 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2673 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2674 msgid "Invalid role."
2675 msgstr "Rol incorrecto."
2677 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2678 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2679 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2681 #: actions/grantrole.php:75
2682 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2683 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2685 #: actions/grantrole.php:82
2686 msgid "User already has this role."
2687 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2691 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2692 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2693 #: lib/profileformaction.php:79
2694 msgid "No profile specified."
2695 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2698 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2699 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2700 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2701 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2702 msgid "No profile with that ID."
2703 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2705 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2706 #: actions/makeadmin.php:81
2707 msgid "No group specified."
2708 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2710 #: actions/groupblock.php:91
2711 msgid "Only an admin can block group members."
2712 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2714 #: actions/groupblock.php:95
2715 msgid "User is already blocked from group."
2716 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2718 #: actions/groupblock.php:100
2719 msgid "User is not a member of group."
2720 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2722 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2723 msgid "Block user from group"
2724 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2726 #: actions/groupblock.php:160
2729 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2730 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2731 "the group in the future."
2733 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2734 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2737 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2738 #: actions/groupblock.php:182
2739 msgid "Do not block this user from this group"
2740 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2742 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2743 #: actions/groupblock.php:189
2744 msgid "Block this user from this group"
2745 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2747 #: actions/groupblock.php:206
2748 msgid "Database error blocking user from group."
2749 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2751 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2755 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2756 msgid "You must be logged in to edit a group."
2757 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2759 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2760 msgid "Group design"
2761 msgstr "Deseño do grupo"
2763 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2765 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2766 "palette of your choice."
2768 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2771 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2772 msgid "Design preferences saved."
2773 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2775 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2776 #. TRANS: Group logo form legend.
2777 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2779 msgstr "Logo do grupo"
2781 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2782 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2783 #: actions/grouplogo.php:157
2786 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2788 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2791 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2792 #: actions/grouplogo.php:244
2796 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2797 #: actions/grouplogo.php:301
2801 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2802 #: actions/grouplogo.php:378
2803 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2804 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2806 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2807 #: actions/grouplogo.php:413
2808 msgid "Logo updated."
2809 msgstr "Actualizouse o logo."
2811 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2812 #: actions/grouplogo.php:416
2813 msgid "Failed updating logo."
2814 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2816 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2817 #. TRANS: %s is the name of the group.
2818 #: actions/groupmembers.php:102
2820 msgid "%s group members"
2821 msgstr "Membros do grupo %s"
2823 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2824 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2825 #: actions/groupmembers.php:107
2827 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2828 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2830 #: actions/groupmembers.php:122
2831 msgid "A list of the users in this group."
2832 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2834 #: actions/groupmembers.php:186
2836 msgstr "Administrador"
2838 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2839 #: actions/groupmembers.php:399
2844 #. TRANS: Submit button title.
2845 #: actions/groupmembers.php:403
2847 msgid "Block this user"
2848 msgstr "Bloquear este usuario"
2850 #: actions/groupmembers.php:498
2851 msgid "Make user an admin of the group"
2852 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2854 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2855 #: actions/groupmembers.php:533
2858 msgstr "Converter en administrador"
2860 #. TRANS: Submit button title.
2861 #: actions/groupmembers.php:537
2863 msgid "Make this user an admin"
2864 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2866 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2867 #: actions/grouprss.php:142
2869 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2870 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2872 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2873 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2877 #: actions/groups.php:64
2879 msgid "Groups, page %d"
2880 msgstr "Grupos, páxina %d"
2882 #: actions/groups.php:90
2885 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2886 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2887 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2888 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2891 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2892 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2893 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2894 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2895 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2897 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2898 msgid "Create a new group"
2899 msgstr "Crear un grupo novo"
2901 #: actions/groupsearch.php:52
2904 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2905 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2907 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2908 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2911 #: actions/groupsearch.php:58
2912 msgid "Group search"
2913 msgstr "Busca de grupos"
2915 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2916 #: actions/peoplesearch.php:83
2918 msgstr "Non houbo resultados."
2920 #: actions/groupsearch.php:82
2923 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2924 "newgroup%%) yourself."
2925 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2927 #: actions/groupsearch.php:85
2930 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2931 "action.newgroup%%) yourself!"
2933 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2934 "action.newgroup%%)?"
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2937 #: actions/groupunblock.php:94
2938 msgid "Only an admin can unblock group members."
2939 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2942 #: actions/groupunblock.php:99
2943 msgid "User is not blocked from group."
2944 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2946 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2947 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2948 msgid "Error removing the block."
2949 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2951 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2952 #: actions/imsettings.php:58
2954 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2956 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2957 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2958 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2959 #: actions/imsettings.php:71
2962 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2963 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2965 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2966 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2968 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2969 #: actions/imsettings.php:90
2970 msgid "IM is not available."
2971 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2973 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2974 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2975 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
2977 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2979 #: actions/imsettings.php:109
2980 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2981 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2983 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2984 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2985 #: actions/imsettings.php:120
2988 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2989 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2991 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2992 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2995 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2996 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2997 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2998 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2999 #. TRANS: person or organization.
3000 #: actions/imsettings.php:139
3003 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3004 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3006 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3007 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3008 "instantánea ou en GTalk."
3010 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3011 #: actions/imsettings.php:154
3012 msgid "IM preferences"
3013 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 #: actions/imsettings.php:159
3017 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3018 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3021 #: actions/imsettings.php:165
3022 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3023 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3026 #: actions/imsettings.php:171
3027 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3029 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3033 #: actions/imsettings.php:178
3034 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3035 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3037 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3038 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3039 msgid "Preferences saved."
3040 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3042 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3043 #: actions/imsettings.php:304
3044 msgid "No Jabber ID."
3045 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3047 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3048 #: actions/imsettings.php:312
3049 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3050 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3052 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3053 #: actions/imsettings.php:317
3054 msgid "Not a valid Jabber ID"
3055 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3057 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3058 #: actions/imsettings.php:321
3059 msgid "That is already your Jabber ID."
3060 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3062 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3063 #: actions/imsettings.php:325
3064 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3065 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3067 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3068 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3069 #: actions/imsettings.php:353
3072 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3073 "s for sending messages to you."
3075 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3076 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3078 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3079 #: actions/imsettings.php:382
3080 msgid "That is the wrong IM address."
3081 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3083 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3084 #: actions/imsettings.php:391
3086 msgid "Could not delete IM confirmation."
3087 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3089 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3090 #: actions/imsettings.php:396
3091 msgid "IM confirmation cancelled."
3092 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3094 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3095 #. TRANS: registered for the active user.
3096 #: actions/imsettings.php:417
3097 msgid "That is not your Jabber ID."
3098 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3100 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3101 #: actions/imsettings.php:440
3102 msgid "The IM address was removed."
3103 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3105 #: actions/inbox.php:59
3107 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3108 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3110 #: actions/inbox.php:62
3112 msgid "Inbox for %s"
3113 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3115 #: actions/inbox.php:115
3116 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3118 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3121 #: actions/invite.php:40
3122 msgid "Invites have been disabled."
3123 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3126 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3127 #: actions/invite.php:44
3129 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3130 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3132 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3133 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3134 #: actions/invite.php:77
3135 #, fuzzy, php-format
3136 msgid "Invalid email address: %s."
3137 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3139 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3140 #: actions/invite.php:116
3142 msgid "Invitations sent"
3143 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3145 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3146 #: actions/invite.php:119
3147 msgid "Invite new users"
3148 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3150 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3151 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3152 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3153 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3154 #: actions/invite.php:139
3156 msgid "You are already subscribed to this user:"
3157 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3158 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3159 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3161 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3162 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3163 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3167 msgstr "%1$s (%2$s)"
3169 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3170 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3171 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3172 #: actions/invite.php:153
3174 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3176 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3178 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3180 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3182 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3183 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3184 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3185 #: actions/invite.php:167
3187 msgid "Invitation sent to the following person:"
3188 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3189 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3190 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3192 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3193 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3194 #: actions/invite.php:177
3196 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3197 "on the site. Thanks for growing the community!"
3199 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3200 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3202 #. TRANS: Form instructions.
3203 #: actions/invite.php:190
3205 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3207 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3208 "utilizar este servizo."
3210 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3211 #: actions/invite.php:217
3212 msgid "Email addresses"
3213 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3215 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3216 #: actions/invite.php:220
3217 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3218 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3220 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3221 #: actions/invite.php:224
3222 msgid "Personal message"
3223 msgstr "Mensaxe persoal"
3225 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3226 #: actions/invite.php:227
3227 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3228 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3230 #. TRANS: Send button for inviting friends
3231 #: actions/invite.php:231
3236 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3237 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3238 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3239 #: actions/invite.php:263
3241 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3242 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3244 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3245 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3246 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3247 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3248 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3249 #: actions/invite.php:270
3252 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3254 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3255 "you know and people who interest you.\n"
3257 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3258 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3259 "share your interests.\n"
3265 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3269 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3274 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3279 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3281 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3282 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3284 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3285 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3286 "similares aos seus.\n"
3292 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3296 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3301 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3303 "Cordialmente, %2$s\n"
3305 #: actions/joingroup.php:60
3306 msgid "You must be logged in to join a group."
3307 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3309 #: actions/joingroup.php:141
3311 msgid "%1$s joined group %2$s"
3312 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3314 #: actions/leavegroup.php:60
3315 msgid "You must be logged in to leave a group."
3316 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3318 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3319 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3320 msgid "You are not a member of that group."
3321 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3323 #: actions/leavegroup.php:137
3325 msgid "%1$s left group %2$s"
3326 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3328 #. TRANS: User admin panel title
3329 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3334 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3335 msgid "License for this StatusNet site"
3336 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3338 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3339 msgid "Invalid license selection."
3340 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3342 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3344 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3347 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3348 "os dereitos reservados\"."
3350 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3352 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3353 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3355 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3356 msgid "Invalid license URL."
3357 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3359 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3360 msgid "Invalid license image URL."
3361 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3363 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3364 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3365 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3367 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3368 msgid "License image must be blank or valid URL."
3369 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3371 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3372 msgid "License selection"
3373 msgstr "Selección da licenza"
3375 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3379 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3380 msgid "All Rights Reserved"
3381 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3383 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3384 msgid "Creative Commons"
3385 msgstr "Creative Commons"
3387 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3391 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3392 msgid "Select license"
3393 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3395 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3396 msgid "License details"
3397 msgstr "Detalles da licenza"
3399 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3401 msgstr "Propietario"
3403 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3404 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3405 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3407 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3408 msgid "License Title"
3409 msgstr "Título da licenza"
3411 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3412 msgid "The title of the license."
3413 msgstr "O título da licenza."
3415 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3417 msgstr "URL da licenza"
3419 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3420 msgid "URL for more information about the license."
3421 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3423 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3424 msgid "License Image URL"
3425 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3427 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3428 msgid "URL for an image to display with the license."
3429 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3431 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3432 msgid "Save license settings"
3433 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3435 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3436 msgid "Already logged in."
3437 msgstr "Xa se identificou."
3439 #: actions/login.php:148
3440 msgid "Incorrect username or password."
3441 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3443 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3444 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3446 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3449 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3451 msgstr "Identificarse"
3453 #: actions/login.php:249
3454 msgid "Login to site"
3455 msgstr "Identificarse no sitio"
3457 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3461 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3462 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3464 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3467 #: actions/login.php:269
3468 msgid "Lost or forgotten password?"
3469 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3471 #: actions/login.php:288
3473 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3474 "changing your settings."
3476 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3477 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3479 #: actions/login.php:292
3480 msgid "Login with your username and password."
3481 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3483 #: actions/login.php:295
3486 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3488 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3491 #: actions/makeadmin.php:92
3492 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3494 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3496 #: actions/makeadmin.php:96
3498 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3499 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3501 #: actions/makeadmin.php:133
3503 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3504 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3506 #: actions/makeadmin.php:146
3508 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3509 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3511 #: actions/microsummary.php:69
3512 msgid "No current status."
3513 msgstr "Sen estado actual."
3515 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3516 #: actions/newapplication.php:52
3518 msgid "New application"
3519 msgstr "Aplicación nova"
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3522 #: actions/newapplication.php:65
3523 msgid "You must be logged in to register an application."
3524 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3526 #: actions/newapplication.php:147
3527 msgid "Use this form to register a new application."
3528 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3530 #: actions/newapplication.php:184
3531 msgid "Source URL is required."
3532 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3534 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3535 msgid "Could not create application."
3536 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3538 #. TRANS: Title for form to create a group.
3539 #: actions/newgroup.php:53
3543 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3544 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3546 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3547 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3549 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3550 #: actions/newgroup.php:117
3551 msgid "Use this form to create a new group."
