]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'oauth-1.0a' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 14:04+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:06:44+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74529); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-04 23:06:40+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
83 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:355
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Gardar"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Esa páxina non existe."
94
95 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
101 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
104 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Non existe tal usuario."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s e amigos"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
169 "publique algo."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
179 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr ""
188 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
189 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Non se atopou o método da API."
228
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Este método require un POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
251 "im, none."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "O usuario non ten perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
283 "configuración actual."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensaxes directas de %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensaxes directas a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr ""
340 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Non se atopou o destinatario."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 msgstr ""
349 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:121
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
359
360 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
361 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Non se puido crear o favorito."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
368
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
374 msgid "Could not follow user: profile not found."
375 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
376
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
378 #, php-format
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
383 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr ""
407 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
408 "en branco."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Non se atopou o grupo."
474
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
479
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
484
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:398
500 #, php-format
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
503
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #, php-format
507 msgid "%s's groups"
508 msgstr "Os grupos de %s"
509
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
512 #, php-format
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
515
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #, php-format
520 msgid "%s groups"
521 msgstr "grupos %s"
522
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #, php-format
525 msgid "groups on %s"
526 msgstr "grupos en %s"
527
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Pase incorrecto."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:135
559 msgid "Invalid nickname / password!"
560 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:159
563 msgid "Database error deleting OAuth application user."
564 msgstr ""
565 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
566 "OAuth."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:185
569 msgid "Database error inserting OAuth application user."
570 msgstr ""
571 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
572 "OAuth."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:214
575 #, php-format
576 msgid ""
577 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
578 "token."
579 msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:227
582 #, php-format
583 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
584 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
585
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
588 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
589 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
590 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
591 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
592 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
593 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
594 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
595 msgid "Unexpected form submission."
596 msgstr "Envío de formulario inesperado."
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:259
599 msgid "An application would like to connect to your account"
600 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:276
603 msgid "Allow or deny access"
604 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:292
607 #, php-format
608 msgid ""
609 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
610 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
611 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
612 msgstr ""
613 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
614 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
615 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
616
617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
618 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
619 msgid "Account"
620 msgstr "Conta"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
623 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
624 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
625 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
626 #: lib/userprofile.php:132
627 msgid "Nickname"
628 msgstr "Alcume"
629
630 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
632 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
633 msgid "Password"
634 msgstr "Contrasinal"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:328
637 msgid "Deny"
638 msgstr "Denegar"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:334
641 msgid "Allow"
642 msgstr "Permitir"
643
644 #: actions/apioauthauthorize.php:351
645 msgid "Allow or deny access to your account information."
646 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
647
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
649 msgid "This method requires a POST or DELETE."
650 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
651
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
653 msgid "You may not delete another user's status."
654 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
657 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
658 msgid "No such notice."
659 msgstr "Non existe tal nota."
660
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
663 msgid "Cannot repeat your own notice."
664 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
665
666 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
667 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
668 msgid "Already repeated that notice."
669 msgstr "Xa repetiu esa nota."
670
671 #: actions/apistatusesshow.php:139
672 msgid "Status deleted."
673 msgstr "Borrouse o estado."
674
675 #: actions/apistatusesshow.php:145
676 msgid "No status with that ID found."
677 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:222
680 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
681 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
684 #: lib/mailhandler.php:60
685 #, php-format
686 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
687 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
688
689 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
690 msgid "Not found."
691 msgstr "Non se atopou."
692
693 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
694 #, php-format
695 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
696 msgstr ""
697 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
698 "adxunto."
699
700 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Formato non soportado."
703
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
705 #, php-format
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
708
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
710 #, php-format
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
713
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
715 #, php-format
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
718
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
720 #, php-format
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
723
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
725 #, php-format
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
728
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
730 #, php-format
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "%s actualizacións de todos!"
733
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
735 #, php-format
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Repetiu a %s"
738
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
740 #, php-format
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Repeticións de %s"
743
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
745 #, php-format
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
748
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
750 #, php-format
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
753
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "Método API en desenvolvemento."
757
758 #: actions/attachment.php:73
759 msgid "No such attachment."
760 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
761
762 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
763 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
764 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
765 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
766 msgid "No nickname."
767 msgstr "Sen alcume."
768
769 #: actions/avatarbynickname.php:64
770 msgid "No size."
771 msgstr "Sen tamaño."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:69
774 msgid "Invalid size."
775 msgstr "Tamaño non válido."
776
777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
778 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
779 #: lib/accountsettingsaction.php:113
780 msgid "Avatar"
781 msgstr "Avatar"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:78
784 #, php-format
785 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
786 msgstr ""
787 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
788 "%s."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
791 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
792 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
793 msgid "User without matching profile."
794 msgstr "O usuario non ten perfil."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
797 #: actions/grouplogo.php:254
798 msgid "Avatar settings"
799 msgstr "Configuración do avatar"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
802 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
803 msgid "Original"
804 msgstr "Orixinal"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
807 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
808 msgid "Preview"
809 msgstr "Vista previa"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
812 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
813 msgid "Delete"
814 msgstr "Borrar"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
817 msgid "Upload"
818 msgstr "Cargar"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
821 msgid "Crop"
822 msgstr "Recortar"
823
824 #: actions/avatarsettings.php:305
825 msgid "No file uploaded."
826 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
827
828 #: actions/avatarsettings.php:332
829 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
830 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
831
832 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
833 msgid "Lost our file data."
834 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
835
836 #: actions/avatarsettings.php:370
837 msgid "Avatar updated."
838 msgstr "Actualizouse o avatar."
839
840 #: actions/avatarsettings.php:373
841 msgid "Failed updating avatar."
842 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
843
844 #: actions/avatarsettings.php:397
845 msgid "Avatar deleted."
846 msgstr "Borrouse o avatar."
847
848 #: actions/block.php:69
849 msgid "You already blocked that user."
850 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
851
852 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
853 msgid "Block user"
854 msgstr "Bloquear o usuario"
855
856 #: actions/block.php:138
857 msgid ""
858 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
859 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
860 "will not be notified of any @-replies from them."
861 msgstr ""
862 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
863 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
864 "das súas respostas."
865
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
872 #: actions/deletenotice.php:150 actions/deleteuser.php:152
873 #: actions/groupblock.php:178
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "No"
876 msgstr "Non"
877
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
879 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
880 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
881 msgid "Do not block this user"
882 msgstr "Non bloquear este usuario"
883
884 #. TRANS: Button label on the user block form.
885 #. TRANS: Button label on the delete application form.
886 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
887 #. TRANS: Button label on the delete user form.
888 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
889 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
890 #: actions/deletenotice.php:157 actions/deleteuser.php:159
891 #: actions/groupblock.php:185
892 msgctxt "BUTTON"
893 msgid "Yes"
894 msgstr "Si"
895
896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
897 #. TRANS: Description of the form to block a user.
898 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
899 msgid "Block this user"
900 msgstr "Bloquear este usuario"
901
902 #: actions/block.php:187
903 msgid "Failed to save block information."
904 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
905
906 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
907 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
908 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
909 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
910 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
911 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
912 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
913 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
914 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
915 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
916 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
917 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
918 #: lib/command.php:380
919 msgid "No such group."
920 msgstr "Non existe tal grupo."
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:97
923 #, php-format
924 msgid "%s blocked profiles"
925 msgstr "%s perfís bloqueados"
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:100
928 #, php-format
929 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
930 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
931
932 #: actions/blockedfromgroup.php:115
933 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
934 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
935
936 #: actions/blockedfromgroup.php:288
937 msgid "Unblock user from group"
938 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
939
940 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
942 msgid "Unblock"
943 msgstr "Desbloquear"
944
945 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
947 msgid "Unblock this user"
948 msgstr "Desbloquear este usuario"
949
950 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
951 #: actions/bookmarklet.php:51
952 #, php-format
953 msgid "Post to %s"
954 msgstr "Publicar en %s"
955
956 #: actions/confirmaddress.php:75
957 msgid "No confirmation code."
958 msgstr "Sen código de confirmación."
959
960 #: actions/confirmaddress.php:80
961 msgid "Confirmation code not found."
962 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:85
965 msgid "That confirmation code is not for you!"
966 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
967
968 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
969 #: actions/confirmaddress.php:91
970 #, php-format
971 msgid "Unrecognized address type %s."
972 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
973
974 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
975 #: actions/confirmaddress.php:96
976 msgid "That address has already been confirmed."
977 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
978
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
985 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
986 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
987 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
988 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
989 #: actions/smssettings.php:464
990 msgid "Couldn't update user."
991 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
992
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
995 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
996 #: actions/smssettings.php:422
997 msgid "Couldn't delete email confirmation."
998 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
999
1000 #: actions/confirmaddress.php:146
1001 msgid "Confirm address"
1002 msgstr "Confirmar o enderezo"
1003
1004 #: actions/confirmaddress.php:161
1005 #, php-format
1006 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1007 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1008
1009 #: actions/conversation.php:99
1010 msgid "Conversation"
1011 msgstr "Conversa"
1012
1013 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1014 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1015 msgid "Notices"
1016 msgstr "Notas"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:63
1019 msgid "You must be logged in to delete an application."
1020 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:71
1023 msgid "Application not found."
1024 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1027 #: actions/showapplication.php:94
1028 msgid "You are not the owner of this application."
1029 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1030
1031 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1032 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1033 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1034 #: lib/action.php:1307
1035 msgid "There was a problem with your session token."
1036 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1037
1038 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1039 msgid "Delete application"
1040 msgstr "Borrar a aplicación"
1041
1042 #: actions/deleteapplication.php:149
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1045 "about the application from the database, including all existing user "
1046 "connections."
1047 msgstr ""
1048 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1049 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1050 "usuario existentes."
1051
1052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1053 #: actions/deleteapplication.php:158
1054 msgid "Do not delete this application"
1055 msgstr "Non borrar a aplicación"
1056
1057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1058 #: actions/deleteapplication.php:164
1059 msgid "Delete this application"
1060 msgstr "Borrar a aplicación"
1061
1062 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1063 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1064 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1065 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1066 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1067 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1068 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1069 #: lib/settingsaction.php:72
1070 msgid "Not logged in."
1071 msgstr "Non iniciou sesión."
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:74
1074 msgid "Can't delete this notice."
1075 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1076
1077 #: actions/deletenotice.php:106
1078 msgid ""
1079 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1080 "be undone."
1081 msgstr ""
1082 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1083 "poderá recuperar."
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1086 msgid "Delete notice"
1087 msgstr "Borrar a nota"
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:147
1090 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1091 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1094 #: actions/deletenotice.php:154
1095 msgid "Do not delete this notice"
1096 msgstr "Non borrar esta nota"
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1099 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1100 msgid "Delete this notice"
1101 msgstr "Borrar esta nota"
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:67
1104 msgid "You cannot delete users."
1105 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1106
1107 #: actions/deleteuser.php:74
1108 msgid "You can only delete local users."
1109 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1110
1111 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1112 msgid "Delete user"
1113 msgstr "Borrar o usuario"
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:136
1116 msgid ""
1117 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1118 "the user from the database, without a backup."
1119 msgstr ""
1120 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1121 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1122
1123 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1124 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1125 msgid "Delete this user"
1126 msgstr "Borrar o usuario"
1127
1128 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1129 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1130 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1131 msgid "Design"
1132 msgstr "Deseño"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:74
1135 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1136 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:331
1139 msgid "Invalid logo URL."
1140 msgstr "URL do logo incorrecto."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:335
1143 #, php-format
1144 msgid "Theme not available: %s."
1145 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:439
1148 msgid "Change logo"
1149 msgstr "Cambiar o logo"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:444
1152 msgid "Site logo"
1153 msgstr "Logo do sitio"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:456
1156 msgid "Change theme"
1157 msgstr "Cambar o tema visual"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:473
1160 msgid "Site theme"
1161 msgstr "Tema visual do sitio"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:474
1164 msgid "Theme for the site."
1165 msgstr "Tema visual para o sitio."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:480
1168 msgid "Custom theme"
1169 msgstr "Tema visual personalizado"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:484
1172 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1173 msgstr ""
1174 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1177 msgid "Change background image"
1178 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1181 #: lib/designsettings.php:178
1182 msgid "Background"
1183 msgstr "Fondo"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:509
1186 #, php-format
1187 msgid ""
1188 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1189 "$s."
1190 msgstr ""
1191 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1192 "ficheiro é de %1$s."
1193
1194 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1196 msgid "On"
1197 msgstr "Activado"
1198
1199 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1200 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1201 msgid "Off"
1202 msgstr "Desactivado"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1205 msgid "Turn background image on or off."
1206 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1209 msgid "Tile background image"
1210 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1213 msgid "Change colours"
1214 msgstr "Cambiar as cores"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1217 msgid "Content"
1218 msgstr "Contido"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1221 msgid "Sidebar"
1222 msgstr "Barra lateral"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1225 msgid "Text"
1226 msgstr "Texto"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1229 msgid "Links"
1230 msgstr "Ligazóns"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:664
1233 msgid "Advanced"
1234 msgstr "Avanzado"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:668
1237 msgid "Custom CSS"
1238 msgstr "CSS personalizado"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1241 msgid "Use defaults"
1242 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1245 msgid "Restore default designs"
1246 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1249 msgid "Reset back to default"
1250 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1251
1252 #. TRANS: Submit button title.
1253 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1254 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1255 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1256 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1257 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1258 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1259 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1260 #: lib/groupeditform.php:202
1261 msgid "Save"
1262 msgstr "Gardar"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1265 msgid "Save design"
1266 msgstr "Gardar o deseño"
1267
1268 #: actions/disfavor.php:81
1269 msgid "This notice is not a favorite!"
1270 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1271
1272 #: actions/disfavor.php:94
1273 msgid "Add to favorites"
1274 msgstr "Engadir aos favoritos"
1275
1276 #: actions/doc.php:158
1277 #, php-format
1278 msgid "No such document \"%s\""
1279 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1280
1281 #: actions/editapplication.php:54
1282 msgid "Edit Application"
1283 msgstr "Editar a aplicación"
1284
1285 #: actions/editapplication.php:66
1286 msgid "You must be logged in to edit an application."
1287 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1290 #: actions/showapplication.php:87
1291 msgid "No such application."
1292 msgstr "Non existe esa aplicación."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:161
1295 msgid "Use this form to edit your application."
1296 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1299 msgid "Name is required."
1300 msgstr "Fai falla un nome."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1303 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1304 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1307 msgid "Name already in use. Try another one."
1308 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1311 msgid "Description is required."
1312 msgstr "Fai falla unha descrición."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:194
1315 msgid "Source URL is too long."
1316 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1319 msgid "Source URL is not valid."
1320 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1321
1322 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1323 msgid "Organization is required."
1324 msgstr "Fai falla unha organización."
1325
1326 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1327 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1328 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1329
1330 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1331 msgid "Organization homepage is required."
1332 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1333
1334 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1335 msgid "Callback is too long."
1336 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1337
1338 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1339 msgid "Callback URL is not valid."
1340 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1341
1342 #: actions/editapplication.php:261
1343 msgid "Could not update application."
1344 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:56
1347 #, php-format
1348 msgid "Edit %s group"
1349 msgstr "Editar o grupo %s"
1350
1351 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1352 msgid "You must be logged in to create a group."
1353 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1356 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1357 msgid "You must be an admin to edit the group."
1358 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:158
1361 msgid "Use this form to edit the group."
1362 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1363
1364 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1365 #, php-format
1366 msgid "description is too long (max %d chars)."
1367 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1368
1369 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1370 #, php-format
1371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1372 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1373
1374 #: actions/editgroup.php:258
1375 msgid "Could not update group."
1376 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1377
1378 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1379 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1380 msgid "Could not create aliases."
1381 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1382
1383 #: actions/editgroup.php:280
1384 msgid "Options saved."
1385 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1386
1387 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1388 #: actions/emailsettings.php:61
1389 msgid "Email settings"
1390 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1391
1392 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1393 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1394 #: actions/emailsettings.php:76
1395 #, php-format
1396 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1397 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1398
1399 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1402 msgid "Email address"
1403 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1404
1405 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:112
1407 msgid "Current confirmed email address."
1408 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1409
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1411 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1412 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1413 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1414 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1415 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1416 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1417 #: actions/smssettings.php:180
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Remove"
1420 msgstr "Borrar"
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:122
1423 msgid ""
1424 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1425 "a message with further instructions."
1426 msgstr ""
1427 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1428 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1429
1430 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1432 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1433 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1434 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1435 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "Cancel"
1438 msgstr "Cancelar"
1439
1440 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1441 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1442 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1443 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1444 #. TRANS: organization.
1445 #: actions/emailsettings.php:139
1446 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1447 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1448
1449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1450 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1451 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1453 #: actions/smssettings.php:162
1454 msgctxt "BUTTON"
1455 msgid "Add"
1456 msgstr "Engadir"
1457
1458 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1459 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1460 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1461 msgid "Incoming email"
1462 msgstr "Correo entrante"
1463
1464 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1465 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1466 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1467 msgid "Send email to this address to post new notices."
1468 msgstr ""
1469 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1470
1471 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1472 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1473 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1474 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1475 msgstr ""
1476 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1477 "o vello."
1478
1479 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1480 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1481 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1482 msgctxt "BUTTON"
1483 msgid "New"
1484 msgstr "Novo"
1485
1486 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:178
1488 msgid "Email preferences"
1489 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:184
1493 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1494 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1495
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:190
1498 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1499 msgstr ""
1500 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1501 "das miñas notas."
1502
1503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1504 #: actions/emailsettings.php:197
1505 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1506 msgstr ""
1507 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1508
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:203
1511 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1512 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1513
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:209
1516 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1517 msgstr ""
1518 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1519
1520 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1521 #: actions/emailsettings.php:216
1522 msgid "I want to post notices by email."
1523 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1524
1525 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1526 #: actions/emailsettings.php:223
1527 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1528 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1529
1530 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1531 #: actions/emailsettings.php:338
1532 msgid "Email preferences saved."
1533 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1534
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1536 #: actions/emailsettings.php:357
1537 msgid "No email address."
1538 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1539
1540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1541 #: actions/emailsettings.php:365
1542 msgid "Cannot normalize that email address"
1543 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1544
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1546 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1547 #: actions/siteadminpanel.php:144
1548 msgid "Not a valid email address."
1549 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1550
1551 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1552 #: actions/emailsettings.php:374
1553 msgid "That is already your email address."
1554 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1555
1556 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1557 #: actions/emailsettings.php:378
1558 msgid "That email address already belongs to another user."
1559 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1560
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1564 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1565 #: actions/smssettings.php:373
1566 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1567 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1568
1569 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1570 #: actions/emailsettings.php:402
1571 msgid ""
1572 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1573 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1574 msgstr ""
1575 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1576 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1577 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1578
1579 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1580 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1581 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1582 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1583 #: actions/smssettings.php:408
1584 msgid "No pending confirmation to cancel."
