]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'bettercachelog' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:06+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
87 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
88 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Gardar"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Esa páxina non existe."
98
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Non existe tal usuario."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s e amigos"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
166
167 #: actions/all.php:143
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
172 msgstr ""
173 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
174 "publique algo."
175
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:146
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 msgstr ""
183 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
184 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
185 "status_textarea=%3$s)."
186
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
192 msgstr ""
193 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
194 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
208
209 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
216 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
219 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
220 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
221 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
222 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
227 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
228 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
231 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "Non se atopou o método da API."
234
235 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
239 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
240 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
241 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
242 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
243 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
244 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
245 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
246 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
247 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Este método require un POST."
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
252 msgid ""
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "none."
255 msgstr ""
256 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
257 "im, none."
258
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "O usuario non ten perfil."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
276
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
281 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
282 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
287 msgstr ""
288 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
289 "configuración actual."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
300
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
309
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
313
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
317
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Mensaxes directas de %s"
323
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
329
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Mensaxes directas a %s"
335
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 #, php-format
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
341
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] ""
352 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
353 msgstr[1] ""
354 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
355
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "Non se atopou o destinatario."
360
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 msgstr ""
365 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
366
367 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
368 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
369 #, fuzzy
370 msgid ""
371 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
372 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
373
374 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
375 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
376 msgid "No status found with that ID."
377 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
378
379 #: actions/apifavoritecreate.php:121
380 msgid "This status is already a favorite."
381 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
382
383 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
384 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
385 msgid "Could not create favorite."
386 msgstr "Non se puido crear o favorito."
387
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
389 msgid "That status is not a favorite."
390 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
391
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
393 msgid "Could not delete favorite."
394 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
395
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
397 msgid "Could not follow user: profile not found."
398 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
399
400 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
401 #, php-format
402 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
403 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
404
405 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
406 msgid "Could not unfollow user: User not found."
407 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
408
409 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
410 msgid "You cannot unfollow yourself."
411 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
412
413 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
414 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
415 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
416
417 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
418 msgid "Could not determine source user."
419 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
420
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
422 msgid "Could not find target user."
423 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
424
425 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
426 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
427 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
428 #: actions/register.php:212
429 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
430 msgstr ""
431 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
432 "en branco."
433
434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
435 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
436 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
437 #: actions/register.php:215
438 msgid "Nickname already in use. Try another one."
439 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
440
441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
442 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
443 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
444 #: actions/register.php:217
445 msgid "Not a valid nickname."
446 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
447
448 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
450 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
451 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
452 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
453 #: actions/register.php:224
454 msgid "Homepage is not a valid URL."
455 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
458 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
459 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
460 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
463 #, php-format
464 msgid "Description is too long (max %d chars)."
465 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
468 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
469 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
470 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
473 #: actions/newgroup.php:159
474 #, php-format
475 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
476 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:268
479 #, php-format
480 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
481 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
482
483 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
484 #: actions/newgroup.php:172
485 #, php-format
486 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
487 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
488
489 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
490 #: actions/newgroup.php:178
491 msgid "Alias can't be the same as nickname."
492 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
493
494 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
495 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
496 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
497 msgid "Group not found."
498 msgstr "Non se atopou o grupo."
499
500 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
501 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
502 msgid "You are already a member of that group."
503 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
504
505 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
506 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
507 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
508 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
509
510 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
513 #, php-format
514 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
515 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
516
517 #: actions/apigroupleave.php:116
518 msgid "You are not a member of this group."
519 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
520
521 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
522 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
523 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
524 #: lib/command.php:398
525 #, php-format
526 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
527 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
528
529 #. TRANS: %s is a user name
530 #: actions/apigrouplist.php:98
531 #, php-format
532 msgid "%s's groups"
533 msgstr "Os grupos de %s"
534
535 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
536 #: actions/apigrouplist.php:108
537 #, php-format
538 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
539 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
540
541 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
542 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
543 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
544 #, php-format
545 msgid "%s groups"
546 msgstr "grupos %s"
547
548 #: actions/apigrouplistall.php:96
549 #, php-format
550 msgid "groups on %s"
551 msgstr "grupos en %s"
552
553 #: actions/apimediaupload.php:100
554 msgid "Upload failed."
555 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
556
557 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
558 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
559 #, fuzzy
560 msgid "Invalid request token or verifier."
561 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
562
563 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:109
565 msgid "No oauth_token parameter provided."
566 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
567
568 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
569 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
570 #: actions/apioauthauthorize.php:131
571 #, fuzzy
572 msgid "Invalid request token."
573 msgstr "Pase incorrecto."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
576 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
577 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
578 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
579 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
580 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
581 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
582 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
583 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
584 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
585 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
586 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
587 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
588 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
589 #: lib/designsettings.php:294
590 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
591 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
592
593 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
594 #: actions/apioauthauthorize.php:165
595 msgid "Invalid nickname / password!"
596 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
597
598 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
599 #: actions/apioauthauthorize.php:206
600 msgid "Database error inserting OAuth application user."
601 msgstr ""
602 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
603 "OAuth."
604
605 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
606 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
609 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
610 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
612 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
613 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
614 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
615 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
616 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
617 msgid "Unexpected form submission."
618 msgstr "Envío de formulario inesperado."
619
620 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:294
622 msgid "An application would like to connect to your account"
623 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
624
625 #. TRANS: Fieldset legend.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:312
627 msgid "Allow or deny access"
628 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
629
630 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
631 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
632 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
633 #: actions/apioauthauthorize.php:331
634 #, php-format
635 msgid ""
636 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
637 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
638 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
639 msgstr ""
640 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
641 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
642 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
643
644 #. TRANS: Fieldset legend.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:349
646 #, fuzzy
647 msgctxt "LEGEND"
648 msgid "Account"
649 msgstr "Conta"
650
651 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
652 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
654 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
655 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
656 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
657 #: lib/userprofile.php:132
658 msgid "Nickname"
659 msgstr "Alcume"
660
661 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
662 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
663 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
664 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
665 msgid "Password"
666 msgstr "Contrasinal"
667
668 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
669 #. TRANS: by an external application.
670 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
671 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
672 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
673 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
674 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
675 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
676 #: lib/applicationeditform.php:351
677 msgctxt "BUTTON"
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Cancelar"
680
681 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
682 #: actions/apioauthauthorize.php:377
683 #, fuzzy
684 msgctxt "BUTTON"
685 msgid "Allow"
686 msgstr "Permitir"
687
688 #. TRANS: Form instructions.
689 #: actions/apioauthauthorize.php:394
690 #, fuzzy
691 msgid "Authorize access to your account information."
692 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
693
694 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
695 #: actions/apioauthauthorize.php:441
696 #, fuzzy
697 msgid "Authorization canceled."
698 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
699
700 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
701 #. TRANS: %s is an OAuth token.
702 #: actions/apioauthauthorize.php:445
703 #, fuzzy, php-format
704 msgid "The request token %s has been revoked."
705 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
706
707 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
708 #. TRANS: %s is the authorised application name.
709 #: actions/apioauthauthorize.php:464
710 #, fuzzy, php-format
711 msgid "You have successfully authorized %s."
712 msgstr "Non está autorizado."
713
714 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
715 #. TRANS: %s is the authorised application name.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:471
717 #, php-format
718 msgid ""
719 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
720 "process."
721 msgstr ""
722
723 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
724 msgid "This method requires a POST or DELETE."
725 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
726
727 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
728 msgid "You may not delete another user's status."
729 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
730
731 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
732 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
733 msgid "No such notice."
734 msgstr "Non existe tal nota."
735
736 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
737 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
738 msgid "Cannot repeat your own notice."
739 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
740
741 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
742 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
743 msgid "Already repeated that notice."
744 msgstr "Xa repetiu esa nota."
745
746 #: actions/apistatusesshow.php:139
747 msgid "Status deleted."
748 msgstr "Borrouse o estado."
749
750 #: actions/apistatusesshow.php:145
751 msgid "No status with that ID found."
752 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
755 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
756 #: actions/apistatusesupdate.php:211
757 #, fuzzy, php-format
758 msgid ""
759 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
760 "current configuration."
761 msgid_plural ""
762 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
763 "current configuration."
764 msgstr[0] ""
765 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
766 "configuración actual."
767 msgstr[1] ""
768 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
769 "configuración actual."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
772 #: actions/apistatusesupdate.php:222
773 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
774 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
777 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
778 #: actions/apistatusesupdate.php:245
779 #, fuzzy, php-format
780 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
781 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
782 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
783 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
786 #: actions/apistatusesupdate.php:285
787 #, fuzzy
788 msgid "Parent notice not found."
789 msgstr "Non se atopou o método da API."
790
791 #: actions/apistatusesupdate.php:307
792 #, fuzzy, php-format
793 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
794 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
795 msgstr[0] ""
796 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
797 "adxunto."
798 msgstr[1] ""
799 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
800 "adxunto."
801
802 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
803 msgid "Unsupported format."
804 msgstr "Formato non soportado."
805
806 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
807 #, php-format
808 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
809 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
810
811 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
812 #, php-format
813 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
814 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
815
816 #: actions/apitimelinementions.php:118
817 #, php-format
818 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
819 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
820
821 #: actions/apitimelinementions.php:131
822 #, php-format
823 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
824 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
825
826 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
827 #, php-format
828 msgid "%s public timeline"
829 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
830
831 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
832 #, php-format
833 msgid "%s updates from everyone!"
834 msgstr "%s actualizacións de todos!"
835
836 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
837 #, php-format
838 msgid "Repeated to %s"
839 msgstr "Repetiu a %s"
840
841 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
842 #, php-format
843 msgid "Repeats of %s"
844 msgstr "Repeticións de %s"
845
846 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
847 #, php-format
848 msgid "Notices tagged with %s"
849 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
850
851 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
852 #, php-format
853 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
854 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
855
856 #: actions/apitrends.php:87
857 msgid "API method under construction."
858 msgstr "Método API en desenvolvemento."
859
860 #: actions/apiusershow.php:96
861 msgid "Not found."
862 msgstr "Non se atopou."
863
864 #: actions/attachment.php:73
865 msgid "No such attachment."
866 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
867
868 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
869 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
870 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
871 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
872 msgid "No nickname."
873 msgstr "Sen alcume."
874
875 #: actions/avatarbynickname.php:64
876 msgid "No size."
877 msgstr "Sen tamaño."
878
879 #: actions/avatarbynickname.php:69
880 msgid "Invalid size."
881 msgstr "Tamaño non válido."
882
883 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
884 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
885 #: lib/accountsettingsaction.php:113
886 msgid "Avatar"
887 msgstr "Avatar"
888
889 #: actions/avatarsettings.php:78
890 #, php-format
891 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
892 msgstr ""
893 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
894 "%s."
895
896 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
897 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
898 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
899 msgid "User without matching profile."
900 msgstr "O usuario non ten perfil."
901
902 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
903 #: actions/grouplogo.php:254
904 msgid "Avatar settings"
905 msgstr "Configuración do avatar"
906
907 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
908 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
909 msgid "Original"
910 msgstr "Orixinal"
911
912 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
913 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
914 msgid "Preview"
915 msgstr "Vista previa"
916
917 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
918 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
919 #: lib/noticelist.php:667
920 msgid "Delete"
921 msgstr "Borrar"
922
923 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
924 msgid "Upload"
925 msgstr "Cargar"
926
927 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
928 msgid "Crop"
929 msgstr "Recortar"
930
931 #: actions/avatarsettings.php:305
932 msgid "No file uploaded."
933 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
934
935 #: actions/avatarsettings.php:332
936 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
937 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
938
939 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
940 msgid "Lost our file data."
941 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
942
943 #: actions/avatarsettings.php:370
944 msgid "Avatar updated."
945 msgstr "Actualizouse o avatar."
946
947 #: actions/avatarsettings.php:373
948 msgid "Failed updating avatar."
949 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
950
951 #: actions/avatarsettings.php:397
952 msgid "Avatar deleted."
953 msgstr "Borrouse o avatar."
954
955 #: actions/block.php:69
956 msgid "You already blocked that user."
957 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
958
959 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
960 msgid "Block user"
961 msgstr "Bloquear o usuario"
962
963 #: actions/block.php:138
964 msgid ""
965 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
966 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
967 "will not be notified of any @-replies from them."
968 msgstr ""
969 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
970 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
971 "das súas respostas."
972
973 #. TRANS: Button label on the user block form.
974 #. TRANS: Button label on the delete application form.
975 #. TRANS: Button label on the delete group form.
976 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
977 #. TRANS: Button label on the delete user form.
978 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
979 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
980 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
981 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
982 msgctxt "BUTTON"
983 msgid "No"
984 msgstr "Non"
985
986 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
987 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
988 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
989 msgid "Do not block this user"
990 msgstr "Non bloquear este usuario"
991
992 #. TRANS: Button label on the user block form.
993 #. TRANS: Button label on the delete application form.
994 #. TRANS: Button label on the delete group form.
995 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
996 #. TRANS: Button label on the delete user form.
997 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
998 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
999 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1000 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1001 msgctxt "BUTTON"
1002 msgid "Yes"
1003 msgstr "Si"
1004
1005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1006 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1007 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1008 msgid "Block this user"
1009 msgstr "Bloquear este usuario"
1010
1011 #: actions/block.php:187
1012 msgid "Failed to save block information."
1013 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1014
1015 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1016 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1017 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1018 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1019 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1020 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1021 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1022 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1023 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1024 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1025 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1026 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1027 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1028 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1029 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1030 #: lib/command.php:380
1031 msgid "No such group."
1032 msgstr "Non existe tal grupo."
1033
1034 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1035 #, php-format
1036 msgid "%s blocked profiles"
1037 msgstr "%s perfís bloqueados"
1038
1039 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1040 #, php-format
1041 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1042 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1043
1044 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1045 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1046 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1047
1048 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1049 msgid "Unblock user from group"
1050 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1051
1052 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1053 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1054 msgid "Unblock"
1055 msgstr "Desbloquear"
1056
1057 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1058 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1059 msgid "Unblock this user"
1060 msgstr "Desbloquear este usuario"
1061
1062 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1063 #: actions/bookmarklet.php:51
1064 #, php-format
1065 msgid "Post to %s"
1066 msgstr "Publicar en %s"
1067
1068 #: actions/confirmaddress.php:75
1069 msgid "No confirmation code."
1070 msgstr "Sen código de confirmación."
1071
1072 #: actions/confirmaddress.php:80
1073 msgid "Confirmation code not found."
1074 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1075
1076 #: actions/confirmaddress.php:85
1077 msgid "That confirmation code is not for you!"
1078 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1079
1080 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1081 #: actions/confirmaddress.php:91
1082 #, php-format
1083 msgid "Unrecognized address type %s."
1084 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1085
1086 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1087 #: actions/confirmaddress.php:96
1088 msgid "That address has already been confirmed."
1089 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1090
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1093 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1094 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1095 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1097 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1098 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1099 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1100 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1101 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1102 #: actions/smssettings.php:464
1103 msgid "Couldn't update user."
1104 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1105
1106 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1107 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1108 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1109 #: actions/smssettings.php:422
1110 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1111 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
1112
1113 #: actions/confirmaddress.php:146
1114 msgid "Confirm address"
1115 msgstr "Confirmar o enderezo"
1116
1117 #: actions/confirmaddress.php:161
1118 #, php-format
1119 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1120 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1121
1122 #: actions/conversation.php:99
1123 msgid "Conversation"
1124 msgstr "Conversa"
1125
1126 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1127 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1128 msgid "Notices"
1129 msgstr "Notas"
1130
1131 #: actions/deleteapplication.php:63
1132 msgid "You must be logged in to delete an application."
1133 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1134
1135 #: actions/deleteapplication.php:71
1136 msgid "Application not found."
1137 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1140 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1141 #: actions/showapplication.php:94
1142 msgid "You are not the owner of this application."
1143 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1144
1145 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1146 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1147 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1148 #: lib/action.php:1353
1149 msgid "There was a problem with your session token."
1150 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1151
1152 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1153 msgid "Delete application"
1154 msgstr "Borrar a aplicación"
1155
1156 #: actions/deleteapplication.php:149
1157 msgid ""
1158 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1159 "about the application from the database, including all existing user "
1160 "connections."
1161 msgstr ""
1162 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1163 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1164 "usuario existentes."
1165
1166 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1167 #: actions/deleteapplication.php:158
1168 msgid "Do not delete this application"
1169 msgstr "Non borrar a aplicación"
1170
1171 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1172 #: actions/deleteapplication.php:164
1173 msgid "Delete this application"
1174 msgstr "Borrar a aplicación"
1175
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1177 #: actions/deletegroup.php:64
1178 #, fuzzy
1179 msgid "You must be logged in to delete a group."
1180 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1181
1182 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1183 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1184 #: actions/leavegroup.php:88
1185 msgid "No nickname or ID."
1186 msgstr "Nin alcume nin ID."
1187
1188 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1189 #: actions/deletegroup.php:107
1190 #, fuzzy
1191 msgid "You are not allowed to delete this group."
1192 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1193
1194 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1195 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1196 #: actions/deletegroup.php:150
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Could not delete group %s."
1199 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1200
1201 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1202 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1203 #: actions/deletegroup.php:159
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Deleted group %s"
1206 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1207
1208 #. TRANS: Title.
1209 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1210 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Delete group"
1213 msgstr "Borrar o usuario"
1214
1215 #: actions/deletegroup.php:206
1216 #, fuzzy
1217 msgid ""
1218 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1219 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1220 "will still appear in individual timelines."
1221 msgstr ""
1222 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1223 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1224
1225 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1226 #: actions/deletegroup.php:224
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Do not delete this group"
1229 msgstr "Non borrar esta nota"
1230
1231 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1232 #: actions/deletegroup.php:231
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Delete this group"
1235 msgstr "Borrar o usuario"
1236
1237 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1238 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1239 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1240 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1241 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1242 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1243 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1244 #: lib/settingsaction.php:72
1245 msgid "Not logged in."
1246 msgstr "Non iniciou sesión."
1247
1248 #: actions/deletenotice.php:74
1249 msgid "Can't delete this notice."
1250 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1251
1252 #: actions/deletenotice.php:106
1253 msgid ""
1254 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1255 "be undone."
1256 msgstr ""
1257 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1258 "poderá recuperar."
1259
1260 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1261 msgid "Delete notice"
1262 msgstr "Borrar a nota"
1263
1264 #: actions/deletenotice.php:147
1265 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1266 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1267
1268 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1269 #: actions/deletenotice.php:154
1270 msgid "Do not delete this notice"
1271 msgstr "Non borrar esta nota"
1272
1273 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1274 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1275 msgid "Delete this notice"
1276 msgstr "Borrar esta nota"
1277
1278 #: actions/deleteuser.php:67
1279 msgid "You cannot delete users."
1280 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1281
1282 #: actions/deleteuser.php:74
1283 msgid "You can only delete local users."
1284 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1285
1286 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1287 msgid "Delete user"
1288 msgstr "Borrar o usuario"
1289
1290 #: actions/deleteuser.php:136
1291 msgid ""
1292 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1293 "the user from the database, without a backup."
1294 msgstr ""
1295 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1296 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1297
1298 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1299 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1300 msgid "Delete this user"
1301 msgstr "Borrar o usuario"
1302
1303 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1304 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1305 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1306 msgid "Design"
1307 msgstr "Deseño"
1308
1309 #: actions/designadminpanel.php:74
1310 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1311 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1312
1313 #: actions/designadminpanel.php:332
1314 msgid "Invalid logo URL."
1315 msgstr "URL do logo incorrecto."
1316
1317 #: actions/designadminpanel.php:337
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Invalid SSL logo URL."
1320 msgstr "URL do logo incorrecto."
1321
1322 #: actions/designadminpanel.php:341
1323 #, php-format
1324 msgid "Theme not available: %s."
1325 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1326
1327 #: actions/designadminpanel.php:445
1328 msgid "Change logo"
1329 msgstr "Cambiar o logo"
1330
1331 #: actions/designadminpanel.php:450
1332 msgid "Site logo"
1333 msgstr "Logo do sitio"
1334
1335 #: actions/designadminpanel.php:454
1336 #, fuzzy
1337 msgid "SSL logo"
1338 msgstr "Logo do sitio"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:466
1341 msgid "Change theme"
1342 msgstr "Cambar o tema visual"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:483
1345 msgid "Site theme"
1346 msgstr "Tema visual do sitio"
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:484
1349 msgid "Theme for the site."
1350 msgstr "Tema visual para o sitio."