3552 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3554 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3556 msgstr "Mensaxe nova"
3558 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3559 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3560 msgid "You can't send a message to this user."
3561 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3563 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3564 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3565 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3566 #: lib/command.php:581
3568 msgstr "Non hai contido ningún!"
3570 #: actions/newmessage.php:161
3571 msgid "No recipient specified."
3572 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3574 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3575 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3577 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3578 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3580 #: actions/newmessage.php:184
3581 msgid "Message sent"
3582 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3584 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3585 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3586 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3588 msgid "Direct message to %s sent."
3589 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3591 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3593 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3595 #: actions/newnotice.php:69
3599 #: actions/newnotice.php:230
3600 msgid "Notice posted"
3601 msgstr "Publicouse a nota"
3603 #: actions/noticesearch.php:68
3606 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3607 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3609 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3610 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3612 #: actions/noticesearch.php:78
3614 msgstr "Busca de texto"
3616 #: actions/noticesearch.php:91
3618 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3619 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3621 #: actions/noticesearch.php:121
3624 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3625 "status_textarea=%s)!"
3627 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3628 "status_textarea=%s)!"
3630 #: actions/noticesearch.php:124
3633 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3634 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3636 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3637 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3639 #: actions/noticesearchrss.php:96
3641 msgid "Updates with \"%s\""
3642 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3644 #: actions/noticesearchrss.php:98
3646 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3647 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3649 #: actions/nudge.php:85
3652 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3655 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3656 "enderezo de correo electrónico."
3658 #: actions/nudge.php:94
3660 msgstr "Enviouse o aceno"
3662 #: actions/nudge.php:97
3664 msgstr "Enviouse o aceno!"
3666 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3667 #: actions/oauthappssettings.php:60
3668 msgid "You must be logged in to list your applications."
3669 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3671 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3672 #: actions/oauthappssettings.php:76
3673 msgid "OAuth applications"
3674 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3676 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3677 #: actions/oauthappssettings.php:88
3678 msgid "Applications you have registered"
3679 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3681 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3682 #: actions/oauthappssettings.php:141
3684 msgid "You have not registered any applications yet."
3685 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3687 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3688 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3689 msgid "Connected applications"
3690 msgstr "Aplicacións conectadas"
3692 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3693 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3695 msgid "The following connections exist for your account."
3696 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3698 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3699 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3700 msgid "You are not a user of that application."
3701 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3703 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3704 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3705 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3708 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3710 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3711 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3712 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3715 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3719 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3720 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3721 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3722 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3724 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3725 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3726 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3727 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3730 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3731 "this instance of StatusNet."
3734 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3735 msgid "Notice has no profile."
3736 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3738 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3740 msgid "%1$s's status on %2$s"
3741 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3743 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3744 #: actions/oembed.php:168
3746 msgid "Content type %s not supported."
3747 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3749 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3750 #: actions/oembed.php:172
3752 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3753 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3755 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3756 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3757 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3758 msgid "Not a supported data format."
3759 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3761 #: actions/opensearch.php:64
3762 msgid "People Search"
3763 msgstr "Busca de xente"
3765 #: actions/opensearch.php:67
3766 msgid "Notice Search"
3767 msgstr "Busca de notas"
3769 #: actions/othersettings.php:59
3770 msgid "Other settings"
3771 msgstr "Outras opcións"
3773 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3774 #: actions/othersettings.php:71
3775 msgid "Manage various other options."
3776 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3778 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3779 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3780 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3781 #: actions/othersettings.php:111
3782 msgid " (free service)"
3783 msgstr " (servizo gratuíto)"
3785 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3786 #: actions/othersettings.php:120
3787 msgid "Shorten URLs with"
3788 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3790 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3791 #: actions/othersettings.php:122
3792 msgid "Automatic shortening service to use."
3793 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3795 #. TRANS: Label for checkbox.
3796 #: actions/othersettings.php:128
3797 msgid "View profile designs"
3798 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3800 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3801 #: actions/othersettings.php:130
3802 msgid "Show or hide profile designs."
3803 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3805 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3806 #: actions/othersettings.php:162
3808 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3810 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3813 #: actions/otp.php:69
3814 msgid "No user ID specified."
3815 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3817 #: actions/otp.php:83
3818 msgid "No login token specified."
3819 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3821 #: actions/otp.php:90
3822 msgid "No login token requested."
3823 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3825 #: actions/otp.php:95
3826 msgid "Invalid login token specified."
3827 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3829 #: actions/otp.php:104
3830 msgid "Login token expired."
3831 msgstr "O pase caducou."
3833 #: actions/outbox.php:58
3835 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3836 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3838 #: actions/outbox.php:61
3840 msgid "Outbox for %s"
3841 msgstr "Caixa de saída de %s"
3843 #: actions/outbox.php:116
3844 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3846 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3848 #: actions/passwordsettings.php:58
3849 msgid "Change password"
3850 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3852 #: actions/passwordsettings.php:69
3853 msgid "Change your password."
3854 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3856 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3857 msgid "Password change"
3858 msgstr "Cambio de contrasinal"
3860 #: actions/passwordsettings.php:104
3861 msgid "Old password"
3862 msgstr "Contrasinal anterior"
3864 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3865 msgid "New password"
3866 msgstr "Novo contrasinal"
3868 #: actions/passwordsettings.php:109
3869 msgid "6 or more characters"
3870 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3872 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3873 msgid "Same as password above"
3874 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3876 #: actions/passwordsettings.php:117
3880 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3881 msgid "Password must be 6 or more characters."
3882 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3884 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3885 msgid "Passwords don't match."
3886 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3888 #: actions/passwordsettings.php:165
3889 msgid "Incorrect old password"
3890 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3892 #: actions/passwordsettings.php:181
3893 msgid "Error saving user; invalid."
3894 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3896 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3897 msgid "Can't save new password."
3898 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3900 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3901 msgid "Password saved."
3902 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3904 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3905 #. TRANS: Menu item for site administration
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3910 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3911 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3912 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3913 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3915 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3916 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3917 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3919 msgid "Theme directory not readable: %s."
3920 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3922 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3923 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3924 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3926 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3927 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3929 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3930 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3931 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3933 msgid "Background directory not writable: %s."
3934 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3936 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3937 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3940 msgid "Locales directory not readable: %s."
3941 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3943 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3944 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3945 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3946 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3947 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3949 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3950 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3954 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3955 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3956 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3961 msgid "Site's server hostname."
3962 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3964 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3965 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3966 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3970 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3972 msgstr "Ruta do sitio."
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3976 msgid "Locale directory"
3977 msgstr "Directorio das traducións"
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3980 msgid "Directory path to locales."
3981 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3983 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3984 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3986 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3989 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3990 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3992 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3994 msgstr "Tema visual"
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3998 msgid "Server for themes."
3999 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4003 msgid "Web path to themes."
4006 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4010 msgstr "Servidor SSL"
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4014 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4017 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4019 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4021 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4025 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4028 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4030 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4033 msgstr "Directorio de temas visuais"
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4038 msgid "Directory where themes are located."
4039 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4041 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4046 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4048 msgid "Avatar server"
4049 msgstr "Servidor de avatares"
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4054 msgid "Server for avatars."
4055 msgstr "Tema visual para o sitio."
4057 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4060 msgstr "Ruta do avatar"
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4065 msgid "Web path to avatars."
4066 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4068 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4070 msgid "Avatar directory"
4071 msgstr "Directorio de avatares"
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4076 msgid "Directory where avatars are located."
4077 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4079 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4087 msgid "Server for backgrounds."
4088 msgstr "Tema visual para o sitio."
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4091 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4092 msgid "Web path to backgrounds."
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4097 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4102 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4108 msgid "Directory where backgrounds are located."
4109 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4111 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4112 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4115 msgstr "Ficheiros anexos"
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4120 msgid "Server for attachments."
4121 msgstr "Tema visual para o sitio."
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4126 msgid "Web path to attachments."
4127 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4132 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4133 msgstr "Tema visual para o sitio."
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4136 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4137 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4140 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4141 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4143 msgid "Directory where attachments are located."
4144 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4146 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4147 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4151 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4152 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4156 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4161 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4166 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4168 msgstr "Utilizar SSL"
4170 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4171 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4173 msgid "When to use SSL."
4174 msgstr "Cando utilizar SSL"
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4179 msgid "Server to direct SSL requests to."
4180 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4182 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4185 msgstr "Gardar as rutas"
4187 #: actions/peoplesearch.php:52
4190 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4191 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4193 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4194 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4196 #: actions/peoplesearch.php:58
4197 msgid "People search"
4198 msgstr "Busca de xente"
4200 #: actions/peopletag.php:68
4202 msgid "Not a valid people tag: %s."
4203 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4205 #: actions/peopletag.php:142
4207 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4208 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4210 #: actions/postnotice.php:95
4211 msgid "Invalid notice content."
4212 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4214 #: actions/postnotice.php:101
4216 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4218 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4220 #. TRANS: Page title for profile settings.
4221 #: actions/profilesettings.php:59
4222 msgid "Profile settings"
4223 msgstr "Configuración do perfil"
4225 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4226 #: actions/profilesettings.php:70
4228 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4230 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4233 #. TRANS: Profile settings form legend.
4234 #: actions/profilesettings.php:98
4235 msgid "Profile information"
4236 msgstr "Información do perfil"
4238 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4239 #: actions/profilesettings.php:109
4241 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4243 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4244 "espazos, tiles ou eñes"
4246 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4247 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4248 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:456
4249 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4250 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4252 msgstr "Nome completo"
4254 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4255 #. TRANS: Form input field label.
4256 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:461
4257 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4259 msgstr "Páxina persoal"
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4262 #: actions/profilesettings.php:121
4264 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4265 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4267 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4268 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4269 #. TRANS: biography (%d).
4270 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:472
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4273 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4274 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4275 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4278 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:477
4279 msgid "Describe yourself and your interests"
4280 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4282 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4283 #. TRANS: their biography.
4284 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:479
4288 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4289 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4290 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:484
4291 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4292 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4293 #: lib/userprofile.php:167
4297 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4298 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:486
4299 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4300 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4302 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4303 #: actions/profilesettings.php:153
4304 msgid "Share my current location when posting notices"
4305 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4307 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4308 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4309 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4310 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4314 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4315 #: actions/profilesettings.php:164
4317 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4319 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4320 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4322 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4323 #: actions/profilesettings.php:169
4327 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4328 #: actions/profilesettings.php:171
4329 msgid "Preferred language"
4330 msgstr "Lingua escollida"
4332 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4333 #: actions/profilesettings.php:181
4335 msgstr "Fuso horario"
4337 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4338 #: actions/profilesettings.php:183
4339 msgid "What timezone are you normally in?"
4340 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4342 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4343 #: actions/profilesettings.php:189
4345 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4347 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4350 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4351 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4352 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4353 #: actions/profilesettings.php:257 actions/register.php:229
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4356 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4357 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4358 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4360 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4361 #: actions/profilesettings.php:268 actions/siteadminpanel.php:151
4362 msgid "Timezone not selected."
4363 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4365 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4366 #: actions/profilesettings.php:276
4368 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4369 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4371 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4372 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4373 #: actions/profilesettings.php:290 actions/tagother.php:178
4375 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4376 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4379 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4380 #: actions/profilesettings.php:346
4382 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4383 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4385 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4386 #: actions/profilesettings.php:404
4388 msgid "Could not save location prefs."
4389 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4391 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4392 #: actions/profilesettings.php:426 actions/tagother.php:200
4393 msgid "Could not save tags."
4394 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4396 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4397 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4398 #: actions/profilesettings.php:435 lib/adminpanelaction.php:138
4399 msgid "Settings saved."
4400 msgstr "Gardouse a configuración."
4402 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4403 #: actions/profilesettings.php:476 actions/restoreaccount.php:60
4405 msgid "Restore account"
4406 msgstr "Crear unha conta"
4408 #: actions/public.php:83
4410 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4411 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4413 #: actions/public.php:92
4414 msgid "Could not retrieve public stream."
4415 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4417 #: actions/public.php:130
4419 msgid "Public timeline, page %d"
4420 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4422 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4423 msgid "Public timeline"
4424 msgstr "Liña do tempo pública"
4426 #: actions/public.php:160
4427 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4428 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4430 #: actions/public.php:164
4431 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4432 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4434 #: actions/public.php:168
4435 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4436 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4438 #: actions/public.php:188
4441 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4444 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4447 #: actions/public.php:191
4448 msgid "Be the first to post!"
4449 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4451 #: actions/public.php:195
4454 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4456 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4459 #: actions/public.php:242
4462 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4463 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4464 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4465 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4467 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4468 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4469 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4470 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4471 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4473 #: actions/public.php:247
4476 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4477 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4480 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4481 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4482 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4484 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4485 #: actions/publictagcloud.php:57
4486 msgid "Public tag cloud"
4487 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4489 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4490 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4491 #: actions/publictagcloud.php:65
4492 #, fuzzy, php-format
4493 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4494 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4496 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4497 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4498 #. TRANS: and do not change the URL part.