1585 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1586
1587 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:428
1589 msgid "That is the wrong email address."
1590 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1591
1592 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1593 #: actions/emailsettings.php:442
1594 msgid "Email confirmation cancelled."
1595 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1596
1597 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1598 #. TRANS: registered for the active user.
1599 #: actions/emailsettings.php:462
1600 msgid "That is not your email address."
1601 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1602
1603 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1604 #: actions/emailsettings.php:483
1605 msgid "The email address was removed."
1606 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1607
1608 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1609 msgid "No incoming email address."
1610 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1611
1612 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1613 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1615 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1616 msgid "Couldn't update user record."
1617 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1618
1619 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1620 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1621 msgid "Incoming email address removed."
1622 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1623
1624 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1625 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1626 msgid "New incoming email address added."
1627 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1628
1629 #: actions/favor.php:79
1630 msgid "This notice is already a favorite!"
1631 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1632
1633 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1634 msgid "Disfavor favorite"
1635 msgstr "Desmarcar como favorita"
1636
1637 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1638 #: lib/publicgroupnav.php:93
1639 msgid "Popular notices"
1640 msgstr "Notas populares"
1641
1642 #: actions/favorited.php:67
1643 #, php-format
1644 msgid "Popular notices, page %d"
1645 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1646
1647 #: actions/favorited.php:79
1648 msgid "The most popular notices on the site right now."
1649 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1650
1651 #: actions/favorited.php:150
1652 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1653 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1654
1655 #: actions/favorited.php:153
1656 msgid ""
1657 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1658 "next to any notice you like."
1659 msgstr ""
1660 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1661 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1662
1663 #: actions/favorited.php:156
1664 #, php-format
1665 msgid ""
1666 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1667 "notice to your favorites!"
1668 msgstr ""
1669 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1670 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1671
1672 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1673 #: lib/personalgroupnav.php:115
1674 #, php-format
1675 msgid "%s's favorite notices"
1676 msgstr "Notas favoritas de %s"
1677
1678 #: actions/favoritesrss.php:115
1679 #, php-format
1680 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1681 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1682
1683 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1684 #: lib/publicgroupnav.php:89
1685 msgid "Featured users"
1686 msgstr "Usuarios do momento"
1687
1688 #: actions/featured.php:71
1689 #, php-format
1690 msgid "Featured users, page %d"
1691 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1692
1693 #: actions/featured.php:99
1694 #, php-format
1695 msgid "A selection of some great users on %s"
1696 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1697
1698 #: actions/file.php:34
1699 msgid "No notice ID."
1700 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1701
1702 #: actions/file.php:38
1703 msgid "No notice."
1704 msgstr "Non hai ningunha nota."
1705
1706 #: actions/file.php:42
1707 msgid "No attachments."
1708 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1709
1710 #: actions/file.php:51
1711 msgid "No uploaded attachments."
1712 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1715 msgid "Not expecting this response!"
1716 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1719 msgid "User being listened to does not exist."
1720 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1723 msgid "You can use the local subscription!"
1724 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1727 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1728 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1731 msgid "You are not authorized."
1732 msgstr "Non está autorizado."
1733
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1735 msgid "Could not convert request token to access token."
1736 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1737
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1739 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1740 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1741
1742 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1743 msgid "Error updating remote profile."
1744 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1745
1746 #: actions/getfile.php:79
1747 msgid "No such file."
1748 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1749
1750 #: actions/getfile.php:83
1751 msgid "Cannot read file."
1752 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1755 msgid "Invalid role."
1756 msgstr "Rol incorrecto."
1757
1758 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1759 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1760 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1761
1762 #: actions/grantrole.php:75
1763 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1764 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1765
1766 #: actions/grantrole.php:82
1767 msgid "User already has this role."
1768 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1771 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1772 #: lib/profileformaction.php:79
1773 msgid "No profile specified."
1774 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1775
1776 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1777 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1778 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1779 msgid "No profile with that ID."
1780 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1781
1782 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1783 #: actions/makeadmin.php:81
1784 msgid "No group specified."
1785 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:91
1788 msgid "Only an admin can block group members."
1789 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1790
1791 #: actions/groupblock.php:95
1792 msgid "User is already blocked from group."
1793 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:100
1796 msgid "User is not a member of group."
1797 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1798
1799 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1800 msgid "Block user from group"
1801 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1802
1803 #: actions/groupblock.php:160
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1807 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1808 "the group in the future."
1809 msgstr ""
1810 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1811 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1812 "el no futuro."
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1815 #: actions/groupblock.php:182
1816 msgid "Do not block this user from this group"
1817 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1818
1819 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1820 #: actions/groupblock.php:189
1821 msgid "Block this user from this group"
1822 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1823
1824 #: actions/groupblock.php:206
1825 msgid "Database error blocking user from group."
1826 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1827
1828 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1829 msgid "No ID."
1830 msgstr "Sen ID."
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1833 msgid "You must be logged in to edit a group."
1834 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1835
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1837 msgid "Group design"
1838 msgstr "Deseño do grupo"
1839
1840 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1841 msgid ""
1842 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1843 "palette of your choice."
1844 msgstr ""
1845 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1846 "da súa escolla."
1847
1848 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1849 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1850 msgid "Couldn't update your design."
1851 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1852
1853 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1854 msgid "Design preferences saved."
1855 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1858 msgid "Group logo"
1859 msgstr "Logo do grupo"
1860
1861 #: actions/grouplogo.php:153
1862 #, php-format
1863 msgid ""
1864 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1865 msgstr ""
1866 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1867 "s."
1868
1869 #: actions/grouplogo.php:365
1870 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1871 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1872
1873 #: actions/grouplogo.php:399
1874 msgid "Logo updated."
1875 msgstr "Actualizouse o logo."
1876
1877 #: actions/grouplogo.php:401
1878 msgid "Failed updating logo."
1879 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1880
1881 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1882 #. TRANS: %s is the name of the group.
1883 #: actions/groupmembers.php:102
1884 #, php-format
1885 msgid "%s group members"
1886 msgstr "Membros do grupo %s"
1887
1888 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1889 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1890 #: actions/groupmembers.php:107
1891 #, php-format
1892 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1893 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
1894
1895 #: actions/groupmembers.php:122
1896 msgid "A list of the users in this group."
1897 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1898
1899 #: actions/groupmembers.php:186
1900 msgid "Admin"
1901 msgstr "Administrador"
1902
1903 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1904 #: actions/groupmembers.php:399
1905 msgctxt "BUTTON"
1906 msgid "Block"
1907 msgstr "Bloquear"
1908
1909 #. TRANS: Submit button title.
1910 #: actions/groupmembers.php:403
1911 msgctxt "TOOLTIP"
1912 msgid "Block this user"
1913 msgstr "Bloquear este usuario"
1914
1915 #: actions/groupmembers.php:498
1916 msgid "Make user an admin of the group"
1917 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
1918
1919 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1920 #: actions/groupmembers.php:533
1921 msgctxt "BUTTON"
1922 msgid "Make Admin"
1923 msgstr "Converter en administrador"
1924
1925 #. TRANS: Submit button title.
1926 #: actions/groupmembers.php:537
1927 msgctxt "TOOLTIP"
1928 msgid "Make this user an admin"
1929 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
1930
1931 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1932 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1933 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1934 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1935 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1936 #, php-format
1937 msgid "%s timeline"
1938 msgstr "Liña do tempo de %s"
1939
1940 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1941 #: actions/grouprss.php:142
1942 #, php-format
1943 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1944 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
1945
1946 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1947 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1948 msgid "Groups"
1949 msgstr "Grupos"
1950
1951 #: actions/groups.php:64
1952 #, php-format
1953 msgid "Groups, page %d"
1954 msgstr "Grupos, páxina %d"
1955
1956 #: actions/groups.php:90
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1960 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1961 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1962 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1963 "%%%%)"
1964 msgstr ""
1965 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
1966 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
1967 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
1968 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
1969 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1970
1971 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1972 msgid "Create a new group"
1973 msgstr "Crear un grupo novo"
1974
1975 #: actions/groupsearch.php:52
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1979 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1980 msgstr ""
1981 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
1982 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
1983 "máis caracteres."
1984
1985 #: actions/groupsearch.php:58
1986 msgid "Group search"
1987 msgstr "Busca de grupos"
1988
1989 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1990 #: actions/peoplesearch.php:83
1991 msgid "No results."
1992 msgstr "Non houbo resultados."
1993
1994 #: actions/groupsearch.php:82
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1998 "newgroup%%) yourself."
1999 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2000
2001 #: actions/groupsearch.php:85
2002 #, php-format
2003 msgid ""
2004 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2005 "action.newgroup%%) yourself!"
2006 msgstr ""
2007 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2008 "action.newgroup%%)?"
2009
2010 #: actions/groupunblock.php:91
2011 msgid "Only an admin can unblock group members."
2012 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2013
2014 #: actions/groupunblock.php:95
2015 msgid "User is not blocked from group."
2016 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2017
2018 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2019 msgid "Error removing the block."
2020 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2021
2022 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2023 #: actions/imsettings.php:60
2024 msgid "IM settings"
2025 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2026
2027 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2028 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2029 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2030 #: actions/imsettings.php:74
2031 #, php-format
2032 msgid ""
2033 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2034 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2035 msgstr ""
2036 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2037 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2038
2039 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2040 #: actions/imsettings.php:94
2041 msgid "IM is not available."
2042 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2043
2044 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2045 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2046 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2047 msgid "IM address"
2048 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2049
2050 #: actions/imsettings.php:113
2051 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2052 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2053
2054 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2055 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2056 #: actions/imsettings.php:124
2057 #, php-format
2058 msgid ""
2059 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2060 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2061 msgstr ""
2062 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2063 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2064 "amigos?)"
2065
2066 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2069 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2070 #. TRANS: person or organization.
2071 #: actions/imsettings.php:143
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2075 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2076 msgstr ""
2077 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2078 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2079 "instantánea ou en GTalk."
2080
2081 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2082 #: actions/imsettings.php:158
2083 msgid "IM preferences"
2084 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2085
2086 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2087 #: actions/imsettings.php:163
2088 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2089 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2092 #: actions/imsettings.php:169
2093 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2094 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2097 #: actions/imsettings.php:175
2098 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2099 msgstr ""
2100 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2101 "subscrita."
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2104 #: actions/imsettings.php:182
2105 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2106 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2107
2108 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2109 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2110 msgid "Preferences saved."
2111 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2112
2113 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2114 #: actions/imsettings.php:312
2115 msgid "No Jabber ID."
2116 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2117
2118 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2119 #: actions/imsettings.php:320
2120 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2121 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2122
2123 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2124 #: actions/imsettings.php:325
2125 msgid "Not a valid Jabber ID"
2126 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2127
2128 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2129 #: actions/imsettings.php:329
2130 msgid "That is already your Jabber ID."
2131 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2132
2133 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2134 #: actions/imsettings.php:333
2135 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2136 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2137
2138 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2139 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2140 #: actions/imsettings.php:361
2141 #, php-format
2142 msgid ""
2143 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2144 "s for sending messages to you."
2145 msgstr ""
2146 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2147 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2148
2149 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2150 #: actions/imsettings.php:391
2151 msgid "That is the wrong IM address."
2152 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2153
2154 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2155 #: actions/imsettings.php:400
2156 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2157 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2158
2159 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2160 #: actions/imsettings.php:405
2161 msgid "IM confirmation cancelled."
2162 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2163
2164 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2165 #. TRANS: registered for the active user.
2166 #: actions/imsettings.php:427
2167 msgid "That is not your Jabber ID."
2168 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2169
2170 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2171 #: actions/imsettings.php:450
2172 msgid "The IM address was removed."
2173 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2174
2175 #: actions/inbox.php:59
2176 #, php-format
2177 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2178 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2179
2180 #: actions/inbox.php:62
2181 #, php-format
2182 msgid "Inbox for %s"
2183 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2184
2185 #: actions/inbox.php:115
2186 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2187 msgstr ""
2188 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2189
2190 #: actions/invite.php:39
2191 msgid "Invites have been disabled."
2192 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2193
2194 #: actions/invite.php:41
2195 #, php-format
2196 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2197 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2198
2199 #: actions/invite.php:72
2200 #, php-format
2201 msgid "Invalid email address: %s"
2202 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2203
2204 #: actions/invite.php:110
2205 msgid "Invitation(s) sent"
2206 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2207
2208 #: actions/invite.php:112
2209 msgid "Invite new users"
2210 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2211
2212 #: actions/invite.php:128
2213 msgid "You are already subscribed to these users:"
2214 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2215
2216 #. TRANS: Whois output.
2217 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2218 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2219 #, php-format
2220 msgid "%1$s (%2$s)"
2221 msgstr "%1$s (%2$s)"
2222
2223 #: actions/invite.php:136
2224 msgid ""
2225 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2226 msgstr ""
2227 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2228
2229 #: actions/invite.php:144
2230 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2231 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2232
2233 #: actions/invite.php:150
2234 msgid ""
2235 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2236 "on the site. Thanks for growing the community!"
2237 msgstr ""
2238 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2239 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2240
2241 #: actions/invite.php:162
2242 msgid ""
2243 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2244 msgstr ""
2245 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2246 "utilizar este servizo."
2247
2248 #: actions/invite.php:187
2249 msgid "Email addresses"
2250 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2251
2252 #: actions/invite.php:189
2253 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2254 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2255
2256 #: actions/invite.php:192
2257 msgid "Personal message"
2258 msgstr "Mensaxe persoal"
2259
2260 #: actions/invite.php:194
2261 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2262 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2263
2264 #. TRANS: Send button for inviting friends
2265 #: actions/invite.php:198
2266 msgctxt "BUTTON"
2267 msgid "Send"
2268 msgstr "Enviar"
2269
2270 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2271 #: actions/invite.php:228
2272 #, php-format
2273 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2274 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2275
2276 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2277 #: actions/invite.php:231
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2281 "\n"
2282 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2283 "you know and people who interest you.\n"
2284 "\n"
2285 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2286 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2287 "share your interests.\n"
2288 "\n"
2289 "%1$s said:\n"
2290 "\n"
2291 "%4$s\n"
2292 "\n"
2293 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2294 "\n"
2295 "%5$s\n"
2296 "\n"
2297 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2298 "invitation.\n"
2299 "\n"
2300 "%6$s\n"
2301 "\n"
2302 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2303 "time.\n"
2304 "\n"
2305 "Sincerely, %2$s\n"
2306 msgstr ""
2307 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2308 "\n"
2309 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2310 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2311 "\n"
2312 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2313 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2314 "similares aos seus.\n"
2315 "\n"
2316 "%1$s dixo:\n"
2317 "\n"
2318 "%4$s\n"
2319 "\n"
2320 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2321 "\n"
2322 "%5$s\n"
2323 "\n"
2324 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2325 "invitación.\n"
2326 "\n"
2327 "%6$s\n"
2328 "\n"
2329 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2330 "\n"
2331 "Cordialmente, %2$s\n"
2332
2333 #: actions/joingroup.php:60
2334 msgid "You must be logged in to join a group."
2335 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2336
2337 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2338 msgid "No nickname or ID."
2339 msgstr "Nin alcume nin ID."
2340
2341 #: actions/joingroup.php:141
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s joined group %2$s"
2344 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2345
2346 #: actions/leavegroup.php:60
2347 msgid "You must be logged in to leave a group."
2348 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2349
2350 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2351 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2352 msgid "You are not a member of that group."
2353 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2354
2355 #: actions/leavegroup.php:137
2356 #, php-format
2357 msgid "%1$s left group %2$s"
2358 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2359
2360 #. TRANS: User admin panel title
2361 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2362 msgctxt "TITLE"
2363 msgid "License"
2364 msgstr "Licenza"
2365
2366 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2367 msgid "License for this StatusNet site"
2368 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2369
2370 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2371 msgid "Invalid license selection."
2372 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2373
2374 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2375 msgid ""
2376 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2377 "license."
2378 msgstr ""
2379 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2380 "os dereitos reservados\"."
2381
2382 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2383 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2384 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2385
2386 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2387 msgid "Invalid license URL."
2388 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2389
2390 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2391 msgid "Invalid license image URL."
2392 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2393
2394 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2395 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2396 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2397
2398 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2399 msgid "License image must be blank or valid URL."
2400 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2401
2402 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2403 msgid "License selection"
2404 msgstr "Selección da licenza"
2405
2406 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2407 msgid "Private"
2408 msgstr "Privado"
2409
2410 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2411 msgid "All Rights Reserved"
2412 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2413
2414 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2415 msgid "Creative Commons"
2416 msgstr "Creative Commons"
2417
2418 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2419 msgid "Type"
2420 msgstr "Tipo"
2421
2422 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2423 msgid "Select license"
2424 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2425
2426 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2427 msgid "License details"
2428 msgstr "Detalles da licenza"
2429
2430 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2431 msgid "Owner"
2432 msgstr "Propietario"
2433
2434 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2435 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2436 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2437
2438 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2439 msgid "License Title"
2440 msgstr "Título da licenza"
2441
2442 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2443 msgid "The title of the license."
2444 msgstr "O título da licenza."
2445
2446 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2447 msgid "License URL"
2448 msgstr "URL da licenza"
2449
2450 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2451 msgid "URL for more information about the license."
2452 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2453
2454 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2455 msgid "License Image URL"
2456 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2457
2458 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2459 msgid "URL for an image to display with the license."
2460 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2461
2462 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2463 msgid "Save license settings"
2464 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
2465
2466 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2467 msgid "Already logged in."
2468 msgstr "Xa se identificou."
2469
2470 #: actions/login.php:148
2471 msgid "Incorrect username or password."
2472 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2473
2474 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2475 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2476 msgstr ""
2477 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2478 "para facelo."
2479
2480 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2481 msgid "Login"
2482 msgstr "Identificarse"
2483
2484 #: actions/login.php:249
2485 msgid "Login to site"
2486 msgstr "Identificarse no sitio"
2487
2488 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2489 msgid "Remember me"
2490 msgstr "Lembrádeme"
2491
2492 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2493 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2494 msgstr ""
2495 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2496 "compartidas!"
2497
2498 #: actions/login.php:269
2499 msgid "Lost or forgotten password?"
2500 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2501
2502 #: actions/login.php:288
2503 msgid ""
2504 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2505 "changing your settings."
2506 msgstr ""
2507 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2508 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2509
2510 #: actions/login.php:292
2511 msgid "Login with your username and password."
2512 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2513
2514 #: actions/login.php:295
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2518 msgstr ""
2519 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2520 "nova."
2521
2522 #: actions/makeadmin.php:92
2523 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2524 msgstr ""
2525 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2526
2527 #: actions/makeadmin.php:96
2528 #, php-format
2529 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2530 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2531
2532 #: actions/makeadmin.php:133
2533 #, php-format
2534 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2535 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2536
2537 #: actions/makeadmin.php:146
2538 #, php-format
2539 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2540 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2541
2542 #: actions/microsummary.php:69
2543 msgid "No current status."