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:490
1353 msgid "Custom theme"
1354 msgstr "Tema visual personalizado"
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:494
1357 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1358 msgstr ""
1359 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1362 msgid "Change background image"
1363 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1366 #: lib/designsettings.php:178
1367 msgid "Background"
1368 msgstr "Fondo"
1369
1370 #: actions/designadminpanel.php:519
1371 #, php-format
1372 msgid ""
1373 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1374 "$s."
1375 msgstr ""
1376 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1377 "ficheiro é de %1$s."
1378
1379 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1380 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1381 msgid "On"
1382 msgstr "Activado"
1383
1384 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1385 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1386 msgid "Off"
1387 msgstr "Desactivado"
1388
1389 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1390 msgid "Turn background image on or off."
1391 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1392
1393 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1394 msgid "Tile background image"
1395 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1396
1397 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1398 msgid "Change colours"
1399 msgstr "Cambiar as cores"
1400
1401 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1402 msgid "Content"
1403 msgstr "Contido"
1404
1405 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1406 msgid "Sidebar"
1407 msgstr "Barra lateral"
1408
1409 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1410 msgid "Text"
1411 msgstr "Texto"
1412
1413 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1414 msgid "Links"
1415 msgstr "Ligazóns"
1416
1417 #: actions/designadminpanel.php:674
1418 msgid "Advanced"
1419 msgstr "Avanzado"
1420
1421 #: actions/designadminpanel.php:678
1422 msgid "Custom CSS"
1423 msgstr "CSS personalizado"
1424
1425 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1426 msgid "Use defaults"
1427 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1428
1429 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1430 msgid "Restore default designs"
1431 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1432
1433 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1434 msgid "Reset back to default"
1435 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1436
1437 #. TRANS: Submit button title.
1438 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1439 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1440 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1441 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1442 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1443 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1444 msgid "Save"
1445 msgstr "Gardar"
1446
1447 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1448 msgid "Save design"
1449 msgstr "Gardar o deseño"
1450
1451 #: actions/disfavor.php:81
1452 msgid "This notice is not a favorite!"
1453 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1454
1455 #: actions/disfavor.php:94
1456 msgid "Add to favorites"
1457 msgstr "Engadir aos favoritos"
1458
1459 #: actions/doc.php:158
1460 #, php-format
1461 msgid "No such document \"%s\""
1462 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1463
1464 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1465 #. TRANS: Form legend.
1466 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1467 msgid "Edit application"
1468 msgstr "Modificar a aplicación"
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1471 #: actions/editapplication.php:66
1472 msgid "You must be logged in to edit an application."
1473 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1476 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1477 msgid "No such application."
1478 msgstr "Non existe esa aplicación."
1479
1480 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1481 #: actions/editapplication.php:165
1482 msgid "Use this form to edit your application."
1483 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1484
1485 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1486 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1487 msgid "Name is required."
1488 msgstr "Fai falla un nome."
1489
1490 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1491 #: actions/editapplication.php:186
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1494 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1495
1496 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1498 msgid "Name already in use. Try another one."
1499 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1500
1501 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1502 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1503 msgid "Description is required."
1504 msgstr "Fai falla unha descrición."
1505
1506 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1507 #: actions/editapplication.php:199
1508 #, fuzzy, php-format
1509 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1510 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1511 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1512 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1513
1514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1515 #: actions/editapplication.php:206
1516 msgid "Source URL is too long."
1517 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1518
1519 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1520 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1521 msgid "Source URL is not valid."
1522 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1523
1524 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1525 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1526 msgid "Organization is required."
1527 msgstr "Fai falla unha organización."
1528
1529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1530 #: actions/editapplication.php:221
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1533 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1534
1535 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1536 msgid "Organization homepage is required."
1537 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1538
1539 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1540 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1541 msgid "Callback is too long."
1542 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1543
1544 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1545 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1546 msgid "Callback URL is not valid."
1547 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1548
1549 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1550 #: actions/editapplication.php:280
1551 msgid "Could not update application."
1552 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1553
1554 #: actions/editgroup.php:56
1555 #, php-format
1556 msgid "Edit %s group"
1557 msgstr "Editar o grupo %s"
1558
1559 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1560 msgid "You must be logged in to create a group."
1561 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1562
1563 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1564 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1565 msgid "You must be an admin to edit the group."
1566 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1567
1568 #: actions/editgroup.php:158
1569 msgid "Use this form to edit the group."
1570 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1571
1572 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1573 #, php-format
1574 msgid "description is too long (max %d chars)."
1575 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1576
1577 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1578 #, php-format
1579 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1580 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1581
1582 #: actions/editgroup.php:258
1583 msgid "Could not update group."
1584 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1585
1586 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1587 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1588 msgid "Could not create aliases."
1589 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1590
1591 #: actions/editgroup.php:280
1592 msgid "Options saved."
1593 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1594
1595 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1596 #: actions/emailsettings.php:61
1597 msgid "Email settings"
1598 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1599
1600 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1601 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1602 #: actions/emailsettings.php:76
1603 #, php-format
1604 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1605 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1606
1607 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1608 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1609 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1610 msgid "Email address"
1611 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1612
1613 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1614 #: actions/emailsettings.php:112
1615 msgid "Current confirmed email address."
1616 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1617
1618 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1619 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1620 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1621 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1622 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1623 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1624 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1625 #: actions/smssettings.php:180
1626 msgctxt "BUTTON"
1627 msgid "Remove"
1628 msgstr "Borrar"
1629
1630 #: actions/emailsettings.php:122
1631 msgid ""
1632 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1633 "a message with further instructions."
1634 msgstr ""
1635 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1636 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1637
1638 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1639 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1640 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1641 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1642 #. TRANS: organization.
1643 #: actions/emailsettings.php:139
1644 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1645 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1646
1647 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1648 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1649 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1650 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1651 #: actions/smssettings.php:162
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "Add"
1654 msgstr "Engadir"
1655
1656 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1657 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1658 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1659 msgid "Incoming email"
1660 msgstr "Correo entrante"
1661
1662 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1663 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1664 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1665 msgid "Send email to this address to post new notices."
1666 msgstr ""
1667 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1668
1669 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1670 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1671 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1672 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1673 msgstr ""
1674 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1675 "o vello."
1676
1677 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1678 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1679 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1680 msgctxt "BUTTON"
1681 msgid "New"
1682 msgstr "Novo"
1683
1684 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1685 #: actions/emailsettings.php:178
1686 msgid "Email preferences"
1687 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1688
1689 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1690 #: actions/emailsettings.php:184
1691 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1692 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1693
1694 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1695 #: actions/emailsettings.php:190
1696 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1697 msgstr ""
1698 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1699 "das miñas notas."
1700
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:197
1703 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1704 msgstr ""
1705 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1706
1707 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1708 #: actions/emailsettings.php:203
1709 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1710 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1711
1712 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1713 #: actions/emailsettings.php:209
1714 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1715 msgstr ""
1716 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1717
1718 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1719 #: actions/emailsettings.php:216
1720 msgid "I want to post notices by email."
1721 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1722
1723 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1724 #: actions/emailsettings.php:223
1725 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1726 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1727
1728 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1729 #: actions/emailsettings.php:338
1730 msgid "Email preferences saved."
1731 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1732
1733 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1734 #: actions/emailsettings.php:357
1735 msgid "No email address."
1736 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1737
1738 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1739 #: actions/emailsettings.php:365
1740 msgid "Cannot normalize that email address"
1741 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1742
1743 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1744 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1745 #: actions/siteadminpanel.php:144
1746 msgid "Not a valid email address."
1747 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1748
1749 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1750 #: actions/emailsettings.php:374
1751 msgid "That is already your email address."
1752 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1753
1754 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1755 #: actions/emailsettings.php:378
1756 msgid "That email address already belongs to another user."
1757 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1758
1759 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1760 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1761 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1762 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1763 #: actions/smssettings.php:373
1764 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1765 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1766
1767 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1768 #: actions/emailsettings.php:402
1769 msgid ""
1770 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1771 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1772 msgstr ""
1773 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1774 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1775 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1776
1777 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1778 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1779 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1780 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1781 #: actions/smssettings.php:408
1782 msgid "No pending confirmation to cancel."
1783 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1784
1785 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1786 #: actions/emailsettings.php:428
1787 msgid "That is the wrong email address."
1788 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1789
1790 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1791 #: actions/emailsettings.php:442
1792 msgid "Email confirmation cancelled."
1793 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1794
1795 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1796 #. TRANS: registered for the active user.
1797 #: actions/emailsettings.php:462
1798 msgid "That is not your email address."
1799 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1800
1801 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1802 #: actions/emailsettings.php:483
1803 msgid "The email address was removed."
1804 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1805
1806 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1807 msgid "No incoming email address."
1808 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1809
1810 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1811 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1812 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1813 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1814 msgid "Couldn't update user record."
1815 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1816
1817 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1818 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1819 msgid "Incoming email address removed."
1820 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1821
1822 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1823 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1824 msgid "New incoming email address added."
1825 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1826
1827 #: actions/favor.php:79
1828 msgid "This notice is already a favorite!"
1829 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1830
1831 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1832 msgid "Disfavor favorite"
1833 msgstr "Desmarcar como favorita"
1834
1835 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1836 #: lib/publicgroupnav.php:93
1837 msgid "Popular notices"
1838 msgstr "Notas populares"
1839
1840 #: actions/favorited.php:67
1841 #, php-format
1842 msgid "Popular notices, page %d"
1843 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1844
1845 #: actions/favorited.php:79
1846 msgid "The most popular notices on the site right now."
1847 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1848
1849 #: actions/favorited.php:150
1850 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1851 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1852
1853 #: actions/favorited.php:153
1854 msgid ""
1855 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1856 "next to any notice you like."
1857 msgstr ""
1858 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1859 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1860
1861 #: actions/favorited.php:156
1862 #, php-format
1863 msgid ""
1864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1865 "notice to your favorites!"
1866 msgstr ""
1867 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1868 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1869
1870 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1871 #: lib/personalgroupnav.php:115
1872 #, php-format
1873 msgid "%s's favorite notices"
1874 msgstr "Notas favoritas de %s"
1875
1876 #: actions/favoritesrss.php:115
1877 #, php-format
1878 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1879 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1880
1881 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1882 #: lib/publicgroupnav.php:89
1883 msgid "Featured users"
1884 msgstr "Usuarios do momento"
1885
1886 #: actions/featured.php:71
1887 #, php-format
1888 msgid "Featured users, page %d"
1889 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1890
1891 #: actions/featured.php:99
1892 #, php-format
1893 msgid "A selection of some great users on %s"
1894 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1895
1896 #: actions/file.php:34
1897 msgid "No notice ID."
1898 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1899
1900 #: actions/file.php:38
1901 msgid "No notice."
1902 msgstr "Non hai ningunha nota."
1903
1904 #: actions/file.php:42
1905 msgid "No attachments."
1906 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1907
1908 #: actions/file.php:51
1909 msgid "No uploaded attachments."
1910 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1911
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1913 msgid "Not expecting this response!"
1914 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1915
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1917 msgid "User being listened to does not exist."
1918 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1919
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1921 msgid "You can use the local subscription!"
1922 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1923
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1925 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1926 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1927
1928 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1929 msgid "You are not authorized."
1930 msgstr "Non está autorizado."
1931
1932 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1933 msgid "Could not convert request token to access token."
1934 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1935
1936 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1937 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1938 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1939
1940 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1941 msgid "Error updating remote profile."
1942 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1943
1944 #: actions/getfile.php:79
1945 msgid "No such file."
1946 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1947
1948 #: actions/getfile.php:83
1949 msgid "Cannot read file."
1950 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1951
1952 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1953 msgid "Invalid role."
1954 msgstr "Rol incorrecto."
1955
1956 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1957 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1958 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1959
1960 #: actions/grantrole.php:75
1961 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1962 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1963
1964 #: actions/grantrole.php:82
1965 msgid "User already has this role."
1966 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1967
1968 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1969 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1970 #: lib/profileformaction.php:79
1971 msgid "No profile specified."
1972 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1973
1974 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1975 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1976 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1977 msgid "No profile with that ID."
1978 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1979
1980 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1981 #: actions/makeadmin.php:81
1982 msgid "No group specified."
1983 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1984
1985 #: actions/groupblock.php:91
1986 msgid "Only an admin can block group members."
1987 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1988
1989 #: actions/groupblock.php:95
1990 msgid "User is already blocked from group."
1991 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1992
1993 #: actions/groupblock.php:100
1994 msgid "User is not a member of group."
1995 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1996
1997 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1998 msgid "Block user from group"
1999 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2000
2001 #: actions/groupblock.php:160
2002 #, php-format
2003 msgid ""
2004 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2005 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2006 "the group in the future."
2007 msgstr ""
2008 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2009 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2010 "el no futuro."
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2013 #: actions/groupblock.php:182
2014 msgid "Do not block this user from this group"
2015 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2016
2017 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2018 #: actions/groupblock.php:189
2019 msgid "Block this user from this group"
2020 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2021
2022 #: actions/groupblock.php:206
2023 msgid "Database error blocking user from group."
2024 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2025
2026 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2027 msgid "No ID."
2028 msgstr "Sen ID."
2029
2030 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2031 msgid "You must be logged in to edit a group."
2032 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2033
2034 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2035 msgid "Group design"
2036 msgstr "Deseño do grupo"
2037
2038 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2039 msgid ""
2040 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2041 "palette of your choice."
2042 msgstr ""
2043 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2044 "da súa escolla."
2045
2046 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2047 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2048 msgid "Couldn't update your design."
2049 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2050
2051 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2052 msgid "Design preferences saved."
2053 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2054
2055 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2056 msgid "Group logo"
2057 msgstr "Logo do grupo"
2058
2059 #: actions/grouplogo.php:153
2060 #, php-format
2061 msgid ""
2062 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2063 msgstr ""
2064 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2065 "s."
2066
2067 #: actions/grouplogo.php:365
2068 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2069 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2070
2071 #: actions/grouplogo.php:399
2072 msgid "Logo updated."
2073 msgstr "Actualizouse o logo."
2074
2075 #: actions/grouplogo.php:401
2076 msgid "Failed updating logo."
2077 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2078
2079 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2080 #. TRANS: %s is the name of the group.
2081 #: actions/groupmembers.php:102
2082 #, php-format
2083 msgid "%s group members"
2084 msgstr "Membros do grupo %s"
2085
2086 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2087 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2088 #: actions/groupmembers.php:107
2089 #, php-format
2090 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2091 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2092
2093 #: actions/groupmembers.php:122
2094 msgid "A list of the users in this group."
2095 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2096
2097 #: actions/groupmembers.php:186
2098 msgid "Admin"
2099 msgstr "Administrador"
2100
2101 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2102 #: actions/groupmembers.php:399
2103 msgctxt "BUTTON"
2104 msgid "Block"
2105 msgstr "Bloquear"
2106
2107 #. TRANS: Submit button title.
2108 #: actions/groupmembers.php:403
2109 msgctxt "TOOLTIP"
2110 msgid "Block this user"
2111 msgstr "Bloquear este usuario"
2112
2113 #: actions/groupmembers.php:498
2114 msgid "Make user an admin of the group"
2115 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2116
2117 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2118 #: actions/groupmembers.php:533
2119 msgctxt "BUTTON"
2120 msgid "Make Admin"
2121 msgstr "Converter en administrador"
2122
2123 #. TRANS: Submit button title.
2124 #: actions/groupmembers.php:537
2125 msgctxt "TOOLTIP"
2126 msgid "Make this user an admin"
2127 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2128
2129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2130 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2131 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2132 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2133 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2134 #, php-format
2135 msgid "%s timeline"
2136 msgstr "Liña do tempo de %s"
2137
2138 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2139 #: actions/grouprss.php:142
2140 #, php-format
2141 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2142 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2143
2144 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2145 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2146 msgid "Groups"
2147 msgstr "Grupos"
2148
2149 #: actions/groups.php:64
2150 #, php-format
2151 msgid "Groups, page %d"
2152 msgstr "Grupos, páxina %d"
2153
2154 #: actions/groups.php:90
2155 #, php-format
2156 msgid ""
2157 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2158 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2159 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2160 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2161 "%%%%)"
2162 msgstr ""
2163 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2164 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2165 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2166 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2167 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2168
2169 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2170 msgid "Create a new group"
2171 msgstr "Crear un grupo novo"
2172
2173 #: actions/groupsearch.php:52
2174 #, php-format
2175 msgid ""
2176 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2177 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2178 msgstr ""
2179 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2180 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2181 "máis caracteres."
2182
2183 #: actions/groupsearch.php:58
2184 msgid "Group search"
2185 msgstr "Busca de grupos"
2186
2187 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2188 #: actions/peoplesearch.php:83
2189 msgid "No results."
2190 msgstr "Non houbo resultados."
2191
2192 #: actions/groupsearch.php:82
2193 #, php-format
2194 msgid ""
2195 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2196 "newgroup%%) yourself."
2197 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2198
2199 #: actions/groupsearch.php:85
2200 #, php-format
2201 msgid ""
2202 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2203 "action.newgroup%%) yourself!"
2204 msgstr ""
2205 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2206 "action.newgroup%%)?"
2207
2208 #: actions/groupunblock.php:91
2209 msgid "Only an admin can unblock group members."
2210 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2211
2212 #: actions/groupunblock.php:95
2213 msgid "User is not blocked from group."
2214 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2215
2216 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2217 msgid "Error removing the block."
2218 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2219
2220 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2221 #: actions/imsettings.php:60
2222 msgid "IM settings"
2223 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2224
2225 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2226 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2227 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2228 #: actions/imsettings.php:74
2229 #, php-format
2230 msgid ""
2231 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2232 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2233 msgstr ""
2234 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2235 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2236
2237 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2238 #: actions/imsettings.php:94
2239 msgid "IM is not available."
2240 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2241
2242 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2243 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2244 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2245 msgid "IM address"
2246 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2247
2248 #: actions/imsettings.php:113
2249 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2250 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2251
2252 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2253 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2254 #: actions/imsettings.php:124
2255 #, php-format
2256 msgid ""
2257 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2258 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2259 msgstr ""
2260 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2261 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2262 "amigos?)"
2263
2264 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2265 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2266 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2267 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2268 #. TRANS: person or organization.
2269 #: actions/imsettings.php:143
2270 #, php-format
2271 msgid ""
2272 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2273 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2274 msgstr ""
2275 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2276 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2277 "instantánea ou en GTalk."
2278
2279 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2280 #: actions/imsettings.php:158
2281 msgid "IM preferences"
2282 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2283
2284 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2285 #: actions/imsettings.php:163
2286 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2287 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2288
2289 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2290 #: actions/imsettings.php:169
2291 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2292 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2293
2294 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2295 #: actions/imsettings.php:175
2296 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2297 msgstr ""
2298 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2299 "subscrita."
2300
2301 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2302 #: actions/imsettings.php:182
2303 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2304 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2305
2306 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2307 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2308 msgid "Preferences saved."
2309 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2310
2311 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2312 #: actions/imsettings.php:312
2313 msgid "No Jabber ID."
2314 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2315
2316 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2317 #: actions/imsettings.php:320
2318 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2319 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2320
2321 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2322 #: actions/imsettings.php:325
2323 msgid "Not a valid Jabber ID"
2324 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2325
2326 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2327 #: actions/imsettings.php:329
2328 msgid "That is already your Jabber ID."
2329 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2330
2331 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2332 #: actions/imsettings.php:333
2333 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2334 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2335
2336 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2337 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2338 #: actions/imsettings.php:361
2339 #, php-format
2340 msgid ""
2341 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2342 "s for sending messages to you."
2343 msgstr ""
2344 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2345 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2346
2347 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2348 #: actions/imsettings.php:391
2349 msgid "That is the wrong IM address."
2350 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2351
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2353 #: actions/imsettings.php:400
2354 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2355 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2358 #: actions/imsettings.php:405
2359 msgid "IM confirmation cancelled."
2360 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2361
2362 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2363 #. TRANS: registered for the active user.
2364 #: actions/imsettings.php:427
2365 msgid "That is not your Jabber ID."
2366 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2367
2368 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2369 #: actions/imsettings.php:450
2370 msgid "The IM address was removed."
2371 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2372
2373 #: actions/inbox.php:59
2374 #, php-format
2375 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2376 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2377
2378 #: actions/inbox.php:62
2379 #, php-format
2380 msgid "Inbox for %s"
2381 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2382
2383 #: actions/inbox.php:115
2384 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2385 msgstr ""
2386 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2389 #: actions/invite.php:40
2390 msgid "Invites have been disabled."
2391 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2394 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2395 #: actions/invite.php:44
2396 #, php-format
2397 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2398 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2399
2400 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2401 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2402 #: actions/invite.php:77
2403 #, fuzzy, php-format
2404 msgid "Invalid email address: %s."