4499 #: actions/publictagcloud.php:74
4501 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4502 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4504 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4505 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4506 #: actions/publictagcloud.php:79
4507 msgid "Be the first to post one!"
4508 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4510 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4511 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4512 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4513 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4514 #. TRANS: and do not change the URL part.
4515 #: actions/publictagcloud.php:87
4518 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4521 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4524 #: actions/publictagcloud.php:146
4526 msgstr "Nube de etiquetas"
4528 #: actions/recoverpassword.php:36
4529 msgid "You are already logged in!"
4530 msgstr "Xa está identificado!"
4532 #: actions/recoverpassword.php:62
4533 msgid "No such recovery code."
4534 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4536 #: actions/recoverpassword.php:66
4537 msgid "Not a recovery code."
4538 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4540 #: actions/recoverpassword.php:73
4541 msgid "Recovery code for unknown user."
4542 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4544 #: actions/recoverpassword.php:86
4545 msgid "Error with confirmation code."
4546 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4548 #: actions/recoverpassword.php:97
4549 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4550 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4552 #: actions/recoverpassword.php:111
4553 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4555 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4558 #: actions/recoverpassword.php:152
4560 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4561 "the email address you have stored in your account."
4563 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4564 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4566 #: actions/recoverpassword.php:158
4567 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4568 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4570 #: actions/recoverpassword.php:188
4571 msgid "Password recovery"
4572 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4574 #: actions/recoverpassword.php:191
4575 msgid "Nickname or email address"
4576 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4578 #: actions/recoverpassword.php:193
4579 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4581 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4584 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4588 #: actions/recoverpassword.php:208
4589 msgid "Reset password"
4590 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4592 #: actions/recoverpassword.php:209
4593 msgid "Recover password"
4594 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4596 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4597 msgid "Password recovery requested"
4598 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4600 #: actions/recoverpassword.php:213
4601 msgid "Unknown action"
4602 msgstr "Non se coñece esa acción"
4604 #: actions/recoverpassword.php:236
4605 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4606 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4608 #: actions/recoverpassword.php:243
4610 msgstr "Restablecer"
4612 #: actions/recoverpassword.php:252
4613 msgid "Enter a nickname or email address."
4614 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4616 #: actions/recoverpassword.php:282
4617 msgid "No user with that email address or username."
4619 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4621 #: actions/recoverpassword.php:299
4622 msgid "No registered email address for that user."
4624 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4626 #: actions/recoverpassword.php:313
4627 msgid "Error saving address confirmation."
4628 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4630 #: actions/recoverpassword.php:338
4632 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4633 "address registered to your account."
4635 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4636 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4638 #: actions/recoverpassword.php:357
4639 msgid "Unexpected password reset."
4640 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4642 #: actions/recoverpassword.php:365
4644 msgid "Password must be 6 characters or more."
4645 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4647 #: actions/recoverpassword.php:369
4648 msgid "Password and confirmation do not match."
4649 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4651 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4652 msgid "Error setting user."
4653 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4655 #: actions/recoverpassword.php:395
4656 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4657 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4659 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4660 msgid "Sorry, only invited people can register."
4661 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4663 #: actions/register.php:99
4664 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4665 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4667 #: actions/register.php:119
4668 msgid "Registration successful"
4669 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4671 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4673 msgstr "Rexistrarse"
4675 #: actions/register.php:142
4676 msgid "Registration not allowed."
4677 msgstr "Non se permite o rexistro."
4679 #: actions/register.php:209
4680 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4681 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4683 #: actions/register.php:218
4684 msgid "Email address already exists."
4685 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4687 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4688 msgid "Invalid username or password."
4689 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4691 #: actions/register.php:351
4693 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4694 "link up to friends and colleagues. "
4696 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4697 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4699 #: actions/register.php:433
4700 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4702 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4703 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4705 #: actions/register.php:438
4706 msgid "6 or more characters. Required."
4707 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4709 #: actions/register.php:442
4710 msgid "Same as password above. Required."
4711 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4713 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4714 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4715 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4717 msgstr "Correo electrónico"
4719 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4720 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4722 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4724 #: actions/register.php:458
4725 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4726 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4728 #: actions/register.php:463
4729 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4730 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4732 #: actions/register.php:524
4735 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4736 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4738 #: actions/register.php:534
4740 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4742 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4744 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4745 #: actions/register.php:538
4746 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4748 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4751 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4752 #: actions/register.php:541
4753 msgid "All rights reserved."
4754 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4756 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4757 #: actions/register.php:546
4760 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4761 "email address, IM address, and phone number."
4763 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4764 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4765 "instantánea e números de teléfono."
4767 #: actions/register.php:589
4770 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4773 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4774 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4775 "notices through instant messages.\n"
4776 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4777 "share your interests. \n"
4778 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4779 "others more about you. \n"
4780 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4783 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4785 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4787 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4788 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4789 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4790 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4791 "seus intereses. \n"
4792 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4793 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4794 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4795 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4797 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4799 #: actions/register.php:613
4801 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4802 "to confirm your email address.)"
4804 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4805 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4807 #: actions/remotesubscribe.php:97
4810 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4811 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4812 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4814 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4815 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4816 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4817 "continuación o URL do seu perfil."
4819 #: actions/remotesubscribe.php:111
4820 msgid "Remote subscribe"
4821 msgstr "Subscribirse remotamente"
4823 #: actions/remotesubscribe.php:123
4824 msgid "Subscribe to a remote user"
4825 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4827 #: actions/remotesubscribe.php:128
4828 msgid "User nickname"
4829 msgstr "Alcume do usuario"
4831 #: actions/remotesubscribe.php:129
4832 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4833 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4835 #: actions/remotesubscribe.php:132
4837 msgstr "URL do perfil"
4839 #: actions/remotesubscribe.php:133
4840 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4842 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4844 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4845 #: lib/userprofile.php:411
4847 msgstr "Subscribirse"
4849 #: actions/remotesubscribe.php:158
4850 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4851 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4853 #: actions/remotesubscribe.php:167
4854 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4856 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4859 #: actions/remotesubscribe.php:175
4861 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4862 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4864 #: actions/remotesubscribe.php:182
4866 msgid "Could not get a request token."
4867 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4869 #: actions/repeat.php:56
4870 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4871 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4873 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4874 msgid "No notice specified."
4875 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4877 #: actions/repeat.php:75
4879 msgid "You cannot repeat your own notice."
4880 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4882 #: actions/repeat.php:89
4883 msgid "You already repeated that notice."
4884 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4886 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4890 #: actions/repeat.php:117
4894 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4895 #: lib/personalgroupnav.php:108
4897 msgid "Replies to %s"
4898 msgstr "Respostas a %s"
4900 #: actions/replies.php:128
4902 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4903 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4905 #: actions/replies.php:145
4907 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4908 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4910 #: actions/replies.php:152
4912 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4913 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4915 #: actions/replies.php:159
4917 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4918 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4920 #: actions/replies.php:199
4923 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4924 "notice to them yet."
4926 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4927 "mandaron ningunha nota."
4929 #: actions/replies.php:204
4932 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4933 "[join groups](%%action.groups%%)."
4935 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4936 "grupos](%%action.groups%%)."
4938 #: actions/replies.php:206
4941 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4942 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4944 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4945 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4947 #: actions/repliesrss.php:72
4949 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4950 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4952 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4953 #: actions/restoreaccount.php:78
4955 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4956 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4958 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4959 #: actions/restoreaccount.php:83
4961 msgid "You may not restore your account."
4962 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4964 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4965 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4966 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4968 msgid "No uploaded file."
4969 msgstr "Cargar un ficheiro"
4971 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4972 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4973 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4974 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4976 #. TRANS: Client exception.
4977 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4979 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4982 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4985 #. TRANS: Client exception.
4986 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4987 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4988 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4990 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4991 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4992 msgid "Missing a temporary folder."
4993 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4995 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4996 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4997 msgid "Failed to write file to disk."
4998 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5000 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5001 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5002 msgid "File upload stopped by extension."
5003 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5005 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5006 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5007 msgid "System error uploading file."
5008 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5010 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5011 #: actions/restoreaccount.php:207
5013 msgid "Not an Atom feed."
5014 msgstr "Todos os membros"
5016 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5017 #: actions/restoreaccount.php:241
5019 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5023 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5024 #: actions/restoreaccount.php:245
5025 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5028 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5029 #: actions/restoreaccount.php:342
5031 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5032 "\">Activity Streams</a> format."
5035 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5036 #: actions/restoreaccount.php:373
5038 msgid "Upload the file"
5039 msgstr "Cargar un ficheiro"
5041 #: actions/revokerole.php:75
5042 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5043 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5045 #: actions/revokerole.php:82
5046 msgid "User doesn't have this role."
5047 msgstr "O usuario non ten este rol."
5049 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5053 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5054 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5055 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5057 #: actions/sandbox.php:72
5058 msgid "User is already sandboxed."
5059 msgstr "O usuario xa está illado."
5061 #. TRANS: Menu item for site administration
5062 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5063 #: lib/adminpanelaction.php:379
5067 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5068 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5069 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5071 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5072 msgid "Handle sessions"
5073 msgstr "Manexar as sesións"
5075 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5076 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5077 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5079 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5080 msgid "Session debugging"
5081 msgstr "Depuración da sesión"
5083 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5084 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5085 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5087 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5088 msgid "Save site settings"
5089 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5091 #: actions/showapplication.php:82
5092 msgid "You must be logged in to view an application."
5093 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5095 #: actions/showapplication.php:157
5096 msgid "Application profile"
5097 msgstr "Perfil da aplicación"
5099 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5100 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5104 #. TRANS: Form input field label for application name.
5105 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5106 #: lib/applicationeditform.php:190
5110 #. TRANS: Form input field label.
5111 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5112 msgid "Organization"
5113 msgstr "Organización"
5115 #. TRANS: Form input field label.
5116 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5117 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5121 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5122 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5123 #: lib/profileaction.php:187
5125 msgstr "Estatísticas"
5127 #: actions/showapplication.php:203
5129 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5130 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5132 #: actions/showapplication.php:213
5133 msgid "Application actions"
5134 msgstr "Accións da aplicación"
5136 #: actions/showapplication.php:236
5137 msgid "Reset key & secret"
5138 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5140 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5141 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5145 #: actions/showapplication.php:261
5146 msgid "Application info"
5147 msgstr "Información da aplicación"
5149 #: actions/showapplication.php:263
5150 msgid "Consumer key"
5151 msgstr "Clave do consumidor"
5153 #: actions/showapplication.php:268
5154 msgid "Consumer secret"
5155 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5157 #: actions/showapplication.php:273
5158 msgid "Request token URL"
5159 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5161 #: actions/showapplication.php:278
5162 msgid "Access token URL"
5163 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5165 #: actions/showapplication.php:283
5166 msgid "Authorize URL"
5167 msgstr "Autorizar o URL"
5169 #: actions/showapplication.php:288
5171 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5174 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5175 "con texto sinxelo."
5177 #: actions/showapplication.php:309
5178 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5180 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5183 #: actions/showfavorites.php:79
5185 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5186 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5188 #: actions/showfavorites.php:132
5189 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5190 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5192 #: actions/showfavorites.php:171
5194 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5195 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5197 #: actions/showfavorites.php:178
5199 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5200 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5202 #: actions/showfavorites.php:185
5204 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5205 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5207 #: actions/showfavorites.php:206
5209 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5210 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5212 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5213 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5215 #: actions/showfavorites.php:208
5218 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5219 "would add to their favorites :)"
5221 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5222 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5224 #: actions/showfavorites.php:212
5227 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5228 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5229 "their favorites :)"
5231 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5232 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5233 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5235 #: actions/showfavorites.php:243
5236 msgid "This is a way to share what you like."