2544 msgstr "Sen estado actual."
2545
2546 #: actions/newapplication.php:52
2547 msgid "New Application"
2548 msgstr "Aplicación nova"
2549
2550 #: actions/newapplication.php:64
2551 msgid "You must be logged in to register an application."
2552 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2553
2554 #: actions/newapplication.php:143
2555 msgid "Use this form to register a new application."
2556 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2557
2558 #: actions/newapplication.php:176
2559 msgid "Source URL is required."
2560 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2561
2562 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2563 msgid "Could not create application."
2564 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2565
2566 #: actions/newgroup.php:53
2567 msgid "New group"
2568 msgstr "Novo grupo"
2569
2570 #: actions/newgroup.php:110
2571 msgid "Use this form to create a new group."
2572 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2573
2574 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2575 msgid "New message"
2576 msgstr "Mensaxe nova"
2577
2578 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2579 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2580 msgid "You can't send a message to this user."
2581 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2582
2583 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2584 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2585 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2586 #: lib/command.php:579
2587 msgid "No content!"
2588 msgstr "Non hai contido ningún!"
2589
2590 #: actions/newmessage.php:158
2591 msgid "No recipient specified."
2592 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2593
2594 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2595 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2596 msgid ""
2597 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2598 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2599
2600 #: actions/newmessage.php:181
2601 msgid "Message sent"
2602 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2603
2604 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2605 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2606 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2607 #, php-format
2608 msgid "Direct message to %s sent."
2609 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2610
2611 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2612 msgid "Ajax Error"
2613 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2614
2615 #: actions/newnotice.php:69
2616 msgid "New notice"
2617 msgstr "Nova nota"
2618
2619 #: actions/newnotice.php:227
2620 msgid "Notice posted"
2621 msgstr "Publicouse a nota"
2622
2623 #: actions/noticesearch.php:68
2624 #, php-format
2625 msgid ""
2626 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2627 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2628 msgstr ""
2629 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2630 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2631
2632 #: actions/noticesearch.php:78
2633 msgid "Text search"
2634 msgstr "Busca de texto"
2635
2636 #: actions/noticesearch.php:91
2637 #, php-format
2638 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2639 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2640
2641 #: actions/noticesearch.php:121
2642 #, php-format
2643 msgid ""
2644 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2645 "status_textarea=%s)!"
2646 msgstr ""
2647 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2648 "status_textarea=%s)!"
2649
2650 #: actions/noticesearch.php:124
2651 #, php-format
2652 msgid ""
2653 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2654 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2655 msgstr ""
2656 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2657 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2658
2659 #: actions/noticesearchrss.php:96
2660 #, php-format
2661 msgid "Updates with \"%s\""
2662 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2663
2664 #: actions/noticesearchrss.php:98
2665 #, php-format
2666 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2667 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2668
2669 #: actions/nudge.php:85
2670 msgid ""
2671 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2672 msgstr ""
2673 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2674 "enderezo de correo electrónico."
2675
2676 #: actions/nudge.php:94
2677 msgid "Nudge sent"
2678 msgstr "Enviouse o aceno"
2679
2680 #: actions/nudge.php:97
2681 msgid "Nudge sent!"
2682 msgstr "Enviouse o aceno!"
2683
2684 #: actions/oauthappssettings.php:59
2685 msgid "You must be logged in to list your applications."
2686 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2687
2688 #: actions/oauthappssettings.php:74
2689 msgid "OAuth applications"
2690 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2691
2692 #: actions/oauthappssettings.php:85
2693 msgid "Applications you have registered"
2694 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2695
2696 #: actions/oauthappssettings.php:135
2697 #, php-format
2698 msgid "You have not registered any applications yet."
2699 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2700
2701 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2702 msgid "Connected applications"
2703 msgstr "Aplicacións conectadas"
2704
2705 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2706 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2707 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2708
2709 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2710 msgid "You are not a user of that application."
2711 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2712
2713 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2714 #, php-format
2715 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2716 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2717
2718 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2719 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2720 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2721
2722 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2723 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2724 msgstr ""
2725 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2726 "aplicacións "
2727
2728 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2729 msgid "Notice has no profile."
2730 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2731
2732 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2733 #, php-format
2734 msgid "%1$s's status on %2$s"
2735 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2736
2737 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2738 #: actions/oembed.php:159
2739 #, php-format
2740 msgid "Content type %s not supported."
2741 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2742
2743 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2744 #: actions/oembed.php:163
2745 #, php-format
2746 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2747 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2748
2749 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2750 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2751 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2752 msgid "Not a supported data format."
2753 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2754
2755 #: actions/opensearch.php:64
2756 msgid "People Search"
2757 msgstr "Busca de xente"
2758
2759 #: actions/opensearch.php:67
2760 msgid "Notice Search"
2761 msgstr "Busca de notas"
2762
2763 #: actions/othersettings.php:60
2764 msgid "Other settings"
2765 msgstr "Outras opcións"
2766
2767 #: actions/othersettings.php:71
2768 msgid "Manage various other options."
2769 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2770
2771 #: actions/othersettings.php:108
2772 msgid " (free service)"
2773 msgstr " (servizo gratuíto)"
2774
2775 #: actions/othersettings.php:116
2776 msgid "Shorten URLs with"
2777 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2778
2779 #: actions/othersettings.php:117
2780 msgid "Automatic shortening service to use."
2781 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2782
2783 #: actions/othersettings.php:122
2784 msgid "View profile designs"
2785 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2786
2787 #: actions/othersettings.php:123
2788 msgid "Show or hide profile designs."
2789 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2790
2791 #: actions/othersettings.php:153
2792 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2793 msgstr ""
2794 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2795 "50 caracteres)."
2796
2797 #: actions/otp.php:69
2798 msgid "No user ID specified."
2799 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2800
2801 #: actions/otp.php:83
2802 msgid "No login token specified."
2803 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2804
2805 #: actions/otp.php:90
2806 msgid "No login token requested."
2807 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2808
2809 #: actions/otp.php:95
2810 msgid "Invalid login token specified."
2811 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2812
2813 #: actions/otp.php:104
2814 msgid "Login token expired."
2815 msgstr "O pase caducou."
2816
2817 #: actions/outbox.php:58
2818 #, php-format
2819 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2820 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2821
2822 #: actions/outbox.php:61
2823 #, php-format
2824 msgid "Outbox for %s"
2825 msgstr "Caixa de saída de %s"
2826
2827 #: actions/outbox.php:116
2828 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2829 msgstr ""
2830 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2831
2832 #: actions/passwordsettings.php:58
2833 msgid "Change password"
2834 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2835
2836 #: actions/passwordsettings.php:69
2837 msgid "Change your password."
2838 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2839
2840 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2841 msgid "Password change"
2842 msgstr "Cambio de contrasinal"
2843
2844 #: actions/passwordsettings.php:104
2845 msgid "Old password"
2846 msgstr "Contrasinal anterior"
2847
2848 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2849 msgid "New password"
2850 msgstr "Novo contrasinal"
2851
2852 #: actions/passwordsettings.php:109
2853 msgid "6 or more characters"
2854 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2855
2856 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2857 #: actions/register.php:440
2858 msgid "Confirm"
2859 msgstr "Confirmar"
2860
2861 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2862 msgid "Same as password above"
2863 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2864
2865 #: actions/passwordsettings.php:117
2866 msgid "Change"
2867 msgstr "Cambiar"
2868
2869 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2870 msgid "Password must be 6 or more characters."
2871 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2872
2873 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2874 msgid "Passwords don't match."
2875 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2876
2877 #: actions/passwordsettings.php:165
2878 msgid "Incorrect old password"
2879 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2880
2881 #: actions/passwordsettings.php:181
2882 msgid "Error saving user; invalid."
2883 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
2884
2885 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2886 msgid "Can't save new password."
2887 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
2888
2889 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2890 msgid "Password saved."
2891 msgstr "Gardouse o contrasinal."
2892
2893 #. TRANS: Menu item for site administration
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2895 msgid "Paths"
2896 msgstr "Rutas"
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2899 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2900 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2903 #, php-format
2904 msgid "Theme directory not readable: %s."
2905 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
2906
2907 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2908 #, php-format
2909 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2910 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
2911
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2913 #, php-format
2914 msgid "Background directory not writable: %s."
2915 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
2916
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2918 #, php-format
2919 msgid "Locales directory not readable: %s."
2920 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
2921
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2923 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2924 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
2925
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2927 msgid "Site"
2928 msgstr "Sitio"
2929
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2931 msgid "Server"
2932 msgstr "Servidor"
2933
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2935 msgid "Site's server hostname."
2936 msgstr "Nome do servidor do sitio."
2937
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2939 msgid "Path"
2940 msgstr "Ruta"
2941
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2943 msgid "Site path"
2944 msgstr "Ruta do sitio"
2945
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2947 msgid "Path to locales"
2948 msgstr "Ruta das traducións"
2949
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2951 msgid "Directory path to locales"
2952 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
2953
2954 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2955 msgid "Fancy URLs"
2956 msgstr "Enderezos URL elegantes"
2957
2958 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2959 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2960 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
2961
2962 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2963 msgid "Theme"
2964 msgstr "Tema visual"
2965
2966 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2967 msgid "Theme server"
2968 msgstr "Servidor de temas visuais"
2969
2970 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2971 msgid "Theme path"
2972 msgstr "Ruta do tema visual"
2973
2974 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2975 msgid "Theme directory"
2976 msgstr "Directorio de temas visuais"
2977
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2979 msgid "Avatars"
2980 msgstr "Avatares"
2981
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2983 msgid "Avatar server"
2984 msgstr "Servidor de avatares"
2985
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2987 msgid "Avatar path"
2988 msgstr "Ruta do avatar"
2989
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2991 msgid "Avatar directory"
2992 msgstr "Directorio de avatares"
2993
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2995 msgid "Backgrounds"
2996 msgstr "Fondos"
2997
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2999 msgid "Background server"
3000 msgstr "Servidor de fondos"
3001
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3003 msgid "Background path"
3004 msgstr "Ruta do fondo"
3005
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3007 msgid "Background directory"
3008 msgstr "Directorio de fondos"
3009
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3011 msgid "SSL"
3012 msgstr "SSL"
3013
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3015 msgid "Never"
3016 msgstr "Nunca"
3017
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3019 msgid "Sometimes"
3020 msgstr "Ás veces"
3021
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3023 msgid "Always"
3024 msgstr "Sempre"
3025
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3027 msgid "Use SSL"
3028 msgstr "Utilizar SSL"
3029
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3031 msgid "When to use SSL"
3032 msgstr "Cando utilizar SSL"
3033
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3035 msgid "SSL server"
3036 msgstr "Servidor SSL"
3037
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3039 msgid "Server to direct SSL requests to"
3040 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3041
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3043 msgid "Save paths"
3044 msgstr "Gardar as rutas"
3045
3046 #: actions/peoplesearch.php:52
3047 #, php-format
3048 msgid ""
3049 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3050 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3051 msgstr ""
3052 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3053 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3054
3055 #: actions/peoplesearch.php:58
3056 msgid "People search"
3057 msgstr "Busca de xente"
3058
3059 #: actions/peopletag.php:68
3060 #, php-format
3061 msgid "Not a valid people tag: %s."
3062 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3063
3064 #: actions/peopletag.php:142
3065 #, php-format
3066 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3067 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3068
3069 #: actions/postnotice.php:95
3070 msgid "Invalid notice content."
3071 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3072
3073 #: actions/postnotice.php:101
3074 #, php-format
3075 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3076 msgstr ""
3077 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3078
3079 #: actions/profilesettings.php:60
3080 msgid "Profile settings"
3081 msgstr "Configuración do perfil"
3082
3083 #: actions/profilesettings.php:71
3084 msgid ""
3085 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3086 msgstr ""
3087 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3088 "coñeza mellor."
3089
3090 #: actions/profilesettings.php:99
3091 msgid "Profile information"
3092 msgstr "Información do perfil"
3093
3094 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3095 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3096 msgstr ""
3097 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3098 "espazos, tiles ou eñes"
3099
3100 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3101 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3102 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3103 msgid "Full name"
3104 msgstr "Nome completo"
3105
3106 #. TRANS: Form input field label.
3107 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3108 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3109 msgid "Homepage"
3110 msgstr "Páxina persoal"
3111
3112 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3113 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3114 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3115
3116 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3117 #, php-format
3118 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3119 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3120
3121 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3122 msgid "Describe yourself and your interests"
3123 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3124
3125 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3126 msgid "Bio"
3127 msgstr "Biografía"
3128
3129 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3130 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3131 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3132 #: lib/userprofile.php:165
3133 msgid "Location"
3134 msgstr "Lugar"
3135
3136 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3137 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3138 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3139
3140 #: actions/profilesettings.php:138
3141 msgid "Share my current location when posting notices"
3142 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3143
3144 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3145 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3146 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3147 msgid "Tags"
3148 msgstr "Etiquetas"
3149
3150 #: actions/profilesettings.php:147
3151 msgid ""
3152 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3153 msgstr ""
3154 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3155 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3156
3157 #: actions/profilesettings.php:151
3158 msgid "Language"
3159 msgstr "Lingua"
3160
3161 #: actions/profilesettings.php:152
3162 msgid "Preferred language"
3163 msgstr "Lingua escollida"
3164
3165 #: actions/profilesettings.php:161
3166 msgid "Timezone"
3167 msgstr "Fuso horario"
3168
3169 #: actions/profilesettings.php:162
3170 msgid "What timezone are you normally in?"
3171 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3172
3173 #: actions/profilesettings.php:167
3174 msgid ""
3175 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3176 msgstr ""
3177 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3178 "bots)"
3179
3180 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3181 #, php-format
3182 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3183 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3184
3185 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3186 msgid "Timezone not selected."
3187 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3188
3189 #: actions/profilesettings.php:241
3190 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3191 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3192
3193 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3194 #, php-format
3195 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3196 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3197
3198 #: actions/profilesettings.php:306
3199 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3200 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3201
3202 #: actions/profilesettings.php:363
3203 msgid "Couldn't save location prefs."
3204 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3205
3206 #: actions/profilesettings.php:375
3207 msgid "Couldn't save profile."
3208 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3209
3210 #: actions/profilesettings.php:383
3211 msgid "Couldn't save tags."
3212 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3213
3214 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3215 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3216 msgid "Settings saved."
3217 msgstr "Gardouse a configuración."
3218
3219 #: actions/public.php:83
3220 #, php-format
3221 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3222 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3223
3224 #: actions/public.php:92
3225 msgid "Could not retrieve public stream."
3226 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3227
3228 #: actions/public.php:130
3229 #, php-format
3230 msgid "Public timeline, page %d"
3231 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3232
3233 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3234 msgid "Public timeline"
3235 msgstr "Liña do tempo pública"
3236
3237 #: actions/public.php:160
3238 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3239 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3240
3241 #: actions/public.php:164
3242 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3243 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3244
3245 #: actions/public.php:168
3246 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3247 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3248
3249 #: actions/public.php:188
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3253 "yet."
3254 msgstr ""
3255 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3256 "aínda."
3257
3258 #: actions/public.php:191
3259 msgid "Be the first to post!"
3260 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3261
3262 #: actions/public.php:195
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3266 msgstr ""
3267 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3268 "publicar?"
3269
3270 #: actions/public.php:242
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3274 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3275 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3276 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3277 msgstr ""
3278 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3279 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3280 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3281 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3282 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3283
3284 #: actions/public.php:247
3285 #, php-format
3286 msgid ""
3287 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3288 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3289 "tool."
3290 msgstr ""
3291 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3292 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3293 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3294
3295 #: actions/publictagcloud.php:57
3296 msgid "Public tag cloud"
3297 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3298
3299 #: actions/publictagcloud.php:63
3300 #, php-format
3301 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3302 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3303
3304 #: actions/publictagcloud.php:69
3305 #, php-format
3306 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3307 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3308
3309 #: actions/publictagcloud.php:72
3310 msgid "Be the first to post one!"
3311 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3312
3313 #: actions/publictagcloud.php:75
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3317 "one!"
3318 msgstr ""
3319 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3320 "publicar unha?"
3321
3322 #: actions/publictagcloud.php:134
3323 msgid "Tag cloud"
3324 msgstr "Nube de etiquetas"
3325
3326 #: actions/recoverpassword.php:36
3327 msgid "You are already logged in!"
3328 msgstr "Xa está identificado!"
3329
3330 #: actions/recoverpassword.php:62
3331 msgid "No such recovery code."
3332 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3333
3334 #: actions/recoverpassword.php:66
3335 msgid "Not a recovery code."
3336 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3337
3338 #: actions/recoverpassword.php:73
3339 msgid "Recovery code for unknown user."
3340 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3341
3342 #: actions/recoverpassword.php:86
3343 msgid "Error with confirmation code."
3344 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3345
3346 #: actions/recoverpassword.php:97
3347 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3348 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3349
3350 #: actions/recoverpassword.php:111
3351 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3352 msgstr ""
3353 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3354 "confirmado."
3355
3356 #: actions/recoverpassword.php:152
3357 msgid ""
3358 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3359 "the email address you have stored in your account."
3360 msgstr ""
3361 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3362 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3363
3364 #: actions/recoverpassword.php:158
3365 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3366 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3367
3368 #: actions/recoverpassword.php:188
3369 msgid "Password recovery"
3370 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3371
3372 #: actions/recoverpassword.php:191
3373 msgid "Nickname or email address"
3374 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3375
3376 #: actions/recoverpassword.php:193
3377 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3378 msgstr ""
3379 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3380 "rexistrou."
3381
3382 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3383 msgid "Recover"
3384 msgstr "Recuperar"
3385
3386 #: actions/recoverpassword.php:208
3387 msgid "Reset password"
3388 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3389
3390 #: actions/recoverpassword.php:209
3391 msgid "Recover password"
3392 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3393
3394 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3395 msgid "Password recovery requested"
3396 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3397
3398 #: actions/recoverpassword.php:213
3399 msgid "Unknown action"
3400 msgstr "Non se coñece esa acción"
3401
3402 #: actions/recoverpassword.php:236
3403 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3404 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3405
3406 #: actions/recoverpassword.php:243
3407 msgid "Reset"
3408 msgstr "Restablecer"
3409
3410 #: actions/recoverpassword.php:252
3411 msgid "Enter a nickname or email address."
3412 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3413
3414 #: actions/recoverpassword.php:282
3415 msgid "No user with that email address or username."
3416 msgstr ""
3417 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3418
3419 #: actions/recoverpassword.php:299
3420 msgid "No registered email address for that user."
3421 msgstr ""
3422 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3423
3424 #: actions/recoverpassword.php:313
3425 msgid "Error saving address confirmation."
