1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:06+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
87 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
88 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "Esa páxina non existe."
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Non existe tal usuario."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
167 #: actions/all.php:143
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
173 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:146
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
184 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
185 "status_textarea=%3$s)."
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
193 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
194 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
209 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
216 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
219 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
220 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
221 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
222 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
227 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
228 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
231 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "Non se atopou o método da API."
235 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
239 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
240 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
241 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
242 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
243 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
244 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
245 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
246 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
247 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Este método require un POST."
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
256 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "O usuario non ten perfil."
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
281 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
282 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
288 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
289 "configuración actual."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Mensaxes directas de %s"
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Mensaxes directas a %s"
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
352 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
354 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "Non se atopou o destinatario."
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
365 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
367 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
368 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
371 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
372 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
374 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
375 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
376 msgid "No status found with that ID."
377 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
379 #: actions/apifavoritecreate.php:121
380 msgid "This status is already a favorite."
381 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
383 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
384 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
385 msgid "Could not create favorite."
386 msgstr "Non se puido crear o favorito."
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
389 msgid "That status is not a favorite."
390 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
393 msgid "Could not delete favorite."
394 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
397 msgid "Could not follow user: profile not found."
398 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
400 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
402 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
403 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
405 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
406 msgid "Could not unfollow user: User not found."
407 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
409 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
410 msgid "You cannot unfollow yourself."
411 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
413 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
414 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
415 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
417 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
418 msgid "Could not determine source user."
419 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
422 msgid "Could not find target user."
423 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
425 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
426 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
427 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
428 #: actions/register.php:212
429 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
431 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
435 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
436 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
437 #: actions/register.php:215
438 msgid "Nickname already in use. Try another one."
439 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
442 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
443 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
444 #: actions/register.php:217
445 msgid "Not a valid nickname."
446 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
448 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
450 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
451 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
452 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
453 #: actions/register.php:224
454 msgid "Homepage is not a valid URL."
455 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
457 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
458 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
459 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
460 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
462 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
464 msgid "Description is too long (max %d chars)."
465 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
467 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
468 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
469 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
470 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
472 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
473 #: actions/newgroup.php:159
475 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
476 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
478 #: actions/apigroupcreate.php:268
480 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
481 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
483 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
484 #: actions/newgroup.php:172
486 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
487 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
489 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
490 #: actions/newgroup.php:178
491 msgid "Alias can't be the same as nickname."
492 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
494 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
495 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
496 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
497 msgid "Group not found."
498 msgstr "Non se atopou o grupo."
500 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
501 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
502 msgid "You are already a member of that group."
503 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
505 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
506 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
507 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
508 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
510 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
514 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
515 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
517 #: actions/apigroupleave.php:116
518 msgid "You are not a member of this group."
519 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
521 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
522 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
523 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
524 #: lib/command.php:398
526 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
527 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
529 #. TRANS: %s is a user name
530 #: actions/apigrouplist.php:98
533 msgstr "Os grupos de %s"
535 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
536 #: actions/apigrouplist.php:108
538 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
539 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
541 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
542 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
543 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
548 #: actions/apigrouplistall.php:96
551 msgstr "grupos en %s"
553 #: actions/apimediaupload.php:100
554 msgid "Upload failed."
555 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
557 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
558 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
560 msgid "Invalid request token or verifier."
561 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
563 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:109
565 msgid "No oauth_token parameter provided."
566 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
568 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
569 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
570 #: actions/apioauthauthorize.php:131
572 msgid "Invalid request token."
573 msgstr "Pase incorrecto."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
576 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
577 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
578 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
579 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
580 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
581 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
582 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
583 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
584 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
585 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
586 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
587 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
588 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
589 #: lib/designsettings.php:294
590 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
591 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
593 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
594 #: actions/apioauthauthorize.php:165
595 msgid "Invalid nickname / password!"
596 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
598 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
599 #: actions/apioauthauthorize.php:206
600 msgid "Database error inserting OAuth application user."
602 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
605 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
606 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
609 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
610 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
612 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
613 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
614 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
615 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
616 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
617 msgid "Unexpected form submission."
618 msgstr "Envío de formulario inesperado."
620 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:294
622 msgid "An application would like to connect to your account"
623 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
625 #. TRANS: Fieldset legend.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:312
627 msgid "Allow or deny access"
628 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
630 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
631 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
632 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
633 #: actions/apioauthauthorize.php:331
636 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
637 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
638 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
640 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
641 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
642 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
644 #. TRANS: Fieldset legend.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:349
651 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
652 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
654 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
655 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
656 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
657 #: lib/userprofile.php:132
661 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
662 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
663 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
664 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
668 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
669 #. TRANS: by an external application.