2405 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2406
2407 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2408 #: actions/invite.php:116
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Invitations sent"
2411 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2412
2413 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2414 #: actions/invite.php:119
2415 msgid "Invite new users"
2416 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2417
2418 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2419 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2420 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2421 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2422 #: actions/invite.php:139
2423 #, fuzzy
2424 msgid "You are already subscribed to this user:"
2425 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2426 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2427 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2428
2429 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2430 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2431 #. TRANS: Whois output.
2432 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2433 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2434 #, php-format
2435 msgid "%1$s (%2$s)"
2436 msgstr "%1$s (%2$s)"
2437
2438 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2439 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2440 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2441 #: actions/invite.php:153
2442 #, fuzzy
2443 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2444 msgid_plural ""
2445 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2446 msgstr[0] ""
2447 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2448 msgstr[1] ""
2449 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2450
2451 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2452 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2453 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2454 #: actions/invite.php:167
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Invitation sent to the following person:"
2457 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2458 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2459 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2460
2461 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2462 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2463 #: actions/invite.php:177
2464 msgid ""
2465 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2466 "on the site. Thanks for growing the community!"
2467 msgstr ""
2468 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2469 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2470
2471 #. TRANS: Form instructions.
2472 #: actions/invite.php:190
2473 msgid ""
2474 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2475 msgstr ""
2476 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2477 "utilizar este servizo."
2478
2479 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2480 #: actions/invite.php:217
2481 msgid "Email addresses"
2482 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2483
2484 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2485 #: actions/invite.php:220
2486 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2487 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2488
2489 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2490 #: actions/invite.php:224
2491 msgid "Personal message"
2492 msgstr "Mensaxe persoal"
2493
2494 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2495 #: actions/invite.php:227
2496 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2497 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2498
2499 #. TRANS: Send button for inviting friends
2500 #: actions/invite.php:231
2501 msgctxt "BUTTON"
2502 msgid "Send"
2503 msgstr "Enviar"
2504
2505 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2506 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2507 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2508 #: actions/invite.php:263
2509 #, php-format
2510 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2511 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2512
2513 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2514 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2515 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2516 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2517 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2518 #: actions/invite.php:270
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2522 "\n"
2523 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2524 "you know and people who interest you.\n"
2525 "\n"
2526 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2527 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2528 "share your interests.\n"
2529 "\n"
2530 "%1$s said:\n"
2531 "\n"
2532 "%4$s\n"
2533 "\n"
2534 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2535 "\n"
2536 "%5$s\n"
2537 "\n"
2538 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2539 "invitation.\n"
2540 "\n"
2541 "%6$s\n"
2542 "\n"
2543 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2544 "time.\n"
2545 "\n"
2546 "Sincerely, %2$s\n"
2547 msgstr ""
2548 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2549 "\n"
2550 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2551 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2552 "\n"
2553 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2554 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2555 "similares aos seus.\n"
2556 "\n"
2557 "%1$s dixo:\n"
2558 "\n"
2559 "%4$s\n"
2560 "\n"
2561 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2562 "\n"
2563 "%5$s\n"
2564 "\n"
2565 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2566 "invitación.\n"
2567 "\n"
2568 "%6$s\n"
2569 "\n"
2570 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2571 "\n"
2572 "Cordialmente, %2$s\n"
2573
2574 #: actions/joingroup.php:60
2575 msgid "You must be logged in to join a group."
2576 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2577
2578 #: actions/joingroup.php:141
2579 #, php-format
2580 msgid "%1$s joined group %2$s"
2581 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2582
2583 #: actions/leavegroup.php:60
2584 msgid "You must be logged in to leave a group."
2585 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2586
2587 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2588 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2589 msgid "You are not a member of that group."
2590 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2591
2592 #: actions/leavegroup.php:137
2593 #, php-format
2594 msgid "%1$s left group %2$s"
2595 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2596
2597 #. TRANS: User admin panel title
2598 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2599 msgctxt "TITLE"
2600 msgid "License"
2601 msgstr "Licenza"
2602
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2604 msgid "License for this StatusNet site"
2605 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2606
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2608 msgid "Invalid license selection."
2609 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2610
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2612 msgid ""
2613 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2614 "license."
2615 msgstr ""
2616 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2617 "os dereitos reservados\"."
2618
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2620 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2621 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2622
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2624 msgid "Invalid license URL."
2625 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2626
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2628 msgid "Invalid license image URL."
2629 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2630
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2632 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2633 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2634
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2636 msgid "License image must be blank or valid URL."
2637 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2638
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2640 msgid "License selection"
2641 msgstr "Selección da licenza"
2642
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2644 msgid "Private"
2645 msgstr "Privado"
2646
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2648 msgid "All Rights Reserved"
2649 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2650
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2652 msgid "Creative Commons"
2653 msgstr "Creative Commons"
2654
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2656 msgid "Type"
2657 msgstr "Tipo"
2658
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2660 msgid "Select license"
2661 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2662
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2664 msgid "License details"
2665 msgstr "Detalles da licenza"
2666
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2668 msgid "Owner"
2669 msgstr "Propietario"
2670
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2672 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2673 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2674
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2676 msgid "License Title"
2677 msgstr "Título da licenza"
2678
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2680 msgid "The title of the license."
2681 msgstr "O título da licenza."
2682
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2684 msgid "License URL"
2685 msgstr "URL da licenza"
2686
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2688 msgid "URL for more information about the license."
2689 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2690
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2692 msgid "License Image URL"
2693 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2694
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2696 msgid "URL for an image to display with the license."
2697 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2698
2699 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2700 msgid "Save license settings"
2701 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
2702
2703 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2704 msgid "Already logged in."
2705 msgstr "Xa se identificou."
2706
2707 #: actions/login.php:148
2708 msgid "Incorrect username or password."
2709 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2710
2711 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2712 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2713 msgstr ""
2714 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2715 "para facelo."
2716
2717 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2718 msgid "Login"
2719 msgstr "Identificarse"
2720
2721 #: actions/login.php:249
2722 msgid "Login to site"
2723 msgstr "Identificarse no sitio"
2724
2725 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2726 msgid "Remember me"
2727 msgstr "Lembrádeme"
2728
2729 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2730 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2731 msgstr ""
2732 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2733 "compartidas!"
2734
2735 #: actions/login.php:269
2736 msgid "Lost or forgotten password?"
2737 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2738
2739 #: actions/login.php:288
2740 msgid ""
2741 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2742 "changing your settings."
2743 msgstr ""
2744 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2745 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2746
2747 #: actions/login.php:292
2748 msgid "Login with your username and password."
2749 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2750
2751 #: actions/login.php:295
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2755 msgstr ""
2756 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2757 "nova."
2758
2759 #: actions/makeadmin.php:92
2760 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2761 msgstr ""
2762 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2763
2764 #: actions/makeadmin.php:96
2765 #, php-format
2766 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2767 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2768
2769 #: actions/makeadmin.php:133
2770 #, php-format
2771 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2772 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2773
2774 #: actions/makeadmin.php:146
2775 #, php-format
2776 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2777 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2778
2779 #: actions/microsummary.php:69
2780 msgid "No current status."
2781 msgstr "Sen estado actual."
2782
2783 #: actions/newapplication.php:52
2784 msgid "New Application"
2785 msgstr "Aplicación nova"
2786
2787 #: actions/newapplication.php:64
2788 msgid "You must be logged in to register an application."
2789 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2790
2791 #: actions/newapplication.php:143
2792 msgid "Use this form to register a new application."
2793 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2794
2795 #: actions/newapplication.php:165
2796 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2797 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2798
2799 #: actions/newapplication.php:176
2800 msgid "Source URL is required."
2801 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2802
2803 #: actions/newapplication.php:191
2804 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2805 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2806
2807 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2808 msgid "Could not create application."
2809 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2810
2811 #: actions/newgroup.php:53
2812 msgid "New group"
2813 msgstr "Novo grupo"
2814
2815 #: actions/newgroup.php:110
2816 msgid "Use this form to create a new group."
2817 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2818
2819 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2820 msgid "New message"
2821 msgstr "Mensaxe nova"
2822
2823 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2824 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2825 msgid "You can't send a message to this user."
2826 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2827
2828 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2829 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2830 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2831 #: lib/command.php:579
2832 msgid "No content!"
2833 msgstr "Non hai contido ningún!"
2834
2835 #: actions/newmessage.php:150
2836 #, php-format
2837 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2838 msgstr ""
2839 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
2840
2841 #: actions/newmessage.php:158
2842 msgid "No recipient specified."
2843 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2844
2845 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2846 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2847 msgid ""
2848 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2849 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2850
2851 #: actions/newmessage.php:181
2852 msgid "Message sent"
2853 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2854
2855 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2856 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2857 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2858 #, php-format
2859 msgid "Direct message to %s sent."
2860 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2861
2862 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2863 msgid "Ajax Error"
2864 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2865
2866 #: actions/newnotice.php:69
2867 msgid "New notice"
2868 msgstr "Nova nota"
2869
2870 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2871 #, php-format
2872 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2873 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
2874
2875 #: actions/newnotice.php:181
2876 #, php-format
2877 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2878 msgstr ""
2879 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
2880 "adxunto."
2881
2882 #: actions/newnotice.php:227
2883 msgid "Notice posted"
2884 msgstr "Publicouse a nota"
2885
2886 #: actions/noticesearch.php:68
2887 #, php-format
2888 msgid ""
2889 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2890 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2891 msgstr ""
2892 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2893 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2894
2895 #: actions/noticesearch.php:78
2896 msgid "Text search"
2897 msgstr "Busca de texto"
2898
2899 #: actions/noticesearch.php:91
2900 #, php-format
2901 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2902 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2903
2904 #: actions/noticesearch.php:121
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2908 "status_textarea=%s)!"
2909 msgstr ""
2910 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2911 "status_textarea=%s)!"
2912
2913 #: actions/noticesearch.php:124
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2917 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2918 msgstr ""
2919 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2920 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2921
2922 #: actions/noticesearchrss.php:96
2923 #, php-format
2924 msgid "Updates with \"%s\""
2925 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2926
2927 #: actions/noticesearchrss.php:98
2928 #, php-format
2929 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2930 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2931
2932 #: actions/nudge.php:85
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2936 "address yet."
2937 msgstr ""
2938 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2939 "enderezo de correo electrónico."
2940
2941 #: actions/nudge.php:94
2942 msgid "Nudge sent"
2943 msgstr "Enviouse o aceno"
2944
2945 #: actions/nudge.php:97
2946 msgid "Nudge sent!"
2947 msgstr "Enviouse o aceno!"
2948
2949 #: actions/oauthappssettings.php:59
2950 msgid "You must be logged in to list your applications."
2951 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2952
2953 #: actions/oauthappssettings.php:74
2954 msgid "OAuth applications"
2955 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2956
2957 #: actions/oauthappssettings.php:85
2958 msgid "Applications you have registered"
2959 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2960
2961 #: actions/oauthappssettings.php:135
2962 #, php-format
2963 msgid "You have not registered any applications yet."
2964 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2965
2966 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2967 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2968 msgid "Connected applications"
2969 msgstr "Aplicacións conectadas"
2970
2971 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2972 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2973 #, fuzzy
2974 msgid "The following connections exist for your account."
2975 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2976
2977 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2979 msgid "You are not a user of that application."
2980 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2981
2982 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2983 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2985 #, fuzzy, php-format
2986 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2987 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2988
2989 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2990 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2991 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2992 #, php-format
2993 msgid ""
2994 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2995 "with %2$s."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3000 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3001 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3002
3003 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3004 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3005 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3006 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3007 #, php-format
3008 msgid ""
3009 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3010 "this instance of StatusNet."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3014 msgid "Notice has no profile."
3015 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3016
3017 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3018 #, php-format
3019 msgid "%1$s's status on %2$s"
3020 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3021
3022 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3023 #: actions/oembed.php:159
3024 #, php-format
3025 msgid "Content type %s not supported."
3026 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3027
3028 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3029 #: actions/oembed.php:163
3030 #, php-format
3031 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3032 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3033
3034 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3035 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3036 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3037 msgid "Not a supported data format."
3038 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3039
3040 #: actions/opensearch.php:64
3041 msgid "People Search"
3042 msgstr "Busca de xente"
3043
3044 #: actions/opensearch.php:67
3045 msgid "Notice Search"
3046 msgstr "Busca de notas"
3047
3048 #: actions/othersettings.php:60
3049 msgid "Other settings"
3050 msgstr "Outras opcións"
3051
3052 #: actions/othersettings.php:71
3053 msgid "Manage various other options."
3054 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3055
3056 #: actions/othersettings.php:108
3057 msgid " (free service)"
3058 msgstr " (servizo gratuíto)"
3059
3060 #: actions/othersettings.php:116
3061 msgid "Shorten URLs with"
3062 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3063
3064 #: actions/othersettings.php:117
3065 msgid "Automatic shortening service to use."
3066 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3067
3068 #: actions/othersettings.php:122
3069 msgid "View profile designs"
3070 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3071
3072 #: actions/othersettings.php:123
3073 msgid "Show or hide profile designs."
3074 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3075
3076 #: actions/othersettings.php:153
3077 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3078 msgstr ""
3079 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3080 "50 caracteres)."
3081
3082 #: actions/otp.php:69
3083 msgid "No user ID specified."
3084 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3085
3086 #: actions/otp.php:83
3087 msgid "No login token specified."
3088 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3089
3090 #: actions/otp.php:90
3091 msgid "No login token requested."
3092 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3093
3094 #: actions/otp.php:95
3095 msgid "Invalid login token specified."
3096 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3097
3098 #: actions/otp.php:104
3099 msgid "Login token expired."
3100 msgstr "O pase caducou."
3101
3102 #: actions/outbox.php:58
3103 #, php-format
3104 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3105 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3106
3107 #: actions/outbox.php:61
3108 #, php-format
3109 msgid "Outbox for %s"
3110 msgstr "Caixa de saída de %s"
3111
3112 #: actions/outbox.php:116
3113 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3114 msgstr ""
3115 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3116
3117 #: actions/passwordsettings.php:58
3118 msgid "Change password"
3119 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3120
3121 #: actions/passwordsettings.php:69
3122 msgid "Change your password."
3123 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3124
3125 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3126 msgid "Password change"
3127 msgstr "Cambio de contrasinal"
3128
3129 #: actions/passwordsettings.php:104
3130 msgid "Old password"
3131 msgstr "Contrasinal anterior"
3132
3133 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3134 msgid "New password"
3135 msgstr "Novo contrasinal"
3136
3137 #: actions/passwordsettings.php:109
3138 msgid "6 or more characters"
3139 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3140
3141 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3142 #: actions/register.php:440
3143 msgid "Confirm"
3144 msgstr "Confirmar"
3145
3146 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3147 msgid "Same as password above"
3148 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3149
3150 #: actions/passwordsettings.php:117
3151 msgid "Change"
3152 msgstr "Cambiar"
3153
3154 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3155 msgid "Password must be 6 or more characters."
3156 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3157
3158 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3159 msgid "Passwords don't match."
3160 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3161
3162 #: actions/passwordsettings.php:165
3163 msgid "Incorrect old password"
3164 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3165
3166 #: actions/passwordsettings.php:181
3167 msgid "Error saving user; invalid."
3168 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3169
3170 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3171 msgid "Can't save new password."
3172 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3173
3174 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3175 msgid "Password saved."
3176 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3177
3178 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3179 #. TRANS: Menu item for site administration
3180 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3181 msgid "Paths"
3182 msgstr "Rutas"
3183
3184 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3185 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3186 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3187 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3188
3189 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3190 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3192 #, php-format
3193 msgid "Theme directory not readable: %s."
3194 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3195
3196 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3197 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3198 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3199 #, php-format
3200 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3201 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3202
3203 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3204 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3205 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3206 #, php-format
3207 msgid "Background directory not writable: %s."
3208 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3209
3210 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3211 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3213 #, php-format
3214 msgid "Locales directory not readable: %s."
3215 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3216
3217 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3218 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3219 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3220 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3221 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3222
3223 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3224 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3225 msgid "Site"
3226 msgstr "Sitio"
3227
3228 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3231 msgid "Server"
3232 msgstr "Servidor"
3233
3234 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3235 msgid "Site's server hostname."
3236 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3237
3238 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3241 msgid "Path"
3242 msgstr "Ruta"
3243
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Site path."
3247 msgstr "Ruta do sitio"
3248
3249 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Locale directory"
3253 msgstr "Directorio de temas visuais"
3254
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Directory path to locales."
3258 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3259
3260 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3261 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3262 msgid "Fancy URLs"
3263 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3264
3265 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3266 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3267 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3268
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3270 msgid "Theme"
3271 msgstr "Tema visual"
3272
3273 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Server for themes."
3277 msgstr "Tema visual para o sitio."
3278
3279 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3281 msgid "Web path to themes."
3282 msgstr ""
3283
3284 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3287 msgid "SSL server"
3288 msgstr "Servidor SSL"
3289
3290 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3292 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3293 msgstr ""
3294
3295 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3297 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3298 #, fuzzy
3299 msgid "SSL path"
3300 msgstr "Ruta do sitio"
3301
3302 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3303 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3304 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3305 msgstr ""
3306
3307 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Directory"
3312 msgstr "Directorio de temas visuais"
3313
3314 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3315 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Directory where themes are located."
3318 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3319
3320 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3321 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3322 msgid "Avatars"
3323 msgstr "Avatares"
3324
3325 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3326 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3327 msgid "Avatar server"
3328 msgstr "Servidor de avatares"
3329
3330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3331 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Server for avatars."
3334 msgstr "Tema visual para o sitio."
3335
3336 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3337 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3338 msgid "Avatar path"
3339 msgstr "Ruta do avatar"
3340
3341 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3342 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Web path to avatars."
3345 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3346
3347 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3348 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3349 msgid "Avatar directory"
3350 msgstr "Directorio de avatares"
3351
3352 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3353 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Directory where avatars are located."
3356 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3357
3358 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3359 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3360 msgid "Backgrounds"
3361 msgstr "Fondos"
3362
3363 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3364 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Server for backgrounds."
3367 msgstr "Tema visual para o sitio."
3368
3369 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3370 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3371 msgid "Web path to backgrounds."
3372 msgstr ""
3373
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3376 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3377 msgstr ""
3378
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3381 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Directory where backgrounds are located."
3388 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3389
3390 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3391 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3392 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3393 msgid "Attachments"
3394 msgstr "Ficheiros anexos"
3395
3396 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Server for attachments."
3400 msgstr "Tema visual para o sitio."
3401
3402 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Web path to attachments."
3406 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3407
3408 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3409 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3412 msgstr "Tema visual para o sitio."
3413
3414 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3416 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3417 msgstr ""
3418
3419 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Directory where attachments are located."
3423 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3424
3425 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3427 msgid "SSL"
3428 msgstr "SSL"
3429
3430 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3432 msgid "Never"
3433 msgstr "Nunca"
3434
3435 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3437 msgid "Sometimes"
3438 msgstr "Ás veces"
3439
3440 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3442 msgid "Always"
3443 msgstr "Sempre"
3444
3445 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3446 msgid "Use SSL"
3447 msgstr "Utilizar SSL"
3448
3449 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3450 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3451 #, fuzzy
3452 msgid "When to use SSL."
3453 msgstr "Cando utilizar SSL"
3454
3455 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3456 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Server to direct SSL requests to."
3459 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3460
3461 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3462 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3463 msgid "Save paths"
3464 msgstr "Gardar as rutas"
3465
3466 #: actions/peoplesearch.php:52
3467 #, php-format
3468 msgid ""
3469 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3470 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3471 msgstr ""
3472 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3473 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3474
3475 #: actions/peoplesearch.php:58
3476 msgid "People search"
3477 msgstr "Busca de xente"
3478
3479 #: actions/peopletag.php:68
3480 #, php-format
3481 msgid "Not a valid people tag: %s."
3482 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3483
3484 #: actions/peopletag.php:142
3485 #, php-format
3486 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3487 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3488
3489 #: actions/postnotice.php:95
3490 msgid "Invalid notice content."
3491 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3492
3493 #: actions/postnotice.php:101
3494 #, php-format
3495 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3496 msgstr ""
3497 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3498
3499 #. TRANS: Page title for profile settings.
3500 #: actions/profilesettings.php:61
3501 msgid "Profile settings"
3502 msgstr "Configuración do perfil"
3503
3504 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3505 #: actions/profilesettings.php:73
3506 msgid ""
3507 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3508 msgstr ""
3509 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3510 "coñeza mellor."
3511
3512 #. TRANS: Profile settings form legend.