3426 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3427
3428 #: actions/recoverpassword.php:338
3429 msgid ""
3430 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3431 "address registered to your account."
3432 msgstr ""
3433 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3434 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3435
3436 #: actions/recoverpassword.php:357
3437 msgid "Unexpected password reset."
3438 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3439
3440 #: actions/recoverpassword.php:365
3441 msgid "Password must be 6 chars or more."
3442 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3443
3444 #: actions/recoverpassword.php:369
3445 msgid "Password and confirmation do not match."
3446 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3447
3448 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3449 msgid "Error setting user."
3450 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3451
3452 #: actions/recoverpassword.php:395
3453 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3454 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3455
3456 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3457 msgid "Sorry, only invited people can register."
3458 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3459
3460 #: actions/register.php:99
3461 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3462 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3463
3464 #: actions/register.php:119
3465 msgid "Registration successful"
3466 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3467
3468 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3469 msgid "Register"
3470 msgstr "Rexistrarse"
3471
3472 #: actions/register.php:142
3473 msgid "Registration not allowed."
3474 msgstr "Non se permite o rexistro."
3475
3476 #: actions/register.php:205
3477 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3478 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3479
3480 #: actions/register.php:219
3481 msgid "Email address already exists."
3482 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3483
3484 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3485 msgid "Invalid username or password."
3486 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3487
3488 #: actions/register.php:350
3489 msgid ""
3490 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3491 "link up to friends and colleagues. "
3492 msgstr ""
3493 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3494 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3495
3496 #: actions/register.php:432
3497 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3498 msgstr ""
3499 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3500 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3501
3502 #: actions/register.php:437
3503 msgid "6 or more characters. Required."
3504 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3505
3506 #: actions/register.php:441
3507 msgid "Same as password above. Required."
3508 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3509
3510 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3511 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3512 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3513 msgid "Email"
3514 msgstr "Correo electrónico"
3515
3516 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3517 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3518 msgstr ""
3519 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3520
3521 #: actions/register.php:457
3522 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3523 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3524
3525 #: actions/register.php:518
3526 #, php-format
3527 msgid ""
3528 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3529 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3530
3531 #: actions/register.php:528
3532 #, php-format
3533 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3534 msgstr ""
3535 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3536
3537 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3538 #: actions/register.php:532
3539 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3540 msgstr ""
3541 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3542 "autor."
3543
3544 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3545 #: actions/register.php:535
3546 msgid "All rights reserved."
3547 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3548
3549 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3550 #: actions/register.php:540
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3554 "email address, IM address, and phone number."
3555 msgstr ""
3556 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3557 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3558 "instantánea e números de teléfono."
3559
3560 #: actions/register.php:583
3561 #, php-format
3562 msgid ""
3563 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3564 "want to...\n"
3565 "\n"
3566 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3567 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3568 "notices through instant messages.\n"
3569 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3570 "share your interests. \n"
3571 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3572 "others more about you. \n"
3573 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3574 "missed. \n"
3575 "\n"
3576 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3577 msgstr ""
3578 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3579 "\n"
3580 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3581 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3582 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3583 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3584 "seus intereses. \n"
3585 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3586 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3587 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3588 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3589 "\n"
3590 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3591
3592 #: actions/register.php:607
3593 msgid ""
3594 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3595 "to confirm your email address.)"
3596 msgstr ""
3597 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3598 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3599
3600 #: actions/remotesubscribe.php:98
3601 #, php-format
3602 msgid ""
3603 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3604 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3605 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3606 msgstr ""
3607 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3608 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3609 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3610 "continuación o URL do seu perfil."
3611
3612 #: actions/remotesubscribe.php:112
3613 msgid "Remote subscribe"
3614 msgstr "Subscribirse remotamente"
3615
3616 #: actions/remotesubscribe.php:124
3617 msgid "Subscribe to a remote user"
3618 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3619
3620 #: actions/remotesubscribe.php:129
3621 msgid "User nickname"
3622 msgstr "Alcume do usuario"
3623
3624 #: actions/remotesubscribe.php:130
3625 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3626 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3627
3628 #: actions/remotesubscribe.php:133
3629 msgid "Profile URL"
3630 msgstr "URL do perfil"
3631
3632 #: actions/remotesubscribe.php:134
3633 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3634 msgstr ""
3635 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
3636
3637 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3638 #: lib/userprofile.php:406
3639 msgid "Subscribe"
3640 msgstr "Subscribirse"
3641
3642 #: actions/remotesubscribe.php:159
3643 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3644 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3645
3646 #: actions/remotesubscribe.php:168
3647 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3648 msgstr ""
3649 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3650 "XRDS incorrecto)."
3651
3652 #: actions/remotesubscribe.php:176
3653 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3654 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3655
3656 #: actions/remotesubscribe.php:183
3657 msgid "Couldn’t get a request token."
3658 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3659
3660 #: actions/repeat.php:57
3661 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3662 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3663
3664 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3665 msgid "No notice specified."
3666 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3667
3668 #: actions/repeat.php:76
3669 msgid "You can't repeat your own notice."
3670 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3671
3672 #: actions/repeat.php:90
3673 msgid "You already repeated that notice."
3674 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3675
3676 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3677 msgid "Repeated"
3678 msgstr "Repetida"
3679
3680 #: actions/repeat.php:119
3681 msgid "Repeated!"
3682 msgstr "Repetida!"
3683
3684 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3685 #: lib/personalgroupnav.php:105
3686 #, php-format
3687 msgid "Replies to %s"
3688 msgstr "Respostas a %s"
3689
3690 #: actions/replies.php:128
3691 #, php-format
3692 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3693 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3694
3695 #: actions/replies.php:145
3696 #, php-format
3697 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3698 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3699
3700 #: actions/replies.php:152
3701 #, php-format
3702 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3703 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3704
3705 #: actions/replies.php:159
3706 #, php-format
3707 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3708 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3709
3710 #: actions/replies.php:199
3711 #, php-format
3712 msgid ""
3713 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3714 "notice to them yet."
3715 msgstr ""
3716 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3717 "mandaron ningunha nota."
3718
3719 #: actions/replies.php:204
3720 #, php-format
3721 msgid ""
3722 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3723 "[join groups](%%action.groups%%)."
3724 msgstr ""
3725 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3726 "grupos](%%action.groups%%)."
3727
3728 #: actions/replies.php:206
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3732 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3733 msgstr ""
3734 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3735 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3736
3737 #: actions/repliesrss.php:72
3738 #, php-format
3739 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3740 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3741
3742 #: actions/revokerole.php:75
3743 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3744 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3745
3746 #: actions/revokerole.php:82
3747 msgid "User doesn't have this role."
3748 msgstr "O usuario non ten este rol."
3749
3750 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3751 msgid "StatusNet"
3752 msgstr "StatusNet"
3753
3754 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3755 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3756 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3757
3758 #: actions/sandbox.php:72
3759 msgid "User is already sandboxed."
3760 msgstr "O usuario xa está illado."
3761
3762 #. TRANS: Menu item for site administration
3763 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3764 #: lib/adminpanelaction.php:379
3765 msgid "Sessions"
3766 msgstr "Sesións"
3767
3768 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3769 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3770 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
3771
3772 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3773 msgid "Handle sessions"
3774 msgstr "Manexar as sesións"
3775
3776 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3777 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3778 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3779
3780 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3781 msgid "Session debugging"
3782 msgstr "Depuración da sesión"
3783
3784 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3785 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3786 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3787
3788 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3789 msgid "Save site settings"
3790 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3791
3792 #: actions/showapplication.php:82
3793 msgid "You must be logged in to view an application."
3794 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3795
3796 #: actions/showapplication.php:157
3797 msgid "Application profile"
3798 msgstr "Perfil da aplicación"
3799
3800 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3801 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3802 msgid "Icon"
3803 msgstr "Icona"
3804
3805 #. TRANS: Form input field label for application name.
3806 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3807 #: lib/applicationeditform.php:190
3808 msgid "Name"
3809 msgstr "Nome"
3810
3811 #. TRANS: Form input field label.
3812 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3813 msgid "Organization"
3814 msgstr "Organización"
3815
3816 #. TRANS: Form input field label.
3817 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3818 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3819 msgid "Description"
3820 msgstr "Descrición"
3821
3822 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3823 #: lib/profileaction.php:187
3824 msgid "Statistics"
3825 msgstr "Estatísticas"
3826
3827 #: actions/showapplication.php:203
3828 #, php-format
3829 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3830 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3831
3832 #: actions/showapplication.php:213
3833 msgid "Application actions"
3834 msgstr "Accións da aplicación"
3835
3836 #: actions/showapplication.php:236
3837 msgid "Reset key & secret"
3838 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3839
3840 #: actions/showapplication.php:261
3841 msgid "Application info"
3842 msgstr "Información da aplicación"
3843
3844 #: actions/showapplication.php:263
3845 msgid "Consumer key"
3846 msgstr "Clave do consumidor"
3847
3848 #: actions/showapplication.php:268
3849 msgid "Consumer secret"
3850 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3851
3852 #: actions/showapplication.php:273
3853 msgid "Request token URL"
3854 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3855
3856 #: actions/showapplication.php:278
3857 msgid "Access token URL"
3858 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3859
3860 #: actions/showapplication.php:283
3861 msgid "Authorize URL"
3862 msgstr "Autorizar o URL"
3863
3864 #: actions/showapplication.php:288
3865 msgid ""
3866 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3867 "signature method."
3868 msgstr ""
3869 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
3870 "con texto sinxelo."
3871
3872 #: actions/showapplication.php:309
3873 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3874 msgstr ""
3875 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
3876 "consumidor?"
3877
3878 #: actions/showfavorites.php:79
3879 #, php-format
3880 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3881 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
3882
3883 #: actions/showfavorites.php:132
3884 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3885 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
3886
3887 #: actions/showfavorites.php:171
3888 #, php-format
3889 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3890 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3891
3892 #: actions/showfavorites.php:178
3893 #, php-format
3894 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3895 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3896
3897 #: actions/showfavorites.php:185
3898 #, php-format
3899 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3900 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
3901
3902 #: actions/showfavorites.php:206
3903 msgid ""
3904 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3905 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3906 msgstr ""
3907 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
3908 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
3909
3910 #: actions/showfavorites.php:208
3911 #, php-format
3912 msgid ""
3913 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3914 "would add to their favorites :)"
3915 msgstr ""
3916 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
3917 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
3918
3919 #: actions/showfavorites.php:212
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3923 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3924 "their favorites :)"
3925 msgstr ""
3926 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
3927 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
3928 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
3929
3930 #: actions/showfavorites.php:243
3931 msgid "This is a way to share what you like."
3932 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
3933
3934 #: actions/showgroup.php:82
3935 #, php-format
3936 msgid "%s group"
3937 msgstr "Grupo %s"
3938
3939 #: actions/showgroup.php:84
3940 #, php-format
3941 msgid "%1$s group, page %2$d"
3942 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
3943
3944 #: actions/showgroup.php:227
3945 msgid "Group profile"
3946 msgstr "Perfil do grupo"
3947
3948 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3949 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3950 msgid "URL"
3951 msgstr "URL"
3952
3953 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3954 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3955 msgid "Note"
3956 msgstr "Nota"
3957
3958 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3959 msgid "Aliases"
3960 msgstr "Pseudónimos"
3961
3962 #: actions/showgroup.php:302
3963 msgid "Group actions"
3964 msgstr "Accións do grupo"
3965
3966 #: actions/showgroup.php:338
3967 #, php-format
3968 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3969 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3970
3971 #: actions/showgroup.php:344
3972 #, php-format
3973 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3974 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3975
3976 #: actions/showgroup.php:350
3977 #, php-format
3978 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3979 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
3980
3981 #: actions/showgroup.php:355
3982 #, php-format
3983 msgid "FOAF for %s group"
3984 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
3985
3986 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3987 msgid "Members"
3988 msgstr "Membros"
3989
3990 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3991 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3992 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3993 msgid "(None)"
3994 msgstr "(Ningún)"
3995
3996 #: actions/showgroup.php:404
3997 msgid "All members"
3998 msgstr "Todos os membros"
3999
4000 #: actions/showgroup.php:439
4001 msgid "Created"
4002 msgstr "Creado"
4003
4004 #: actions/showgroup.php:455
4005 #, php-format
4006 msgid ""
4007 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4008 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4009 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4010 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4011 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4012 msgstr ""
4013 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4014 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4015 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4016 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4017 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4018 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4019
4020 #: actions/showgroup.php:461
4021 #, php-format
4022 msgid ""
4023 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4024 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4025 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4026 "their life and interests. "
4027 msgstr ""
4028 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4029 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4030 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4031 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4032
4033 #: actions/showgroup.php:489
4034 msgid "Admins"
4035 msgstr "Administradores"
4036
4037 #: actions/showmessage.php:81
4038 msgid "No such message."
4039 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4040
4041 #: actions/showmessage.php:98
4042 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4043 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4044
4045 #: actions/showmessage.php:108
4046 #, php-format
4047 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4048 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4049
4050 #: actions/showmessage.php:113
4051 #, php-format
4052 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4053 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4054
4055 #: actions/shownotice.php:90
4056 msgid "Notice deleted."
4057 msgstr "Borrouse a nota."
4058
4059 #: actions/showstream.php:73
4060 #, php-format
4061 msgid " tagged %s"
4062 msgstr " etiquetouse %s"
4063
4064 #: actions/showstream.php:79
4065 #, php-format
4066 msgid "%1$s, page %2$d"
4067 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4068
4069 #: actions/showstream.php:122
4070 #, php-format
4071 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4072 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4073
4074 #: actions/showstream.php:129
4075 #, php-format
4076 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4077 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4078
4079 #: actions/showstream.php:136
4080 #, php-format
4081 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4082 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4083
4084 #: actions/showstream.php:143
4085 #, php-format
4086 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4087 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4088
4089 #: actions/showstream.php:148
4090 #, php-format
4091 msgid "FOAF for %s"
4092 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4093
4094 #: actions/showstream.php:200
4095 #, php-format
4096 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4097 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4098
4099 #: actions/showstream.php:205
4100 msgid ""
4101 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4102 "would be a good time to start :)"
4103 msgstr ""
4104 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4105 "bo momento para comezar :)"
4106
4107 #: actions/showstream.php:207
4108 #, php-format
4109 msgid ""
4110 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4111 "%?status_textarea=%2$s)."
4112 msgstr ""
4113 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4114 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4115
4116 #: actions/showstream.php:246
4117 #, php-format
4118 msgid ""
4119 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4120 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4121 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4122 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4123 msgstr ""
4124 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4125 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4126 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4127 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4128 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4129
4130 #: actions/showstream.php:251
4131 #, php-format
4132 msgid ""
4133 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4136 msgstr ""
4137 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4138 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4139 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4140
4141 #: actions/showstream.php:308
4142 #, php-format
4143 msgid "Repeat of %s"
4144 msgstr "Repeticións de %s"
4145
4146 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4147 msgid "You cannot silence users on this site."
4148 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4149
4150 #: actions/silence.php:72
4151 msgid "User is already silenced."
4152 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4153
4154 #: actions/siteadminpanel.php:69
4155 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4156 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4157
4158 #: actions/siteadminpanel.php:133
4159 msgid "Site name must have non-zero length."
4160 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4161
4162 #: actions/siteadminpanel.php:141
4163 msgid "You must have a valid contact email address."
4164 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4165
4166 #: actions/siteadminpanel.php:159
4167 #, php-format
4168 msgid "Unknown language \"%s\"."
4169 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4170
4171 #: actions/siteadminpanel.php:165
4172 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4173 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4174
4175 #: actions/siteadminpanel.php:171
4176 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4177 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4178
4179 #: actions/siteadminpanel.php:221
4180 msgid "General"
4181 msgstr "Xeral"
4182
4183 #: actions/siteadminpanel.php:224
4184 msgid "Site name"
4185 msgstr "Nome do sitio"
4186
4187 #: actions/siteadminpanel.php:225
4188 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4189 msgstr ""
4190 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4191 "da miña empresa\""
4192
4193 #: actions/siteadminpanel.php:229
4194 msgid "Brought by"
4195 msgstr "Publicado por"
4196
4197 #: actions/siteadminpanel.php:230
4198 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4199 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4200
4201 #: actions/siteadminpanel.php:234
4202 msgid "Brought by URL"
4203 msgstr "URL do publicador"
4204
4205 #: actions/siteadminpanel.php:235
4206 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4207 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4208
4209 #: actions/siteadminpanel.php:239
4210 msgid "Contact email address for your site"
4211 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4212
4213 #: actions/siteadminpanel.php:245
4214 msgid "Local"
4215 msgstr "Local"
4216
4217 #: actions/siteadminpanel.php:256
4218 msgid "Default timezone"
4219 msgstr "Fuso horario por defecto"
4220
4221 #: actions/siteadminpanel.php:257
4222 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4223 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4224
4225 #: actions/siteadminpanel.php:262
4226 msgid "Default language"
4227 msgstr "Lingua por defecto"
4228
4229 #: actions/siteadminpanel.php:263
4230 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4231 msgstr ""
4232 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4233 "sexa posible"
4234
4235 #: actions/siteadminpanel.php:271
4236 msgid "Limits"
4237 msgstr "Límites"
4238
4239 #: actions/siteadminpanel.php:274
4240 msgid "Text limit"
4241 msgstr "Límite de texto"
4242
4243 #: actions/siteadminpanel.php:274
4244 msgid "Maximum number of characters for notices."
4245 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4246
4247 #: actions/siteadminpanel.php:278
4248 msgid "Dupe limit"
4249 msgstr "Tempo límite de repetición"
4250
4251 #: actions/siteadminpanel.php:278
4252 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4253 msgstr ""
4254 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4255 "nota de novo."
4256
4257 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4258 msgid "Site Notice"
4259 msgstr "Nota do sitio"
4260
4261 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4262 msgid "Edit site-wide message"
4263 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4264
4265 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4266 msgid "Unable to save site notice."
4267 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4268
4269 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4270 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4271 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4272
4273 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4274 msgid "Site notice text"
4275 msgstr "Texto da nota do sitio"
4276
4277 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4278 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4279 msgstr ""
4280 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4281
4282 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4283 msgid "Save site notice"
4284 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4285
4286 #. TRANS: Title for SMS settings.
4287 #: actions/smssettings.php:59
4288 msgid "SMS settings"
4289 msgstr "Configuración dos SMS"
4290
4291 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4292 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4293 #: actions/smssettings.php:74
4294 #, php-format
4295 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4296 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4297
4298 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4299 #: actions/smssettings.php:97
4300 msgid "SMS is not available."