670 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
671 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
672 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
673 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
674 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
675 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
676 #: lib/applicationeditform.php:351
681 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
682 #: actions/apioauthauthorize.php:377
688 #. TRANS: Form instructions.
689 #: actions/apioauthauthorize.php:394
691 msgid "Authorize access to your account information."
692 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
694 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
695 #: actions/apioauthauthorize.php:441
697 msgid "Authorization canceled."
698 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
700 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
701 #. TRANS: %s is an OAuth token.
702 #: actions/apioauthauthorize.php:445
704 msgid "The request token %s has been revoked."
705 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
707 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
708 #. TRANS: %s is the authorised application name.
709 #: actions/apioauthauthorize.php:464
711 msgid "You have successfully authorized %s."
712 msgstr "Non está autorizado."
714 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
715 #. TRANS: %s is the authorised application name.
716 #: actions/apioauthauthorize.php:471
719 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
723 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
724 msgid "This method requires a POST or DELETE."
725 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
727 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
728 msgid "You may not delete another user's status."
729 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
731 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
732 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
733 msgid "No such notice."
734 msgstr "Non existe tal nota."
736 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
737 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
738 msgid "Cannot repeat your own notice."
739 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
741 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
742 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
743 msgid "Already repeated that notice."
744 msgstr "Xa repetiu esa nota."
746 #: actions/apistatusesshow.php:139
747 msgid "Status deleted."
748 msgstr "Borrouse o estado."
750 #: actions/apistatusesshow.php:145
751 msgid "No status with that ID found."
752 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
754 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
755 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
756 #: actions/apistatusesupdate.php:211
759 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
760 "current configuration."
762 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
763 "current configuration."
765 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
766 "configuración actual."
768 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
769 "configuración actual."
771 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
772 #: actions/apistatusesupdate.php:222
773 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
774 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
776 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
777 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
778 #: actions/apistatusesupdate.php:245
780 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
781 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
782 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
783 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
785 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
786 #: actions/apistatusesupdate.php:285
788 msgid "Parent notice not found."
789 msgstr "Non se atopou o método da API."
791 #: actions/apistatusesupdate.php:307
793 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
794 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
796 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
799 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
802 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
803 msgid "Unsupported format."
804 msgstr "Formato non soportado."
806 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
808 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
809 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
811 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
813 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
814 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
816 #: actions/apitimelinementions.php:118
818 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
819 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
821 #: actions/apitimelinementions.php:131
823 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
824 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
826 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
828 msgid "%s public timeline"
829 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
831 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
833 msgid "%s updates from everyone!"
834 msgstr "%s actualizacións de todos!"
836 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
838 msgid "Repeated to %s"
839 msgstr "Repetiu a %s"
841 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
843 msgid "Repeats of %s"
844 msgstr "Repeticións de %s"
846 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
848 msgid "Notices tagged with %s"
849 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
851 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
853 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
854 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
856 #: actions/apitrends.php:87
857 msgid "API method under construction."
858 msgstr "Método API en desenvolvemento."
860 #: actions/apiusershow.php:96
862 msgstr "Non se atopou."
864 #: actions/attachment.php:73
865 msgid "No such attachment."
866 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
868 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
869 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
870 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
871 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
875 #: actions/avatarbynickname.php:64
879 #: actions/avatarbynickname.php:69
880 msgid "Invalid size."
881 msgstr "Tamaño non válido."
883 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
884 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
885 #: lib/accountsettingsaction.php:113
889 #: actions/avatarsettings.php:78
891 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
893 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
896 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
897 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
898 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
899 msgid "User without matching profile."
900 msgstr "O usuario non ten perfil."
902 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
903 #: actions/grouplogo.php:254
904 msgid "Avatar settings"
905 msgstr "Configuración do avatar"
907 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
908 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
912 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
913 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
915 msgstr "Vista previa"
917 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
918 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
919 #: lib/noticelist.php:667
923 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
927 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
931 #: actions/avatarsettings.php:305
932 msgid "No file uploaded."
933 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
935 #: actions/avatarsettings.php:332
936 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
937 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
939 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
940 msgid "Lost our file data."
941 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
943 #: actions/avatarsettings.php:370
944 msgid "Avatar updated."
945 msgstr "Actualizouse o avatar."
947 #: actions/avatarsettings.php:373
948 msgid "Failed updating avatar."
949 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
951 #: actions/avatarsettings.php:397
952 msgid "Avatar deleted."
953 msgstr "Borrouse o avatar."