3513 #: actions/profilesettings.php:102
3514 msgid "Profile information"
3515 msgstr "Información do perfil"
3516
3517 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3518 #: actions/profilesettings.php:113
3519 #, fuzzy
3520 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3521 msgstr ""
3522 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3523 "espazos, tiles ou eñes"
3524
3525 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3526 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3527 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3528 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3529 msgid "Full name"
3530 msgstr "Nome completo"
3531
3532 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3533 #. TRANS: Form input field label.
3534 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3535 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3536 msgid "Homepage"
3537 msgstr "Páxina persoal"
3538
3539 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3540 #: actions/profilesettings.php:125
3541 #, fuzzy
3542 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3543 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3544
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3546 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3547 #. TRANS: biography (%d).
3548 #: actions/profilesettings.php:133
3549 #, fuzzy, php-format
3550 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3551 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3552 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3553 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3554
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3556 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3557 msgid "Describe yourself and your interests"
3558 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3559
3560 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3561 #. TRANS: their biography.
3562 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3563 msgid "Bio"
3564 msgstr "Biografía"
3565
3566 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3567 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3568 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3569 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3570 #: lib/userprofile.php:165
3571 msgid "Location"
3572 msgstr "Lugar"
3573
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3575 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3576 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3577 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3578
3579 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3580 #: actions/profilesettings.php:157
3581 msgid "Share my current location when posting notices"
3582 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3583
3584 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3585 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3586 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3587 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3588 msgid "Tags"
3589 msgstr "Etiquetas"
3590
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3592 #: actions/profilesettings.php:168
3593 msgid ""
3594 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3595 msgstr ""
3596 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3597 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3598
3599 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3600 #: actions/profilesettings.php:173
3601 msgid "Language"
3602 msgstr "Lingua"
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3605 #: actions/profilesettings.php:175
3606 msgid "Preferred language"
3607 msgstr "Lingua escollida"
3608
3609 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3610 #: actions/profilesettings.php:185
3611 msgid "Timezone"
3612 msgstr "Fuso horario"
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3615 #: actions/profilesettings.php:187
3616 msgid "What timezone are you normally in?"
3617 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3618
3619 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3620 #: actions/profilesettings.php:193
3621 msgid ""
3622 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3623 msgstr ""
3624 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3625 "bots)"
3626
3627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3628 #: actions/profilesettings.php:256
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3631 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
3632
3633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3634 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3635 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3636 #: actions/profilesettings.php:262
3637 #, fuzzy, php-format
3638 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3639 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3640 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3641 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3642
3643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3644 #: actions/profilesettings.php:269
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3647 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
3648
3649 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3650 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3651 msgid "Timezone not selected."
3652 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3653
3654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3655 #: actions/profilesettings.php:281
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3658 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3659
3660 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3661 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3662 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3663 #, php-format
3664 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3665 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3666
3667 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3668 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3669 #: actions/profilesettings.php:351
3670 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3671 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3672
3673 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3674 #: actions/profilesettings.php:409
3675 msgid "Couldn't save location prefs."
3676 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3677
3678 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3679 #: actions/profilesettings.php:422
3680 msgid "Couldn't save profile."
3681 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3682
3683 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3684 #: actions/profilesettings.php:431
3685 msgid "Couldn't save tags."
3686 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3687
3688 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3689 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3690 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3691 msgid "Settings saved."
3692 msgstr "Gardouse a configuración."
3693
3694 #: actions/public.php:83
3695 #, php-format
3696 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3697 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3698
3699 #: actions/public.php:92
3700 msgid "Could not retrieve public stream."
3701 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3702
3703 #: actions/public.php:130
3704 #, php-format
3705 msgid "Public timeline, page %d"
3706 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3707
3708 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3709 msgid "Public timeline"
3710 msgstr "Liña do tempo pública"
3711
3712 #: actions/public.php:160
3713 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3714 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3715
3716 #: actions/public.php:164
3717 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3718 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3719
3720 #: actions/public.php:168
3721 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3722 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3723
3724 #: actions/public.php:188
3725 #, php-format
3726 msgid ""
3727 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3728 "yet."
3729 msgstr ""
3730 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3731 "aínda."
3732
3733 #: actions/public.php:191
3734 msgid "Be the first to post!"
3735 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3736
3737 #: actions/public.php:195
3738 #, php-format
3739 msgid ""
3740 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3741 msgstr ""
3742 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3743 "publicar?"
3744
3745 #: actions/public.php:242
3746 #, php-format
3747 msgid ""
3748 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3749 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3750 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3751 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3752 msgstr ""
3753 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3754 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3755 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3756 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3757 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3758
3759 #: actions/public.php:247
3760 #, php-format
3761 msgid ""
3762 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3763 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3764 "tool."
3765 msgstr ""
3766 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3767 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3768 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3769
3770 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3771 #: actions/publictagcloud.php:57
3772 msgid "Public tag cloud"
3773 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3774
3775 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3776 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3777 #: actions/publictagcloud.php:65
3778 #, fuzzy, php-format
3779 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3780 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3781
3782 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3783 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3784 #. TRANS: and do not change the URL part.
3785 #: actions/publictagcloud.php:74
3786 #, php-format
3787 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3788 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3789
3790 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3791 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3792 #: actions/publictagcloud.php:79
3793 msgid "Be the first to post one!"
3794 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3795
3796 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3797 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3798 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3799 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3800 #. TRANS: and do not change the URL part.
3801 #: actions/publictagcloud.php:87
3802 #, php-format
3803 msgid ""
3804 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3805 "one!"
3806 msgstr ""
3807 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3808 "publicar unha?"
3809
3810 #: actions/publictagcloud.php:146
3811 msgid "Tag cloud"
3812 msgstr "Nube de etiquetas"
3813
3814 #: actions/recoverpassword.php:36
3815 msgid "You are already logged in!"
3816 msgstr "Xa está identificado!"
3817
3818 #: actions/recoverpassword.php:62
3819 msgid "No such recovery code."
3820 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3821
3822 #: actions/recoverpassword.php:66
3823 msgid "Not a recovery code."
3824 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3825
3826 #: actions/recoverpassword.php:73
3827 msgid "Recovery code for unknown user."
3828 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3829
3830 #: actions/recoverpassword.php:86
3831 msgid "Error with confirmation code."
3832 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3833
3834 #: actions/recoverpassword.php:97
3835 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3836 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3837
3838 #: actions/recoverpassword.php:111
3839 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3840 msgstr ""
3841 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3842 "confirmado."
3843
3844 #: actions/recoverpassword.php:152
3845 msgid ""
3846 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3847 "the email address you have stored in your account."
3848 msgstr ""
3849 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3850 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3851
3852 #: actions/recoverpassword.php:158
3853 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3854 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3855
3856 #: actions/recoverpassword.php:188
3857 msgid "Password recovery"
3858 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3859
3860 #: actions/recoverpassword.php:191
3861 msgid "Nickname or email address"
3862 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3863
3864 #: actions/recoverpassword.php:193
3865 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3866 msgstr ""
3867 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3868 "rexistrou."
3869
3870 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3871 msgid "Recover"
3872 msgstr "Recuperar"
3873
3874 #: actions/recoverpassword.php:208
3875 msgid "Reset password"
3876 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3877
3878 #: actions/recoverpassword.php:209
3879 msgid "Recover password"
3880 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3881
3882 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3883 msgid "Password recovery requested"
3884 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3885
3886 #: actions/recoverpassword.php:213
3887 msgid "Unknown action"
3888 msgstr "Non se coñece esa acción"
3889
3890 #: actions/recoverpassword.php:236
3891 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3892 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3893
3894 #: actions/recoverpassword.php:243
3895 msgid "Reset"
3896 msgstr "Restablecer"
3897
3898 #: actions/recoverpassword.php:252
3899 msgid "Enter a nickname or email address."
3900 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3901
3902 #: actions/recoverpassword.php:282
3903 msgid "No user with that email address or username."
3904 msgstr ""
3905 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3906
3907 #: actions/recoverpassword.php:299
3908 msgid "No registered email address for that user."
3909 msgstr ""
3910 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3911
3912 #: actions/recoverpassword.php:313
3913 msgid "Error saving address confirmation."
3914 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3915
3916 #: actions/recoverpassword.php:338
3917 msgid ""
3918 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3919 "address registered to your account."
3920 msgstr ""
3921 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3922 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3923
3924 #: actions/recoverpassword.php:357
3925 msgid "Unexpected password reset."
3926 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3927
3928 #: actions/recoverpassword.php:365
3929 msgid "Password must be 6 chars or more."
3930 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3931
3932 #: actions/recoverpassword.php:369
3933 msgid "Password and confirmation do not match."
3934 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3935
3936 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3937 msgid "Error setting user."
3938 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3939
3940 #: actions/recoverpassword.php:395
3941 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3942 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3943
3944 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3945 msgid "Sorry, only invited people can register."
3946 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3947
3948 #: actions/register.php:99
3949 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3950 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3951
3952 #: actions/register.php:119
3953 msgid "Registration successful"
3954 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3955
3956 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3957 msgid "Register"
3958 msgstr "Rexistrarse"
3959
3960 #: actions/register.php:142
3961 msgid "Registration not allowed."
3962 msgstr "Non se permite o rexistro."
3963
3964 #: actions/register.php:205
3965 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3966 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3967
3968 #: actions/register.php:219
3969 msgid "Email address already exists."
3970 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3971
3972 #: actions/register.php:230
3973 #, php-format
3974 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3975 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3976
3977 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3978 msgid "Invalid username or password."
3979 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3980
3981 #: actions/register.php:350
3982 msgid ""
3983 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3984 "link up to friends and colleagues. "
3985 msgstr ""
3986 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3987 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3988
3989 #: actions/register.php:432
3990 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3991 msgstr ""
3992 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3993 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3994
3995 #: actions/register.php:437
3996 msgid "6 or more characters. Required."
3997 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3998
3999 #: actions/register.php:441
4000 msgid "Same as password above. Required."
4001 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4002
4003 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4004 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4005 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4006 msgid "Email"
4007 msgstr "Correo electrónico"
4008
4009 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4010 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4011 msgstr ""
4012 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4013
4014 #: actions/register.php:457
4015 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4016 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4017
4018 #: actions/register.php:462
4019 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4020 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4021
4022 #: actions/register.php:468
4023 #, php-format
4024 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4025 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4026
4027 #: actions/register.php:518
4028 #, php-format
4029 msgid ""
4030 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4031 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4032
4033 #: actions/register.php:528
4034 #, php-format
4035 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4036 msgstr ""
4037 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4038
4039 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4040 #: actions/register.php:532
4041 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4042 msgstr ""
4043 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4044 "autor."
4045
4046 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4047 #: actions/register.php:535
4048 msgid "All rights reserved."
4049 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4050
4051 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4052 #: actions/register.php:540
4053 #, php-format
4054 msgid ""
4055 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4056 "email address, IM address, and phone number."
4057 msgstr ""
4058 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4059 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4060 "instantánea e números de teléfono."
4061
4062 #: actions/register.php:583
4063 #, php-format
4064 msgid ""
4065 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4066 "want to...\n"
4067 "\n"
4068 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4069 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4070 "notices through instant messages.\n"
4071 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4072 "share your interests. \n"
4073 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4074 "others more about you. \n"
4075 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4076 "missed. \n"
4077 "\n"
4078 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4079 msgstr ""
4080 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4081 "\n"
4082 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4083 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4084 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4085 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4086 "seus intereses. \n"
4087 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4088 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4089 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4090 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4091 "\n"
4092 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4093
4094 #: actions/register.php:607
4095 msgid ""
4096 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4097 "to confirm your email address.)"
4098 msgstr ""
4099 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4100 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4101
4102 #: actions/remotesubscribe.php:98
4103 #, php-format
4104 msgid ""
4105 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4106 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4107 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4108 msgstr ""
4109 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4110 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4111 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4112 "continuación o URL do seu perfil."
4113
4114 #: actions/remotesubscribe.php:112
4115 msgid "Remote subscribe"
4116 msgstr "Subscribirse remotamente"
4117
4118 #: actions/remotesubscribe.php:124
4119 msgid "Subscribe to a remote user"
4120 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4121
4122 #: actions/remotesubscribe.php:129
4123 msgid "User nickname"
4124 msgstr "Alcume do usuario"
4125
4126 #: actions/remotesubscribe.php:130
4127 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4128 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4129
4130 #: actions/remotesubscribe.php:133
4131 msgid "Profile URL"
4132 msgstr "URL do perfil"
4133
4134 #: actions/remotesubscribe.php:134
4135 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4136 msgstr ""
4137 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4138
4139 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4140 #: lib/userprofile.php:406
4141 msgid "Subscribe"
4142 msgstr "Subscribirse"
4143
4144 #: actions/remotesubscribe.php:159
4145 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4146 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4147
4148 #: actions/remotesubscribe.php:168
4149 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4150 msgstr ""
4151 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4152 "XRDS incorrecto)."
4153
4154 #: actions/remotesubscribe.php:176
4155 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4156 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4157
4158 #: actions/remotesubscribe.php:183
4159 msgid "Couldn’t get a request token."
4160 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4161
4162 #: actions/repeat.php:57
4163 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4164 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4165
4166 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4167 msgid "No notice specified."
4168 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4169
4170 #: actions/repeat.php:76
4171 msgid "You can't repeat your own notice."
4172 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4173
4174 #: actions/repeat.php:90
4175 msgid "You already repeated that notice."
4176 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4177
4178 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4179 msgid "Repeated"
4180 msgstr "Repetida"
4181
4182 #: actions/repeat.php:119
4183 msgid "Repeated!"
4184 msgstr "Repetida!"
4185
4186 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4187 #: lib/personalgroupnav.php:105
4188 #, php-format
4189 msgid "Replies to %s"
4190 msgstr "Respostas a %s"
4191
4192 #: actions/replies.php:128
4193 #, php-format
4194 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4195 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4196
4197 #: actions/replies.php:145
4198 #, php-format
4199 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4200 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4201
4202 #: actions/replies.php:152
4203 #, php-format
4204 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4205 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4206
4207 #: actions/replies.php:159
4208 #, php-format
4209 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4210 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4211
4212 #: actions/replies.php:199
4213 #, php-format
4214 msgid ""
4215 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4216 "notice to them yet."
4217 msgstr ""
4218 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4219 "mandaron ningunha nota."
4220
4221 #: actions/replies.php:204
4222 #, php-format
4223 msgid ""
4224 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4225 "[join groups](%%action.groups%%)."
4226 msgstr ""
4227 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4228 "grupos](%%action.groups%%)."
4229
4230 #: actions/replies.php:206
4231 #, php-format
4232 msgid ""
4233 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4234 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4235 msgstr ""
4236 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4237 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4238
4239 #: actions/repliesrss.php:72
4240 #, php-format
4241 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4242 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4243
4244 #: actions/revokerole.php:75
4245 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4246 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4247
4248 #: actions/revokerole.php:82
4249 msgid "User doesn't have this role."
4250 msgstr "O usuario non ten este rol."
4251
4252 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4253 msgid "StatusNet"
4254 msgstr "StatusNet"
4255
4256 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4257 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4258 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4259
4260 #: actions/sandbox.php:72
4261 msgid "User is already sandboxed."
4262 msgstr "O usuario xa está illado."
4263
4264 #. TRANS: Menu item for site administration
4265 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4266 #: lib/adminpanelaction.php:379
4267 msgid "Sessions"
4268 msgstr "Sesións"
4269
4270 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4271 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4272 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4273
4274 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4275 msgid "Handle sessions"
4276 msgstr "Manexar as sesións"
4277
4278 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4279 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4280 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4281
4282 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4283 msgid "Session debugging"
4284 msgstr "Depuración da sesión"
4285
4286 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4287 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4288 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4289
4290 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4291 msgid "Save site settings"
4292 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4293
4294 #: actions/showapplication.php:82
4295 msgid "You must be logged in to view an application."
4296 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4297
4298 #: actions/showapplication.php:157
4299 msgid "Application profile"
4300 msgstr "Perfil da aplicación"
4301
4302 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4303 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4304 msgid "Icon"
4305 msgstr "Icona"
4306
4307 #. TRANS: Form input field label for application name.
4308 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4309 #: lib/applicationeditform.php:190
4310 msgid "Name"
4311 msgstr "Nome"
4312
4313 #. TRANS: Form input field label.
4314 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4315 msgid "Organization"
4316 msgstr "Organización"
4317
4318 #. TRANS: Form input field label.
4319 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4320 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4321 msgid "Description"
4322 msgstr "Descrición"
4323
4324 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4325 #: lib/profileaction.php:187
4326 msgid "Statistics"
4327 msgstr "Estatísticas"
4328
4329 #: actions/showapplication.php:203
4330 #, php-format
4331 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4332 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4333
4334 #: actions/showapplication.php:213
4335 msgid "Application actions"
4336 msgstr "Accións da aplicación"
4337
4338 #: actions/showapplication.php:236
4339 msgid "Reset key & secret"
4340 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4341
4342 #: actions/showapplication.php:261
4343 msgid "Application info"
4344 msgstr "Información da aplicación"
4345
4346 #: actions/showapplication.php:263
4347 msgid "Consumer key"
4348 msgstr "Clave do consumidor"
4349
4350 #: actions/showapplication.php:268
4351 msgid "Consumer secret"
4352 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4353
4354 #: actions/showapplication.php:273
4355 msgid "Request token URL"
4356 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4357
4358 #: actions/showapplication.php:278
4359 msgid "Access token URL"
4360 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4361
4362 #: actions/showapplication.php:283
4363 msgid "Authorize URL"
4364 msgstr "Autorizar o URL"
4365
4366 #: actions/showapplication.php:288
4367 msgid ""
4368 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4369 "signature method."
4370 msgstr ""
4371 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4372 "con texto sinxelo."
4373
4374 #: actions/showapplication.php:309
4375 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4376 msgstr ""
4377 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4378 "consumidor?"
4379
4380 #: actions/showfavorites.php:79
4381 #, php-format
4382 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4383 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4384
4385 #: actions/showfavorites.php:132
4386 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4387 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4388
4389 #: actions/showfavorites.php:171
4390 #, php-format
4391 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4392 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4393
4394 #: actions/showfavorites.php:178
4395 #, php-format
4396 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4397 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4398
4399 #: actions/showfavorites.php:185
4400 #, php-format
4401 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4402 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4403
4404 #: actions/showfavorites.php:206
4405 msgid ""
4406 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4407 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4408 msgstr ""
4409 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4410 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4411
4412 #: actions/showfavorites.php:208
4413 #, php-format
4414 msgid ""
4415 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4416 "would add to their favorites :)"
4417 msgstr ""
4418 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4419 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4420
4421 #: actions/showfavorites.php:212
4422 #, php-format
4423 msgid ""
4424 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4425 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4426 "their favorites :)"
4427 msgstr ""
4428 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4429 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4430 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4431
4432 #: actions/showfavorites.php:243
4433 msgid "This is a way to share what you like."
4434 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4435
4436 #: actions/showgroup.php:82
4437 #, php-format
4438 msgid "%s group"
4439 msgstr "Grupo %s"
4440
4441 #: actions/showgroup.php:84
4442 #, php-format
4443 msgid "%1$s group, page %2$d"
4444 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4445
4446 #: actions/showgroup.php:227
4447 msgid "Group profile"
4448 msgstr "Perfil do grupo"
4449
4450 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4451 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4452 msgid "URL"
4453 msgstr "URL"
4454
4455 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4456 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4457 msgid "Note"
4458 msgstr "Nota"
4459
4460 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4461 msgid "Aliases"
4462 msgstr "Pseudónimos"
4463
4464 #: actions/showgroup.php:302
4465 msgid "Group actions"
4466 msgstr "Accións do grupo"
4467
4468 #: actions/showgroup.php:344
4469 #, php-format
4470 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4471 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4472
4473 #: actions/showgroup.php:350
4474 #, php-format
4475 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4476 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4477
4478 #: actions/showgroup.php:356
4479 #, php-format
4480 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4481 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4482
4483 #: actions/showgroup.php:361
4484 #, php-format
4485 msgid "FOAF for %s group"
4486 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4487
4488 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4489 msgid "Members"
4490 msgstr "Membros"
4491
4492 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4493 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4494 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4495 msgid "(None)"
4496 msgstr "(Ningún)"
4497
4498 #: actions/showgroup.php:410
4499 msgid "All members"
4500 msgstr "Todos os membros"
4501
4502 #: actions/showgroup.php:445
4503 msgid "Created"
4504 msgstr "Creado"
4505
4506 #: actions/showgroup.php:461
4507 #, php-format
4508 msgid ""
4509 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4510 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4511 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4512 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4513 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4514 msgstr ""
4515 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4516 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4517 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4518 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4519 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4520 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4521
4522 #: actions/showgroup.php:467
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4526 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4527 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4528 "their life and interests. "
4529 msgstr ""
4530 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4531 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4532 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4533 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4534
4535 #: actions/showgroup.php:495
4536 msgid "Admins"
4537 msgstr "Administradores"
4538
4539 #: actions/showmessage.php:81
4540 msgid "No such message."