4301 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4302
4303 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4304 #: actions/smssettings.php:111
4305 msgid "SMS address"
4306 msgstr "Enderezo dos SMS"
4307
4308 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4309 #: actions/smssettings.php:120
4310 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4311 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4312
4313 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4314 #: actions/smssettings.php:133
4315 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4316 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4317
4318 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4319 #: actions/smssettings.php:142
4320 msgid "Confirmation code"
4321 msgstr "Código de confirmación"
4322
4323 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4324 #: actions/smssettings.php:144
4325 msgid "Enter the code you received on your phone."
4326 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4327
4328 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4329 #: actions/smssettings.php:148
4330 msgctxt "BUTTON"
4331 msgid "Confirm"
4332 msgstr "Confirmar"
4333
4334 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4335 #: actions/smssettings.php:153
4336 msgid "SMS phone number"
4337 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4338
4339 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4340 #: actions/smssettings.php:156
4341 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4342 msgstr ""
4343 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4344 "código da zona"
4345
4346 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4347 #: actions/smssettings.php:195
4348 msgid "SMS preferences"
4349 msgstr "Preferencias dos SMS"
4350
4351 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4352 #: actions/smssettings.php:201
4353 msgid ""
4354 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4355 "from my carrier."
4356 msgstr ""
4357 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4358 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4359
4360 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4361 #: actions/smssettings.php:315
4362 msgid "SMS preferences saved."
4363 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4364
4365 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4366 #: actions/smssettings.php:338
4367 msgid "No phone number."
4368 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4369
4370 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4371 #: actions/smssettings.php:344
4372 msgid "No carrier selected."
4373 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4374
4375 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4376 #: actions/smssettings.php:352
4377 msgid "That is already your phone number."
4378 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4379
4380 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4381 #: actions/smssettings.php:356
4382 msgid "That phone number already belongs to another user."
4383 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4384
4385 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4386 #: actions/smssettings.php:384
4387 msgid ""
4388 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4389 "for the code and instructions on how to use it."
4390 msgstr ""
4391 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4392 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4393
4394 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4395 #: actions/smssettings.php:413
4396 msgid "That is the wrong confirmation number."
4397 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4398
4399 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4400 #: actions/smssettings.php:427
4401 msgid "SMS confirmation cancelled."
4402 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4403
4404 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4405 #. TRANS: registered for the active user.
4406 #: actions/smssettings.php:448
4407 msgid "That is not your phone number."
4408 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4409
4410 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4411 #: actions/smssettings.php:470
4412 msgid "The SMS phone number was removed."
4413 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4414
4415 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4416 #: actions/smssettings.php:511
4417 msgid "Mobile carrier"
4418 msgstr "Compañía"
4419
4420 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4421 #: actions/smssettings.php:516
4422 msgid "Select a carrier"
4423 msgstr "Escolla unha compañía"
4424
4425 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4426 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4427 #: actions/smssettings.php:525
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4431 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4432 msgstr ""
4433 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4434 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4435 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4436
4437 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4438 #: actions/smssettings.php:548
4439 msgid "No code entered"
4440 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4441
4442 #. TRANS: Menu item for site administration
4443 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4444 #: lib/adminpanelaction.php:395
4445 msgid "Snapshots"
4446 msgstr "Instantáneas"
4447
4448 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4449 msgid "Manage snapshot configuration"
4450 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4451
4452 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4453 msgid "Invalid snapshot run value."
4454 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4455
4456 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4457 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4458 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4459
4460 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4461 msgid "Invalid snapshot report URL."
4462 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4463
4464 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4465 msgid "Randomly during web hit"
4466 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4467
4468 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4469 msgid "In a scheduled job"
4470 msgstr "Nun proceso programado"
4471
4472 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4473 msgid "Data snapshots"
4474 msgstr "Instantáneas de datos"
4475
4476 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4477 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4478 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4479
4480 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4481 msgid "Frequency"
4482 msgstr "Frecuencia"
4483
4484 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4485 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4486 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4487
4488 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4489 msgid "Report URL"
4490 msgstr "URL de envío"
4491
4492 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4493 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4494 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4495
4496 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4497 msgid "Save snapshot settings"
4498 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4499
4500 #: actions/subedit.php:70
4501 msgid "You are not subscribed to that profile."
4502 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4503
4504 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4505 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4506 msgid "Could not save subscription."
4507 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4508
4509 #: actions/subscribe.php:77
4510 msgid "This action only accepts POST requests."
4511 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4512
4513 #: actions/subscribe.php:107
4514 msgid "No such profile."
4515 msgstr "Non existe ese perfil."
4516
4517 #: actions/subscribe.php:117
4518 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4519 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4520
4521 #: actions/subscribe.php:145
4522 msgid "Subscribed"
4523 msgstr "Subscrito"
4524
4525 #: actions/subscribers.php:50
4526 #, php-format
4527 msgid "%s subscribers"
4528 msgstr "%s subscritores"
4529
4530 #: actions/subscribers.php:52
4531 #, php-format
4532 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4533 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4534
4535 #: actions/subscribers.php:63
4536 msgid "These are the people who listen to your notices."
4537 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4538
4539 #: actions/subscribers.php:67
4540 #, php-format
4541 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4542 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4543
4544 #: actions/subscribers.php:108
4545 msgid ""
4546 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4547 "return the favor"
4548 msgstr ""
4549 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4550 "devolvan o favor"
4551
4552 #: actions/subscribers.php:110
4553 #, php-format
4554 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4555 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4556
4557 #: actions/subscribers.php:114
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4561 "%) and be the first?"
4562 msgstr ""
4563 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4564 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4565
4566 #: actions/subscriptions.php:52
4567 #, php-format
4568 msgid "%s subscriptions"
4569 msgstr "%s subscricións"
4570
4571 #: actions/subscriptions.php:54
4572 #, php-format
4573 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4574 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4575
4576 #: actions/subscriptions.php:65
4577 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4578 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4579
4580 #: actions/subscriptions.php:69
4581 #, php-format
4582 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4583 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4584
4585 #: actions/subscriptions.php:126
4586 #, php-format
4587 msgid ""
4588 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4589 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4590 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4591 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4592 "automatically subscribe to people you already follow there."
4593 msgstr ""
4594 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4595 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4596 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4597 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4598 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4599
4600 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4601 #, php-format
4602 msgid "%s is not listening to anyone."
4603 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4604
4605 #: actions/subscriptions.php:208
4606 msgid "Jabber"
4607 msgstr "Jabber"
4608
4609 #: actions/subscriptions.php:222
4610 msgid "SMS"
4611 msgstr "SMS"
4612
4613 #: actions/tag.php:69
4614 #, php-format
4615 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4616 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4617
4618 #: actions/tag.php:87
4619 #, php-format
4620 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4621 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4622
4623 #: actions/tag.php:93
4624 #, php-format
4625 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4626 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4627
4628 #: actions/tag.php:99
4629 #, php-format
4630 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4631 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4632
4633 #: actions/tagother.php:39
4634 msgid "No ID argument."
4635 msgstr "Sen argumento ID."
4636
4637 #: actions/tagother.php:65
4638 #, php-format
4639 msgid "Tag %s"
4640 msgstr "Etiqueta %s"
4641
4642 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4643 msgid "User profile"
4644 msgstr "Perfil do usuario"
4645
4646 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4647 #: lib/userprofile.php:103
4648 msgid "Photo"
4649 msgstr "Fotografía"
4650
4651 #: actions/tagother.php:141
4652 msgid "Tag user"
4653 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4654
4655 #: actions/tagother.php:151
4656 msgid ""
4657 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4658 "separated"
4659 msgstr ""
4660 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4661 "comas ou espazos en branco"
4662
4663 #: actions/tagother.php:193
4664 msgid ""
4665 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4666 msgstr ""
4667 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
4668 "vostede."
4669
4670 #: actions/tagother.php:200
4671 msgid "Could not save tags."
4672 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4673
4674 #: actions/tagother.php:236
4675 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4676 msgstr ""
4677 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
4678 "subscricións."
4679
4680 #: actions/tagrss.php:35
4681 msgid "No such tag."
4682 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4683
4684 #: actions/unblock.php:59
4685 msgid "You haven't blocked that user."
4686 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
4687
4688 #: actions/unsandbox.php:72
4689 msgid "User is not sandboxed."
4690 msgstr "O usuario non está illado."
4691
4692 #: actions/unsilence.php:72
4693 msgid "User is not silenced."
4694 msgstr "O usuario non está silenciado."
4695
4696 #: actions/unsubscribe.php:77
4697 msgid "No profile ID in request."
4698 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
4699
4700 #: actions/unsubscribe.php:98
4701 msgid "Unsubscribed"
4702 msgstr "Cancelouse a subscrición"
4703
4704 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4708 msgstr ""
4709 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
4710 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
4711
4712 #. TRANS: User admin panel title
4713 #: actions/useradminpanel.php:60
4714 msgctxt "TITLE"
4715 msgid "User"
4716 msgstr "Usuario"
4717
4718 #: actions/useradminpanel.php:71
4719 msgid "User settings for this StatusNet site"
4720 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
4721
4722 #: actions/useradminpanel.php:150
4723 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4724 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
4725
4726 #: actions/useradminpanel.php:156
4727 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4728 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
4729
4730 #: actions/useradminpanel.php:166
4731 #, php-format
4732 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4733 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
4734
4735 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4736 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4737 #: lib/personalgroupnav.php:109
4738 msgid "Profile"
4739 msgstr "Perfil"
4740
4741 #: actions/useradminpanel.php:223
4742 msgid "Bio Limit"
4743 msgstr "Límite da biografía"
4744
4745 #: actions/useradminpanel.php:224
4746 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4747 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
4748
4749 #: actions/useradminpanel.php:232
4750 msgid "New users"
4751 msgstr "Novos usuarios"
4752
4753 #: actions/useradminpanel.php:236
4754 msgid "New user welcome"
4755 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
4756
4757 #: actions/useradminpanel.php:237
4758 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4759 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
4760
4761 #: actions/useradminpanel.php:242
4762 msgid "Default subscription"
4763 msgstr "Subscrición por defecto"
4764
4765 #: actions/useradminpanel.php:243
4766 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4767 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
4768
4769 #: actions/useradminpanel.php:252
4770 msgid "Invitations"
4771 msgstr "Invitacións"
4772
4773 #: actions/useradminpanel.php:257
4774 msgid "Invitations enabled"
4775 msgstr "Activáronse as invitacións"
4776
4777 #: actions/useradminpanel.php:259
4778 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4779 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
4780
4781 #: actions/useradminpanel.php:295
4782 msgid "Save user settings"
4783 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
4784
4785 #: actions/userauthorization.php:105
4786 msgid "Authorize subscription"
4787 msgstr "Autorizar a subscrición"
4788
4789 #: actions/userauthorization.php:110
4790 msgid ""
4791 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4792 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4793 "click “Reject”."
4794 msgstr ""
4795 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
4796 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
4797 "\"Rexeitar\"."
4798
4799 #. TRANS: Menu item for site administration
4800 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4801 #: lib/adminpanelaction.php:403
4802 msgid "License"
4803 msgstr "Licenza"
4804
4805 #: actions/userauthorization.php:217
4806 msgid "Accept"
4807 msgstr "Aceptar"
4808
4809 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4810 #: lib/subscribeform.php:139
4811 msgid "Subscribe to this user"
4812 msgstr "Subscribirse a este usuario"
4813
4814 #: actions/userauthorization.php:219
4815 msgid "Reject"
4816 msgstr "Rexeitar"
4817
4818 #: actions/userauthorization.php:220
4819 msgid "Reject this subscription"
4820 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
4821
4822 #: actions/userauthorization.php:232
4823 msgid "No authorization request!"
4824 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
4825
4826 #: actions/userauthorization.php:254
4827 msgid "Subscription authorized"
4828 msgstr "Autorizouse a subscrición"
4829
4830 #: actions/userauthorization.php:256
4831 msgid ""
4832 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4833 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4834 "subscription. Your subscription token is:"
4835 msgstr ""
4836 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4837 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
4838 "O pase da súa subscrición é:"
4839
4840 #: actions/userauthorization.php:266
4841 msgid "Subscription rejected"
4842 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
4843
4844 #: actions/userauthorization.php:268
4845 msgid ""
4846 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4847 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4848 "subscription."
4849 msgstr ""
4850 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4851 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
4852 "completamente a subscrición."
4853
4854 #: actions/userauthorization.php:303
4855 #, php-format
4856 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4857 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
4858
4859 #: actions/userauthorization.php:308
4860 #, php-format
4861 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4862 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
4863
4864 #: actions/userauthorization.php:314
4865 #, php-format
4866 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4867 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
4868
4869 #: actions/userauthorization.php:329
4870 #, php-format
4871 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4872 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
4873
4874 #: actions/userauthorization.php:345
4875 #, php-format
4876 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4877 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4878
4879 #: actions/userauthorization.php:350
4880 #, php-format
4881 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4882 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
4883
4884 #: actions/userauthorization.php:355
4885 #, php-format
4886 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4887 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4888
4889 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4890 msgid "Profile design"
4891 msgstr "Deseño do perfil"
4892
4893 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4894 msgid ""
4895 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4896 "palette of your choice."
4897 msgstr ""
4898 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
4899 "cores escollida por vostede."
4900
4901 #: actions/userdesignsettings.php:282
4902 msgid "Enjoy your hotdog!"
4903 msgstr "Bo proveito!"
4904
4905 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4906 #: actions/usergroups.php:66
4907 #, php-format
4908 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4909 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
4910
4911 #: actions/usergroups.php:132
4912 msgid "Search for more groups"
4913 msgstr "Buscar máis grupos"
4914
4915 #: actions/usergroups.php:159
4916 #, php-format
4917 msgid "%s is not a member of any group."
4918 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
4919
4920 #: actions/usergroups.php:164
4921 #, php-format
4922 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4923 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
4924
4925 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4926 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4927 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4928 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4929 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4930 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4931 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4932 #, php-format
4933 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4934 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
4935
4936 #: actions/version.php:75
4937 #, php-format
4938 msgid "StatusNet %s"
4939 msgstr "%s de StatusNet"
4940
4941 #: actions/version.php:155
4942 #, php-format
4943 msgid ""
4944 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4945 "Inc. and contributors."
4946 msgstr ""
4947 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
4948 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
4949
4950 #: actions/version.php:163
4951 msgid "Contributors"
4952 msgstr "Colaboradores"
4953
4954 #: actions/version.php:170
4955 msgid ""
4956 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4957 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4958 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4959 "any later version. "
4960 msgstr ""
4961 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
4962 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
4963 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
4964 "usuario) da licenza. "
4965
4966 #: actions/version.php:176
4967 msgid ""
4968 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4969 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4970 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4971 "for more details. "
4972 msgstr ""
4973 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
4974 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
4975 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
4976 "Affero de GNU para máis información. "
4977
4978 #: actions/version.php:182
4979 #, php-format
4980 msgid ""
4981 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4982 "along with this program.  If not, see %s."
4983 msgstr ""
4984 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
4985 "programa. En caso contrario, vexa %s."
4986
4987 #: actions/version.php:191
4988 msgid "Plugins"
4989 msgstr "Complementos"
4990
4991 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4992 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4993 msgid "Version"
4994 msgstr "Versión"
4995
4996 #: actions/version.php:199
4997 msgid "Author(s)"
4998 msgstr "Autores"
4999
5000 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5001 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5002 msgid "Favor"
5003 msgstr "Marcar como favorito"
5004
5005 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5006 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5007 #: classes/Fave.php:151
5008 #, fuzzy, php-format
5009 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5010 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
5011
5012 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5013 #: classes/File.php:142
5014 #, php-format
5015 msgid "Cannot process URL '%s'"
5016 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5017
5018 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5019 #: classes/File.php:174
5020 msgid "Robin thinks something is impossible."
5021 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5022
5023 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5024 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5025 #: classes/File.php:189
5026 #, php-format
5027 msgid ""
5028 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5029 "Try to upload a smaller version."
5030 msgstr ""
5031 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5032 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5033
5034 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5035 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5036 #: classes/File.php:201
5037 #, php-format
5038 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5039 msgstr ""
5040 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5041
5042 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5043 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5044 #: classes/File.php:210
5045 #, php-format
5046 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5047 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5048
5049 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5050 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5051 msgid "Invalid filename."
5052 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5053
5054 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5055 #: classes/Group_member.php:42
5056 msgid "Group join failed."
5057 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5058
5059 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5060 #: classes/Group_member.php:55
5061 msgid "Not part of group."
5062 msgstr "Non forma parte do grupo."
5063
5064 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5065 #: classes/Group_member.php:63
5066 msgid "Group leave failed."
5067 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5068
5069 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5070 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5071 #: classes/Group_member.php:76
5072 #, php-format
5073 msgid "Profile ID %s is invalid."
5074 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5075
5076 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5077 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5078 #: classes/Group_member.php:89
5079 #, fuzzy, php-format
5080 msgid "Group ID %s is invalid."
5081 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5082
5083 #. TRANS: Activity title.
5084 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5085 msgid "Join"
5086 msgstr "Unirse"
5087
5088 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5089 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5090 #: classes/Group_member.php:117
5091 #, php-format
5092 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5093 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5094
5095 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5096 #: classes/Local_group.php:42
5097 msgid "Could not update local group."
5098 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5099
5100 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5101 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5102 #: classes/Login_token.php:78
5103 #, php-format
5104 msgid "Could not create login token for %s"
5105 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5106
5107 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5108 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5109 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5110 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5111
5112 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5113 #: classes/Message.php:45
5114 msgid "You are banned from sending direct messages."
5115 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5116
5117 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5118 #: classes/Message.php:62
5119 msgid "Could not insert message."
5120 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5121
5122 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5123 #: classes/Message.php:73
5124 msgid "Could not update message with new URI."
5125 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5126
5127 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5128 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5129 #: classes/Notice.php:98
5130 #, php-format
5131 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5132 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5133
5134 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5135 #: classes/Notice.php:193
5136 #, php-format
5137 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5138 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5139
5140 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5141 #: classes/Notice.php:265
5142 msgid "Problem saving notice. Too long."
5143 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5144
5145 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5146 #: classes/Notice.php:270
5147 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5148 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5149
5150 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5151 #: classes/Notice.php:276
5152 msgid ""
5153 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5154 msgstr ""
5155 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5156 "publicar nuns minutos."
5157
5158 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5159 #: classes/Notice.php:283
5160 msgid ""
5161 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5162 "few minutes."
5163 msgstr ""
5164 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5165 "publicar nuns minutos."
5166
5167 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5168 #: classes/Notice.php:291
5169 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5170 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5171
5172 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5173 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5174 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5175 msgid "Problem saving notice."
5176 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5177
5178 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5179 #: classes/Notice.php:907
5180 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5181 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5182
5183 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5184 #: classes/Notice.php:1006
5185 msgid "Problem saving group inbox."