955 #: actions/block.php:69
956 msgid "You already blocked that user."
957 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
959 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
961 msgstr "Bloquear o usuario"
963 #: actions/block.php:138
965 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
966 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
967 "will not be notified of any @-replies from them."
969 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
970 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
971 "das súas respostas."
973 #. TRANS: Button label on the user block form.
974 #. TRANS: Button label on the delete application form.
975 #. TRANS: Button label on the delete group form.
976 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
977 #. TRANS: Button label on the delete user form.
978 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
979 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
980 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
981 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
986 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
987 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
988 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
989 msgid "Do not block this user"
990 msgstr "Non bloquear este usuario"
992 #. TRANS: Button label on the user block form.
993 #. TRANS: Button label on the delete application form.
994 #. TRANS: Button label on the delete group form.
995 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
996 #. TRANS: Button label on the delete user form.
997 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
998 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
999 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1000 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1006 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1007 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1008 msgid "Block this user"
1009 msgstr "Bloquear este usuario"
1011 #: actions/block.php:187
1012 msgid "Failed to save block information."
1013 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1015 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1016 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1017 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1018 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1019 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1020 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1021 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1022 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1023 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1024 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1025 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1026 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1027 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1028 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1029 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1030 #: lib/command.php:380
1031 msgid "No such group."
1032 msgstr "Non existe tal grupo."
1034 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1036 msgid "%s blocked profiles"
1037 msgstr "%s perfís bloqueados"
1039 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1041 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1042 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1044 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1045 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1046 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1048 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1049 msgid "Unblock user from group"
1050 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1052 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1053 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1055 msgstr "Desbloquear"
1057 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1058 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1059 msgid "Unblock this user"
1060 msgstr "Desbloquear este usuario"
1062 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1063 #: actions/bookmarklet.php:51
1066 msgstr "Publicar en %s"
1068 #: actions/confirmaddress.php:75
1069 msgid "No confirmation code."
1070 msgstr "Sen código de confirmación."
1072 #: actions/confirmaddress.php:80
1073 msgid "Confirmation code not found."
1074 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1076 #: actions/confirmaddress.php:85
1077 msgid "That confirmation code is not for you!"
1078 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1080 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1081 #: actions/confirmaddress.php:91
1083 msgid "Unrecognized address type %s."
1084 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1086 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1087 #: actions/confirmaddress.php:96
1088 msgid "That address has already been confirmed."
1089 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1093 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1094 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1095 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1097 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1098 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1099 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1100 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1101 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1102 #: actions/smssettings.php:464
1103 msgid "Couldn't update user."
1104 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1106 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1107 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1108 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1109 #: actions/smssettings.php:422
1110 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1111 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
1113 #: actions/confirmaddress.php:146
1114 msgid "Confirm address"
1115 msgstr "Confirmar o enderezo"
1117 #: actions/confirmaddress.php:161
1119 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1120 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1122 #: actions/conversation.php:99
1123 msgid "Conversation"
1126 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1127 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1131 #: actions/deleteapplication.php:63
1132 msgid "You must be logged in to delete an application."
1133 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1135 #: actions/deleteapplication.php:71
1136 msgid "Application not found."
1137 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1140 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1141 #: actions/showapplication.php:94
1142 msgid "You are not the owner of this application."
1143 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1145 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1146 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1147 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1148 #: lib/action.php:1353
1149 msgid "There was a problem with your session token."
1150 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1152 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1153 msgid "Delete application"
1154 msgstr "Borrar a aplicación"
1156 #: actions/deleteapplication.php:149
1158 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1159 "about the application from the database, including all existing user "
1162 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1163 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1164 "usuario existentes."
1166 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1167 #: actions/deleteapplication.php:158
1168 msgid "Do not delete this application"
1169 msgstr "Non borrar a aplicación"
1171 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1172 #: actions/deleteapplication.php:164
1173 msgid "Delete this application"
1174 msgstr "Borrar a aplicación"
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1177 #: actions/deletegroup.php:64
1179 msgid "You must be logged in to delete a group."
1180 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1182 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1183 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1184 #: actions/leavegroup.php:88
1185 msgid "No nickname or ID."
1186 msgstr "Nin alcume nin ID."
1188 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1189 #: actions/deletegroup.php:107
1191 msgid "You are not allowed to delete this group."
1192 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1194 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1195 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1196 #: actions/deletegroup.php:150
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Could not delete group %s."
1199 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1201 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1202 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1203 #: actions/deletegroup.php:159
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Deleted group %s"
1206 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1209 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1210 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1212 msgid "Delete group"
1213 msgstr "Borrar o usuario"
1215 #: actions/deletegroup.php:206
1218 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1219 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1220 "will still appear in individual timelines."