4541 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4542
4543 #: actions/showmessage.php:98
4544 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4545 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4546
4547 #: actions/showmessage.php:108
4548 #, php-format
4549 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4550 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4551
4552 #: actions/showmessage.php:113
4553 #, php-format
4554 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4555 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4556
4557 #: actions/shownotice.php:90
4558 msgid "Notice deleted."
4559 msgstr "Borrouse a nota."
4560
4561 #: actions/showstream.php:72
4562 #, php-format
4563 msgid " tagged %s"
4564 msgstr " etiquetouse %s"
4565
4566 #: actions/showstream.php:78
4567 #, php-format
4568 msgid "%1$s, page %2$d"
4569 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4570
4571 #: actions/showstream.php:120
4572 #, php-format
4573 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4574 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4575
4576 #: actions/showstream.php:127
4577 #, php-format
4578 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4579 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4580
4581 #: actions/showstream.php:134
4582 #, php-format
4583 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4584 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4585
4586 #: actions/showstream.php:141
4587 #, php-format
4588 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4589 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4590
4591 #: actions/showstream.php:146
4592 #, php-format
4593 msgid "FOAF for %s"
4594 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4595
4596 #: actions/showstream.php:197
4597 #, php-format
4598 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4599 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4600
4601 #: actions/showstream.php:202
4602 msgid ""
4603 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4604 "would be a good time to start :)"
4605 msgstr ""
4606 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4607 "bo momento para comezar :)"
4608
4609 #: actions/showstream.php:204
4610 #, php-format
4611 msgid ""
4612 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4613 "%?status_textarea=%2$s)."
4614 msgstr ""
4615 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4616 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4617
4618 #: actions/showstream.php:243
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4624 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4625 msgstr ""
4626 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4627 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4628 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4629 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4630 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4631
4632 #: actions/showstream.php:248
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4636 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4637 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4638 msgstr ""
4639 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4640 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4641 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4642
4643 #: actions/showstream.php:305
4644 #, php-format
4645 msgid "Repeat of %s"
4646 msgstr "Repeticións de %s"
4647
4648 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4649 msgid "You cannot silence users on this site."
4650 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4651
4652 #: actions/silence.php:72
4653 msgid "User is already silenced."
4654 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4655
4656 #: actions/siteadminpanel.php:69
4657 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4658 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4659
4660 #: actions/siteadminpanel.php:133
4661 msgid "Site name must have non-zero length."
4662 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4663
4664 #: actions/siteadminpanel.php:141
4665 msgid "You must have a valid contact email address."
4666 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4667
4668 #: actions/siteadminpanel.php:159
4669 #, php-format
4670 msgid "Unknown language \"%s\"."
4671 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4672
4673 #: actions/siteadminpanel.php:165
4674 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4675 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4676
4677 #: actions/siteadminpanel.php:171
4678 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4679 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4680
4681 #: actions/siteadminpanel.php:221
4682 msgid "General"
4683 msgstr "Xeral"
4684
4685 #: actions/siteadminpanel.php:224
4686 msgid "Site name"
4687 msgstr "Nome do sitio"
4688
4689 #: actions/siteadminpanel.php:225
4690 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4691 msgstr ""
4692 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4693 "da miña empresa\""
4694
4695 #: actions/siteadminpanel.php:229
4696 msgid "Brought by"
4697 msgstr "Publicado por"
4698
4699 #: actions/siteadminpanel.php:230
4700 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4701 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4702
4703 #: actions/siteadminpanel.php:234
4704 msgid "Brought by URL"
4705 msgstr "URL do publicador"
4706
4707 #: actions/siteadminpanel.php:235
4708 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4709 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4710
4711 #: actions/siteadminpanel.php:239
4712 msgid "Contact email address for your site"
4713 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4714
4715 #: actions/siteadminpanel.php:245
4716 msgid "Local"
4717 msgstr "Local"
4718
4719 #: actions/siteadminpanel.php:256
4720 msgid "Default timezone"
4721 msgstr "Fuso horario por defecto"
4722
4723 #: actions/siteadminpanel.php:257
4724 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4725 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4726
4727 #: actions/siteadminpanel.php:262
4728 msgid "Default language"
4729 msgstr "Lingua por defecto"
4730
4731 #: actions/siteadminpanel.php:263
4732 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4733 msgstr ""
4734 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4735 "sexa posible"
4736
4737 #: actions/siteadminpanel.php:271
4738 msgid "Limits"
4739 msgstr "Límites"
4740
4741 #: actions/siteadminpanel.php:274
4742 msgid "Text limit"
4743 msgstr "Límite de texto"
4744
4745 #: actions/siteadminpanel.php:274
4746 msgid "Maximum number of characters for notices."
4747 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4748
4749 #: actions/siteadminpanel.php:278
4750 msgid "Dupe limit"
4751 msgstr "Tempo límite de repetición"
4752
4753 #: actions/siteadminpanel.php:278
4754 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4755 msgstr ""
4756 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4757 "nota de novo."
4758
4759 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4760 msgid "Site Notice"
4761 msgstr "Nota do sitio"
4762
4763 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4764 msgid "Edit site-wide message"
4765 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4766
4767 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4768 msgid "Unable to save site notice."
4769 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4770
4771 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4772 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4773 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4774
4775 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4776 msgid "Site notice text"
4777 msgstr "Texto da nota do sitio"
4778
4779 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4780 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4781 msgstr ""
4782 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4783
4784 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4785 msgid "Save site notice"
4786 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4787
4788 #. TRANS: Title for SMS settings.
4789 #: actions/smssettings.php:59
4790 msgid "SMS settings"
4791 msgstr "Configuración dos SMS"
4792
4793 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4794 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4795 #: actions/smssettings.php:74
4796 #, php-format
4797 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4798 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4799
4800 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4801 #: actions/smssettings.php:97
4802 msgid "SMS is not available."
4803 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4804
4805 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4806 #: actions/smssettings.php:111
4807 msgid "SMS address"
4808 msgstr "Enderezo dos SMS"
4809
4810 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4811 #: actions/smssettings.php:120
4812 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4813 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4814
4815 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4816 #: actions/smssettings.php:133
4817 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4818 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4819
4820 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4821 #: actions/smssettings.php:142
4822 msgid "Confirmation code"
4823 msgstr "Código de confirmación"
4824
4825 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4826 #: actions/smssettings.php:144
4827 msgid "Enter the code you received on your phone."
4828 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4829
4830 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4831 #: actions/smssettings.php:148
4832 msgctxt "BUTTON"
4833 msgid "Confirm"
4834 msgstr "Confirmar"
4835
4836 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4837 #: actions/smssettings.php:153
4838 msgid "SMS phone number"
4839 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4840
4841 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4842 #: actions/smssettings.php:156
4843 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4844 msgstr ""
4845 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4846 "código da zona"
4847
4848 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4849 #: actions/smssettings.php:195
4850 msgid "SMS preferences"
4851 msgstr "Preferencias dos SMS"
4852
4853 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4854 #: actions/smssettings.php:201
4855 msgid ""
4856 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4857 "from my carrier."
4858 msgstr ""
4859 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4860 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4861
4862 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4863 #: actions/smssettings.php:315
4864 msgid "SMS preferences saved."
4865 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4866
4867 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4868 #: actions/smssettings.php:338
4869 msgid "No phone number."
4870 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4871
4872 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4873 #: actions/smssettings.php:344
4874 msgid "No carrier selected."
4875 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4876
4877 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4878 #: actions/smssettings.php:352
4879 msgid "That is already your phone number."
4880 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4881
4882 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4883 #: actions/smssettings.php:356
4884 msgid "That phone number already belongs to another user."
4885 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4886
4887 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4888 #: actions/smssettings.php:384
4889 msgid ""
4890 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4891 "for the code and instructions on how to use it."
4892 msgstr ""
4893 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4894 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4895
4896 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4897 #: actions/smssettings.php:413
4898 msgid "That is the wrong confirmation number."
4899 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4900
4901 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4902 #: actions/smssettings.php:427
4903 msgid "SMS confirmation cancelled."
4904 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4905
4906 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4907 #. TRANS: registered for the active user.
4908 #: actions/smssettings.php:448
4909 msgid "That is not your phone number."
4910 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4911
4912 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4913 #: actions/smssettings.php:470
4914 msgid "The SMS phone number was removed."
4915 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4916
4917 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4918 #: actions/smssettings.php:511
4919 msgid "Mobile carrier"
4920 msgstr "Compañía"
4921
4922 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4923 #: actions/smssettings.php:516
4924 msgid "Select a carrier"
4925 msgstr "Escolla unha compañía"
4926
4927 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4928 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4929 #: actions/smssettings.php:525
4930 #, php-format
4931 msgid ""
4932 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4933 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4934 msgstr ""
4935 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4936 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4937 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4938
4939 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4940 #: actions/smssettings.php:548
4941 msgid "No code entered"
4942 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4943
4944 #. TRANS: Menu item for site administration
4945 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4946 #: lib/adminpanelaction.php:395
4947 msgid "Snapshots"
4948 msgstr "Instantáneas"
4949
4950 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4951 msgid "Manage snapshot configuration"
4952 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4953
4954 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4955 msgid "Invalid snapshot run value."
4956 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4957
4958 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4959 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4960 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4961
4962 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4963 msgid "Invalid snapshot report URL."
4964 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4965
4966 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4967 msgid "Randomly during web hit"
4968 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4969
4970 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4971 msgid "In a scheduled job"
4972 msgstr "Nun proceso programado"
4973
4974 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4975 msgid "Data snapshots"
4976 msgstr "Instantáneas de datos"
4977
4978 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4979 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4980 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4981
4982 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4983 msgid "Frequency"
4984 msgstr "Frecuencia"
4985
4986 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4987 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4988 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4989
4990 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4991 msgid "Report URL"
4992 msgstr "URL de envío"
4993
4994 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4995 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4996 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4997
4998 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4999 msgid "Save snapshot settings"
5000 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5001
5002 #: actions/subedit.php:70
5003 msgid "You are not subscribed to that profile."
5004 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5005
5006 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5007 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5008 msgid "Could not save subscription."
5009 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5010
5011 #: actions/subscribe.php:77
5012 msgid "This action only accepts POST requests."
5013 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5014
5015 #: actions/subscribe.php:107
5016 msgid "No such profile."
5017 msgstr "Non existe ese perfil."
5018
5019 #: actions/subscribe.php:117
5020 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5021 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5022
5023 #: actions/subscribe.php:145
5024 msgid "Subscribed"
5025 msgstr "Subscrito"
5026
5027 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5028 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5029 #: actions/subscribers.php:51
5030 #, php-format
5031 msgid "%s subscribers"
5032 msgstr "%s subscritores"
5033
5034 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5035 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5036 #: actions/subscribers.php:55
5037 #, php-format
5038 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5039 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5040
5041 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5042 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5043 #: actions/subscribers.php:68
5044 msgid "These are the people who listen to your notices."
5045 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5046
5047 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5048 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5049 #: actions/subscribers.php:74
5050 #, php-format
5051 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5052 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5053
5054 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5055 #: actions/subscribers.php:116
5056 #, fuzzy
5057 msgid ""
5058 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5059 "return the favor."
5060 msgstr ""
5061 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5062 "devolvan o favor"
5063
5064 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5065 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5066 #: actions/subscribers.php:120
5067 #, php-format
5068 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5069 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5070
5071 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5072 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5073 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5074 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5075 #. TRANS: and do not change the URL part.
5076 #: actions/subscribers.php:129
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5080 "%) and be the first?"
5081 msgstr ""
5082 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5083 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5084
5085 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5086 #. TRANS: %s is a user nickname.
5087 #: actions/subscriptions.php:51
5088 #, php-format
5089 msgid "%s subscriptions"
5090 msgstr "%s subscricións"
5091
5092 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5093 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5094 #: actions/subscriptions.php:55
5095 #, php-format
5096 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5097 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5098
5099 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5100 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5101 #: actions/subscriptions.php:68
5102 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5103 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5104
5105 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5106 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5107 #: actions/subscriptions.php:74
5108 #, php-format
5109 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5110 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5111
5112 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5113 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5114 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5115 #. TRANS: and do not change the URL part.
5116 #: actions/subscriptions.php:135
5117 #, php-format
5118 msgid ""
5119 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5120 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5121 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5122 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5123 "automatically subscribe to people you already follow there."
5124 msgstr ""
5125 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5126 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5127 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5128 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5129 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5130
5131 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5132 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5133 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5134 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5135 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5136 #, php-format
5137 msgid "%s is not listening to anyone."
5138 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5139
5140 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5141 #: actions/subscriptions.php:226
5142 msgid "Jabber"
5143 msgstr "Jabber"
5144
5145 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5146 #: actions/subscriptions.php:241
5147 msgid "SMS"
5148 msgstr "SMS"
5149
5150 #: actions/tag.php:69
5151 #, php-format
5152 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5153 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5154
5155 #: actions/tag.php:87
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5158 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5159
5160 #: actions/tag.php:93
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5163 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5164
5165 #: actions/tag.php:99
5166 #, php-format
5167 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5168 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5169
5170 #: actions/tagother.php:39
5171 msgid "No ID argument."
5172 msgstr "Sen argumento ID."
5173
5174 #: actions/tagother.php:65
5175 #, php-format
5176 msgid "Tag %s"
5177 msgstr "Etiqueta %s"
5178
5179 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5180 msgid "User profile"
5181 msgstr "Perfil do usuario"
5182
5183 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5184 #: lib/userprofile.php:103
5185 msgid "Photo"
5186 msgstr "Fotografía"
5187
5188 #: actions/tagother.php:141
5189 msgid "Tag user"
5190 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5191
5192 #: actions/tagother.php:151
5193 msgid ""
5194 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5195 "separated"
5196 msgstr ""
5197 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5198 "comas ou espazos en branco"
5199
5200 #: actions/tagother.php:193
5201 msgid ""
5202 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5203 msgstr ""
5204 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5205 "vostede."
5206
5207 #: actions/tagother.php:200
5208 msgid "Could not save tags."
5209 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5210
5211 #: actions/tagother.php:236
5212 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5213 msgstr ""
5214 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5215 "subscricións."
5216
5217 #: actions/tagrss.php:35
5218 msgid "No such tag."
5219 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5220
5221 #: actions/unblock.php:59
5222 msgid "You haven't blocked that user."
5223 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5224
5225 #: actions/unsandbox.php:72
5226 msgid "User is not sandboxed."
5227 msgstr "O usuario non está illado."
5228
5229 #: actions/unsilence.php:72
5230 msgid "User is not silenced."
5231 msgstr "O usuario non está silenciado."
5232
5233 #: actions/unsubscribe.php:77
5234 msgid "No profile ID in request."
5235 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5236
5237 #: actions/unsubscribe.php:98
5238 msgid "Unsubscribed"
5239 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5240
5241 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5242 #, php-format
5243 msgid ""
5244 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5245 msgstr ""
5246 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5247 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5248
5249 #. TRANS: User admin panel title
5250 #: actions/useradminpanel.php:60
5251 msgctxt "TITLE"
5252 msgid "User"
5253 msgstr "Usuario"
5254
5255 #: actions/useradminpanel.php:71
5256 msgid "User settings for this StatusNet site"
5257 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5258
5259 #: actions/useradminpanel.php:150
5260 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5261 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5262
5263 #: actions/useradminpanel.php:156
5264 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5265 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5266
5267 #: actions/useradminpanel.php:166
5268 #, php-format
5269 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5270 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5271
5272 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5273 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5274 #: lib/personalgroupnav.php:109
5275 msgid "Profile"
5276 msgstr "Perfil"
5277
5278 #: actions/useradminpanel.php:223
5279 msgid "Bio Limit"
5280 msgstr "Límite da biografía"
5281
5282 #: actions/useradminpanel.php:224
5283 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5284 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5285
5286 #: actions/useradminpanel.php:232
5287 msgid "New users"
5288 msgstr "Novos usuarios"
5289
5290 #: actions/useradminpanel.php:236
5291 msgid "New user welcome"
5292 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5293
5294 #: actions/useradminpanel.php:237
5295 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5296 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5297
5298 #: actions/useradminpanel.php:242
5299 msgid "Default subscription"
5300 msgstr "Subscrición por defecto"
5301
5302 #: actions/useradminpanel.php:243
5303 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5304 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5305
5306 #: actions/useradminpanel.php:252
5307 msgid "Invitations"
5308 msgstr "Invitacións"
5309
5310 #: actions/useradminpanel.php:257
5311 msgid "Invitations enabled"
5312 msgstr "Activáronse as invitacións"
5313
5314 #: actions/useradminpanel.php:259
5315 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5316 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5317
5318 #: actions/useradminpanel.php:295
5319 msgid "Save user settings"
5320 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5321
5322 #: actions/userauthorization.php:105
5323 msgid "Authorize subscription"
5324 msgstr "Autorizar a subscrición"
5325
5326 #: actions/userauthorization.php:110
5327 msgid ""
5328 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5329 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5330 "click “Reject”."
5331 msgstr ""
5332 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5333 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5334 "\"Rexeitar\"."
5335
5336 #. TRANS: Menu item for site administration
5337 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5338 #: lib/adminpanelaction.php:403
5339 msgid "License"
5340 msgstr "Licenza"
5341
5342 #: actions/userauthorization.php:217
5343 msgid "Accept"
5344 msgstr "Aceptar"
5345
5346 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5347 #: lib/subscribeform.php:139
5348 msgid "Subscribe to this user"
5349 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5350
5351 #: actions/userauthorization.php:219
5352 msgid "Reject"
5353 msgstr "Rexeitar"
5354
5355 #: actions/userauthorization.php:220
5356 msgid "Reject this subscription"
5357 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5358
5359 #: actions/userauthorization.php:232
5360 msgid "No authorization request!"
5361 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5362
5363 #: actions/userauthorization.php:254
5364 msgid "Subscription authorized"
5365 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5366
5367 #: actions/userauthorization.php:256
5368 msgid ""
5369 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5370 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5371 "subscription. Your subscription token is:"
5372 msgstr ""
5373 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5374 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5375 "O pase da súa subscrición é:"
5376
5377 #: actions/userauthorization.php:266
5378 msgid "Subscription rejected"
5379 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5380
5381 #: actions/userauthorization.php:268
5382 msgid ""
5383 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5384 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5385 "subscription."
5386 msgstr ""
5387 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5388 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5389 "completamente a subscrición."
5390
5391 #: actions/userauthorization.php:303
5392 #, php-format
5393 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5394 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5395
5396 #: actions/userauthorization.php:308
5397 #, php-format
5398 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5399 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5400
5401 #: actions/userauthorization.php:314
5402 #, php-format
5403 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5404 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5405
5406 #: actions/userauthorization.php:329
5407 #, php-format
5408 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5409 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5410
5411 #: actions/userauthorization.php:345
5412 #, php-format
5413 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5414 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5415
5416 #: actions/userauthorization.php:350
5417 #, php-format
5418 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5419 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5420
5421 #: actions/userauthorization.php:355
5422 #, php-format
5423 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5424 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5425
5426 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5427 msgid "Profile design"
5428 msgstr "Deseño do perfil"
5429
5430 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5431 msgid ""
5432 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5433 "palette of your choice."
5434 msgstr ""
5435 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5436 "cores escollida por vostede."
5437
5438 #: actions/userdesignsettings.php:282
5439 msgid "Enjoy your hotdog!"
5440 msgstr "Bo proveito!"
5441
5442 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5443 #: actions/usergroups.php:66
5444 #, php-format
5445 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5446 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5447
5448 #: actions/usergroups.php:132
5449 msgid "Search for more groups"
5450 msgstr "Buscar máis grupos"
5451
5452 #: actions/usergroups.php:159
5453 #, php-format
5454 msgid "%s is not a member of any group."
5455 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5456
5457 #: actions/usergroups.php:164
5458 #, php-format
5459 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5460 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5461
5462 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5463 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5464 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5465 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5466 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5467 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5468 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5469 #, php-format
5470 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5471 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5472
5473 #: actions/version.php:75
5474 #, php-format
5475 msgid "StatusNet %s"
5476 msgstr "%s de StatusNet"
5477
5478 #: actions/version.php:155
5479 #, php-format
5480 msgid ""
5481 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5482 "Inc. and contributors."