5186 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5187
5188 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5189 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5190 #: classes/Notice.php:1120
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5193 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5194
5195 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5196 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5197 #: classes/Notice.php:1822
5198 #, php-format
5199 msgid "RT @%1$s %2$s"
5200 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5201
5202 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5203 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5204 #: classes/Profile.php:785
5205 #, php-format
5206 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5207 msgstr ""
5208 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5209
5210 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5211 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5212 #: classes/Profile.php:794
5213 #, php-format
5214 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5215 msgstr ""
5216 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5217
5218 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5219 #: classes/Remote_profile.php:54
5220 msgid "Missing profile."
5221 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5222
5223 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5224 #: classes/Status_network.php:338
5225 msgid "Unable to save tag."
5226 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5227
5228 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5229 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5230 msgid "You have been banned from subscribing."
5231 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5232
5233 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5234 #: classes/Subscription.php:80
5235 msgid "Already subscribed!"
5236 msgstr "Xa está subscrito!"
5237
5238 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5239 #: classes/Subscription.php:85
5240 msgid "User has blocked you."
5241 msgstr "O usuario bloqueouno."
5242
5243 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5244 #: classes/Subscription.php:171
5245 msgid "Not subscribed!"
5246 msgstr "Non está subscrito!"
5247
5248 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5249 #: classes/Subscription.php:178
5250 msgid "Could not delete self-subscription."
5251 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5252
5253 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5254 #: classes/Subscription.php:206
5255 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5256 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5257
5258 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5259 #: classes/Subscription.php:218
5260 msgid "Could not delete subscription."
5261 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5262
5263 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5264 #: classes/Subscription.php:255
5265 msgid "Follow"
5266 msgstr "Seguir"
5267
5268 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5269 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5270 #: classes/Subscription.php:258
5271 #, fuzzy, php-format
5272 msgid "%1$s is now following %2$s."
5273 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5274
5275 #. TRANS: Notice given on user registration.
5276 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5277 #: classes/User.php:384
5278 #, php-format
5279 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5280 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5281
5282 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5283 #: classes/User_group.php:495
5284 msgid "Could not create group."
5285 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5286
5287 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5288 #: classes/User_group.php:505
5289 msgid "Could not set group URI."
5290 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5291
5292 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5293 #: classes/User_group.php:528
5294 msgid "Could not set group membership."
5295 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5296
5297 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5298 #: classes/User_group.php:543
5299 msgid "Could not save local group info."
5300 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5301
5302 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5303 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5304 msgid "Change your profile settings"
5305 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5306
5307 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5308 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5309 msgid "Upload an avatar"
5310 msgstr "Cargue un avatar"
5311
5312 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5313 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5314 msgid "Change your password"
5315 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5316
5317 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5318 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5319 msgid "Change email handling"
5320 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5321
5322 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5323 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5324 msgid "Design your profile"
5325 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5326
5327 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5328 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5329 msgid "Other options"
5330 msgstr "Outras opcións"
5331
5332 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5333 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5334 msgid "Other"
5335 msgstr "Outros"
5336
5337 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5338 #: lib/action.php:148
5339 #, php-format
5340 msgid "%1$s - %2$s"
5341 msgstr "%1$s - %2$s"
5342
5343 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5344 #: lib/action.php:164
5345 msgid "Untitled page"
5346 msgstr "Páxina sen título"
5347
5348 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5349 #: lib/action.php:448
5350 msgid "Primary site navigation"
5351 msgstr "Navegación principal do sitio"
5352
5353 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5354 #: lib/action.php:454
5355 msgctxt "TOOLTIP"
5356 msgid "Personal profile and friends timeline"
5357 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5358
5359 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5360 #: lib/action.php:457
5361 msgctxt "MENU"
5362 msgid "Personal"
5363 msgstr "Persoal"
5364
5365 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5366 #: lib/action.php:459
5367 msgctxt "TOOLTIP"
5368 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5369 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5370
5371 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5372 #: lib/action.php:464
5373 msgctxt "TOOLTIP"
5374 msgid "Connect to services"
5375 msgstr "Conectarse aos servizos"
5376
5377 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5378 #: lib/action.php:467
5379 msgid "Connect"
5380 msgstr "Conectarse"
5381
5382 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5383 #: lib/action.php:470
5384 msgctxt "TOOLTIP"
5385 msgid "Change site configuration"
5386 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5387
5388 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5389 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5390 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5391 msgctxt "MENU"
5392 msgid "Admin"
5393 msgstr "Administrador"
5394
5395 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5396 #: lib/action.php:477
5397 #, php-format
5398 msgctxt "TOOLTIP"
5399 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5400 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5401
5402 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5403 #: lib/action.php:480
5404 msgctxt "MENU"
5405 msgid "Invite"
5406 msgstr "Convidar"
5407
5408 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5409 #: lib/action.php:486
5410 msgctxt "TOOLTIP"
5411 msgid "Logout from the site"
5412 msgstr "Saír ao anonimato"
5413
5414 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5415 #: lib/action.php:489
5416 msgctxt "MENU"
5417 msgid "Logout"
5418 msgstr "Saír"
5419
5420 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5421 #: lib/action.php:494
5422 msgctxt "TOOLTIP"
5423 msgid "Create an account"
5424 msgstr "Crear unha conta"
5425
5426 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5427 #: lib/action.php:497
5428 msgctxt "MENU"
5429 msgid "Register"
5430 msgstr "Rexistrarse"
5431
5432 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5433 #: lib/action.php:500
5434 msgctxt "TOOLTIP"
5435 msgid "Login to the site"
5436 msgstr "Identificarse no sitio"
5437
5438 #: lib/action.php:503
5439 msgctxt "MENU"
5440 msgid "Login"
5441 msgstr "Identificarse"
5442
5443 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5444 #: lib/action.php:506
5445 msgctxt "TOOLTIP"
5446 msgid "Help me!"
5447 msgstr "Axuda!"
5448
5449 #: lib/action.php:509
5450 msgctxt "MENU"
5451 msgid "Help"
5452 msgstr "Axuda"
5453
5454 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5455 #: lib/action.php:512
5456 msgctxt "TOOLTIP"
5457 msgid "Search for people or text"
5458 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5459
5460 #: lib/action.php:515
5461 msgctxt "MENU"
5462 msgid "Search"
5463 msgstr "Buscar"
5464
5465 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5466 #. TRANS: Menu item for site administration
5467 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5468 msgid "Site notice"
5469 msgstr "Nota do sitio"
5470
5471 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5472 #: lib/action.php:604
5473 msgid "Local views"
5474 msgstr "Vistas locais"
5475
5476 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5477 #: lib/action.php:674
5478 msgid "Page notice"
5479 msgstr "Nota da páxina"
5480
5481 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5482 #: lib/action.php:775
5483 msgid "Secondary site navigation"
5484 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5485
5486 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5487 #: lib/action.php:781
5488 msgid "Help"
5489 msgstr "Axuda"
5490
5491 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5492 #: lib/action.php:784
5493 msgid "About"
5494 msgstr "Acerca de"
5495
5496 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5497 #: lib/action.php:787
5498 msgid "FAQ"
5499 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5500
5501 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5502 #: lib/action.php:792
5503 msgid "TOS"
5504 msgstr "Condicións do servicio"
5505
5506 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5507 #: lib/action.php:796
5508 msgid "Privacy"
5509 msgstr "Protección de datos"
5510
5511 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5512 #: lib/action.php:799
5513 msgid "Source"
5514 msgstr "Código fonte"
5515
5516 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5517 #: lib/action.php:805
5518 msgid "Contact"
5519 msgstr "Contacto"
5520
5521 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5522 #: lib/action.php:808
5523 msgid "Badge"
5524 msgstr "Insignia"
5525
5526 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5527 #: lib/action.php:837
5528 msgid "StatusNet software license"
5529 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5530
5531 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5532 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5533 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5534 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5535 #: lib/action.php:844
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5539 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5540 msgstr ""
5541 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5542 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5543
5544 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5545 #: lib/action.php:847
5546 #, php-format
5547 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5548 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5549
5550 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5551 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5552 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5553 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5554 #: lib/action.php:854
5555 #, php-format
5556 msgid ""
5557 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5558 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5559 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5560 msgstr ""
5561 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5562 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5563 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5564
5565 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5566 #: lib/action.php:870
5567 msgid "Site content license"
5568 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5569
5570 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5571 #. TRANS: %1$s is the site name.
5572 #: lib/action.php:877
5573 #, php-format
5574 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5575 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5576
5577 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5578 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5579 #: lib/action.php:884
5580 #, php-format
5581 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5582 msgstr ""
5583 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5584 "todos os dereitos."
5585
5586 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5587 #: lib/action.php:888
5588 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5589 msgstr ""
5590 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5591 "reservados todos os dereitos."
5592
5593 #. TRANS: license message in footer.
5594 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5595 #: lib/action.php:902
5596 #, php-format
5597 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5598 msgstr ""
5599 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5600
5601 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5602 #: lib/action.php:1238
5603 msgid "Pagination"
5604 msgstr "Paxinación"
5605
5606 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5607 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5608 #: lib/action.php:1249
5609 msgid "After"
5610 msgstr "Posteriores"
5611
5612 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5613 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5614 #: lib/action.php:1259
5615 msgid "Before"
5616 msgstr "Anteriores"
5617
5618 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5619 #: lib/activity.php:120
5620 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5621 msgstr ""
5622 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5623
5624 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5625 #: lib/activityutils.php:200
5626 msgid "Can't handle remote content yet."
5627 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5628
5629 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5630 #: lib/activityutils.php:237
5631 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5632 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5633
5634 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5635 #: lib/activityutils.php:242
5636 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5637 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5638
5639 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5640 #: lib/adminpanelaction.php:96
5641 msgid "You cannot make changes to this site."
5642 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5643
5644 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5645 #: lib/adminpanelaction.php:108
5646 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5647 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5648
5649 #. TRANS: Client error message.
5650 #: lib/adminpanelaction.php:222
5651 msgid "showForm() not implemented."
5652 msgstr "showForm() non está integrado."
5653
5654 #. TRANS: Client error message
5655 #: lib/adminpanelaction.php:250
5656 msgid "saveSettings() not implemented."
5657 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5658
5659 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5660 #. TRANS: the admin panel Design.
5661 #: lib/adminpanelaction.php:274
5662 msgid "Unable to delete design setting."
5663 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
5664
5665 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5666 #: lib/adminpanelaction.php:337
5667 msgid "Basic site configuration"
5668 msgstr "Configuración básica do sitio"
5669
5670 #. TRANS: Menu item for site administration
5671 #: lib/adminpanelaction.php:339
5672 msgctxt "MENU"
5673 msgid "Site"
5674 msgstr "Sitio"
5675
5676 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5677 #: lib/adminpanelaction.php:345
5678 msgid "Design configuration"
5679 msgstr "Configuración do deseño"
5680
5681 #. TRANS: Menu item for site administration
5682 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5683 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5684 msgctxt "MENU"
5685 msgid "Design"
5686 msgstr "Deseño"
5687
5688 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5689 #: lib/adminpanelaction.php:353
5690 msgid "User configuration"
5691 msgstr "Configuración do usuario"
5692
5693 #. TRANS: Menu item for site administration
5694 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5695 msgid "User"
5696 msgstr "Usuario"
5697
5698 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5699 #: lib/adminpanelaction.php:361
5700 msgid "Access configuration"
5701 msgstr "Configuración de acceso"
5702
5703 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5704 #: lib/adminpanelaction.php:369
5705 msgid "Paths configuration"
5706 msgstr "Configuración das rutas"
5707
5708 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5709 #: lib/adminpanelaction.php:377
5710 msgid "Sessions configuration"
5711 msgstr "Configuración das sesións"
5712
5713 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5714 #: lib/adminpanelaction.php:385
5715 msgid "Edit site notice"
5716 msgstr "Modificar a nota do sitio"
5717
5718 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5719 #: lib/adminpanelaction.php:393
5720 msgid "Snapshots configuration"
5721 msgstr "Configuración das instantáneas"
5722
5723 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5724 #: lib/adminpanelaction.php:401
5725 msgid "Set site license"
5726 msgstr "Definir a licenza do sitio"
5727
5728 #. TRANS: Client error 401.
5729 #: lib/apiauth.php:111
5730 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5731 msgstr ""
5732 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
5733 "permisos de lectura."
5734
5735 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5736 #: lib/apiauth.php:175
5737 msgid "No application for that consumer key."
5738 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
5739
5740 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5741 #: lib/apiauth.php:212
5742 msgid "Bad access token."
5743 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
5744
5745 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5746 #: lib/apiauth.php:217
5747 msgid "No user for that token."
5748 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
5749
5750 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5751 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5752 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5753 msgid "Could not authenticate you."
5754 msgstr "Non puidemos autenticalo."
5755
5756 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5757 #: lib/apioauthstore.php:178
5758 msgid "Tried to revoke unknown token."
5759 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
5760
5761 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5762 #: lib/apioauthstore.php:183
5763 msgid "Failed to delete revoked token."
5764 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
5765
5766 #. TRANS: Form legend.
5767 #: lib/applicationeditform.php:129
5768 msgid "Edit application"
5769 msgstr "Modificar a aplicación"
5770
5771 #. TRANS: Form guide.
5772 #: lib/applicationeditform.php:178
5773 msgid "Icon for this application"
5774 msgstr "Icona para esta aplicación"
5775
5776 #. TRANS: Form input field instructions.
5777 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5778 #: lib/applicationeditform.php:201
5779 #, fuzzy, php-format
5780 msgid "Describe your application in %d character"
5781 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5782 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5783 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5784
5785 #. TRANS: Form input field instructions.
5786 #: lib/applicationeditform.php:205
5787 msgid "Describe your application"
5788 msgstr "Describa a súa aplicación"
5789
5790 #. TRANS: Form input field instructions.
5791 #: lib/applicationeditform.php:216
5792 msgid "URL of the homepage of this application"
5793 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
5794
5795 #. TRANS: Form input field label.
5796 #: lib/applicationeditform.php:218
5797 msgid "Source URL"
5798 msgstr "URL de orixe"
5799
5800 #. TRANS: Form input field instructions.
5801 #: lib/applicationeditform.php:225
5802 msgid "Organization responsible for this application"
5803 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
5804
5805 #. TRANS: Form input field instructions.
5806 #: lib/applicationeditform.php:234
5807 msgid "URL for the homepage of the organization"
5808 msgstr "URL do sitio web da organización"
5809
5810 #. TRANS: Form input field instructions.
5811 #: lib/applicationeditform.php:243
5812 msgid "URL to redirect to after authentication"
5813 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
5814
5815 #. TRANS: Radio button label for application type
5816 #: lib/applicationeditform.php:271
5817 msgid "Browser"
5818 msgstr "Navegador"
5819
5820 #. TRANS: Radio button label for application type
5821 #: lib/applicationeditform.php:288
5822 msgid "Desktop"
5823 msgstr "Escritorio"
5824
5825 #. TRANS: Form guide.
5826 #: lib/applicationeditform.php:290
5827 msgid "Type of application, browser or desktop"
5828 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
5829
5830 #. TRANS: Radio button label for access type.
5831 #: lib/applicationeditform.php:314
5832 msgid "Read-only"
5833 msgstr "Lectura"
5834
5835 #. TRANS: Radio button label for access type.
5836 #: lib/applicationeditform.php:334
5837 msgid "Read-write"
5838 msgstr "Lectura e escritura"
5839
5840 #. TRANS: Form guide.
5841 #: lib/applicationeditform.php:336
5842 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5843 msgstr ""
5844 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
5845
5846 #. TRANS: Submit button title.
5847 #: lib/applicationeditform.php:353
5848 msgid "Cancel"
5849 msgstr "Cancelar"
5850
5851 #. TRANS: Application access type
5852 #: lib/applicationlist.php:134
5853 msgid "read-write"
5854 msgstr "lectura e escritura"
5855
5856 #. TRANS: Application access type
5857 #: lib/applicationlist.php:136
5858 msgid "read-only"
5859 msgstr "lectura"
5860
5861 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5862 #: lib/applicationlist.php:142
5863 #, php-format
5864 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5865 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
5866
5867 #. TRANS: Button label
5868 #: lib/applicationlist.php:157
5869 msgctxt "BUTTON"
5870 msgid "Revoke"
5871 msgstr "Revogar"
5872
5873 #: lib/atom10feed.php:112
5874 msgid "author element must contain a name element."
5875 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
5876
5877 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5878 #: lib/attachmentlist.php:85
5879 msgid "Attachments"
5880 msgstr "Ficheiros anexos"
5881
5882 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5883 #: lib/attachmentlist.php:256
5884 msgid "Author"
5885 msgstr "Autor"
5886
5887 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5888 #: lib/attachmentlist.php:270
5889 msgid "Provider"
5890 msgstr "Provedor"
5891
5892 #. TRANS: Title.
5893 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5894 msgid "Notices where this attachment appears"
5895 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
5896
5897 #. TRANS: Title.
5898 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5899 msgid "Tags for this attachment"
5900 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
5901
5902 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5903 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Password changing failed."
5906 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
5907
5908 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5909 #: lib/authenticationplugin.php:238
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Password changing is not allowed."
5912 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
5913
5914 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5915 #: lib/blockform.php:68
5916 msgid "Block"
5917 msgstr "Excluír"
5918
5919 #. TRANS: Title for command results.
5920 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5921 msgid "Command results"
5922 msgstr "Resultados da orde"
5923
5924 #. TRANS: Title for command results.
5925 #: lib/channel.php:194
5926 #, fuzzy
5927 msgid "AJAX error"
5928 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
5929
5930 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5931 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5932 msgid "Command complete"
5933 msgstr "Completouse a orde"
5934
5935 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5936 #: lib/channel.php:244
5937 msgid "Command failed"
5938 msgstr "A orde fallou"
5939
5940 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5941 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5942 msgid "Notice with that id does not exist."
5943 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
5944
5945 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5946 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5947 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5948 msgid "User has no last notice."
5949 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
5950
5951 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5952 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5953 #: lib/command.php:128
5954 #, php-format
5955 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5956 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
5957
5958 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5959 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5960 #: lib/command.php:148
5961 #, php-format
5962 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5963 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
5964
5965 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5966 #: lib/command.php:183
5967 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5968 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
5969
5970 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5971 #: lib/command.php:229
5972 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5973 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
5974
5975 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5976 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5977 #: lib/command.php:238
5978 #, php-format
5979 msgid "Nudge sent to %s."
5980 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
5981
5982 #. TRANS: User statistics text.
5983 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5984 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5985 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5986 #: lib/command.php:268
5987 #, php-format
5988 msgid ""
5989 "Subscriptions: %1$s\n"
5990 "Subscribers: %2$s\n"
5991 "Notices: %3$s"
5992 msgstr ""
5993 "Subscricións: %1$s\n"
5994 "Subscritores: %2$s\n"
5995 "Notas: %3$s"
5996
5997 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5998 #: lib/command.php:312
5999 msgid "Notice marked as fave."