5237 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5239 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5240 #: actions/showgroup.php:75
5245 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5246 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5247 #: actions/showgroup.php:79
5249 msgid "%1$s group, page %2$d"
5250 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5252 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5253 #: actions/showgroup.php:220
5254 msgid "Group profile"
5255 msgstr "Perfil do grupo"
5257 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5258 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5259 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5263 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5264 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5265 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5269 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5270 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5272 msgstr "Pseudónimos"
5274 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5275 #: actions/showgroup.php:304
5276 msgid "Group actions"
5277 msgstr "Accións do grupo"
5279 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5280 #: actions/showgroup.php:345
5282 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5283 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5285 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5286 #: actions/showgroup.php:352
5288 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5289 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5291 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5292 #: actions/showgroup.php:359
5294 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5295 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5297 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5298 #: actions/showgroup.php:365
5300 msgid "FOAF for %s group"
5301 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5303 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5304 #: actions/showgroup.php:402
5308 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5309 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5310 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5311 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5315 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5316 #: actions/showgroup.php:417
5318 msgstr "Todos os membros"
5320 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5321 #: actions/showgroup.php:453
5327 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5328 #: actions/showgroup.php:461
5334 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5335 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5336 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5337 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5338 #: actions/showgroup.php:476
5341 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5342 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5343 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5344 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5345 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5347 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5348 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5349 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5350 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5351 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5352 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5354 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5355 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5356 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5357 #: actions/showgroup.php:486
5360 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5361 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5362 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5363 "their life and interests. "
5365 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5366 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5367 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5368 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5370 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5371 #: actions/showgroup.php:515
5373 msgstr "Administradores"
5375 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5376 #: actions/showmessage.php:79
5377 msgid "No such message."
5378 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5380 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5381 #: actions/showmessage.php:97
5382 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5383 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5385 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5386 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5387 #: actions/showmessage.php:110
5389 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5390 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5392 #. TRANS: Page title for single message display.
5393 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5394 #: actions/showmessage.php:118
5396 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5397 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5399 #: actions/shownotice.php:90
5400 msgid "Notice deleted."
5401 msgstr "Borrouse a nota."
5403 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5404 #: actions/showstream.php:70
5405 #, fuzzy, php-format
5406 msgid "%1$s tagged %2$s"
5407 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5409 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5410 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5411 #: actions/showstream.php:74
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5414 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5416 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5417 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5418 #: actions/showstream.php:82
5420 msgid "%1$s, page %2$d"
5421 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5423 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5425 #: actions/showstream.php:127
5427 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5428 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5430 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5431 #. TRANS: %s is a user nickname.
5432 #: actions/showstream.php:136
5434 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5435 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5437 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5438 #. TRANS: %s is a user nickname.
5439 #: actions/showstream.php:145
5441 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5442 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5444 #: actions/showstream.php:152
5446 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5447 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5449 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5450 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5451 #: actions/showstream.php:159
5454 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5456 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5457 #: actions/showstream.php:211
5458 #, fuzzy, php-format
5459 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5460 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5462 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5463 #: actions/showstream.php:217
5465 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5466 "would be a good time to start :)"
5468 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5469 "bo momento para comezar :)"
5471 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5472 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5473 #: actions/showstream.php:221
5476 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5477 "%?status_textarea=%2$s)."
5479 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5480 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5482 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5483 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5484 #: actions/showstream.php:264
5487 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5488 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5489 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5490 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5492 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5493 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5494 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5495 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5496 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5498 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5499 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5500 #: actions/showstream.php:271
5503 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5507 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5508 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5509 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5511 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5512 #: actions/showstream.php:328
5514 msgid "Repeat of %s"
5515 msgstr "Repeticións de %s"
5517 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5518 msgid "You cannot silence users on this site."
5519 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5521 #: actions/silence.php:72
5522 msgid "User is already silenced."
5523 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5525 #: actions/siteadminpanel.php:69
5526 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5527 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5529 #: actions/siteadminpanel.php:133
5530 msgid "Site name must have non-zero length."
5531 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5533 #: actions/siteadminpanel.php:141
5534 msgid "You must have a valid contact email address."
5535 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5537 #: actions/siteadminpanel.php:159
5539 msgid "Unknown language \"%s\"."
5540 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5542 #: actions/siteadminpanel.php:165
5543 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5544 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5546 #: actions/siteadminpanel.php:171
5547 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5548 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5550 #: actions/siteadminpanel.php:221
5554 #: actions/siteadminpanel.php:224
5556 msgstr "Nome do sitio"
5558 #: actions/siteadminpanel.php:225
5559 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5561 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5564 #: actions/siteadminpanel.php:229
5566 msgstr "Publicado por"
5568 #: actions/siteadminpanel.php:230
5569 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5570 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5572 #: actions/siteadminpanel.php:234
5573 msgid "Brought by URL"
5574 msgstr "URL do publicador"
5576 #: actions/siteadminpanel.php:235
5577 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5578 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5580 #: actions/siteadminpanel.php:239
5581 msgid "Contact email address for your site"
5582 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5584 #: actions/siteadminpanel.php:245
5588 #: actions/siteadminpanel.php:256
5589 msgid "Default timezone"
5590 msgstr "Fuso horario por defecto"
5592 #: actions/siteadminpanel.php:257
5593 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5594 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5596 #: actions/siteadminpanel.php:262
5597 msgid "Default language"
5598 msgstr "Lingua por defecto"
5600 #: actions/siteadminpanel.php:263
5601 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5603 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5606 #: actions/siteadminpanel.php:271
5610 #: actions/siteadminpanel.php:274
5612 msgstr "Límite de texto"
5614 #: actions/siteadminpanel.php:274
5615 msgid "Maximum number of characters for notices."
5616 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5618 #: actions/siteadminpanel.php:278
5620 msgstr "Tempo límite de repetición"
5622 #: actions/siteadminpanel.php:278
5623 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5625 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5628 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5629 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5631 msgstr "Nota do sitio"
5633 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5634 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5635 msgid "Edit site-wide message"
5636 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5638 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5639 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5640 msgid "Unable to save site notice."
5641 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5643 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5644 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5646 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5647 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5649 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5650 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5651 msgid "Site notice text"
5652 msgstr "Texto da nota do sitio"
5654 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5655 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5657 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5659 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5661 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5662 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5663 msgid "Save site notice"
5664 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5666 #. TRANS: Title for SMS settings.
5667 #: actions/smssettings.php:57
5668 msgid "SMS settings"
5669 msgstr "Configuración dos SMS"
5671 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5672 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5673 #: actions/smssettings.php:71
5675 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5676 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5678 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5679 #: actions/smssettings.php:93
5680 msgid "SMS is not available."
5681 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5683 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5684 #: actions/smssettings.php:107
5686 msgstr "Enderezo dos SMS"
5688 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5689 #: actions/smssettings.php:116
5690 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5691 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5693 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5694 #: actions/smssettings.php:129
5695 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5696 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5698 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5699 #: actions/smssettings.php:138
5700 msgid "Confirmation code"
5701 msgstr "Código de confirmación"
5703 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5704 #: actions/smssettings.php:140
5705 msgid "Enter the code you received on your phone."
5706 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5708 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5709 #: actions/smssettings.php:144
5714 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5715 #: actions/smssettings.php:149
5716 msgid "SMS phone number"
5717 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5719 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5720 #: actions/smssettings.php:152
5721 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5723 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5726 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5727 #: actions/smssettings.php:191
5728 msgid "SMS preferences"
5729 msgstr "Preferencias dos SMS"
5731 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5732 #: actions/smssettings.php:197
5734 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5737 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5738 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5740 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5741 #: actions/smssettings.php:308
5742 msgid "SMS preferences saved."
5743 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5745 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5746 #: actions/smssettings.php:330
5747 msgid "No phone number."
5748 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5750 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5751 #: actions/smssettings.php:336
5752 msgid "No carrier selected."
5753 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5755 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5756 #: actions/smssettings.php:344
5757 msgid "That is already your phone number."
5758 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5760 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5761 #: actions/smssettings.php:348
5762 msgid "That phone number already belongs to another user."
5763 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5765 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5766 #: actions/smssettings.php:376
5768 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5769 "for the code and instructions on how to use it."
5771 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5772 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5774 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5775 #: actions/smssettings.php:404
5776 msgid "That is the wrong confirmation number."
5777 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5779 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5780 #: actions/smssettings.php:418
5781 msgid "SMS confirmation cancelled."
5782 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5784 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5785 #. TRANS: registered for the active user.
5786 #: actions/smssettings.php:438
5787 msgid "That is not your phone number."
5788 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5790 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5791 #: actions/smssettings.php:460
5792 msgid "The SMS phone number was removed."
5793 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5795 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5796 #: actions/smssettings.php:499
5797 msgid "Mobile carrier"
5800 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5801 #: actions/smssettings.php:504
5802 msgid "Select a carrier"
5803 msgstr "Escolla unha compañía"
5805 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5806 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5807 #: actions/smssettings.php:513
5810 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5811 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5813 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5814 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5815 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5817 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5818 #: actions/smssettings.php:535
5819 msgid "No code entered"
5820 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5822 #. TRANS: Menu item for site administration
5823 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5824 #: lib/adminpanelaction.php:395
5826 msgstr "Instantáneas"
5828 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5829 msgid "Manage snapshot configuration"
5830 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5832 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5833 msgid "Invalid snapshot run value."
5834 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5836 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5837 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5838 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5840 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5841 msgid "Invalid snapshot report URL."
5842 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5844 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5845 msgid "Randomly during web hit"
5846 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5848 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5849 msgid "In a scheduled job"
5850 msgstr "Nun proceso programado"
5852 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5853 msgid "Data snapshots"
5854 msgstr "Instantáneas de datos"
5856 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5857 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5858 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5860 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5864 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5865 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5866 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5868 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5870 msgstr "URL de envío"
5872 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5873 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5874 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5876 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5877 msgid "Save snapshot settings"
5878 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5880 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5881 #: actions/subedit.php:75
5882 msgid "You are not subscribed to that profile."
5883 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5885 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5886 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5887 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5888 msgid "Could not save subscription."
5889 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5891 #: actions/subscribe.php:77
5892 msgid "This action only accepts POST requests."
5893 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5895 #: actions/subscribe.php:117
5896 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5897 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5899 #: actions/subscribe.php:145
5903 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5904 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5905 #: actions/subscribers.php:51
5907 msgid "%s subscribers"
5908 msgstr "%s subscritores"
5910 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5911 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5912 #: actions/subscribers.php:55
5914 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5915 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5917 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5918 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5919 #: actions/subscribers.php:68
5920 msgid "These are the people who listen to your notices."
5921 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5923 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5924 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5925 #: actions/subscribers.php:74
5927 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5928 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5930 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5931 #: actions/subscribers.php:116
5934 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5937 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5940 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5941 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5942 #: actions/subscribers.php:120
5944 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5945 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5947 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5948 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5949 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5950 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5951 #. TRANS: and do not change the URL part.
5952 #: actions/subscribers.php:129
5955 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5956 "%) and be the first?"
5958 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5959 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5961 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5962 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5963 #: actions/subscriptions.php:55
5965 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5966 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5968 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5969 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5970 #: actions/subscriptions.php:68
5971 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5972 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5974 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5975 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5976 #: actions/subscriptions.php:74
5978 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5979 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5981 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5982 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5983 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5984 #. TRANS: and do not change the URL part.
5985 #: actions/subscriptions.php:135
5988 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5989 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5990 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5991 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5992 "automatically subscribe to people you already follow there."
5994 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5995 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5996 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5997 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5998 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6000 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6001 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6002 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6003 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6004 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6006 msgid "%s is not listening to anyone."
6007 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6009 #: actions/subscriptions.php:178
6010 #, fuzzy, php-format
6011 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6012 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6014 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6015 #: actions/subscriptions.php:242
6019 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6020 #: actions/subscriptions.php:257
6024 #: actions/tag.php:69
6026 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6027 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6029 #: actions/tag.php:87
6031 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6032 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6034 #: actions/tag.php:93
6036 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6037 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6039 #: actions/tag.php:99
6041 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6042 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6044 #: actions/tagother.php:39
6045 msgid "No ID argument."
6046 msgstr "Sen argumento ID."
6048 #: actions/tagother.php:65
6051 msgstr "Etiqueta %s"
6053 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6054 msgid "User profile"
6055 msgstr "Perfil do usuario"
6057 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6058 #: lib/userprofile.php:107
6062 #: actions/tagother.php:141
6064 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6066 #: actions/tagother.php:151
6068 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6071 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6072 "comas ou espazos en branco"
6074 #: actions/tagother.php:193
6076 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6078 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6081 #: actions/tagother.php:236
6082 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6084 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6087 #: actions/tagrss.php:35
6088 msgid "No such tag."
6089 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6091 #: actions/unblock.php:59
6092 msgid "You haven't blocked that user."
6093 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6095 #: actions/unsandbox.php:72
6096 msgid "User is not sandboxed."
6097 msgstr "O usuario non está illado."
6099 #: actions/unsilence.php:72
6100 msgid "User is not silenced."
6101 msgstr "O usuario non está silenciado."
6103 #: actions/unsubscribe.php:77
6104 msgid "No profile ID in request."