5483 msgstr ""
5484 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5485 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5486
5487 #: actions/version.php:163
5488 msgid "Contributors"
5489 msgstr "Colaboradores"
5490
5491 #: actions/version.php:170
5492 msgid ""
5493 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5494 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5495 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5496 "any later version. "
5497 msgstr ""
5498 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5499 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5500 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5501 "usuario) da licenza. "
5502
5503 #: actions/version.php:176
5504 msgid ""
5505 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5506 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5507 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5508 "for more details. "
5509 msgstr ""
5510 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5511 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5512 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5513 "Affero de GNU para máis información. "
5514
5515 #: actions/version.php:182
5516 #, php-format
5517 msgid ""
5518 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5519 "along with this program.  If not, see %s."
5520 msgstr ""
5521 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5522 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5523
5524 #: actions/version.php:191
5525 msgid "Plugins"
5526 msgstr "Complementos"
5527
5528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5529 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5530 msgid "Version"
5531 msgstr "Versión"
5532
5533 #: actions/version.php:199
5534 msgid "Author(s)"
5535 msgstr "Autores"
5536
5537 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5538 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5539 msgid "Favor"
5540 msgstr "Marcar como favorito"
5541
5542 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5543 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5544 #: classes/Fave.php:151
5545 #, php-format
5546 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5547 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5548
5549 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5550 #: classes/File.php:142
5551 #, php-format
5552 msgid "Cannot process URL '%s'"
5553 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5554
5555 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5556 #: classes/File.php:174
5557 msgid "Robin thinks something is impossible."
5558 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5559
5560 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5561 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5562 #: classes/File.php:189
5563 #, php-format
5564 msgid ""
5565 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5566 "Try to upload a smaller version."
5567 msgstr ""
5568 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5569 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5570
5571 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5572 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5573 #: classes/File.php:201
5574 #, php-format
5575 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5576 msgstr ""
5577 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5578
5579 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5580 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5581 #: classes/File.php:210
5582 #, php-format
5583 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5584 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5585
5586 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5587 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5588 msgid "Invalid filename."
5589 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5590
5591 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5592 #: classes/Group_member.php:42
5593 msgid "Group join failed."
5594 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5595
5596 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5597 #: classes/Group_member.php:55
5598 msgid "Not part of group."
5599 msgstr "Non forma parte do grupo."
5600
5601 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5602 #: classes/Group_member.php:63
5603 msgid "Group leave failed."
5604 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5605
5606 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5607 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5608 #: classes/Group_member.php:76
5609 #, php-format
5610 msgid "Profile ID %s is invalid."
5611 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5612
5613 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5614 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5615 #: classes/Group_member.php:89
5616 #, fuzzy, php-format
5617 msgid "Group ID %s is invalid."
5618 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5619
5620 #. TRANS: Activity title.
5621 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5622 msgid "Join"
5623 msgstr "Unirse"
5624
5625 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5626 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5627 #: classes/Group_member.php:117
5628 #, php-format
5629 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5630 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5631
5632 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5633 #: classes/Local_group.php:42
5634 msgid "Could not update local group."
5635 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5636
5637 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5638 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5639 #: classes/Login_token.php:78
5640 #, php-format
5641 msgid "Could not create login token for %s"
5642 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5643
5644 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5645 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5646 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5647 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5648
5649 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5650 #: classes/Message.php:45
5651 msgid "You are banned from sending direct messages."
5652 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5653
5654 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5655 #: classes/Message.php:62
5656 msgid "Could not insert message."
5657 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5658
5659 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5660 #: classes/Message.php:73
5661 msgid "Could not update message with new URI."
5662 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5663
5664 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5665 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5666 #: classes/Notice.php:98
5667 #, php-format
5668 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5669 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5670
5671 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5672 #: classes/Notice.php:193
5673 #, php-format
5674 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5675 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5676
5677 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5678 #: classes/Notice.php:265
5679 msgid "Problem saving notice. Too long."
5680 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5681
5682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5683 #: classes/Notice.php:270
5684 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5685 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5686
5687 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5688 #: classes/Notice.php:276
5689 msgid ""
5690 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5691 msgstr ""
5692 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5693 "publicar nuns minutos."
5694
5695 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5696 #: classes/Notice.php:283
5697 msgid ""
5698 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5699 "few minutes."
5700 msgstr ""
5701 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5702 "publicar nuns minutos."
5703
5704 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5705 #: classes/Notice.php:291
5706 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5707 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5708
5709 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5710 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5711 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5712 msgid "Problem saving notice."
5713 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5714
5715 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5716 #: classes/Notice.php:907
5717 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5718 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5719
5720 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5721 #: classes/Notice.php:1006
5722 msgid "Problem saving group inbox."
5723 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5724
5725 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5726 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5727 #: classes/Notice.php:1120
5728 #, php-format
5729 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5730 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5731
5732 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5733 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5734 #: classes/Notice.php:1822
5735 #, php-format
5736 msgid "RT @%1$s %2$s"
5737 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5738
5739 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5740 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5741 #: classes/Profile.php:785
5742 #, php-format
5743 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5744 msgstr ""
5745 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5746
5747 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5748 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5749 #: classes/Profile.php:794
5750 #, php-format
5751 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5752 msgstr ""
5753 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5754
5755 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5756 #: classes/Remote_profile.php:54
5757 msgid "Missing profile."
5758 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5759
5760 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5761 #: classes/Status_network.php:338
5762 msgid "Unable to save tag."
5763 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5764
5765 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5766 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5767 msgid "You have been banned from subscribing."
5768 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5769
5770 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5771 #: classes/Subscription.php:80
5772 msgid "Already subscribed!"
5773 msgstr "Xa está subscrito!"
5774
5775 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5776 #: classes/Subscription.php:85
5777 msgid "User has blocked you."
5778 msgstr "O usuario bloqueouno."
5779
5780 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5781 #: classes/Subscription.php:171
5782 msgid "Not subscribed!"
5783 msgstr "Non está subscrito!"
5784
5785 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5786 #: classes/Subscription.php:178
5787 msgid "Could not delete self-subscription."
5788 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5789
5790 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5791 #: classes/Subscription.php:206
5792 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5793 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5794
5795 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5796 #: classes/Subscription.php:218
5797 msgid "Could not delete subscription."
5798 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5799
5800 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5801 #: classes/Subscription.php:255
5802 msgid "Follow"
5803 msgstr "Seguir"
5804
5805 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5806 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5807 #: classes/Subscription.php:258
5808 #, php-format
5809 msgid "%1$s is now following %2$s."
5810 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
5811
5812 #. TRANS: Notice given on user registration.
5813 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5814 #: classes/User.php:384
5815 #, php-format
5816 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5817 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5818
5819 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5820 #: classes/User_group.php:495
5821 msgid "Could not create group."
5822 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5823
5824 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5825 #: classes/User_group.php:505
5826 msgid "Could not set group URI."
5827 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5828
5829 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5830 #: classes/User_group.php:528
5831 msgid "Could not set group membership."
5832 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5833
5834 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5835 #: classes/User_group.php:543
5836 msgid "Could not save local group info."
5837 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5838
5839 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5840 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5841 msgid "Change your profile settings"
5842 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5843
5844 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5845 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5846 msgid "Upload an avatar"
5847 msgstr "Cargue un avatar"
5848
5849 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5850 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5851 msgid "Change your password"
5852 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5853
5854 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5855 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5856 msgid "Change email handling"
5857 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5858
5859 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5860 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5861 msgid "Design your profile"
5862 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5863
5864 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5865 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5866 msgid "Other options"
5867 msgstr "Outras opcións"
5868
5869 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5870 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5871 msgid "Other"
5872 msgstr "Outros"
5873
5874 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5875 #: lib/action.php:148
5876 #, php-format
5877 msgid "%1$s - %2$s"
5878 msgstr "%1$s - %2$s"
5879
5880 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5881 #: lib/action.php:164
5882 msgid "Untitled page"
5883 msgstr "Páxina sen título"
5884
5885 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5886 #: lib/action.php:476
5887 msgid "Primary site navigation"
5888 msgstr "Navegación principal do sitio"
5889
5890 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5891 #: lib/action.php:482
5892 msgctxt "TOOLTIP"
5893 msgid "Personal profile and friends timeline"
5894 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5895
5896 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5897 #: lib/action.php:485
5898 msgctxt "MENU"
5899 msgid "Personal"
5900 msgstr "Persoal"
5901
5902 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5903 #: lib/action.php:487
5904 msgctxt "TOOLTIP"
5905 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5906 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5907
5908 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5909 #: lib/action.php:490
5910 msgid "Account"
5911 msgstr "Conta"
5912
5913 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5914 #: lib/action.php:492
5915 msgctxt "TOOLTIP"
5916 msgid "Connect to services"
5917 msgstr "Conectarse aos servizos"
5918
5919 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5920 #: lib/action.php:495
5921 msgid "Connect"
5922 msgstr "Conectarse"
5923
5924 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5925 #: lib/action.php:498
5926 msgctxt "TOOLTIP"
5927 msgid "Change site configuration"
5928 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5929
5930 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5931 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5932 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5933 msgctxt "MENU"
5934 msgid "Admin"
5935 msgstr "Administrador"
5936
5937 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5938 #: lib/action.php:505
5939 #, php-format
5940 msgctxt "TOOLTIP"
5941 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5942 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5943
5944 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5945 #: lib/action.php:508
5946 msgctxt "MENU"
5947 msgid "Invite"
5948 msgstr "Convidar"
5949
5950 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5951 #: lib/action.php:514
5952 msgctxt "TOOLTIP"
5953 msgid "Logout from the site"
5954 msgstr "Saír ao anonimato"
5955
5956 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5957 #: lib/action.php:517
5958 msgctxt "MENU"
5959 msgid "Logout"
5960 msgstr "Saír"
5961
5962 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5963 #: lib/action.php:522
5964 msgctxt "TOOLTIP"
5965 msgid "Create an account"
5966 msgstr "Crear unha conta"
5967
5968 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5969 #: lib/action.php:525
5970 msgctxt "MENU"
5971 msgid "Register"
5972 msgstr "Rexistrarse"
5973
5974 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5975 #: lib/action.php:528
5976 msgctxt "TOOLTIP"
5977 msgid "Login to the site"
5978 msgstr "Identificarse no sitio"
5979
5980 #: lib/action.php:531
5981 msgctxt "MENU"
5982 msgid "Login"
5983 msgstr "Identificarse"
5984
5985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5986 #: lib/action.php:534
5987 msgctxt "TOOLTIP"
5988 msgid "Help me!"
5989 msgstr "Axuda!"
5990
5991 #: lib/action.php:537
5992 msgctxt "MENU"
5993 msgid "Help"
5994 msgstr "Axuda"
5995
5996 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5997 #: lib/action.php:540
5998 msgctxt "TOOLTIP"
5999 msgid "Search for people or text"
6000 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6001
6002 #: lib/action.php:543
6003 msgctxt "MENU"
6004 msgid "Search"
6005 msgstr "Buscar"
6006
6007 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6008 #. TRANS: Menu item for site administration
6009 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
6010 msgid "Site notice"
6011 msgstr "Nota do sitio"
6012
6013 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6014 #: lib/action.php:632
6015 msgid "Local views"
6016 msgstr "Vistas locais"
6017
6018 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6019 #: lib/action.php:702
6020 msgid "Page notice"
6021 msgstr "Nota da páxina"
6022
6023 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6024 #: lib/action.php:803
6025 msgid "Secondary site navigation"
6026 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6027
6028 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6029 #: lib/action.php:809
6030 msgid "Help"
6031 msgstr "Axuda"
6032
6033 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6034 #: lib/action.php:812
6035 msgid "About"
6036 msgstr "Acerca de"
6037
6038 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6039 #: lib/action.php:815
6040 msgid "FAQ"
6041 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6042
6043 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6044 #: lib/action.php:820
6045 msgid "TOS"
6046 msgstr "Condicións do servicio"
6047
6048 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6049 #: lib/action.php:824
6050 msgid "Privacy"
6051 msgstr "Protección de datos"
6052
6053 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6054 #: lib/action.php:827
6055 msgid "Source"
6056 msgstr "Código fonte"
6057
6058 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6059 #: lib/action.php:833
6060 msgid "Contact"
6061 msgstr "Contacto"
6062
6063 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6064 #: lib/action.php:836
6065 msgid "Badge"
6066 msgstr "Insignia"
6067
6068 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6069 #: lib/action.php:865
6070 msgid "StatusNet software license"
6071 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6072
6073 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6074 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6075 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6076 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6077 #: lib/action.php:872
6078 #, php-format
6079 msgid ""
6080 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6081 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6082 msgstr ""
6083 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6084 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6085
6086 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6087 #: lib/action.php:875
6088 #, php-format
6089 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6090 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6091
6092 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6093 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6094 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6095 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6096 #: lib/action.php:882
6097 #, php-format
6098 msgid ""
6099 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6100 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6101 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6102 msgstr ""
6103 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6104 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6105 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6106
6107 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6108 #: lib/action.php:898
6109 msgid "Site content license"
6110 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6111
6112 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6113 #. TRANS: %1$s is the site name.
6114 #: lib/action.php:905
6115 #, php-format
6116 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6117 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6118
6119 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6120 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6121 #: lib/action.php:912
6122 #, php-format
6123 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6124 msgstr ""
6125 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6126 "todos os dereitos."
6127
6128 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6129 #: lib/action.php:916
6130 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6131 msgstr ""
6132 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6133 "reservados todos os dereitos."
6134
6135 #. TRANS: license message in footer.
6136 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6137 #: lib/action.php:948
6138 #, php-format
6139 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6140 msgstr ""
6141 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6142
6143 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6144 #: lib/action.php:1284
6145 msgid "Pagination"
6146 msgstr "Paxinación"
6147
6148 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6149 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6150 #: lib/action.php:1295
6151 msgid "After"
6152 msgstr "Posteriores"
6153
6154 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6155 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6156 #: lib/action.php:1305
6157 msgid "Before"
6158 msgstr "Anteriores"
6159
6160 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6161 #: lib/activity.php:120
6162 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6163 msgstr ""
6164 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6165
6166 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6167 #: lib/activityutils.php:200
6168 msgid "Can't handle remote content yet."
6169 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6170
6171 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6172 #: lib/activityutils.php:237
6173 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6174 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6175
6176 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6177 #: lib/activityutils.php:242
6178 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6179 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6180
6181 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6182 #: lib/adminpanelaction.php:96
6183 msgid "You cannot make changes to this site."
6184 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6185
6186 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6187 #: lib/adminpanelaction.php:108
6188 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6189 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6190
6191 #. TRANS: Client error message.
6192 #: lib/adminpanelaction.php:222
6193 msgid "showForm() not implemented."
6194 msgstr "showForm() non está integrado."
6195
6196 #. TRANS: Client error message
6197 #: lib/adminpanelaction.php:250
6198 msgid "saveSettings() not implemented."
6199 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6200
6201 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6202 #. TRANS: the admin panel Design.
6203 #: lib/adminpanelaction.php:274
6204 msgid "Unable to delete design setting."
6205 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6206
6207 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6208 #: lib/adminpanelaction.php:337
6209 msgid "Basic site configuration"
6210 msgstr "Configuración básica do sitio"
6211
6212 #. TRANS: Menu item for site administration
6213 #: lib/adminpanelaction.php:339
6214 msgctxt "MENU"
6215 msgid "Site"
6216 msgstr "Sitio"
6217
6218 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6219 #: lib/adminpanelaction.php:345
6220 msgid "Design configuration"
6221 msgstr "Configuración do deseño"
6222
6223 #. TRANS: Menu item for site administration
6224 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6225 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6226 msgctxt "MENU"
6227 msgid "Design"
6228 msgstr "Deseño"
6229
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 #: lib/adminpanelaction.php:353
6232 msgid "User configuration"
6233 msgstr "Configuración do usuario"
6234
6235 #. TRANS: Menu item for site administration
6236 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6237 msgid "User"
6238 msgstr "Usuario"
6239
6240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6241 #: lib/adminpanelaction.php:361
6242 msgid "Access configuration"
6243 msgstr "Configuración de acceso"
6244
6245 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6246 #: lib/adminpanelaction.php:369
6247 msgid "Paths configuration"
6248 msgstr "Configuración das rutas"
6249
6250 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6251 #: lib/adminpanelaction.php:377
6252 msgid "Sessions configuration"
6253 msgstr "Configuración das sesións"
6254
6255 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6256 #: lib/adminpanelaction.php:385
6257 msgid "Edit site notice"
6258 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6259
6260 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6261 #: lib/adminpanelaction.php:393
6262 msgid "Snapshots configuration"
6263 msgstr "Configuración das instantáneas"
6264
6265 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6266 #: lib/adminpanelaction.php:401
6267 msgid "Set site license"
6268 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6269
6270 #. TRANS: Client error 401.
6271 #: lib/apiauth.php:111
6272 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6273 msgstr ""
6274 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6275 "permisos de lectura."
6276
6277 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6278 #: lib/apiauth.php:177
6279 msgid "No application for that consumer key."
6280 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6281
6282 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6283 #: lib/apiauth.php:219
6284 msgid "Bad access token."
6285 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6286
6287 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6288 #: lib/apiauth.php:224
6289 msgid "No user for that token."
6290 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6291
6292 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6293 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6294 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6295 msgid "Could not authenticate you."
6296 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6297
6298 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6299 #: lib/apioauthstore.php:41
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Could not create anonymous consumer."
6302 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6303
6304 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6305 #: lib/apioauthstore.php:54
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6308 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6309
6310 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6311 #: lib/apioauthstore.php:218
6312 msgid "Tried to revoke unknown token."
6313 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6314
6315 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6316 #: lib/apioauthstore.php:223
6317 msgid "Failed to delete revoked token."
6318 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6319
6320 #. TRANS: Form guide.
6321 #: lib/applicationeditform.php:178
6322 msgid "Icon for this application"
6323 msgstr "Icona para esta aplicación"
6324
6325 #. TRANS: Form input field instructions.
6326 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6327 #: lib/applicationeditform.php:201
6328 #, fuzzy, php-format
6329 msgid "Describe your application in %d character"
6330 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6331 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6332 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6333
6334 #. TRANS: Form input field instructions.
6335 #: lib/applicationeditform.php:205
6336 msgid "Describe your application"
6337 msgstr "Describa a súa aplicación"
6338
6339 #. TRANS: Form input field instructions.
6340 #: lib/applicationeditform.php:216
6341 msgid "URL of the homepage of this application"
6342 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6343
6344 #. TRANS: Form input field label.
6345 #: lib/applicationeditform.php:218
6346 msgid "Source URL"
6347 msgstr "URL de orixe"
6348
6349 #. TRANS: Form input field instructions.
6350 #: lib/applicationeditform.php:225
6351 msgid "Organization responsible for this application"
6352 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6353
6354 #. TRANS: Form input field instructions.
6355 #: lib/applicationeditform.php:234
6356 msgid "URL for the homepage of the organization"
6357 msgstr "URL do sitio web da organización"
6358
6359 #. TRANS: Form input field instructions.
6360 #: lib/applicationeditform.php:243
6361 msgid "URL to redirect to after authentication"
6362 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6363
6364 #. TRANS: Radio button label for application type
6365 #: lib/applicationeditform.php:271
6366 msgid "Browser"
6367 msgstr "Navegador"
6368
6369 #. TRANS: Radio button label for application type
6370 #: lib/applicationeditform.php:288
6371 msgid "Desktop"
6372 msgstr "Escritorio"
6373
6374 #. TRANS: Form guide.
6375 #: lib/applicationeditform.php:290
6376 msgid "Type of application, browser or desktop"
6377 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6378
6379 #. TRANS: Radio button label for access type.
6380 #: lib/applicationeditform.php:314
6381 msgid "Read-only"
6382 msgstr "Lectura"
6383
6384 #. TRANS: Radio button label for access type.
6385 #: lib/applicationeditform.php:334
6386 msgid "Read-write"
6387 msgstr "Lectura e escritura"
6388
6389 #. TRANS: Form guide.
6390 #: lib/applicationeditform.php:336
6391 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6392 msgstr ""
6393 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6394
6395 #. TRANS: Submit button title.
6396 #: lib/applicationeditform.php:353
6397 msgid "Cancel"
6398 msgstr "Cancelar"
6399
6400 #: lib/applicationlist.php:247
6401 msgid " by "
6402 msgstr ""
6403
6404 #. TRANS: Application access type
6405 #: lib/applicationlist.php:260
6406 msgid "read-write"
6407 msgstr "lectura e escritura"
6408
6409 #. TRANS: Application access type
6410 #: lib/applicationlist.php:262
6411 msgid "read-only"
6412 msgstr "lectura"
6413
6414 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6415 #: lib/applicationlist.php:268
6416 #, php-format
6417 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6418 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6419
6420 #. TRANS: Access token in the application list.