6000 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6001
6002 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6003 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6004 #: lib/command.php:357
6005 #, php-format
6006 msgid "%1$s joined group %2$s."
6007 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6008
6009 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6010 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6011 #: lib/command.php:405
6012 #, php-format
6013 msgid "%1$s left group %2$s."
6014 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6015
6016 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6017 #: lib/command.php:430
6018 #, php-format
6019 msgid "Fullname: %s"
6020 msgstr "Nome completo: %s"
6021
6022 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6023 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6024 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6025 #, php-format
6026 msgid "Location: %s"
6027 msgstr "Localidade: %s"
6028
6029 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6030 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6031 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6032 #, php-format
6033 msgid "Homepage: %s"
6034 msgstr "Sitio web: %s"
6035
6036 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6037 #: lib/command.php:442
6038 #, php-format
6039 msgid "About: %s"
6040 msgstr "Acerca de: %s"
6041
6042 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6043 #. TRANS: %s is a remote profile.
6044 #: lib/command.php:471
6045 #, php-format
6046 msgid ""
6047 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6048 "same server."
6049 msgstr ""
6050 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6051 "mesmo servidor."
6052
6053 #. TRANS: Message given if content is too long.
6054 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6055 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6056 #, php-format
6057 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6058 msgstr ""
6059 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6060
6061 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6062 #: lib/command.php:514
6063 msgid "Error sending direct message."
6064 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6065
6066 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6067 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6068 #: lib/command.php:551
6069 #, php-format
6070 msgid "Notice from %s repeated."
6071 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6072
6073 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6074 #: lib/command.php:554
6075 msgid "Error repeating notice."
6076 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6077
6078 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6079 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6080 #: lib/command.php:589
6081 #, php-format
6082 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6083 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6084
6085 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6086 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6087 #: lib/command.php:600
6088 #, php-format
6089 msgid "Reply to %s sent."
6090 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6091
6092 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6093 #: lib/command.php:603
6094 msgid "Error saving notice."
6095 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6096
6097 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6098 #: lib/command.php:650
6099 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6100 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6101
6102 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6103 #: lib/command.php:659
6104 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6105 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6106
6107 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6108 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6109 #: lib/command.php:667
6110 #, php-format
6111 msgid "Subscribed to %s."
6112 msgstr "Subscribiuse a %s."
6113
6114 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6115 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6116 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6117 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6118 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6119
6120 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6121 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6122 #: lib/command.php:699
6123 #, php-format
6124 msgid "Unsubscribed from %s."
6125 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6126
6127 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6128 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6129 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6130 msgid "Command not yet implemented."
6131 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6132
6133 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6134 #: lib/command.php:723
6135 msgid "Notification off."
6136 msgstr "Desactivar a notificación."
6137
6138 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6139 #: lib/command.php:726
6140 msgid "Can't turn off notification."
6141 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6142
6143 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6144 #: lib/command.php:749
6145 msgid "Notification on."
6146 msgstr "Activar a notificación."
6147
6148 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6149 #: lib/command.php:752
6150 msgid "Can't turn on notification."
6151 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6152
6153 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6154 #: lib/command.php:766
6155 msgid "Login command is disabled."
6156 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6157
6158 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6159 #. TRANS: %s is a logon link..
6160 #: lib/command.php:779
6161 #, php-format
6162 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6163 msgstr ""
6164 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6165 "s."
6166
6167 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6168 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6169 #: lib/command.php:808
6170 #, php-format
6171 msgid "Unsubscribed %s."
6172 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6173
6174 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6175 #: lib/command.php:826
6176 msgid "You are not subscribed to anyone."
6177 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6178
6179 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6180 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6181 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6182 #: lib/command.php:831
6183 msgid "You are subscribed to this person:"
6184 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6185 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6186 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6187
6188 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6189 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6190 #: lib/command.php:853
6191 msgid "No one is subscribed to you."
6192 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6193
6194 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6195 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6196 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6197 #: lib/command.php:858
6198 msgid "This person is subscribed to you:"
6199 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6200 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6201 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6202
6203 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6204 #. TRANS: any group subscriptions.
6205 #: lib/command.php:880
6206 msgid "You are not a member of any groups."
6207 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6208
6209 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6210 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6211 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6212 #: lib/command.php:885
6213 msgid "You are a member of this group:"
6214 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6215 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6216 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6217
6218 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6219 #: lib/command.php:900
6220 msgid ""
6221 "Commands:\n"
6222 "on - turn on notifications\n"
6223 "off - turn off notifications\n"
6224 "help - show this help\n"
6225 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6226 "groups - lists the groups you have joined\n"
6227 "subscriptions - list the people you follow\n"
6228 "subscribers - list the people that follow you\n"
6229 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6230 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6231 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6232 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6233 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6234 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6235 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6236 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6237 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6238 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6239 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6240 "join <group> - join group\n"
6241 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6242 "drop <group> - leave group\n"
6243 "stats - get your stats\n"
6244 "stop - same as 'off'\n"
6245 "quit - same as 'off'\n"
6246 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6247 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6248 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6249 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6250 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6251 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6252 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6253 "track <word> - not yet implemented.\n"
6254 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6255 "track off - not yet implemented.\n"
6256 "untrack all - not yet implemented.\n"
6257 "tracks - not yet implemented.\n"
6258 "tracking - not yet implemented.\n"
6259 msgstr ""
6260 "Ordes:\n"
6261 "on - activa as notificacións\n"
6262 "off - desactiva as notificacións\n"
6263 "help - amosa esta axuda\n"
6264 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6265 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6266 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6267 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6268 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6269 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6270 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6271 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6272 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6273 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6274 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6275 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6276 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6277 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6278 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6279 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6280 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6281 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6282 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6283 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6284 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6285 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6286 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6287 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6288 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6289 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6290 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6291 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6292 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6293 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6294 "track off - aínda non se integrou\n"
6295 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6296 "tracks - aínda non se integrou\n"
6297 "tracking - aínda non se integrou\n"
6298
6299 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6300 #: lib/common.php:136
6301 msgid "No configuration file found. "
6302 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6303
6304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6305 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6306 #: lib/common.php:139
6307 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6308 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6309
6310 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6311 #: lib/common.php:142
6312 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6313 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6314
6315 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6316 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6317 #: lib/common.php:146
6318 msgid "Go to the installer."
6319 msgstr "Ir ao instalador."
6320
6321 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6322 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6323 #, fuzzy
6324 msgctxt "MENU"
6325 msgid "IM"
6326 msgstr "MI"
6327
6328 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6329 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6330 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6331 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6332
6333 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6334 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6335 #, fuzzy
6336 msgctxt "MENU"
6337 msgid "SMS"
6338 msgstr "SMS"
6339
6340 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6341 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6342 msgid "Updates by SMS"
6343 msgstr "Actualizacións por SMS"
6344
6345 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6346 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6347 #, fuzzy
6348 msgctxt "MENU"
6349 msgid "Connections"
6350 msgstr "Conexións"
6351
6352 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6353 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6354 msgid "Authorized connected applications"
6355 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6356
6357 #: lib/dberroraction.php:60
6358 msgid "Database error"
6359 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6360
6361 #: lib/designsettings.php:105
6362 msgid "Upload file"
6363 msgstr "Cargar un ficheiro"
6364
6365 #: lib/designsettings.php:109
6366 msgid ""
6367 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6368 msgstr ""
6369 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6370 "2MB."
6371
6372 #: lib/designsettings.php:418
6373 msgid "Design defaults restored."
6374 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6375
6376 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6377 msgid "Disfavor this notice"
6378 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6379
6380 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6381 msgid "Favor this notice"
6382 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6383
6384 #: lib/feed.php:85
6385 msgid "RSS 1.0"
6386 msgstr "RSS 1.0"
6387
6388 #: lib/feed.php:87
6389 msgid "RSS 2.0"
6390 msgstr "RSS 2.0"
6391
6392 #: lib/feed.php:89
6393 msgid "Atom"
6394 msgstr "Atom"
6395
6396 #: lib/feed.php:91
6397 msgid "FOAF"
6398 msgstr "Amigo dun amigo"
6399
6400 #: lib/feedlist.php:66
6401 msgid "Feeds"
6402 msgstr "Fontes de novas"
6403
6404 #: lib/galleryaction.php:121
6405 msgid "Filter tags"
6406 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6407
6408 #: lib/galleryaction.php:131
6409 msgid "All"
6410 msgstr "Todas"
6411
6412 #: lib/galleryaction.php:139
6413 msgid "Select tag to filter"
6414 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6415
6416 #: lib/galleryaction.php:140
6417 msgid "Tag"
6418 msgstr "Etiqueta"
6419
6420 #: lib/galleryaction.php:141
6421 msgid "Choose a tag to narrow list"
6422 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6423
6424 #: lib/galleryaction.php:143
6425 msgid "Go"
6426 msgstr "Continuar"
6427
6428 #: lib/grantroleform.php:91
6429 #, php-format
6430 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6431 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6432
6433 #: lib/groupeditform.php:163
6434 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6435 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
6436
6437 #: lib/groupeditform.php:168
6438 msgid "Describe the group or topic"
6439 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6440
6441 #: lib/groupeditform.php:170
6442 #, php-format
6443 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6444 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6445
6446 #: lib/groupeditform.php:179
6447 msgid ""
6448 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6449 msgstr ""
6450 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6451 "Comunidade, País\""
6452
6453 #: lib/groupeditform.php:187
6454 #, php-format
6455 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6456 msgstr ""
6457 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6458 "máximo"
6459
6460 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6461 #: lib/groupnav.php:86
6462 msgctxt "MENU"
6463 msgid "Group"
6464 msgstr "Grupo"
6465
6466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6467 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6468 #: lib/groupnav.php:89
6469 #, php-format
6470 msgctxt "TOOLTIP"
6471 msgid "%s group"
6472 msgstr "Grupo %s"
6473
6474 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6475 #: lib/groupnav.php:95
6476 msgctxt "MENU"
6477 msgid "Members"
6478 msgstr "Membros"
6479
6480 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6481 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6482 #: lib/groupnav.php:98
6483 #, php-format
6484 msgctxt "TOOLTIP"
6485 msgid "%s group members"
6486 msgstr "Membros do grupo %s"
6487
6488 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6489 #: lib/groupnav.php:108
6490 msgctxt "MENU"
6491 msgid "Blocked"
6492 msgstr "Bloqueado"
6493
6494 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6495 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6496 #: lib/groupnav.php:111
6497 #, php-format
6498 msgctxt "TOOLTIP"
6499 msgid "%s blocked users"
6500 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
6501
6502 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6503 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6504 #: lib/groupnav.php:120
6505 #, php-format
6506 msgctxt "TOOLTIP"
6507 msgid "Edit %s group properties"
6508 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
6509
6510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6511 #: lib/groupnav.php:126
6512 msgctxt "MENU"
6513 msgid "Logo"
6514 msgstr "Logotipo"
6515
6516 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6517 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6518 #: lib/groupnav.php:129
6519 #, php-format
6520 msgctxt "TOOLTIP"
6521 msgid "Add or edit %s logo"
6522 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
6523
6524 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6525 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6526 #: lib/groupnav.php:138
6527 #, php-format
6528 msgctxt "TOOLTIP"
6529 msgid "Add or edit %s design"
6530 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
6531
6532 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6533 msgid "Groups with most members"
6534 msgstr "Grupos con máis membros"
6535
6536 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6537 msgid "Groups with most posts"
6538 msgstr "Grupos con máis notas"
6539
6540 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6541 #, php-format
6542 msgid "Tags in %s group's notices"
6543 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6544
6545 #. TRANS: Client exception 406
6546 #: lib/htmloutputter.php:104
6547 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6548 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6549
6550 #: lib/imagefile.php:72
6551 msgid "Unsupported image file format."
6552 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6553
6554 #: lib/imagefile.php:88
6555 #, php-format
6556 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6557 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6558
6559 #: lib/imagefile.php:93
6560 msgid "Partial upload."
6561 msgstr "Carga parcial."
6562
6563 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6564 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6565 msgid "System error uploading file."
6566 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6567
6568 #: lib/imagefile.php:109
6569 msgid "Not an image or corrupt file."
6570 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6571
6572 #: lib/imagefile.php:122
6573 msgid "Lost our file."
6574 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6575
6576 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6577 msgid "Unknown file type"
6578 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6579
6580 #: lib/imagefile.php:244
6581 msgid "MB"
6582 msgstr "MB"
6583
6584 #: lib/imagefile.php:246
6585 msgid "kB"
6586 msgstr "kB"
6587
6588 #: lib/jabber.php:387
6589 #, php-format
6590 msgid "[%s]"
6591 msgstr "[%s]"
6592
6593 #: lib/jabber.php:567
6594 #, php-format
6595 msgid "Unknown inbox source %d."
6596 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6597
6598 #: lib/leaveform.php:114
6599 msgid "Leave"
6600 msgstr "Deixar"
6601
6602 #: lib/logingroupnav.php:80
6603 msgid "Login with a username and password"
6604 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6605
6606 #: lib/logingroupnav.php:86
6607 msgid "Sign up for a new account"
6608 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6609
6610 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6611 #: lib/mail.php:174
6612 msgid "Email address confirmation"
6613 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6614
6615 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6616 #: lib/mail.php:177
6617 #, php-format
6618 msgid ""
6619 "Hey, %s.\n"
6620 "\n"
6621 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6622 "\n"
6623 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6624 "\n"
6625 "\t%s\n"
6626 "\n"
6627 "If not, just ignore this message.\n"
6628 "\n"
6629 "Thanks for your time, \n"
6630 "%s\n"
6631 msgstr ""
6632 "Ola, %s:\n"
6633 "\n"
6634 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6635 "\n"
6636 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6637 "\n"
6638 "%s\n"
6639 "\n"
6640 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6641 "\n"
6642 "Grazas polo seu tempo, \n"
6643 "%s\n"
6644
6645 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6646 #: lib/mail.php:243
6647 #, php-format
6648 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6649 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6650
6651 #: lib/mail.php:248
6652 #, php-format
6653 msgid ""
6654 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6655 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6656 msgstr ""
6657 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
6658 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
6659
6660 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6661 #: lib/mail.php:254
6662 #, php-format
6663 msgid ""
6664 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6665 "\n"
6666 "\t%3$s\n"
6667 "\n"
6668 "%4$s%5$s%6$s\n"
6669 "Faithfully yours,\n"
6670 "%7$s.\n"
6671 "\n"
6672 "----\n"
6673 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6674 msgstr ""
6675 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
6676 "\n"
6677 "%3$s\n"
6678 "\n"
6679 "%4$s%5$s%6$s\n"
6680 "Atentamente,\n"
6681 "%7$s.\n"
6682 "\n"
6683 "----\n"
6684 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
6685 "notificación en %8$s\n"
6686
6687 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6688 #: lib/mail.php:274
6689 #, php-format
6690 msgid "Bio: %s"
6691 msgstr "Biografía: %s"
6692
6693 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6694 #: lib/mail.php:304
6695 #, php-format
6696 msgid "New email address for posting to %s"
6697 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
6698
6699 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6700 #: lib/mail.php:308
6701 #, php-format
6702 msgid ""
6703 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6704 "\n"
6705 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6706 "\n"
6707 "More email instructions at %3$s.\n"
6708 "\n"
6709 "Faithfully yours,\n"
6710 "%4$s"
6711 msgstr ""
6712 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
6713 "\n"
6714 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
6715 "\n"
6716 "Máis información en %3$s.\n"
6717 "\n"
6718 "Atentamente,\n"
6719 "%4$s"
6720
6721 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6722 #: lib/mail.php:433
6723 #, php-format
6724 msgid "%s status"
6725 msgstr "Estado de %s"
6726
6727 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6728 #: lib/mail.php:460
6729 msgid "SMS confirmation"
6730 msgstr "Confirmación dos SMS"
6731
6732 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6733 #: lib/mail.php:463
6734 #, php-format
6735 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6736 msgstr ""
6737 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
6738
6739 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6740 #: lib/mail.php:484
6741 #, php-format
6742 msgid "You've been nudged by %s"
6743 msgstr "%s fíxolle un aceno"
6744
6745 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6746 #: lib/mail.php:489
6747 #, php-format
6748 msgid ""
6749 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6750 "to post some news.\n"
6751 "\n"
6752 "So let's hear from you :)\n"
6753 "\n"
6754 "%3$s\n"
6755 "\n"
6756 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6757 "\n"
6758 "With kind regards,\n"
6759 "%4$s\n"
6760 msgstr ""
6761 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
6762 "publicar algunha nova.\n"
6763 "\n"
6764 "Así que anímese, conte algo :)\n"
6765 "\n"
6766 "%3$s\n"
6767 "\n"
6768 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6769 "\n"
6770 "Atentamente,\n"
6771 "%4$s\n"
6772
6773 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6774 #: lib/mail.php:536
6775 #, php-format
6776 msgid "New private message from %s"
6777 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
6778
6779 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6780 #: lib/mail.php:541
6781 #, php-format
6782 msgid ""
6783 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6784 "\n"
6785 "------------------------------------------------------\n"
6786 "%3$s\n"
6787 "------------------------------------------------------\n"
6788 "\n"
6789 "You can reply to their message here:\n"
6790 "\n"
6791 "%4$s\n"
6792 "\n"
6793 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6794 "\n"
6795 "With kind regards,\n"
6796 "%5$s\n"
6797 msgstr ""
6798 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
6799 "\n"
6800 "------------------------------------------------------\n"
6801 "%3$s\n"
6802 "------------------------------------------------------\n"
6803 "\n"
6804 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
6805 "\n"
6806 "%4$s\n"
6807 "\n"
6808 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6809 "\n"
6810 "Atentamente,\n"
6811 "%5$s\n"
6812
6813 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6814 #: lib/mail.php:589
6815 #, php-format
6816 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6817 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
6818
6819 #. TRANS: Body for favorite notification email
6820 #: lib/mail.php:592
6821 #, php-format
6822 msgid ""
6823 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6824 "\n"
6825 "The URL of your notice is:\n"
6826 "\n"
6827 "%3$s\n"
6828 "\n"
6829 "The text of your notice is:\n"
6830 "\n"
6831 "%4$s\n"
6832 "\n"
6833 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6834 "\n"
6835 "%5$s\n"
6836 "\n"
6837 "Faithfully yours,\n"
6838 "%6$s\n"
6839 msgstr ""
6840 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
6841 "favoritas.\n"
6842 "\n"
6843 "O URL da súa nota é:\n"
6844 "\n"
6845 "%3$s\n"
6846 "\n"
6847 "O texto da nota di:\n"
6848 "\n"
6849 "%4$s\n"
6850 "\n"
6851 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
6852 "\n"
6853 "%5$s\n"
6854 "\n"
6855 "Atentamente,\n"
6856 "%6$s\n"
6857
6858 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6859 #: lib/mail.php:651
6860 #, php-format
6861 msgid ""
6862 "The full conversation can be read here:\n"
6863 "\n"
6864 "\t%s"
6865 msgstr ""
6866 "Pode ler a conversa completa en:\n"
6867 "\n"
6868 "%s"
6869
6870 #: lib/mail.php:657
6871 #, php-format
6872 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6873 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
6874
6875 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6876 #: lib/mail.php:660
6877 #, php-format
6878 msgid ""
6879 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6880 "\n"
6881 "The notice is here:\n"
6882 "\n"
6883 "\t%3$s\n"
6884 "\n"
6885 "It reads:\n"
6886 "\n"
6887 "\t%4$s\n"
6888 "\n"
6889 "%5$sYou can reply back here:\n"
6890 "\n"
6891 "\t%6$s\n"
6892 "\n"
6893 "The list of all @-replies for you here:\n"
6894 "\n"
6895 "%7$s\n"
6896 "\n"
6897 "Faithfully yours,\n"
6898 "%2$s\n"
6899 "\n"
6900 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6901 msgstr ""
6902 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
6903 "$s.\n"
6904 "\n"
6905 "A nota está en:\n"
6906 "\n"
6907 "%3$s\n"
6908 "\n"
6909 "Di:\n"
6910 "\n"
6911 "%4$s\n"
6912 "\n"
6913 "%5$sPode responder en:\n"
6914 "\n"
6915 "%6$s\n"
6916 "\n"
6917 "A lista de todas as respostas está en:\n"
6918 "\n"
6919 "%7$s\n"
6920 "\n"
6921 "Atentamente,\n"
6922 "%2$s\n"
6923 "\n"
6924 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
6925
6926 #: lib/mailbox.php:89
6927 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6928 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
6929
6930 #: lib/mailbox.php:139
6931 msgid ""
6932 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6933 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6934 msgstr ""
6935 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
6936 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
6937
6938 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6939 msgid "from"
6940 msgstr "de"
6941
6942 #: lib/mailhandler.php:37
6943 msgid "Could not parse message."