6105 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6107 #: actions/unsubscribe.php:98
6108 msgid "Unsubscribed"
6109 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6111 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6114 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6116 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6117 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6119 #. TRANS: User admin panel title
6120 #: actions/useradminpanel.php:58
6125 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6126 #: actions/useradminpanel.php:69
6127 msgid "User settings for this StatusNet site"
6128 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6130 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6131 #: actions/useradminpanel.php:147
6132 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6133 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6135 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6136 #: actions/useradminpanel.php:154
6138 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6139 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6141 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6142 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6143 #: actions/useradminpanel.php:166
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6146 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6148 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6149 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6150 #: lib/personalgroupnav.php:112
6154 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6155 #: actions/useradminpanel.php:220
6157 msgstr "Límite da biografía"
6159 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6160 #: actions/useradminpanel.php:222
6161 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6162 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6164 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6165 #: actions/useradminpanel.php:231
6167 msgstr "Novos usuarios"
6169 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6170 #: actions/useradminpanel.php:236
6171 msgid "New user welcome"
6172 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6174 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6175 #: actions/useradminpanel.php:238
6177 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6178 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6180 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6181 #: actions/useradminpanel.php:244
6182 msgid "Default subscription"
6183 msgstr "Subscrición por defecto"
6185 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6186 #: actions/useradminpanel.php:246
6187 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6188 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6190 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6191 #: actions/useradminpanel.php:256
6193 msgstr "Invitacións"
6195 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6196 #: actions/useradminpanel.php:262
6197 msgid "Invitations enabled"
6198 msgstr "Activáronse as invitacións"
6200 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6201 #: actions/useradminpanel.php:265
6202 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6203 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6205 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6206 #: actions/useradminpanel.php:302
6207 msgid "Save user settings"
6208 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6210 #: actions/userauthorization.php:105
6211 msgid "Authorize subscription"
6212 msgstr "Autorizar a subscrición"
6214 #: actions/userauthorization.php:110
6216 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6217 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6220 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6221 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6224 #. TRANS: Menu item for site administration
6225 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6226 #: lib/adminpanelaction.php:403
6230 #: actions/userauthorization.php:217
6234 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6235 #: lib/subscribeform.php:139
6236 msgid "Subscribe to this user"
6237 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6239 #: actions/userauthorization.php:219
6243 #: actions/userauthorization.php:220
6244 msgid "Reject this subscription"
6245 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6247 #: actions/userauthorization.php:232
6248 msgid "No authorization request!"
6249 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6251 #: actions/userauthorization.php:254
6252 msgid "Subscription authorized"
6253 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6255 #: actions/userauthorization.php:256
6257 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6258 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6259 "subscription. Your subscription token is:"
6261 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6262 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6263 "O pase da súa subscrición é:"
6265 #: actions/userauthorization.php:266
6266 msgid "Subscription rejected"
6267 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6269 #: actions/userauthorization.php:268
6271 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6272 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6275 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6276 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6277 "completamente a subscrición."
6279 #: actions/userauthorization.php:303
6281 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6282 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6284 #: actions/userauthorization.php:308
6286 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6287 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6289 #: actions/userauthorization.php:314
6291 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6292 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6294 #: actions/userauthorization.php:329
6296 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6297 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6299 #: actions/userauthorization.php:345
6301 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6302 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6304 #: actions/userauthorization.php:350
6306 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6307 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6309 #: actions/userauthorization.php:355
6311 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6312 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6314 #. TRANS: Page title for profile design page.
6315 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6316 msgid "Profile design"
6317 msgstr "Deseño do perfil"
6319 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6320 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6322 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6323 "palette of your choice."
6325 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6326 "cores escollida por vostede."
6328 #: actions/userdesignsettings.php:272
6329 msgid "Enjoy your hotdog!"
6330 msgstr "Bo proveito!"
6332 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6333 #: actions/usergroups.php:66
6335 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6336 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6338 #: actions/usergroups.php:132
6339 msgid "Search for more groups"
6340 msgstr "Buscar máis grupos"
6342 #: actions/usergroups.php:159
6344 msgid "%s is not a member of any group."
6345 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6347 #: actions/usergroups.php:164
6349 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6350 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6352 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6353 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6354 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6355 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6356 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6357 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6358 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6360 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6361 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6363 #: actions/version.php:75
6365 msgid "StatusNet %s"
6366 msgstr "%s de StatusNet"
6368 #: actions/version.php:155
6371 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6372 "Inc. and contributors."
6374 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6375 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6377 #: actions/version.php:163
6378 msgid "Contributors"
6379 msgstr "Colaboradores"
6381 #: actions/version.php:170
6383 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6384 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6385 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6386 "any later version. "
6388 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6389 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6390 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6391 "usuario) da licenza. "
6393 #: actions/version.php:176
6395 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6396 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6397 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6398 "for more details. "
6400 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6401 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6402 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6403 "Affero de GNU para máis información. "
6405 #: actions/version.php:182
6408 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6409 "along with this program. If not, see %s."
6411 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6412 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6414 #: actions/version.php:191
6416 msgstr "Complementos"
6418 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6419 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6423 #: actions/version.php:199
6427 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6428 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6430 msgstr "Marcar como favorito"
6432 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6433 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6434 #: classes/Fave.php:167
6436 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6437 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6439 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6440 #: classes/File.php:156
6442 msgid "Cannot process URL '%s'"
6443 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6445 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6446 #: classes/File.php:188
6447 msgid "Robin thinks something is impossible."
6448 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6450 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6451 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6452 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6453 #: classes/File.php:204
6454 #, fuzzy, php-format
6456 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6457 "Try to upload a smaller version."
6459 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6460 "Try to upload a smaller version."
6462 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6463 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6465 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6466 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6468 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6469 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6470 #: classes/File.php:217
6471 #, fuzzy, php-format
6472 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6473 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6475 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6477 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6479 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6480 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6481 #: classes/File.php:229
6482 #, fuzzy, php-format
6483 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6484 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6485 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6486 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6488 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6489 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6490 msgid "Invalid filename."
6491 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6493 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6494 #: classes/Group_member.php:51
6495 msgid "Group join failed."
6496 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6498 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6499 #: classes/Group_member.php:64
6500 msgid "Not part of group."
6501 msgstr "Non forma parte do grupo."
6503 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6504 #: classes/Group_member.php:72
6505 msgid "Group leave failed."
6506 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6508 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6509 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6510 #: classes/Group_member.php:85
6512 msgid "Profile ID %s is invalid."
6513 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6515 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6516 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6517 #: classes/Group_member.php:98
6518 #, fuzzy, php-format
6519 msgid "Group ID %s is invalid."
6520 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6522 #. TRANS: Activity title.
6523 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6527 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6528 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6529 #: classes/Group_member.php:151
6531 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6532 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6534 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6535 #: classes/Local_group.php:42
6536 msgid "Could not update local group."
6537 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6539 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6540 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6541 #: classes/Login_token.php:78
6543 msgid "Could not create login token for %s"
6544 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6546 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6547 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6548 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6549 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6551 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6552 #: classes/Message.php:45
6553 msgid "You are banned from sending direct messages."
6554 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6556 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6557 #: classes/Message.php:69
6558 msgid "Could not insert message."
6559 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6561 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6562 #: classes/Message.php:80
6563 msgid "Could not update message with new URI."
6564 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6566 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6567 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6568 #: classes/Notice.php:98
6570 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6571 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6573 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6574 #: classes/Notice.php:199
6576 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6577 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6579 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6580 #: classes/Notice.php:279
6581 msgid "Problem saving notice. Too long."
6582 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6584 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6585 #: classes/Notice.php:284
6586 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6587 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6589 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6590 #: classes/Notice.php:290
6592 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6594 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6595 "publicar nuns minutos."
6597 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6598 #: classes/Notice.php:297
6600 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6603 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6604 "publicar nuns minutos."
6606 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6607 #: classes/Notice.php:305
6608 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6609 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6611 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6612 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6613 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6614 msgid "Problem saving notice."
6615 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6617 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6618 #: classes/Notice.php:914
6620 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6621 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6623 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6624 #: classes/Notice.php:1013
6625 msgid "Problem saving group inbox."
6626 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6628 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6629 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6630 #: classes/Notice.php:1127
6632 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6633 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6635 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6636 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6637 #: classes/Notice.php:1646
6639 msgid "RT @%1$s %2$s"
6640 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6642 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6643 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6644 #, fuzzy, php-format
6647 msgstr "%1$s (%2$s)"
6649 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6650 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6651 #: classes/Profile.php:765
6653 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6655 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6657 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6658 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6659 #: classes/Profile.php:774
6661 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6663 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6665 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6666 #: classes/Remote_profile.php:54
6667 msgid "Missing profile."
6668 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6670 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6671 #: classes/Status_network.php:338
6672 msgid "Unable to save tag."
6673 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6675 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6676 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6677 msgid "You have been banned from subscribing."
6678 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6680 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6681 #: classes/Subscription.php:82
6682 msgid "Already subscribed!"
6683 msgstr "Xa está subscrito!"
6685 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6686 #: classes/Subscription.php:87
6687 msgid "User has blocked you."
6688 msgstr "O usuario bloqueouno."
6690 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6691 #: classes/Subscription.php:176
6692 msgid "Not subscribed!"
6693 msgstr "Non está subscrito!"
6695 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6696 #: classes/Subscription.php:183
6697 msgid "Could not delete self-subscription."
6698 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6700 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6701 #: classes/Subscription.php:211
6702 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6703 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6705 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6706 #: classes/Subscription.php:223
6707 msgid "Could not delete subscription."
6708 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6710 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6711 #: classes/Subscription.php:265
6715 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6716 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6717 #: classes/Subscription.php:268
6719 msgid "%1$s is now following %2$s."
6720 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6722 #. TRANS: Notice given on user registration.
6723 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6724 #: classes/User.php:395
6726 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6727 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6729 #. TRANS: Server exception.
6730 #: classes/User.php:918
6731 msgid "No single user defined for single-user mode."
6732 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6734 #. TRANS: Server exception.
6735 #: classes/User.php:922
6736 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6739 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6740 #: classes/User_group.php:516
6741 msgid "Could not create group."
6742 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6744 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6745 #: classes/User_group.php:526
6746 msgid "Could not set group URI."
6747 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6749 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6750 #: classes/User_group.php:549
6751 msgid "Could not set group membership."
6752 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6754 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6755 #: classes/User_group.php:564
6756 msgid "Could not save local group info."
6757 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6759 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6760 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6761 msgid "Change your profile settings"
6762 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6764 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6765 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6766 msgid "Upload an avatar"
6767 msgstr "Cargue un avatar"
6769 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6770 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6771 msgid "Change your password"
6772 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6774 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6775 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6776 msgid "Change email handling"
6777 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6779 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6780 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6781 msgid "Design your profile"
6782 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6784 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6785 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6786 msgid "Other options"
6787 msgstr "Outras opcións"
6789 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6790 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6794 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6795 #: lib/action.php:148
6798 msgstr "%1$s - %2$s"
6800 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6801 #: lib/action.php:164
6802 msgid "Untitled page"
6803 msgstr "Páxina sen título"
6805 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6806 #: lib/action.php:312
6809 msgstr "Mostrar máis"
6811 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6812 #: lib/action.php:531
6813 msgid "Primary site navigation"
6814 msgstr "Navegación principal do sitio"
6816 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6817 #: lib/action.php:537
6819 msgid "Personal profile and friends timeline"
6820 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6822 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6823 #: lib/action.php:540
6828 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6829 #: lib/action.php:542
6831 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6832 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6834 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6835 #: lib/action.php:545
6839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6840 #: lib/action.php:547
6842 msgid "Connect to services"
6843 msgstr "Conectarse aos servizos"
6845 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6846 #: lib/action.php:550
6850 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6851 #: lib/action.php:553
6853 msgid "Change site configuration"
6854 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6856 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6857 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6858 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6861 msgstr "Administrador"
6863 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6864 #: lib/action.php:560
6867 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6868 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6870 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6871 #: lib/action.php:563
6876 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6877 #: lib/action.php:569
6879 msgid "Logout from the site"
6880 msgstr "Saír ao anonimato"
6882 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6883 #: lib/action.php:572
6888 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6889 #: lib/action.php:577
6891 msgid "Create an account"
6892 msgstr "Crear unha conta"
6894 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6895 #: lib/action.php:580
6898 msgstr "Rexistrarse"
6900 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6901 #: lib/action.php:583
6903 msgid "Login to the site"
6904 msgstr "Identificarse no sitio"
6906 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6907 #: lib/action.php:586
6910 msgstr "Identificarse"
6912 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6913 #: lib/action.php:589
6918 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6919 #: lib/action.php:592
6924 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6925 #: lib/action.php:595
6927 msgid "Search for people or text"
6928 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6930 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6931 #: lib/action.php:598
6936 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6937 #. TRANS: Menu item for site administration
6938 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6940 msgstr "Nota do sitio"
6942 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6943 #: lib/action.php:687
6945 msgstr "Vistas locais"
6947 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6948 #: lib/action.php:757
6950 msgstr "Nota da páxina"
6952 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6953 #: lib/action.php:858
6954 msgid "Secondary site navigation"
6955 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6957 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6958 #: lib/action.php:864
6962 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6963 #: lib/action.php:867
6967 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6968 #: lib/action.php:870
6970 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6972 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6973 #: lib/action.php:875
6975 msgstr "Condicións do servicio"
6977 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6978 #: lib/action.php:879
6980 msgstr "Protección de datos"
6982 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6983 #: lib/action.php:882
6985 msgstr "Código fonte"
6987 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6988 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6989 #: lib/action.php:889
6993 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6994 #: lib/action.php:892
6998 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6999 #: lib/action.php:921
7000 msgid "StatusNet software license"
7001 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7003 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7004 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7005 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7006 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7007 #: lib/action.php:928
7010 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7011 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7013 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7014 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7016 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7017 #: lib/action.php:931
7019 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7020 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7022 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7023 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7024 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7025 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7026 #: lib/action.php:938
7029 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7030 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7031 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7033 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7034 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7035 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7037 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7038 #: lib/action.php:954
7039 msgid "Site content license"
7040 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7042 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7043 #. TRANS: %1$s is the site name.