6421 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6422 #: lib/applicationlist.php:282
6423 #, php-format
6424 msgid "Access token starting with: %s"
6425 msgstr ""
6426
6427 #. TRANS: Button label
6428 #: lib/applicationlist.php:298
6429 msgctxt "BUTTON"
6430 msgid "Revoke"
6431 msgstr "Revogar"
6432
6433 #: lib/atom10feed.php:112
6434 msgid "author element must contain a name element."
6435 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6436
6437 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6438 #: lib/attachmentlist.php:256
6439 msgid "Author"
6440 msgstr "Autor"
6441
6442 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6443 #: lib/attachmentlist.php:270
6444 msgid "Provider"
6445 msgstr "Provedor"
6446
6447 #. TRANS: Title.
6448 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6449 msgid "Notices where this attachment appears"
6450 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6451
6452 #. TRANS: Title.
6453 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6454 msgid "Tags for this attachment"
6455 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6458 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Password changing failed."
6461 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6462
6463 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6464 #: lib/authenticationplugin.php:238
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Password changing is not allowed."
6467 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6468
6469 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6470 #: lib/blockform.php:68
6471 msgid "Block"
6472 msgstr "Excluír"
6473
6474 #. TRANS: Title for command results.
6475 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6476 msgid "Command results"
6477 msgstr "Resultados da orde"
6478
6479 #. TRANS: Title for command results.
6480 #: lib/channel.php:194
6481 #, fuzzy
6482 msgid "AJAX error"
6483 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6484
6485 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6486 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6487 msgid "Command complete"
6488 msgstr "Completouse a orde"
6489
6490 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6491 #: lib/channel.php:244
6492 msgid "Command failed"
6493 msgstr "A orde fallou"
6494
6495 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6496 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6497 msgid "Notice with that id does not exist."
6498 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6499
6500 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6501 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6502 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6503 msgid "User has no last notice."
6504 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6505
6506 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6507 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6508 #: lib/command.php:128
6509 #, php-format
6510 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6511 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6512
6513 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6514 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6515 #: lib/command.php:148
6516 #, php-format
6517 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6518 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6519
6520 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6521 #: lib/command.php:183
6522 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6523 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6524
6525 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6526 #: lib/command.php:229
6527 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6528 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6529
6530 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6532 #: lib/command.php:238
6533 #, php-format
6534 msgid "Nudge sent to %s."
6535 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6536
6537 #. TRANS: User statistics text.
6538 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6539 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6540 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6541 #: lib/command.php:268
6542 #, php-format
6543 msgid ""
6544 "Subscriptions: %1$s\n"
6545 "Subscribers: %2$s\n"
6546 "Notices: %3$s"
6547 msgstr ""
6548 "Subscricións: %1$s\n"
6549 "Subscritores: %2$s\n"
6550 "Notas: %3$s"
6551
6552 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6553 #: lib/command.php:312
6554 msgid "Notice marked as fave."
6555 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6556
6557 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6558 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6559 #: lib/command.php:357
6560 #, php-format
6561 msgid "%1$s joined group %2$s."
6562 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6563
6564 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6565 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6566 #: lib/command.php:405
6567 #, php-format
6568 msgid "%1$s left group %2$s."
6569 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6570
6571 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6572 #: lib/command.php:430
6573 #, php-format
6574 msgid "Fullname: %s"
6575 msgstr "Nome completo: %s"
6576
6577 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6578 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6579 #. TRANS: %s is a location.
6580 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6581 #, php-format
6582 msgid "Location: %s"
6583 msgstr "Localidade: %s"
6584
6585 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6586 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6587 #. TRANS: %s is a homepage.
6588 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6589 #, php-format
6590 msgid "Homepage: %s"
6591 msgstr "Sitio web: %s"
6592
6593 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6594 #: lib/command.php:442
6595 #, php-format
6596 msgid "About: %s"
6597 msgstr "Acerca de: %s"
6598
6599 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6600 #. TRANS: %s is a remote profile.
6601 #: lib/command.php:471
6602 #, php-format
6603 msgid ""
6604 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6605 "same server."
6606 msgstr ""
6607 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6608 "mesmo servidor."
6609
6610 #. TRANS: Message given if content is too long.
6611 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6612 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6613 #, php-format
6614 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6615 msgstr ""
6616 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6617
6618 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6619 #: lib/command.php:514
6620 msgid "Error sending direct message."
6621 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6622
6623 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6624 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6625 #: lib/command.php:551
6626 #, php-format
6627 msgid "Notice from %s repeated."
6628 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6629
6630 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6631 #: lib/command.php:554
6632 msgid "Error repeating notice."
6633 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6634
6635 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6636 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6637 #: lib/command.php:589
6638 #, php-format
6639 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6640 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6641
6642 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6643 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6644 #: lib/command.php:600
6645 #, php-format
6646 msgid "Reply to %s sent."
6647 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6648
6649 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6650 #: lib/command.php:603
6651 msgid "Error saving notice."
6652 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6653
6654 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6655 #: lib/command.php:650
6656 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6657 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6658
6659 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6660 #: lib/command.php:659
6661 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6662 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6663
6664 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6665 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6666 #: lib/command.php:667
6667 #, php-format
6668 msgid "Subscribed to %s."
6669 msgstr "Subscribiuse a %s."
6670
6671 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6672 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6673 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6674 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6675 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6676
6677 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6678 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6679 #: lib/command.php:699
6680 #, php-format
6681 msgid "Unsubscribed from %s."
6682 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6683
6684 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6685 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6686 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6687 msgid "Command not yet implemented."
6688 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6689
6690 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6691 #: lib/command.php:723
6692 msgid "Notification off."
6693 msgstr "Desactivar a notificación."
6694
6695 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6696 #: lib/command.php:726
6697 msgid "Can't turn off notification."
6698 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6699
6700 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6701 #: lib/command.php:749
6702 msgid "Notification on."
6703 msgstr "Activar a notificación."
6704
6705 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6706 #: lib/command.php:752
6707 msgid "Can't turn on notification."
6708 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6709
6710 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6711 #: lib/command.php:766
6712 msgid "Login command is disabled."
6713 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6714
6715 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6716 #. TRANS: %s is a logon link..
6717 #: lib/command.php:779
6718 #, php-format
6719 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6720 msgstr ""
6721 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6722 "s."
6723
6724 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6725 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6726 #: lib/command.php:808
6727 #, php-format
6728 msgid "Unsubscribed %s."
6729 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6730
6731 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6732 #: lib/command.php:826
6733 msgid "You are not subscribed to anyone."
6734 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6735
6736 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6737 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6738 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6739 #: lib/command.php:831
6740 msgid "You are subscribed to this person:"
6741 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6742 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6743 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6744
6745 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6746 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6747 #: lib/command.php:853
6748 msgid "No one is subscribed to you."
6749 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6750
6751 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6752 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6753 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6754 #: lib/command.php:858
6755 msgid "This person is subscribed to you:"
6756 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6757 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6758 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6759
6760 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6761 #. TRANS: any group subscriptions.
6762 #: lib/command.php:880
6763 msgid "You are not a member of any groups."
6764 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6765
6766 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6767 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6768 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6769 #: lib/command.php:885
6770 msgid "You are a member of this group:"
6771 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6772 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6773 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6774
6775 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6776 #: lib/command.php:900
6777 msgid ""
6778 "Commands:\n"
6779 "on - turn on notifications\n"
6780 "off - turn off notifications\n"
6781 "help - show this help\n"
6782 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6783 "groups - lists the groups you have joined\n"
6784 "subscriptions - list the people you follow\n"
6785 "subscribers - list the people that follow you\n"
6786 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6787 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6788 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6789 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6790 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6791 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6792 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6793 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6794 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6795 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6796 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6797 "join <group> - join group\n"
6798 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6799 "drop <group> - leave group\n"
6800 "stats - get your stats\n"
6801 "stop - same as 'off'\n"
6802 "quit - same as 'off'\n"
6803 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6804 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6805 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6806 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6807 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6808 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6809 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6810 "track <word> - not yet implemented.\n"
6811 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6812 "track off - not yet implemented.\n"
6813 "untrack all - not yet implemented.\n"
6814 "tracks - not yet implemented.\n"
6815 "tracking - not yet implemented.\n"
6816 msgstr ""
6817 "Ordes:\n"
6818 "on - activa as notificacións\n"
6819 "off - desactiva as notificacións\n"
6820 "help - amosa esta axuda\n"
6821 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6822 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6823 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6824 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6825 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6826 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6827 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6828 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6829 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6830 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6831 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6832 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6833 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6834 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6835 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6836 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6837 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6838 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6839 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6840 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6841 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6842 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6843 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6844 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6845 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6846 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6847 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6848 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6849 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6850 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6851 "track off - aínda non se integrou\n"
6852 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6853 "tracks - aínda non se integrou\n"
6854 "tracking - aínda non se integrou\n"
6855
6856 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6857 #: lib/common.php:136
6858 #, fuzzy
6859 msgid "No configuration file found."
6860 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6861
6862 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6863 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6864 #: lib/common.php:139
6865 #, fuzzy
6866 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6867 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6868
6869 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6870 #: lib/common.php:142
6871 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6872 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6873
6874 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6875 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6876 #: lib/common.php:146
6877 msgid "Go to the installer."
6878 msgstr "Ir ao instalador."
6879
6880 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6881 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6882 #, fuzzy
6883 msgctxt "MENU"
6884 msgid "IM"
6885 msgstr "MI"
6886
6887 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6888 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6889 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6890 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6891
6892 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6893 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "MENU"
6896 msgid "SMS"
6897 msgstr "SMS"
6898
6899 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6900 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6901 msgid "Updates by SMS"
6902 msgstr "Actualizacións por SMS"
6903
6904 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6905 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6906 #, fuzzy
6907 msgctxt "MENU"
6908 msgid "Connections"
6909 msgstr "Conexións"
6910
6911 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6912 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6913 msgid "Authorized connected applications"
6914 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6915
6916 #: lib/dberroraction.php:60
6917 msgid "Database error"
6918 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6919
6920 #: lib/designsettings.php:105
6921 msgid "Upload file"
6922 msgstr "Cargar un ficheiro"
6923
6924 #: lib/designsettings.php:109
6925 msgid ""
6926 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6927 msgstr ""
6928 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6929 "2MB."
6930
6931 #: lib/designsettings.php:418
6932 msgid "Design defaults restored."
6933 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6934
6935 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6936 msgid "Disfavor this notice"
6937 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6938
6939 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6940 msgid "Favor this notice"
6941 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6942
6943 #: lib/feed.php:85
6944 msgid "RSS 1.0"
6945 msgstr "RSS 1.0"
6946
6947 #: lib/feed.php:87
6948 msgid "RSS 2.0"
6949 msgstr "RSS 2.0"
6950
6951 #: lib/feed.php:89
6952 msgid "Atom"
6953 msgstr "Atom"
6954
6955 #: lib/feed.php:91
6956 msgid "FOAF"
6957 msgstr "Amigo dun amigo"
6958
6959 #: lib/feedlist.php:66
6960 msgid "Feeds"
6961 msgstr "Fontes de novas"
6962
6963 #: lib/galleryaction.php:121
6964 msgid "Filter tags"
6965 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6966
6967 #: lib/galleryaction.php:131
6968 msgid "All"
6969 msgstr "Todas"
6970
6971 #: lib/galleryaction.php:139
6972 msgid "Select tag to filter"
6973 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6974
6975 #: lib/galleryaction.php:140
6976 msgid "Tag"
6977 msgstr "Etiqueta"
6978
6979 #: lib/galleryaction.php:141
6980 msgid "Choose a tag to narrow list"
6981 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6982
6983 #: lib/galleryaction.php:143
6984 msgid "Go"
6985 msgstr "Continuar"
6986
6987 #: lib/grantroleform.php:91
6988 #, php-format
6989 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6990 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6991
6992 #: lib/groupeditform.php:154
6993 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6994 msgstr ""
6995 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
6996 "espazos, tiles ou eñes"
6997
6998 #: lib/groupeditform.php:163
6999 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7000 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7001
7002 #: lib/groupeditform.php:168
7003 msgid "Describe the group or topic"
7004 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7005
7006 #: lib/groupeditform.php:170
7007 #, php-format
7008 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7009 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7010
7011 #: lib/groupeditform.php:179
7012 msgid ""
7013 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7014 msgstr ""
7015 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7016 "Comunidade, País\""
7017
7018 #: lib/groupeditform.php:187
7019 #, php-format
7020 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7021 msgstr ""
7022 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7023 "máximo"
7024
7025 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7026 #: lib/groupnav.php:86
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "Group"
7029 msgstr "Grupo"
7030
7031 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7032 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7033 #: lib/groupnav.php:89
7034 #, php-format
7035 msgctxt "TOOLTIP"
7036 msgid "%s group"
7037 msgstr "Grupo %s"
7038
7039 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7040 #: lib/groupnav.php:95
7041 msgctxt "MENU"
7042 msgid "Members"
7043 msgstr "Membros"
7044
7045 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7046 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7047 #: lib/groupnav.php:98
7048 #, php-format
7049 msgctxt "TOOLTIP"
7050 msgid "%s group members"
7051 msgstr "Membros do grupo %s"
7052
7053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7054 #: lib/groupnav.php:108
7055 msgctxt "MENU"
7056 msgid "Blocked"
7057 msgstr "Bloqueado"
7058
7059 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7060 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7061 #: lib/groupnav.php:111
7062 #, php-format
7063 msgctxt "TOOLTIP"
7064 msgid "%s blocked users"
7065 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7066
7067 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7068 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7069 #: lib/groupnav.php:120
7070 #, php-format
7071 msgctxt "TOOLTIP"
7072 msgid "Edit %s group properties"
7073 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7074
7075 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7076 #: lib/groupnav.php:126
7077 msgctxt "MENU"
7078 msgid "Logo"
7079 msgstr "Logotipo"
7080
7081 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7082 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7083 #: lib/groupnav.php:129
7084 #, php-format
7085 msgctxt "TOOLTIP"
7086 msgid "Add or edit %s logo"
7087 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7088
7089 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7090 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7091 #: lib/groupnav.php:138
7092 #, php-format
7093 msgctxt "TOOLTIP"
7094 msgid "Add or edit %s design"
7095 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7096
7097 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7098 msgid "Groups with most members"
7099 msgstr "Grupos con máis membros"
7100
7101 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7102 msgid "Groups with most posts"
7103 msgstr "Grupos con máis notas"
7104
7105 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7106 #, php-format
7107 msgid "Tags in %s group's notices"
7108 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7109
7110 #. TRANS: Client exception 406
7111 #: lib/htmloutputter.php:104
7112 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7113 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7114
7115 #: lib/imagefile.php:72
7116 msgid "Unsupported image file format."
7117 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7118
7119 #: lib/imagefile.php:88
7120 #, php-format
7121 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7122 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7123
7124 #: lib/imagefile.php:93
7125 msgid "Partial upload."
7126 msgstr "Carga parcial."
7127
7128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7129 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7130 msgid "System error uploading file."
7131 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7132
7133 #: lib/imagefile.php:109
7134 msgid "Not an image or corrupt file."
7135 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7136
7137 #: lib/imagefile.php:122
7138 msgid "Lost our file."
7139 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7140
7141 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7142 msgid "Unknown file type"
7143 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7144
7145 #: lib/imagefile.php:244
7146 msgid "MB"
7147 msgstr "MB"
7148
7149 #: lib/imagefile.php:246
7150 msgid "kB"
7151 msgstr "kB"
7152
7153 #: lib/jabber.php:387
7154 #, php-format
7155 msgid "[%s]"
7156 msgstr "[%s]"
7157
7158 #: lib/jabber.php:567
7159 #, php-format
7160 msgid "Unknown inbox source %d."
7161 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7162
7163 #: lib/leaveform.php:114
7164 msgid "Leave"
7165 msgstr "Deixar"
7166
7167 #: lib/logingroupnav.php:80
7168 msgid "Login with a username and password"
7169 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7170
7171 #: lib/logingroupnav.php:86
7172 msgid "Sign up for a new account"
7173 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7174
7175 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7176 #: lib/mail.php:174
7177 msgid "Email address confirmation"
7178 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7179
7180 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7181 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7182 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7183 #: lib/mail.php:179
7184 #, fuzzy, php-format
7185 msgid ""
7186 "Hey, %1$s.\n"
7187 "\n"
7188 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7189 "\n"
7190 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7191 "\n"
7192 "\t%3$s\n"
7193 "\n"
7194 "If not, just ignore this message.\n"
7195 "\n"
7196 "Thanks for your time, \n"
7197 "%2$s\n"
7198 msgstr ""
7199 "Ola, %s:\n"
7200 "\n"
7201 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7202 "\n"
7203 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7204 "\n"
7205 "%s\n"
7206 "\n"
7207 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7208 "\n"
7209 "Grazas polo seu tempo, \n"
7210 "%s\n"
7211
7212 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7213 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7214 #: lib/mail.php:246
7215 #, php-format
7216 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7217 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7218
7219 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7220 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7221 #: lib/mail.php:253
7222 #, php-format
7223 msgid ""
7224 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7225 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7226 msgstr ""
7227 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7228 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7229
7230 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7231 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7232 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7233 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7234 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7235 #: lib/mail.php:263
7236 #, fuzzy, php-format
7237 msgid ""
7238 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7239 "\n"
7240 "\t%3$s\n"
7241 "\n"
7242 "%4$s%5$s%6$s\n"
7243 "Faithfully yours,\n"
7244 "%2$s.\n"
7245 "\n"
7246 "----\n"
7247 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7248 msgstr ""
7249 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7250 "\n"
7251 "%3$s\n"
7252 "\n"
7253 "%4$s%5$s%6$s\n"
7254 "Atentamente,\n"
7255 "%7$s.\n"
7256 "\n"
7257 "----\n"
7258 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7259 "notificación en %8$s\n"
7260
7261 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7262 #. TRANS: %s is biographical information.
7263 #: lib/mail.php:286
7264 #, php-format
7265 msgid "Bio: %s"
7266 msgstr "Biografía: %s"
7267
7268 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7269 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7270 #: lib/mail.php:315
7271 #, php-format
7272 msgid "New email address for posting to %s"
7273 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7274
7275 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7276 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7277 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7278 #: lib/mail.php:321
7279 #, fuzzy, php-format
7280 msgid ""
7281 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7282 "\n"
7283 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7284 "\n"
7285 "More email instructions at %3$s.\n"
7286 "\n"
7287 "Faithfully yours,\n"
7288 "%1$s"
7289 msgstr ""
7290 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7291 "\n"
7292 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7293 "\n"
7294 "Máis información en %3$s.\n"
7295 "\n"
7296 "Atentamente,\n"
7297 "%4$s"
7298
7299 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7300 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7301 #: lib/mail.php:442
7302 #, php-format
7303 msgid "%s status"
7304 msgstr "Estado de %s"
7305
7306 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7307 #: lib/mail.php:468
7308 msgid "SMS confirmation"
7309 msgstr "Confirmación dos SMS"
7310
7311 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7312 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7313 #: lib/mail.php:472
7314 #, php-format
7315 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7316 msgstr ""
7317 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7318
7319 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7320 #. TRANS: %s is the nudging user.