6944 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
6945
6946 #: lib/mailhandler.php:42
6947 msgid "Not a registered user."
6948 msgstr "Non está rexistrado."
6949
6950 #: lib/mailhandler.php:46
6951 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6952 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
6953
6954 #: lib/mailhandler.php:50
6955 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6956 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
6957
6958 #: lib/mailhandler.php:228
6959 #, php-format
6960 msgid "Unsupported message type: %s"
6961 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6964 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6965 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6966 msgstr ""
6967 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6970 #: lib/mediafile.php:145
6971 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6972 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6973
6974 #. TRANS: Client exception.
6975 #: lib/mediafile.php:151
6976 msgid ""
6977 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6978 "the HTML form."
6979 msgstr ""
6980 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6981 "formulario HTML."
6982
6983 #. TRANS: Client exception.
6984 #: lib/mediafile.php:157
6985 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6986 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6989 #: lib/mediafile.php:165
6990 msgid "Missing a temporary folder."
6991 msgstr "Falta un cartafol temporal."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6994 #: lib/mediafile.php:169
6995 msgid "Failed to write file to disk."
6996 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6999 #: lib/mediafile.php:173
7000 msgid "File upload stopped by extension."
7001 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7002
7003 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7004 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7005 msgid "File exceeds user's quota."
7006 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7009 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7010 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7011 msgid "File could not be moved to destination directory."
7012 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7013
7014 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7015 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7016 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7017 msgid "Could not determine file's MIME type."
7018 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7021 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7022 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7023 #: lib/mediafile.php:340
7024 #, php-format
7025 msgid ""
7026 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7027 "format."
7028 msgstr ""
7029 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7030 "outro formato de %2$s."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7033 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7034 #: lib/mediafile.php:345
7035 #, php-format
7036 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7037 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7038
7039 #: lib/messageform.php:120
7040 msgid "Send a direct notice"
7041 msgstr "Enviar unha nota directa"
7042
7043 #: lib/messageform.php:146
7044 msgid "To"
7045 msgstr "A"
7046
7047 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7048 msgid "Available characters"
7049 msgstr "Caracteres dispoñibles"
7050
7051 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7052 msgctxt "Send button for sending notice"
7053 msgid "Send"
7054 msgstr "Enviar"
7055
7056 #: lib/noticeform.php:160
7057 msgid "Send a notice"
7058 msgstr "Enviar unha nota"
7059
7060 #: lib/noticeform.php:174
7061 #, php-format
7062 msgid "What's up, %s?"
7063 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7064
7065 #: lib/noticeform.php:193
7066 msgid "Attach"
7067 msgstr "Anexar"
7068
7069 #: lib/noticeform.php:197
7070 msgid "Attach a file"
7071 msgstr "Anexar un ficheiro"
7072
7073 #: lib/noticeform.php:213
7074 msgid "Share my location"
7075 msgstr "Publicar a miña localidade"
7076
7077 #: lib/noticeform.php:216
7078 msgid "Do not share my location"
7079 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7080
7081 #: lib/noticeform.php:217
7082 msgid ""
7083 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7084 "try again later"
7085 msgstr ""
7086 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7087 "intentar máis tarde"
7088
7089 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7090 #: lib/noticelist.php:446
7091 msgid "N"
7092 msgstr "N"
7093
7094 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7095 #: lib/noticelist.php:448
7096 msgid "S"
7097 msgstr "S"
7098
7099 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7100 #: lib/noticelist.php:450
7101 msgid "E"
7102 msgstr "L"
7103
7104 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7105 #: lib/noticelist.php:452
7106 msgid "W"
7107 msgstr "O"
7108
7109 #: lib/noticelist.php:454
7110 #, php-format
7111 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7112 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7113
7114 #: lib/noticelist.php:463
7115 msgid "at"
7116 msgstr "en"
7117
7118 #: lib/noticelist.php:512
7119 msgid "web"
7120 msgstr "web"
7121
7122 #: lib/noticelist.php:578
7123 msgid "in context"
7124 msgstr "no contexto"
7125
7126 #: lib/noticelist.php:613
7127 msgid "Repeated by"
7128 msgstr "Repetida por"
7129
7130 #: lib/noticelist.php:640
7131 msgid "Reply to this notice"
7132 msgstr "Responder a esta nota"
7133
7134 #: lib/noticelist.php:641
7135 msgid "Reply"
7136 msgstr "Responder"
7137
7138 #: lib/noticelist.php:685
7139 msgid "Notice repeated"
7140 msgstr "Repetiuse a nota"
7141
7142 #: lib/nudgeform.php:116
7143 msgid "Nudge this user"
7144 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7145
7146 #: lib/nudgeform.php:128
7147 msgid "Nudge"
7148 msgstr "Facer un aceno"
7149
7150 #: lib/nudgeform.php:128
7151 msgid "Send a nudge to this user"
7152 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7153
7154 #: lib/oauthstore.php:283
7155 msgid "Error inserting new profile."
7156 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7157
7158 #: lib/oauthstore.php:291
7159 msgid "Error inserting avatar."
7160 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7161
7162 #: lib/oauthstore.php:311
7163 msgid "Error inserting remote profile."
7164 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7165
7166 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7167 #: lib/oauthstore.php:346
7168 msgid "Duplicate notice."
7169 msgstr "Nota duplicada."
7170
7171 #: lib/oauthstore.php:491
7172 msgid "Couldn't insert new subscription."
7173 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7174
7175 #: lib/personalgroupnav.php:99
7176 msgid "Personal"
7177 msgstr "Persoal"
7178
7179 #: lib/personalgroupnav.php:104
7180 msgid "Replies"
7181 msgstr "Respostas"
7182
7183 #: lib/personalgroupnav.php:114
7184 msgid "Favorites"
7185 msgstr "Favoritas"
7186
7187 #: lib/personalgroupnav.php:125
7188 msgid "Inbox"
7189 msgstr "Caixa de entrada"
7190
7191 #: lib/personalgroupnav.php:126
7192 msgid "Your incoming messages"
7193 msgstr "As mensaxes recibidas"
7194
7195 #: lib/personalgroupnav.php:130
7196 msgid "Outbox"
7197 msgstr "Caixa de saída"
7198
7199 #: lib/personalgroupnav.php:131
7200 msgid "Your sent messages"
7201 msgstr "As mensaxes enviadas"
7202
7203 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7204 #, php-format
7205 msgid "Tags in %s's notices"
7206 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
7207
7208 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7209 #: lib/plugin.php:121
7210 msgid "Unknown"
7211 msgstr "Descoñecida"
7212
7213 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7214 msgid "Subscriptions"
7215 msgstr "Subscricións"
7216
7217 #: lib/profileaction.php:126
7218 msgid "All subscriptions"
7219 msgstr "Todas as subscricións"
7220
7221 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7222 msgid "Subscribers"
7223 msgstr "Subscritores"
7224
7225 #: lib/profileaction.php:161
7226 msgid "All subscribers"
7227 msgstr "Todos os subscritores"
7228
7229 #: lib/profileaction.php:191
7230 msgid "User ID"
7231 msgstr "ID do usuario"
7232
7233 #: lib/profileaction.php:196
7234 msgid "Member since"
7235 msgstr "Membro dende"
7236
7237 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7238 #: lib/profileaction.php:235
7239 msgid "Daily average"
7240 msgstr "Media diaria"
7241
7242 #: lib/profileaction.php:264
7243 msgid "All groups"
7244 msgstr "Todos os grupos"
7245
7246 #: lib/profileformaction.php:123
7247 msgid "Unimplemented method."
7248 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7249
7250 #: lib/publicgroupnav.php:78
7251 msgid "Public"
7252 msgstr "Públicas"
7253
7254 #: lib/publicgroupnav.php:82
7255 msgid "User groups"
7256 msgstr "Grupos do usuario"
7257
7258 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7259 msgid "Recent tags"
7260 msgstr "Últimas etiquetas"
7261
7262 #: lib/publicgroupnav.php:88
7263 msgid "Featured"
7264 msgstr "Salientadas"
7265
7266 #: lib/publicgroupnav.php:92
7267 msgid "Popular"
7268 msgstr "Populares"
7269
7270 #: lib/redirectingaction.php:95
7271 msgid "No return-to arguments."
7272 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
7273
7274 #: lib/repeatform.php:107
7275 msgid "Repeat this notice?"
7276 msgstr "Quere repetir esta nota?"
7277
7278 #: lib/repeatform.php:132
7279 msgid "Yes"
7280 msgstr "Si"
7281
7282 #: lib/repeatform.php:132
7283 msgid "Repeat this notice"
7284 msgstr "Repetir esta nota"
7285
7286 #: lib/revokeroleform.php:91
7287 #, php-format
7288 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7289 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
7290
7291 #: lib/router.php:711
7292 msgid "No single user defined for single-user mode."
7293 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7294
7295 #: lib/sandboxform.php:67
7296 msgid "Sandbox"
7297 msgstr "Illar"
7298
7299 #: lib/sandboxform.php:78
7300 msgid "Sandbox this user"
7301 msgstr "Illar a este usuario"
7302
7303 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7304 #: lib/searchaction.php:121
7305 msgid "Search site"
7306 msgstr "Buscar no sitio"
7307
7308 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7309 #. TRANS: for searching can be entered.
7310 #: lib/searchaction.php:129
7311 msgid "Keyword(s)"
7312 msgstr "Termos de busca"
7313
7314 #: lib/searchaction.php:130
7315 msgctxt "BUTTON"
7316 msgid "Search"
7317 msgstr "Procurar"
7318
7319 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7320 #: lib/searchaction.php:170
7321 msgid "Search help"
7322 msgstr "Buscar na axuda"
7323
7324 #: lib/searchgroupnav.php:80
7325 msgid "People"
7326 msgstr "Xente"
7327
7328 #: lib/searchgroupnav.php:81
7329 msgid "Find people on this site"
7330 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7331
7332 #: lib/searchgroupnav.php:83
7333 msgid "Find content of notices"
7334 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7335
7336 #: lib/searchgroupnav.php:85
7337 msgid "Find groups on this site"
7338 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
7339
7340 #: lib/section.php:89
7341 msgid "Untitled section"
7342 msgstr "Sección sen título"
7343
7344 #: lib/section.php:106
7345 msgid "More..."
7346 msgstr "Máis..."
7347
7348 #: lib/silenceform.php:67
7349 msgid "Silence"
7350 msgstr "Silenciar"
7351
7352 #: lib/silenceform.php:78
7353 msgid "Silence this user"
7354 msgstr "Silenciar a este usuario"
7355
7356 #: lib/subgroupnav.php:83
7357 #, php-format
7358 msgid "People %s subscribes to"
7359 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
7360
7361 #: lib/subgroupnav.php:91
7362 #, php-format
7363 msgid "People subscribed to %s"
7364 msgstr "Persoas subscritas a %s"
7365
7366 #: lib/subgroupnav.php:99
7367 #, php-format
7368 msgid "Groups %s is a member of"
7369 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
7370
7371 #: lib/subgroupnav.php:105
7372 msgid "Invite"
7373 msgstr "Convidar"
7374
7375 #: lib/subgroupnav.php:106
7376 #, php-format
7377 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7378 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7379
7380 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7381 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7382 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7383 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
7384
7385 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7386 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7387 msgid "People Tagcloud as tagged"
7388 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
7389
7390 #: lib/tagcloudsection.php:56
7391 msgid "None"
7392 msgstr "Ningún"
7393
7394 #: lib/themeuploader.php:50
7395 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7396 msgstr ""
7397 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
7398 "formato ZIP."
7399
7400 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7401 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7402 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
7403
7404 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7405 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7406 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7407 msgid "Failed saving theme."
7408 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
7409
7410 #: lib/themeuploader.php:147
7411 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7412 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
7413
7414 #: lib/themeuploader.php:166
7415 #, php-format
7416 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7417 msgstr ""
7418 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
7419 "superar os %d bytes."
7420
7421 #: lib/themeuploader.php:178
7422 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7423 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7424
7425 #: lib/themeuploader.php:218
7426 msgid ""
7427 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7428 "digits, underscore, and minus sign."
7429 msgstr ""
7430 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
7431 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
7432
7433 #: lib/themeuploader.php:224
7434 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7435 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
7436
7437 #: lib/themeuploader.php:241
7438 #, php-format
7439 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7440 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
7441
7442 #: lib/themeuploader.php:259
7443 msgid "Error opening theme archive."
7444 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
7445
7446 #: lib/topposterssection.php:74
7447 msgid "Top posters"
7448 msgstr "Os que máis publican"
7449
7450 #: lib/unsandboxform.php:69
7451 msgid "Unsandbox"
7452 msgstr "Deixar de illar"
7453
7454 #: lib/unsandboxform.php:80
7455 msgid "Unsandbox this user"
7456 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
7457
7458 #: lib/unsilenceform.php:67
7459 msgid "Unsilence"
7460 msgstr "Dar voz"
7461
7462 #: lib/unsilenceform.php:78
7463 msgid "Unsilence this user"
7464 msgstr "Darlle voz a este usuario"
7465
7466 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7467 msgid "Unsubscribe from this user"
7468 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7469
7470 #: lib/unsubscribeform.php:137
7471 msgid "Unsubscribe"
7472 msgstr "Cancelar a subscrición"
7473
7474 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7475 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7476 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7479 msgstr "O usuario non ten perfil."
7480
7481 #: lib/userprofile.php:117
7482 msgid "Edit Avatar"
7483 msgstr "Modificar o avatar"
7484
7485 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7486 msgid "User actions"
7487 msgstr "Accións do usuario"
7488
7489 #: lib/userprofile.php:237
7490 msgid "User deletion in progress..."
7491 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7492
7493 #: lib/userprofile.php:263
7494 msgid "Edit profile settings"
7495 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7496
7497 #: lib/userprofile.php:264
7498 msgid "Edit"
7499 msgstr "Modificar"
7500
7501 #: lib/userprofile.php:287
7502 msgid "Send a direct message to this user"
7503 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7504
7505 #: lib/userprofile.php:288
7506 msgid "Message"
7507 msgstr "Mensaxe"
7508
7509 #: lib/userprofile.php:326
7510 msgid "Moderate"
7511 msgstr "Moderar"
7512
7513 #: lib/userprofile.php:364
7514 msgid "User role"
7515 msgstr "Rol do usuario"
7516
7517 #: lib/userprofile.php:366
7518 msgctxt "role"
7519 msgid "Administrator"
7520 msgstr "Administrador"
7521
7522 #: lib/userprofile.php:367
7523 msgctxt "role"
7524 msgid "Moderator"
7525 msgstr "Moderador"
7526
7527 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7528 #: lib/util.php:1153
7529 msgid "a few seconds ago"
7530 msgstr "hai uns segundos"
7531
7532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7533 #: lib/util.php:1156
7534 msgid "about a minute ago"
7535 msgstr "hai como un minuto"
7536
7537 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7538 #: lib/util.php:1160
7539 #, php-format
7540 msgid "about one minute ago"
7541 msgid_plural "about %d minutes ago"
7542 msgstr[0] "hai un minuto"
7543 msgstr[1] "hai %d minutos"
7544
7545 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7546 #: lib/util.php:1163
7547 msgid "about an hour ago"
7548 msgstr "hai como unha hora"
7549
7550 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7551 #: lib/util.php:1167
7552 #, php-format
7553 msgid "about one hour ago"
7554 msgid_plural "about %d hours ago"
7555 msgstr[0] "hai unha hora"
7556 msgstr[1] "hai %d horas"
7557
7558 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7559 #: lib/util.php:1170
7560 msgid "about a day ago"
7561 msgstr "hai como un día"
7562
7563 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7564 #: lib/util.php:1174
7565 #, php-format
7566 msgid "about one day ago"
7567 msgid_plural "about %d days ago"
7568 msgstr[0] "hai un día"
7569 msgstr[1] "hai %d días"
7570
7571 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7572 #: lib/util.php:1177
7573 msgid "about a month ago"
7574 msgstr "hai como un mes"
7575
7576 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7577 #: lib/util.php:1181
7578 #, php-format
7579 msgid "about one month ago"
7580 msgid_plural "about %d months ago"
7581 msgstr[0] "hai un mes"
7582 msgstr[1] "hai %d meses"
7583
7584 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7585 #: lib/util.php:1184
7586 msgid "about a year ago"
7587 msgstr "hai como un ano"
7588
7589 #: lib/webcolor.php:82
7590 #, php-format
7591 msgid "%s is not a valid color!"
7592 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
7593
7594 #: lib/webcolor.php:123
7595 #, php-format
7596 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7597 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7598
7599 #: scripts/restoreuser.php:82
7600 #, php-format
7601 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7602 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
7603
7604 #: scripts/restoreuser.php:88
7605 msgid "No user specified; using backup user."
7606 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
7607
7608 #: scripts/restoreuser.php:94
7609 #, php-format
7610 msgid "%d entries in backup."
7611 msgstr "%d entradas na reserva."