7044 #: lib/action.php:961
7046 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7047 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7049 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7050 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7051 #: lib/action.php:968
7053 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7055 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7056 "todos os dereitos."
7058 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7059 #: lib/action.php:972
7060 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7062 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7063 "reservados todos os dereitos."
7065 #. TRANS: license message in footer.
7066 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7067 #: lib/action.php:1004
7069 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7071 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7073 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7074 #: lib/action.php:1340
7078 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7079 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7080 #: lib/action.php:1351
7082 msgstr "Posteriores"
7084 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7085 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7086 #: lib/action.php:1361
7090 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7091 #: lib/activity.php:125
7092 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7094 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7096 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7097 #: lib/activityimporter.php:81
7098 #, fuzzy, php-format
7099 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7100 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7102 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7103 #: lib/activityimporter.php:107
7104 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7107 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7108 #: lib/activityimporter.php:117
7110 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7111 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7113 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7114 #: lib/activityimporter.php:132
7116 msgid "Unknown profile."
7117 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7120 #: lib/activityimporter.php:138
7121 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7124 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7125 #: lib/activityimporter.php:154
7126 msgid "Remote profile is not a group!"
7129 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7130 #: lib/activityimporter.php:163
7132 msgid "User is already a member of this group."
7133 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7136 #: lib/activityimporter.php:207
7137 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7141 #. TRANS: %s is the notice URI.
7142 #: lib/activityimporter.php:223
7143 #, fuzzy, php-format
7144 msgid "No content for notice %s."
7145 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7147 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7148 #: lib/activityutils.php:200
7149 msgid "Can't handle remote content yet."
7150 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7152 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7153 #: lib/activityutils.php:237
7154 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7155 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7157 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7158 #: lib/activityutils.php:242
7159 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7160 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7162 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7163 #: lib/adminpanelaction.php:96
7164 msgid "You cannot make changes to this site."
7165 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7167 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7168 #: lib/adminpanelaction.php:108
7169 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7170 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7172 #. TRANS: Client error message.
7173 #: lib/adminpanelaction.php:222
7174 msgid "showForm() not implemented."
7175 msgstr "showForm() non está integrado."
7177 #. TRANS: Client error message
7178 #: lib/adminpanelaction.php:250
7179 msgid "saveSettings() not implemented."
7180 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7182 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7183 #. TRANS: the admin panel Design.
7184 #: lib/adminpanelaction.php:274
7185 msgid "Unable to delete design setting."
7186 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7188 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7189 #: lib/adminpanelaction.php:337
7190 msgid "Basic site configuration"
7191 msgstr "Configuración básica do sitio"
7193 #. TRANS: Menu item for site administration
7194 #: lib/adminpanelaction.php:339
7199 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7200 #: lib/adminpanelaction.php:345
7201 msgid "Design configuration"
7202 msgstr "Configuración do deseño"
7204 #. TRANS: Menu item for site administration
7205 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7206 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7211 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7212 #: lib/adminpanelaction.php:353
7213 msgid "User configuration"
7214 msgstr "Configuración do usuario"
7216 #. TRANS: Menu item for site administration
7217 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7221 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7222 #: lib/adminpanelaction.php:361
7223 msgid "Access configuration"
7224 msgstr "Configuración de acceso"
7226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7227 #: lib/adminpanelaction.php:369
7228 msgid "Paths configuration"
7229 msgstr "Configuración das rutas"
7231 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7232 #: lib/adminpanelaction.php:377
7233 msgid "Sessions configuration"
7234 msgstr "Configuración das sesións"
7236 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7237 #: lib/adminpanelaction.php:385
7238 msgid "Edit site notice"
7239 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7241 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7242 #: lib/adminpanelaction.php:393
7243 msgid "Snapshots configuration"
7244 msgstr "Configuración das instantáneas"
7246 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7247 #: lib/adminpanelaction.php:401
7248 msgid "Set site license"
7249 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7251 #. TRANS: Client error 401.
7252 #: lib/apiauth.php:111
7253 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7255 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7256 "permisos de lectura."
7258 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7259 #: lib/apiauth.php:177
7260 msgid "No application for that consumer key."
7261 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7263 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7264 #: lib/apiauth.php:219
7265 msgid "Bad access token."
7266 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7268 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7269 #: lib/apiauth.php:224
7270 msgid "No user for that token."
7271 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7273 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7274 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7275 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7276 msgid "Could not authenticate you."
7277 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7279 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7280 #: lib/apioauthstore.php:45
7282 msgid "Could not create anonymous consumer."
7283 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7285 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7286 #: lib/apioauthstore.php:69
7288 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7289 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7291 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7292 #: lib/apioauthstore.php:151
7294 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7297 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7298 #: lib/apioauthstore.php:209
7300 msgid "Could not issue access token."
7301 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7303 #: lib/apioauthstore.php:317
7304 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7306 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7309 #: lib/apioauthstore.php:345
7311 msgid "Database error updating OAuth application user."
7313 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7316 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7317 #: lib/apioauthstore.php:371
7318 msgid "Tried to revoke unknown token."
7319 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7321 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7322 #: lib/apioauthstore.php:376
7323 msgid "Failed to delete revoked token."
7324 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7326 #. TRANS: Form guide.
7327 #: lib/applicationeditform.php:178
7328 msgid "Icon for this application"
7329 msgstr "Icona para esta aplicación"
7331 #. TRANS: Form input field instructions.
7332 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7333 #: lib/applicationeditform.php:201
7334 #, fuzzy, php-format
7335 msgid "Describe your application in %d character"
7336 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7337 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7338 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7340 #. TRANS: Form input field instructions.
7341 #: lib/applicationeditform.php:205
7342 msgid "Describe your application"
7343 msgstr "Describa a súa aplicación"
7345 #. TRANS: Form input field instructions.
7346 #: lib/applicationeditform.php:216
7347 msgid "URL of the homepage of this application"
7348 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7350 #. TRANS: Form input field label.
7351 #: lib/applicationeditform.php:218
7353 msgstr "URL de orixe"
7355 #. TRANS: Form input field instructions.
7356 #: lib/applicationeditform.php:225
7357 msgid "Organization responsible for this application"
7358 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7360 #. TRANS: Form input field instructions.
7361 #: lib/applicationeditform.php:234
7362 msgid "URL for the homepage of the organization"
7363 msgstr "URL do sitio web da organización"
7365 #. TRANS: Form input field instructions.
7366 #: lib/applicationeditform.php:243
7367 msgid "URL to redirect to after authentication"
7368 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7370 #. TRANS: Radio button label for application type
7371 #: lib/applicationeditform.php:271
7375 #. TRANS: Radio button label for application type
7376 #: lib/applicationeditform.php:288
7380 #. TRANS: Form guide.
7381 #: lib/applicationeditform.php:290
7382 msgid "Type of application, browser or desktop"
7383 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7385 #. TRANS: Radio button label for access type.
7386 #: lib/applicationeditform.php:314
7390 #. TRANS: Radio button label for access type.
7391 #: lib/applicationeditform.php:334
7393 msgstr "Lectura e escritura"
7395 #. TRANS: Form guide.
7396 #: lib/applicationeditform.php:336
7397 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7399 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7401 #. TRANS: Submit button title.
7402 #: lib/applicationeditform.php:353
7406 #: lib/applicationlist.php:247
7410 #. TRANS: Application access type
7411 #: lib/applicationlist.php:260
7413 msgstr "lectura e escritura"
7415 #. TRANS: Application access type
7416 #: lib/applicationlist.php:262
7420 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7421 #: lib/applicationlist.php:268
7423 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7424 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7426 #. TRANS: Access token in the application list.
7427 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7428 #: lib/applicationlist.php:282
7430 msgid "Access token starting with: %s"
7433 #. TRANS: Button label
7434 #: lib/applicationlist.php:298
7439 #: lib/atom10feed.php:113
7441 msgid "Author element must contain a name element."
7442 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7444 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7445 #: lib/atom10feed.php:160
7447 msgid "Do not use this method!"
7448 msgstr "Non borrar esta nota"
7450 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7451 #: lib/attachmentlist.php:294
7455 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7456 #: lib/attachmentlist.php:308
7461 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7462 msgid "Notices where this attachment appears"
7463 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7466 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7467 msgid "Tags for this attachment"
7468 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7470 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7471 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7473 msgid "Password changing failed."
7474 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7476 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7477 #: lib/authenticationplugin.php:238
7479 msgid "Password changing is not allowed."
7480 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7482 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7483 #: lib/blockform.php:68
7487 #. TRANS: Title for command results.
7488 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7489 msgid "Command results"
7490 msgstr "Resultados da orde"
7492 #. TRANS: Title for command results.
7493 #: lib/channel.php:194
7496 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7498 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7499 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7500 msgid "Command complete"
7501 msgstr "Completouse a orde"
7503 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7504 #: lib/channel.php:244
7505 msgid "Command failed"
7506 msgstr "A orde fallou"
7508 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7509 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7510 msgid "Notice with that id does not exist."
7511 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7513 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7514 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7515 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7516 msgid "User has no last notice."
7517 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7519 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7520 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7521 #: lib/command.php:128
7523 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7524 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7526 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7528 #: lib/command.php:148
7530 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7531 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7533 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7534 #: lib/command.php:183
7535 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7536 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7538 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7539 #: lib/command.php:229
7540 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7541 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7543 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7545 #: lib/command.php:238
7547 msgid "Nudge sent to %s."
7548 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7550 #. TRANS: User statistics text.
7551 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7552 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7553 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7554 #: lib/command.php:268
7557 "Subscriptions: %1$s\n"
7558 "Subscribers: %2$s\n"
7561 "Subscricións: %1$s\n"
7562 "Subscritores: %2$s\n"
7565 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7566 #: lib/command.php:312
7567 msgid "Notice marked as fave."
7568 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7570 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7571 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7572 #: lib/command.php:357
7574 msgid "%1$s joined group %2$s."
7575 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7577 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7579 #: lib/command.php:405
7581 msgid "%1$s left group %2$s."
7582 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7584 #. TRANS: Whois output.
7585 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7586 #: lib/command.php:426
7587 #, fuzzy, php-format
7590 msgstr "%1$s (%2$s)"
7592 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7593 #: lib/command.php:430
7595 msgid "Fullname: %s"
7596 msgstr "Nome completo: %s"
7598 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7599 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7600 #. TRANS: %s is a location.
7601 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7603 msgid "Location: %s"
7604 msgstr "Localidade: %s"
7606 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7607 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7608 #. TRANS: %s is a homepage.
7609 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7611 msgid "Homepage: %s"
7612 msgstr "Sitio web: %s"
7614 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7615 #: lib/command.php:442
7618 msgstr "Acerca de: %s"
7620 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7621 #. TRANS: %s is a remote profile.
7622 #: lib/command.php:471
7625 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7628 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7631 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7632 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7633 #: lib/command.php:488
7634 #, fuzzy, php-format
7635 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7636 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7638 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7640 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7642 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7643 #: lib/command.php:516
7644 msgid "Error sending direct message."
7645 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7647 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7648 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7649 #: lib/command.php:553
7651 msgid "Notice from %s repeated."
7652 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7654 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7655 #: lib/command.php:556
7656 msgid "Error repeating notice."
7657 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7659 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7660 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7661 #: lib/command.php:591
7662 #, fuzzy, php-format
7663 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7664 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7666 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7668 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7670 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7671 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7672 #: lib/command.php:604
7674 msgid "Reply to %s sent."
7675 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7677 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7678 #: lib/command.php:607
7679 msgid "Error saving notice."