7321 #: lib/mail.php:493
7322 #, php-format
7323 msgid "You've been nudged by %s"
7324 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7325
7326 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7327 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7328 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7329 #: lib/mail.php:500
7330 #, php-format
7331 msgid ""
7332 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7333 "to post some news.\n"
7334 "\n"
7335 "So let's hear from you :)\n"
7336 "\n"
7337 "%3$s\n"
7338 "\n"
7339 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7340 "\n"
7341 "With kind regards,\n"
7342 "%4$s\n"
7343 msgstr ""
7344 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7345 "publicar algunha nova.\n"
7346 "\n"
7347 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7348 "\n"
7349 "%3$s\n"
7350 "\n"
7351 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7352 "\n"
7353 "Atentamente,\n"
7354 "%4$s\n"
7355
7356 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7357 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7358 #: lib/mail.php:547
7359 #, php-format
7360 msgid "New private message from %s"
7361 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7362
7363 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7364 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7365 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7366 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7367 #: lib/mail.php:555
7368 #, php-format
7369 msgid ""
7370 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7371 "\n"
7372 "------------------------------------------------------\n"
7373 "%3$s\n"
7374 "------------------------------------------------------\n"
7375 "\n"
7376 "You can reply to their message here:\n"
7377 "\n"
7378 "%4$s\n"
7379 "\n"
7380 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7381 "\n"
7382 "With kind regards,\n"
7383 "%5$s\n"
7384 msgstr ""
7385 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7386 "\n"
7387 "------------------------------------------------------\n"
7388 "%3$s\n"
7389 "------------------------------------------------------\n"
7390 "\n"
7391 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7392 "\n"
7393 "%4$s\n"
7394 "\n"
7395 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7396 "\n"
7397 "Atentamente,\n"
7398 "%5$s\n"
7399
7400 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7401 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7402 #: lib/mail.php:603
7403 #, fuzzy, php-format
7404 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7405 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7406
7407 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7408 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7409 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7410 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7411 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7412 #: lib/mail.php:610
7413 #, php-format
7414 msgid ""
7415 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7416 "\n"
7417 "The URL of your notice is:\n"
7418 "\n"
7419 "%3$s\n"
7420 "\n"
7421 "The text of your notice is:\n"
7422 "\n"
7423 "%4$s\n"
7424 "\n"
7425 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7426 "\n"
7427 "%5$s\n"
7428 "\n"
7429 "Faithfully yours,\n"
7430 "%6$s\n"
7431 msgstr ""
7432 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7433 "favoritas.\n"
7434 "\n"
7435 "O URL da súa nota é:\n"
7436 "\n"
7437 "%3$s\n"
7438 "\n"
7439 "O texto da nota di:\n"
7440 "\n"
7441 "%4$s\n"
7442 "\n"
7443 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7444 "\n"
7445 "%5$s\n"
7446 "\n"
7447 "Atentamente,\n"
7448 "%6$s\n"
7449
7450 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7451 #: lib/mail.php:668
7452 #, php-format
7453 msgid ""
7454 "The full conversation can be read here:\n"
7455 "\n"
7456 "\t%s"
7457 msgstr ""
7458 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7459 "\n"
7460 "%s"
7461
7462 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7463 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7464 #: lib/mail.php:676
7465 #, fuzzy, php-format
7466 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7467 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7468
7469 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7470 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7471 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7472 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7473 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7474 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7475 #: lib/mail.php:684
7476 #, php-format
7477 msgid ""
7478 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7479 "\n"
7480 "The notice is here:\n"
7481 "\n"
7482 "\t%3$s\n"
7483 "\n"
7484 "It reads:\n"
7485 "\n"
7486 "\t%4$s\n"
7487 "\n"
7488 "%5$sYou can reply back here:\n"
7489 "\n"
7490 "\t%6$s\n"
7491 "\n"
7492 "The list of all @-replies for you here:\n"
7493 "\n"
7494 "%7$s\n"
7495 "\n"
7496 "Faithfully yours,\n"
7497 "%2$s\n"
7498 "\n"
7499 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7500 msgstr ""
7501 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7502 "$s.\n"
7503 "\n"
7504 "A nota está en:\n"
7505 "\n"
7506 "%3$s\n"
7507 "\n"
7508 "Di:\n"
7509 "\n"
7510 "%4$s\n"
7511 "\n"
7512 "%5$sPode responder en:\n"
7513 "\n"
7514 "%6$s\n"
7515 "\n"
7516 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7517 "\n"
7518 "%7$s\n"
7519 "\n"
7520 "Atentamente,\n"
7521 "%2$s\n"
7522 "\n"
7523 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7524
7525 #: lib/mailbox.php:89
7526 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7527 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7528
7529 #: lib/mailbox.php:139
7530 msgid ""
7531 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7532 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7533 msgstr ""
7534 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7535 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7536
7537 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7538 msgid "from"
7539 msgstr "de"
7540
7541 #: lib/mailhandler.php:37
7542 msgid "Could not parse message."
7543 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7544
7545 #: lib/mailhandler.php:42
7546 msgid "Not a registered user."
7547 msgstr "Non está rexistrado."
7548
7549 #: lib/mailhandler.php:46
7550 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7551 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7552
7553 #: lib/mailhandler.php:50
7554 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7555 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7556
7557 #: lib/mailhandler.php:228
7558 #, php-format
7559 msgid "Unsupported message type: %s"
7560 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7561
7562 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7563 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7564 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7565 msgstr ""
7566 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7567
7568 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7569 #: lib/mediafile.php:145
7570 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7571 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7572
7573 #. TRANS: Client exception.
7574 #: lib/mediafile.php:151
7575 msgid ""
7576 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7577 "the HTML form."
7578 msgstr ""
7579 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7580 "formulario HTML."
7581
7582 #. TRANS: Client exception.
7583 #: lib/mediafile.php:157
7584 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7585 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
7586
7587 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7588 #: lib/mediafile.php:165
7589 msgid "Missing a temporary folder."
7590 msgstr "Falta un cartafol temporal."
7591
7592 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7593 #: lib/mediafile.php:169
7594 msgid "Failed to write file to disk."
7595 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
7596
7597 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7598 #: lib/mediafile.php:173
7599 msgid "File upload stopped by extension."
7600 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7601
7602 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7603 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7604 msgid "File exceeds user's quota."
7605 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7606
7607 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7608 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7609 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7610 msgid "File could not be moved to destination directory."
7611 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7612
7613 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7614 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7615 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7616 msgid "Could not determine file's MIME type."
7617 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7618
7619 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7620 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7621 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7622 #: lib/mediafile.php:340
7623 #, php-format
7624 msgid ""
7625 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7626 "format."
7627 msgstr ""
7628 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7629 "outro formato de %2$s."
7630
7631 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7632 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7633 #: lib/mediafile.php:345
7634 #, php-format
7635 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7636 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7637
7638 #: lib/messageform.php:120
7639 msgid "Send a direct notice"
7640 msgstr "Enviar unha nota directa"
7641
7642 #: lib/messageform.php:146
7643 msgid "To"
7644 msgstr "A"
7645
7646 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7647 msgid "Available characters"
7648 msgstr "Caracteres dispoñibles"
7649
7650 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7651 msgctxt "Send button for sending notice"
7652 msgid "Send"
7653 msgstr "Enviar"
7654
7655 #: lib/noticeform.php:160
7656 msgid "Send a notice"
7657 msgstr "Enviar unha nota"
7658
7659 #: lib/noticeform.php:174
7660 #, php-format
7661 msgid "What's up, %s?"
7662 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7663
7664 #: lib/noticeform.php:193
7665 msgid "Attach"
7666 msgstr "Anexar"
7667
7668 #: lib/noticeform.php:197
7669 msgid "Attach a file"
7670 msgstr "Anexar un ficheiro"
7671
7672 #: lib/noticeform.php:213
7673 msgid "Share my location"
7674 msgstr "Publicar a miña localidade"
7675
7676 #: lib/noticeform.php:216
7677 msgid "Do not share my location"
7678 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7679
7680 #: lib/noticeform.php:217
7681 msgid ""
7682 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7683 "try again later"
7684 msgstr ""
7685 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7686 "intentar máis tarde"
7687
7688 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7689 #: lib/noticelist.php:446
7690 msgid "N"
7691 msgstr "N"
7692
7693 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7694 #: lib/noticelist.php:448
7695 msgid "S"
7696 msgstr "S"
7697
7698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7699 #: lib/noticelist.php:450
7700 msgid "E"
7701 msgstr "L"
7702
7703 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7704 #: lib/noticelist.php:452
7705 msgid "W"
7706 msgstr "O"
7707
7708 #: lib/noticelist.php:454
7709 #, php-format
7710 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7711 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7712
7713 #: lib/noticelist.php:463
7714 msgid "at"
7715 msgstr "en"
7716
7717 #: lib/noticelist.php:512
7718 msgid "web"
7719 msgstr "web"
7720
7721 #: lib/noticelist.php:578
7722 msgid "in context"
7723 msgstr "no contexto"
7724
7725 #: lib/noticelist.php:613
7726 msgid "Repeated by"
7727 msgstr "Repetida por"
7728
7729 #: lib/noticelist.php:640
7730 msgid "Reply to this notice"
7731 msgstr "Responder a esta nota"
7732
7733 #: lib/noticelist.php:641
7734 msgid "Reply"
7735 msgstr "Responder"
7736
7737 #: lib/noticelist.php:685
7738 msgid "Notice repeated"
7739 msgstr "Repetiuse a nota"
7740
7741 #: lib/nudgeform.php:116
7742 msgid "Nudge this user"
7743 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7744
7745 #: lib/nudgeform.php:128
7746 msgid "Nudge"
7747 msgstr "Facer un aceno"
7748
7749 #: lib/nudgeform.php:128
7750 msgid "Send a nudge to this user"
7751 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7752
7753 #: lib/oauthstore.php:294
7754 msgid "Error inserting new profile."
7755 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7756
7757 #: lib/oauthstore.php:302
7758 msgid "Error inserting avatar."
7759 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7760
7761 #: lib/oauthstore.php:322
7762 msgid "Error inserting remote profile."
7763 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7764
7765 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7766 #: lib/oauthstore.php:362
7767 msgid "Duplicate notice."
7768 msgstr "Nota duplicada."
7769
7770 #: lib/oauthstore.php:507
7771 msgid "Couldn't insert new subscription."
7772 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7773
7774 #: lib/personalgroupnav.php:99
7775 msgid "Personal"
7776 msgstr "Persoal"
7777
7778 #: lib/personalgroupnav.php:104
7779 msgid "Replies"
7780 msgstr "Respostas"
7781
7782 #: lib/personalgroupnav.php:114
7783 msgid "Favorites"
7784 msgstr "Favoritas"
7785
7786 #: lib/personalgroupnav.php:125
7787 msgid "Inbox"
7788 msgstr "Caixa de entrada"
7789
7790 #: lib/personalgroupnav.php:126
7791 msgid "Your incoming messages"
7792 msgstr "As mensaxes recibidas"
7793
7794 #: lib/personalgroupnav.php:130
7795 msgid "Outbox"
7796 msgstr "Caixa de saída"
7797
7798 #: lib/personalgroupnav.php:131
7799 msgid "Your sent messages"
7800 msgstr "As mensaxes enviadas"
7801
7802 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7803 #, php-format
7804 msgid "Tags in %s's notices"
7805 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
7806
7807 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7808 #: lib/plugin.php:121
7809 msgid "Unknown"
7810 msgstr "Descoñecida"
7811
7812 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7813 msgid "Subscriptions"
7814 msgstr "Subscricións"
7815
7816 #: lib/profileaction.php:126
7817 msgid "All subscriptions"
7818 msgstr "Todas as subscricións"
7819
7820 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7821 msgid "Subscribers"
7822 msgstr "Subscritores"
7823
7824 #: lib/profileaction.php:161
7825 msgid "All subscribers"
7826 msgstr "Todos os subscritores"
7827
7828 #: lib/profileaction.php:191
7829 msgid "User ID"
7830 msgstr "ID do usuario"
7831
7832 #: lib/profileaction.php:196
7833 msgid "Member since"
7834 msgstr "Membro dende"
7835
7836 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7837 #: lib/profileaction.php:235
7838 msgid "Daily average"
7839 msgstr "Media diaria"
7840
7841 #: lib/profileaction.php:264
7842 msgid "All groups"
7843 msgstr "Todos os grupos"
7844
7845 #: lib/profileformaction.php:123
7846 msgid "Unimplemented method."
7847 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7848
7849 #: lib/publicgroupnav.php:78
7850 msgid "Public"
7851 msgstr "Públicas"
7852
7853 #: lib/publicgroupnav.php:82
7854 msgid "User groups"
7855 msgstr "Grupos do usuario"
7856
7857 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7858 msgid "Recent tags"
7859 msgstr "Últimas etiquetas"
7860
7861 #: lib/publicgroupnav.php:88
7862 msgid "Featured"
7863 msgstr "Salientadas"
7864
7865 #: lib/publicgroupnav.php:92
7866 msgid "Popular"
7867 msgstr "Populares"
7868
7869 #: lib/redirectingaction.php:95
7870 msgid "No return-to arguments."
7871 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
7872
7873 #: lib/repeatform.php:107
7874 msgid "Repeat this notice?"
7875 msgstr "Quere repetir esta nota?"
7876
7877 #: lib/repeatform.php:132
7878 msgid "Yes"
7879 msgstr "Si"
7880
7881 #: lib/repeatform.php:132
7882 msgid "Repeat this notice"
7883 msgstr "Repetir esta nota"
7884
7885 #: lib/revokeroleform.php:91
7886 #, php-format
7887 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7888 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
7889
7890 #: lib/router.php:711
7891 msgid "No single user defined for single-user mode."
7892 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7893
7894 #: lib/sandboxform.php:67
7895 msgid "Sandbox"
7896 msgstr "Illar"
7897
7898 #: lib/sandboxform.php:78
7899 msgid "Sandbox this user"
7900 msgstr "Illar a este usuario"
7901
7902 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7903 #: lib/searchaction.php:121
7904 msgid "Search site"
7905 msgstr "Buscar no sitio"
7906
7907 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7908 #. TRANS: for searching can be entered.
7909 #: lib/searchaction.php:129
7910 msgid "Keyword(s)"
7911 msgstr "Termos de busca"
7912
7913 #: lib/searchaction.php:130
7914 msgctxt "BUTTON"
7915 msgid "Search"
7916 msgstr "Procurar"
7917
7918 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7919 #: lib/searchaction.php:170
7920 msgid "Search help"
7921 msgstr "Buscar na axuda"
7922
7923 #: lib/searchgroupnav.php:80
7924 msgid "People"
7925 msgstr "Xente"
7926
7927 #: lib/searchgroupnav.php:81
7928 msgid "Find people on this site"
7929 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7930
7931 #: lib/searchgroupnav.php:83
7932 msgid "Find content of notices"
7933 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7934
7935 #: lib/searchgroupnav.php:85
7936 msgid "Find groups on this site"
7937 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
7938
7939 #: lib/section.php:89
7940 msgid "Untitled section"
7941 msgstr "Sección sen título"
7942
7943 #: lib/section.php:106
7944 msgid "More..."
7945 msgstr "Máis..."
7946
7947 #: lib/silenceform.php:67
7948 msgid "Silence"
7949 msgstr "Silenciar"
7950
7951 #: lib/silenceform.php:78
7952 msgid "Silence this user"
7953 msgstr "Silenciar a este usuario"
7954
7955 #: lib/subgroupnav.php:83
7956 #, php-format
7957 msgid "People %s subscribes to"
7958 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
7959
7960 #: lib/subgroupnav.php:91
7961 #, php-format
7962 msgid "People subscribed to %s"
7963 msgstr "Persoas subscritas a %s"
7964
7965 #: lib/subgroupnav.php:99
7966 #, php-format
7967 msgid "Groups %s is a member of"
7968 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
7969
7970 #: lib/subgroupnav.php:105
7971 msgid "Invite"
7972 msgstr "Convidar"
7973
7974 #: lib/subgroupnav.php:106
7975 #, php-format
7976 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7977 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7978
7979 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7980 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7981 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7982 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
7983
7984 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7985 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7986 msgid "People Tagcloud as tagged"
7987 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
7988
7989 #: lib/tagcloudsection.php:56
7990 msgid "None"
7991 msgstr "Ningún"
7992
7993 #: lib/themeuploader.php:50
7994 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7995 msgstr ""
7996 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
7997 "formato ZIP."
7998
7999 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8000 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8001 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8002
8003 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8004 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8005 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8006 msgid "Failed saving theme."
8007 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8008
8009 #: lib/themeuploader.php:147
8010 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8011 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8012
8013 #: lib/themeuploader.php:166
8014 #, php-format
8015 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8016 msgstr ""
8017 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8018 "superar os %d bytes."
8019
8020 #: lib/themeuploader.php:178
8021 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8022 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8023
8024 #: lib/themeuploader.php:218
8025 msgid ""
8026 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8027 "digits, underscore, and minus sign."
8028 msgstr ""
8029 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8030 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8031
8032 #: lib/themeuploader.php:224
8033 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8034 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8035
8036 #: lib/themeuploader.php:241
8037 #, php-format
8038 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8039 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8040
8041 #: lib/themeuploader.php:259
8042 msgid "Error opening theme archive."
8043 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8044
8045 #: lib/topposterssection.php:74
8046 msgid "Top posters"
8047 msgstr "Os que máis publican"
8048
8049 #: lib/unsandboxform.php:69
8050 msgid "Unsandbox"
8051 msgstr "Deixar de illar"
8052
8053 #: lib/unsandboxform.php:80
8054 msgid "Unsandbox this user"
8055 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8056
8057 #: lib/unsilenceform.php:67
8058 msgid "Unsilence"
8059 msgstr "Dar voz"
8060
8061 #: lib/unsilenceform.php:78
8062 msgid "Unsilence this user"
8063 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8064
8065 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8066 msgid "Unsubscribe from this user"
8067 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8068
8069 #: lib/unsubscribeform.php:137
8070 msgid "Unsubscribe"
8071 msgstr "Cancelar a subscrición"
8072
8073 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8074 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8075 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8076 #, php-format
8077 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8078 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8079
8080 #: lib/userprofile.php:117
8081 msgid "Edit Avatar"
8082 msgstr "Modificar o avatar"
8083
8084 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8085 msgid "User actions"
8086 msgstr "Accións do usuario"
8087
8088 #: lib/userprofile.php:237
8089 msgid "User deletion in progress..."
8090 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8091
8092 #: lib/userprofile.php:263
8093 msgid "Edit profile settings"
8094 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8095
8096 #: lib/userprofile.php:264
8097 msgid "Edit"
8098 msgstr "Modificar"
8099
8100 #: lib/userprofile.php:287
8101 msgid "Send a direct message to this user"
8102 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8103
8104 #: lib/userprofile.php:288
8105 msgid "Message"
8106 msgstr "Mensaxe"
8107
8108 #: lib/userprofile.php:326
8109 msgid "Moderate"
8110 msgstr "Moderar"
8111
8112 #: lib/userprofile.php:364
8113 msgid "User role"
8114 msgstr "Rol do usuario"
8115
8116 #: lib/userprofile.php:366
8117 msgctxt "role"
8118 msgid "Administrator"
8119 msgstr "Administrador"
8120
8121 #: lib/userprofile.php:367
8122 msgctxt "role"
8123 msgid "Moderator"
8124 msgstr "Moderador"
8125
8126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8127 #: lib/util.php:1163
8128 msgid "a few seconds ago"
8129 msgstr "hai uns segundos"
8130
8131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8132 #: lib/util.php:1166
8133 msgid "about a minute ago"
8134 msgstr "hai como un minuto"
8135
8136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8137 #: lib/util.php:1170
8138 #, php-format
8139 msgid "about one minute ago"
8140 msgid_plural "about %d minutes ago"
8141 msgstr[0] "hai un minuto"
8142 msgstr[1] "hai %d minutos"
8143
8144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8145 #: lib/util.php:1173
8146 msgid "about an hour ago"
8147 msgstr "hai como unha hora"
8148
8149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8150 #: lib/util.php:1177
8151 #, php-format
8152 msgid "about one hour ago"
8153 msgid_plural "about %d hours ago"
8154 msgstr[0] "hai unha hora"
8155 msgstr[1] "hai %d horas"
8156
8157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8158 #: lib/util.php:1180
8159 msgid "about a day ago"
8160 msgstr "hai como un día"
8161
8162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8163 #: lib/util.php:1184
8164 #, php-format
8165 msgid "about one day ago"
8166 msgid_plural "about %d days ago"
8167 msgstr[0] "hai un día"
8168 msgstr[1] "hai %d días"
8169
8170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8171 #: lib/util.php:1187
8172 msgid "about a month ago"
8173 msgstr "hai como un mes"
8174
8175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8176 #: lib/util.php:1191
8177 #, php-format
8178 msgid "about one month ago"
8179 msgid_plural "about %d months ago"
8180 msgstr[0] "hai un mes"
8181 msgstr[1] "hai %d meses"
8182
8183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8184 #: lib/util.php:1194
8185 msgid "about a year ago"
8186 msgstr "hai como un ano"
8187
8188 #: lib/webcolor.php:80
8189 #, php-format
8190 msgid "%s is not a valid color!"
8191 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8192
8193 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8194 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8195 #: lib/webcolor.php:120
8196 #, fuzzy, php-format
8197 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8198 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8199
8200 #: scripts/restoreuser.php:82
8201 #, php-format
8202 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8203 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
8204
8205 #: scripts/restoreuser.php:88
8206 msgid "No user specified; using backup user."
8207 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8208
8209 #: scripts/restoreuser.php:94
8210 #, php-format
8211 msgid "%d entries in backup."
8212 msgstr "%d entradas na reserva."