7680 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7682 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7683 #: lib/command.php:654
7684 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7685 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7687 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7688 #: lib/command.php:663
7689 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7690 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7692 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7693 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7694 #: lib/command.php:671
7696 msgid "Subscribed to %s."
7697 msgstr "Subscribiuse a %s."
7699 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7700 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7701 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7702 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7703 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7705 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7706 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7707 #: lib/command.php:703
7709 msgid "Unsubscribed from %s."
7710 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7712 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7713 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7714 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7715 msgid "Command not yet implemented."
7716 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7718 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7719 #: lib/command.php:727
7720 msgid "Notification off."
7721 msgstr "Desactivar a notificación."
7723 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7724 #: lib/command.php:730
7725 msgid "Can't turn off notification."
7726 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7728 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7729 #: lib/command.php:753
7730 msgid "Notification on."
7731 msgstr "Activar a notificación."
7733 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7734 #: lib/command.php:756
7735 msgid "Can't turn on notification."
7736 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7738 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7739 #: lib/command.php:770
7740 msgid "Login command is disabled."
7741 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7743 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7744 #. TRANS: %s is a logon link..
7745 #: lib/command.php:783
7747 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7749 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7752 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7753 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7754 #: lib/command.php:812
7756 msgid "Unsubscribed %s."
7757 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7759 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7760 #: lib/command.php:830
7761 msgid "You are not subscribed to anyone."
7762 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7764 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7765 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7766 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7767 #: lib/command.php:835
7768 msgid "You are subscribed to this person:"
7769 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7770 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7771 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7773 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7774 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7775 #: lib/command.php:857
7776 msgid "No one is subscribed to you."
7777 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7779 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7780 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7781 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7782 #: lib/command.php:862
7783 msgid "This person is subscribed to you:"
7784 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7785 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7786 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7788 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7789 #. TRANS: any group subscriptions.
7790 #: lib/command.php:884
7791 msgid "You are not a member of any groups."
7792 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7794 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7795 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7796 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7797 #: lib/command.php:889
7798 msgid "You are a member of this group:"
7799 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7800 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7801 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7803 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7804 #: lib/command.php:904
7807 "on - turn on notifications\n"
7808 "off - turn off notifications\n"
7809 "help - show this help\n"
7810 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7811 "groups - lists the groups you have joined\n"
7812 "subscriptions - list the people you follow\n"
7813 "subscribers - list the people that follow you\n"
7814 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7815 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7816 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7817 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7818 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7819 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7820 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7821 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7822 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7823 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7824 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7825 "join <group> - join group\n"
7826 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7827 "drop <group> - leave group\n"
7828 "stats - get your stats\n"
7829 "stop - same as 'off'\n"
7830 "quit - same as 'off'\n"
7831 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7832 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7833 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7834 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7835 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7836 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7837 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7838 "track <word> - not yet implemented.\n"
7839 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7840 "track off - not yet implemented.\n"
7841 "untrack all - not yet implemented.\n"
7842 "tracks - not yet implemented.\n"
7843 "tracking - not yet implemented.\n"
7846 "on - activa as notificacións\n"
7847 "off - desactiva as notificacións\n"
7848 "help - amosa esta axuda\n"
7849 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7850 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7851 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7852 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7853 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7854 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7855 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7856 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7857 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7858 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7859 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7860 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7861 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7862 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7863 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7864 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7865 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7866 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7867 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7868 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7869 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7870 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7871 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7872 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7873 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7874 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7875 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7876 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7877 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7878 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7879 "track off - aínda non se integrou\n"
7880 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7881 "tracks - aínda non se integrou\n"
7882 "tracking - aínda non se integrou\n"
7884 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7885 #: lib/common.php:150
7887 msgid "No configuration file found."
7888 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7890 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7891 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7892 #: lib/common.php:153
7894 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7895 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7897 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7898 #: lib/common.php:156
7899 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7900 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7902 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7903 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7904 #: lib/common.php:160
7905 msgid "Go to the installer."
7906 msgstr "Ir ao instalador."
7908 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7909 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7915 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7916 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7917 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7918 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7920 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7921 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7927 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7928 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7929 msgid "Updates by SMS"
7930 msgstr "Actualizacións por SMS"
7932 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7933 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7939 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7940 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7941 msgid "Authorized connected applications"
7942 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7944 #: lib/dberroraction.php:59
7945 msgid "Database error"
7946 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7948 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7949 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7950 #: lib/designsettings.php:104
7952 msgstr "Cargar un ficheiro"
7954 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7955 #: lib/designsettings.php:109
7957 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7959 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7962 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7963 #: lib/designsettings.php:139
7969 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7970 #: lib/designsettings.php:156
7974 msgstr "Desactivado"
7976 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7977 #: lib/designsettings.php:264
7981 msgstr "Restablecer"
7983 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7984 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7985 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
7986 msgid "Couldn't update your design."
7987 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
7989 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7990 #: lib/designsettings.php:433
7991 msgid "Design defaults restored."
7992 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7994 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7995 msgid "Disfavor this notice"
7996 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7998 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7999 msgid "Favor this notice"
8000 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8016 msgstr "Amigo dun amigo"
8018 #: lib/feedimporter.php:75
8020 msgid "Not an atom feed."
8021 msgstr "Todos os membros"
8023 #: lib/feedimporter.php:82
8024 msgid "No author in the feed."
8027 #: lib/feedimporter.php:89
8028 msgid "Can't import without a user."
8031 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8032 #: lib/feedlist.php:66
8034 msgstr "Fontes de novas"
8036 #: lib/galleryaction.php:121
8038 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8040 #: lib/galleryaction.php:131
8044 #: lib/galleryaction.php:139
8045 msgid "Select tag to filter"
8046 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8048 #: lib/galleryaction.php:140
8052 #: lib/galleryaction.php:141
8053 msgid "Choose a tag to narrow list"
8054 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8056 #: lib/galleryaction.php:143
8060 #: lib/grantroleform.php:91
8062 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8063 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8065 #: lib/groupeditform.php:154
8066 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8068 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
8069 "espazos, tiles ou eñes"
8071 #: lib/groupeditform.php:163
8073 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8074 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8076 #: lib/groupeditform.php:168
8077 msgid "Describe the group or topic"
8078 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8080 #: lib/groupeditform.php:170
8081 #, fuzzy, php-format
8082 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8083 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8084 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8085 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8087 #: lib/groupeditform.php:182
8090 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8092 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8093 "Comunidade, País\""
8095 #: lib/groupeditform.php:190
8096 #, fuzzy, php-format
8098 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8101 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8104 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8107 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8111 #: lib/groupnav.php:86
8116 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8117 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8118 #: lib/groupnav.php:89
8124 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8125 #: lib/groupnav.php:95
8130 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8131 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8132 #: lib/groupnav.php:98
8135 msgid "%s group members"
8136 msgstr "Membros do grupo %s"
8138 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8139 #: lib/groupnav.php:108
8144 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8145 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8146 #: lib/groupnav.php:111
8149 msgid "%s blocked users"
8150 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8152 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8153 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8154 #: lib/groupnav.php:120
8157 msgid "Edit %s group properties"
8158 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8160 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8161 #: lib/groupnav.php:126
8166 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8167 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8168 #: lib/groupnav.php:129
8171 msgid "Add or edit %s logo"
8172 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8174 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8175 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8176 #: lib/groupnav.php:138
8179 msgid "Add or edit %s design"
8180 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8182 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8183 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8184 msgid "Groups with most members"
8185 msgstr "Grupos con máis membros"
8187 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8188 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8189 msgid "Groups with most posts"
8190 msgstr "Grupos con máis notas"
8192 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8193 #. TRANS: %s is a group name.
8194 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8196 msgid "Tags in %s group's notices"
8197 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8199 #. TRANS: Client exception 406
8200 #: lib/htmloutputter.php:104
8201 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8202 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8204 #: lib/imagefile.php:72
8205 msgid "Unsupported image file format."
8206 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8208 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8209 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8210 #: lib/imagefile.php:90
8212 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8213 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8215 #: lib/imagefile.php:95
8216 msgid "Partial upload."
8217 msgstr "Carga parcial."
8219 #: lib/imagefile.php:111
8220 msgid "Not an image or corrupt file."
8221 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8223 #: lib/imagefile.php:160
8224 msgid "Lost our file."
8225 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8227 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8228 msgid "Unknown file type"
8229 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8231 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8232 #: lib/imagefile.php:283
8233 #, fuzzy, php-format
8239 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8240 #: lib/imagefile.php:287
8241 #, fuzzy, php-format
8247 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8248 #: lib/imagefile.php:290
8255 #: lib/jabber.php:387
8260 #: lib/jabber.php:567
8262 msgid "Unknown inbox source %d."
8263 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8265 #: lib/leaveform.php:114
8269 #: lib/logingroupnav.php:80
8270 msgid "Login with a username and password"
8271 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8273 #: lib/logingroupnav.php:86
8274 msgid "Sign up for a new account"
8275 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8277 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8279 msgid "Email address confirmation"
8280 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8282 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8283 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8284 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8286 #, fuzzy, php-format
8290 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8292 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8296 "If not, just ignore this message.\n"
8298 "Thanks for your time, \n"
8303 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8305 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8309 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8311 "Grazas polo seu tempo, \n"
8314 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8315 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8318 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8319 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8321 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8322 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8326 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8327 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8329 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8330 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8332 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8333 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8334 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8335 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8336 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8338 #, fuzzy, php-format
8340 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8345 "Faithfully yours,\n"
8349 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8351 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8360 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8361 "notificación en %8$s\n"
8363 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8364 #. TRANS: %s is biographical information.
8368 msgstr "Biografía: %s"
8370 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8371 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8374 msgid "New email address for posting to %s"
8375 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8377 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8378 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8379 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8381 #, fuzzy, php-format
8383 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8385 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8387 "More email instructions at %3$s.\n"
8389 "Faithfully yours,\n"
8392 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8394 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8396 "Máis información en %3$s.\n"
8401 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8402 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8406 msgstr "Estado de %s"
8408 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8410 msgid "SMS confirmation"
8411 msgstr "Confirmación dos SMS"
8413 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8414 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8417 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8419 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8421 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8422 #. TRANS: %s is the nudging user.
8425 msgid "You've been nudged by %s"
8426 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8428 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8429 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8430 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8434 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8435 "to post some news.\n"
8437 "So let's hear from you :)\n"
8441 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8443 "With kind regards,\n"
8446 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8447 "publicar algunha nova.\n"
8449 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8453 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8458 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8459 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8462 msgid "New private message from %s"
8463 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8465 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8466 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8467 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8468 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8472 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8474 "------------------------------------------------------\n"
8476 "------------------------------------------------------\n"
8478 "You can reply to their message here:\n"
8482 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8484 "With kind regards,\n"
8487 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8489 "------------------------------------------------------\n"
8491 "------------------------------------------------------\n"
8493 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8497 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8502 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8503 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8505 #, fuzzy, php-format
8506 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8507 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8509 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8510 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8511 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8512 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8513 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8517 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8519 "The URL of your notice is:\n"
8523 "The text of your notice is:\n"
8527 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8531 "Faithfully yours,\n"
8534 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8537 "O URL da súa nota é:\n"
8541 "O texto da nota di:\n"
8545 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8552 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8556 "The full conversation can be read here:\n"
8560 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8564 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8565 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8567 #, fuzzy, php-format
8568 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8569 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8571 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8573 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8574 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8575 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8576 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8580 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8582 "The notice is here:\n"
8590 "%5$sYou can reply back here:\n"
8594 "The list of all @-replies for you here:\n"
8598 "Faithfully yours,\n"
8601 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8603 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8614 "%5$sPode responder en:\n"
8618 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8625 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8627 #: lib/mailbox.php:89
8628 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8629 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8631 #: lib/mailbox.php:139
8633 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8634 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8636 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8637 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8639 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8643 #: lib/mailhandler.php:37
8644 msgid "Could not parse message."
8645 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8647 #: lib/mailhandler.php:42
8648 msgid "Not a registered user."
8649 msgstr "Non está rexistrado."
8651 #: lib/mailhandler.php:46
8652 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8653 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8655 #: lib/mailhandler.php:50
8656 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8657 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8659 #: lib/mailhandler.php:229
8661 msgid "Unsupported message type: %s"
8662 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8664 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8665 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8666 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8668 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8670 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8671 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8672 msgid "File exceeds user's quota."
8673 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8675 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8676 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8677 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8678 msgid "File could not be moved to destination directory."
8679 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8681 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8682 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8683 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8684 msgid "Could not determine file's MIME type."
8685 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8687 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8688 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8689 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8690 #: lib/mediafile.php:396
8693 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8696 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8697 "outro formato de %2$s."
8699 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8700 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8701 #: lib/mediafile.php:401
8703 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8704 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8706 #: lib/messageform.php:120
8707 msgid "Send a direct notice"
8708 msgstr "Enviar unha nota directa"
8710 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8711 #: lib/messageform.php:137
8713 msgid "Select recipient:"
8714 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8716 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8717 #: lib/messageform.php:150
8719 msgid "No mutual subscribers."
8720 msgstr "Non está subscrito!"
8722 #: lib/messageform.php:153
8726 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8727 msgid "Available characters"
8728 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8730 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8731 msgctxt "Send button for sending notice"
8735 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8736 #: lib/nickname.php:165
8737 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8739 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8743 #: lib/nickname.php:178
8744 msgid "Nickname cannot be empty."
8747 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8748 #: lib/nickname.php:191
8750 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8751 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8755 #: lib/noticeform.php:160
8756 msgid "Send a notice"
8757 msgstr "Enviar unha nota"
8759 #: lib/noticeform.php:174
8761 msgid "What's up, %s?"
8762 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8764 #: lib/noticeform.php:193
8768 #: lib/noticeform.php:197
8769 msgid "Attach a file"
8770 msgstr "Anexar un ficheiro"
8772 #: lib/noticeform.php:213
8773 msgid "Share my location"
8774 msgstr "Publicar a miña localidade"
8776 #: lib/noticeform.php:216
8777 msgid "Do not share my location"
8778 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8780 #: lib/noticeform.php:217
8782 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8785 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8786 "intentar máis tarde"
8788 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8789 #: lib/noticelist.php:452
8793 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8794 #: lib/noticelist.php:454
8798 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8799 #: lib/noticelist.php:456
8803 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8804 #: lib/noticelist.php:458
8808 #: lib/noticelist.php:460
8810 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8811 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8813 #: lib/noticelist.php:469
8817 #: lib/noticelist.php:518
8821 #: lib/noticelist.php:584
8823 msgstr "no contexto"
8825 #: lib/noticelist.php:619
8827 msgstr "Repetida por"
8829 #: lib/noticelist.php:646
8830 msgid "Reply to this notice"
8831 msgstr "Responder a esta nota"
8833 #: lib/noticelist.php:647
8837 #: lib/noticelist.php:691
8838 msgid "Notice repeated"
8839 msgstr "Repetiuse a nota"
8841 #: lib/nudgeform.php:116
8842 msgid "Nudge this user"
8843 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8845 #: lib/nudgeform.php:128
8847 msgstr "Facer un aceno"
8849 #: lib/nudgeform.php:128
8850 msgid "Send a nudge to this user"
8851 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8853 #: lib/oauthstore.php:294
8854 msgid "Error inserting new profile."
8855 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8857 #: lib/oauthstore.php:302
8858 msgid "Error inserting avatar."
8859 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8861 #: lib/oauthstore.php:322
8862 msgid "Error inserting remote profile."
8863 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8865 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8866 #: lib/oauthstore.php:362
8867 msgid "Duplicate notice."
8868 msgstr "Nota duplicada."
8870 #: lib/oauthstore.php:507
8871 msgid "Couldn't insert new subscription."
8872 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8874 #: lib/personalgroupnav.php:102
8878 #: lib/personalgroupnav.php:107
8882 #: lib/personalgroupnav.php:117
8886 #: lib/personalgroupnav.php:128
8888 msgstr "Caixa de entrada"
8890 #: lib/personalgroupnav.php:129
8891 msgid "Your incoming messages"
8892 msgstr "As mensaxes recibidas"
8894 #: lib/personalgroupnav.php:133
8896 msgstr "Caixa de saída"
8898 #: lib/personalgroupnav.php:134
8899 msgid "Your sent messages"
8900 msgstr "As mensaxes enviadas"
8902 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8904 msgid "Tags in %s's notices"
8905 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8907 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8908 #: lib/plugin.php:121
8910 msgstr "Descoñecida"
8912 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8913 msgid "Subscriptions"
8914 msgstr "Subscricións"
8916 #: lib/profileaction.php:126
8917 msgid "All subscriptions"
8918 msgstr "Todas as subscricións"
8920 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8922 msgstr "Subscritores"
8924 #: lib/profileaction.php:161
8925 msgid "All subscribers"
8926 msgstr "Todos os subscritores"
8928 #: lib/profileaction.php:191
8930 msgstr "ID do usuario"
8932 #: lib/profileaction.php:196
8933 msgid "Member since"
8934 msgstr "Membro dende"
8936 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8937 #: lib/profileaction.php:235
8938 msgid "Daily average"
8939 msgstr "Media diaria"
8941 #: lib/profileaction.php:264
8943 msgstr "Todos os grupos"
8945 #: lib/profileformaction.php:123
8946 msgid "Unimplemented method."
8947 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8949 #: lib/publicgroupnav.php:78
8953 #: lib/publicgroupnav.php:82
8955 msgstr "Grupos do usuario"
8957 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8959 msgstr "Últimas etiquetas"
8961 #: lib/publicgroupnav.php:88
8963 msgstr "Salientadas"
8965 #: lib/publicgroupnav.php:92
8969 #: lib/redirectingaction.php:95
8970 msgid "No return-to arguments."
8971 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8973 #: lib/repeatform.php:107
8974 msgid "Repeat this notice?"
8975 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8977 #: lib/repeatform.php:132
8981 #: lib/repeatform.php:132
8982 msgid "Repeat this notice"
8983 msgstr "Repetir esta nota"
8985 #: lib/revokeroleform.php:91
8987 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8988 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8990 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8991 #: lib/router.php:974
8993 msgid "Page not found."
8994 msgstr "Non se atopou o método da API."
8996 #: lib/sandboxform.php:67
9000 #: lib/sandboxform.php:78
9001 msgid "Sandbox this user"
9002 msgstr "Illar a este usuario"
9004 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9005 #: lib/searchaction.php:120
9007 msgstr "Buscar no sitio"
9009 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9010 #. TRANS: for searching can be entered.
9011 #: lib/searchaction.php:128
9013 msgstr "Termos de busca"
9015 #. TRANS: Button text for searching site.
9016 #: lib/searchaction.php:130
9021 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9022 #: lib/searchaction.php:170
9024 msgstr "Buscar na axuda"
9026 #: lib/searchgroupnav.php:80
9030 #: lib/searchgroupnav.php:81
9031 msgid "Find people on this site"
9032 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9034 #: lib/searchgroupnav.php:83
9035 msgid "Find content of notices"
9036 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9038 #: lib/searchgroupnav.php:85
9039 msgid "Find groups on this site"
9040 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9042 #: lib/section.php:89
9043 msgid "Untitled section"
9044 msgstr "Sección sen título"
9046 #: lib/section.php:106
9050 #: lib/silenceform.php:67
9054 #: lib/silenceform.php:78
9055 msgid "Silence this user"
9056 msgstr "Silenciar a este usuario"
9058 #: lib/subgroupnav.php:83
9060 msgid "People %s subscribes to"
9061 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9063 #: lib/subgroupnav.php:91
9065 msgid "People subscribed to %s"
9066 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9068 #: lib/subgroupnav.php:99
9070 msgid "Groups %s is a member of"
9071 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9073 #: lib/subgroupnav.php:105
9077 #: lib/subgroupnav.php:106
9079 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9080 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9082 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9083 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9084 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9085 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9087 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9088 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9089 msgid "People Tagcloud as tagged"
9090 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9092 #: lib/tagcloudsection.php:56
9096 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9099 msgid "Invalid theme name."
9100 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9102 #: lib/themeuploader.php:50
9103 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9105 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9108 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9109 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9110 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9112 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9113 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9114 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9115 msgid "Failed saving theme."
9116 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9118 #: lib/themeuploader.php:147
9119 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9120 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9122 #: lib/themeuploader.php:166
9123 #, fuzzy, php-format
9124 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9126 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9128 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9129 "superar os %d bytes."
9131 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9132 "superar os %d bytes."
9134 #: lib/themeuploader.php:179
9135 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9136 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9138 #: lib/themeuploader.php:219
9140 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9141 "digits, underscore, and minus sign."
9143 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9144 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9146 #: lib/themeuploader.php:225
9147 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9148 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9150 #: lib/themeuploader.php:242
9152 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9153 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9155 #: lib/themeuploader.php:260
9156 msgid "Error opening theme archive."
9157 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9159 #: lib/topposterssection.php:74
9161 msgstr "Os que máis publican"
9163 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9164 #: lib/unblockform.php:67
9168 msgstr "Desbloquear"
9170 #: lib/unsandboxform.php:69
9172 msgstr "Deixar de illar"
9174 #: lib/unsandboxform.php:80
9175 msgid "Unsandbox this user"
9176 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9178 #: lib/unsilenceform.php:67
9182 #: lib/unsilenceform.php:78
9183 msgid "Unsilence this user"
9184 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9186 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9187 msgid "Unsubscribe from this user"
9188 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9190 #: lib/unsubscribeform.php:137
9192 msgstr "Cancelar a subscrición"
9194 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9196 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9198 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9199 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9201 #: lib/userprofile.php:119
9203 msgstr "Modificar o avatar"
9205 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9206 msgid "User actions"
9207 msgstr "Accións do usuario"
9209 #: lib/userprofile.php:239
9210 msgid "User deletion in progress..."
9211 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9213 #: lib/userprofile.php:265
9214 msgid "Edit profile settings"
9215 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9217 #: lib/userprofile.php:266
9221 #: lib/userprofile.php:289
9222 msgid "Send a direct message to this user"
9223 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9225 #: lib/userprofile.php:290
9229 #: lib/userprofile.php:331
9233 #: lib/userprofile.php:369
9235 msgstr "Rol do usuario"
9237 #: lib/userprofile.php:371
9239 msgid "Administrator"
9240 msgstr "Administrador"
9242 #: lib/userprofile.php:372
9247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9248 #: lib/util.php:1306
9249 msgid "a few seconds ago"
9250 msgstr "hai uns segundos"
9252 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9253 #: lib/util.php:1309
9254 msgid "about a minute ago"
9255 msgstr "hai como un minuto"
9257 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9258 #: lib/util.php:1313
9260 msgid "about one minute ago"
9261 msgid_plural "about %d minutes ago"
9262 msgstr[0] "hai un minuto"
9263 msgstr[1] "hai %d minutos"
9265 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9266 #: lib/util.php:1316
9267 msgid "about an hour ago"
9268 msgstr "hai como unha hora"
9270 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9271 #: lib/util.php:1320
9273 msgid "about one hour ago"
9274 msgid_plural "about %d hours ago"
9275 msgstr[0] "hai unha hora"
9276 msgstr[1] "hai %d horas"
9278 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9279 #: lib/util.php:1323
9280 msgid "about a day ago"
9281 msgstr "hai como un día"
9283 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9284 #: lib/util.php:1327
9286 msgid "about one day ago"
9287 msgid_plural "about %d days ago"
9288 msgstr[0] "hai un día"
9289 msgstr[1] "hai %d días"
9291 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9292 #: lib/util.php:1330
9293 msgid "about a month ago"
9294 msgstr "hai como un mes"
9296 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9297 #: lib/util.php:1334
9299 msgid "about one month ago"
9300 msgid_plural "about %d months ago"
9301 msgstr[0] "hai un mes"
9302 msgstr[1] "hai %d meses"
9304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9305 #: lib/util.php:1337
9306 msgid "about a year ago"
9307 msgstr "hai como un ano"
9309 #: lib/webcolor.php:80
9311 msgid "%s is not a valid color!"
9312 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
9314 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9315 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9316 #: lib/webcolor.php:120
9317 #, fuzzy, php-format
9318 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9319 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9321 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9322 #: lib/xmppmanager.php:287
9324 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9327 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9328 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9329 #: lib/xmppmanager.php:406
9330 #, fuzzy, php-format
9331 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9332 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9334 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9336 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9338 #. TRANS: Exception.
9341 msgid "Invalid XML."
9342 msgstr "Tamaño non válido."
9344 #. TRANS: Exception.
9346 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9349 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9350 #: scripts/restoreuser.php:62
9352 msgid "Getting backup from file '%s'."
9356 #~ msgid "No such profile"
9357 #~ msgstr "Non existe ese perfil."
9360 #~ msgid "Groups %s is a member of on %s"
9361 #~ msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9364 #~ msgid "Method not supported"
9365 #~ msgstr "Non se atopou o método da API."
9368 #~ msgid "People %s has subscribed to on %s"
9369 #~ msgstr "Persoas subscritas a %s"
9371 #~ msgid "Couldn't update user."
9372 #~ msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
9374 #~ msgid "Couldn't save profile."
9375 #~ msgstr "Non se puido gardar o perfil."
9377 #~ msgid "Couldn't save tags."
9378 #~ msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."