1222 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1223 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1225 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1226 #: actions/deletegroup.php:224
1228 msgid "Do not delete this group"
1229 msgstr "Non borrar esta nota"
1231 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1232 #: actions/deletegroup.php:231
1234 msgid "Delete this group"
1235 msgstr "Borrar o usuario"
1237 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1238 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1239 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1240 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1241 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1242 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1243 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1244 #: lib/settingsaction.php:72
1245 msgid "Not logged in."
1246 msgstr "Non iniciou sesión."
1248 #: actions/deletenotice.php:74
1249 msgid "Can't delete this notice."
1250 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1252 #: actions/deletenotice.php:106
1254 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1257 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1260 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1261 msgid "Delete notice"
1262 msgstr "Borrar a nota"
1264 #: actions/deletenotice.php:147
1265 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1266 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1268 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1269 #: actions/deletenotice.php:154
1270 msgid "Do not delete this notice"
1271 msgstr "Non borrar esta nota"
1273 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1274 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1275 msgid "Delete this notice"
1276 msgstr "Borrar esta nota"
1278 #: actions/deleteuser.php:67
1279 msgid "You cannot delete users."
1280 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1282 #: actions/deleteuser.php:74
1283 msgid "You can only delete local users."
1284 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1286 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1288 msgstr "Borrar o usuario"
1290 #: actions/deleteuser.php:136
1292 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1293 "the user from the database, without a backup."
1295 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1296 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1298 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1299 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1300 msgid "Delete this user"
1301 msgstr "Borrar o usuario"
1303 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1304 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1305 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1309 #: actions/designadminpanel.php:74
1310 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1311 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1313 #: actions/designadminpanel.php:332
1314 msgid "Invalid logo URL."
1315 msgstr "URL do logo incorrecto."
1317 #: actions/designadminpanel.php:337
1319 msgid "Invalid SSL logo URL."
1320 msgstr "URL do logo incorrecto."
1322 #: actions/designadminpanel.php:341
1324 msgid "Theme not available: %s."
1325 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1327 #: actions/designadminpanel.php:445
1329 msgstr "Cambiar o logo"
1331 #: actions/designadminpanel.php:450
1333 msgstr "Logo do sitio"
1335 #: actions/designadminpanel.php:454
1338 msgstr "Logo do sitio"
1340 #: actions/designadminpanel.php:466
1341 msgid "Change theme"
1342 msgstr "Cambar o tema visual"
1344 #: actions/designadminpanel.php:483
1346 msgstr "Tema visual do sitio"
1348 #: actions/designadminpanel.php:484
1349 msgid "Theme for the site."
1350 msgstr "Tema visual para o sitio."
1352 #: actions/designadminpanel.php:490
1353 msgid "Custom theme"
1354 msgstr "Tema visual personalizado"
1356 #: actions/designadminpanel.php:494
1357 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1359 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1361 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1362 msgid "Change background image"
1363 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1365 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1366 #: lib/designsettings.php:178
1370 #: actions/designadminpanel.php:519
1373 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1376 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1377 "ficheiro é de %1$s."
1379 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1380 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1384 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1385 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1387 msgstr "Desactivado"
1389 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1390 msgid "Turn background image on or off."
1391 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1393 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1394 msgid "Tile background image"
1395 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1397 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1398 msgid "Change colours"
1399 msgstr "Cambiar as cores"
1401 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1405 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1407 msgstr "Barra lateral"
1409 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1413 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1417 #: actions/designadminpanel.php:674
1421 #: actions/designadminpanel.php:678
1423 msgstr "CSS personalizado"
1425 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1426 msgid "Use defaults"
1427 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1429 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1430 msgid "Restore default designs"
1431 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1433 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1434 msgid "Reset back to default"
1435 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1437 #. TRANS: Submit button title.
1438 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1439 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1440 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1441 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1442 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1443 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1447 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1449 msgstr "Gardar o deseño"
1451 #: actions/disfavor.php:81
1452 msgid "This notice is not a favorite!"
1453 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1455 #: actions/disfavor.php:94
1456 msgid "Add to favorites"
1457 msgstr "Engadir aos favoritos"
1459 #: actions/doc.php:158
1461 msgid "No such document \"%s\""
1462 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1464 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1465 #. TRANS: Form legend.
1466 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1467 msgid "Edit application"
1468 msgstr "Modificar a aplicación"
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1471 #: actions/editapplication.php:66
1472 msgid "You must be logged in to edit an application."
1473 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1476 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1477 msgid "No such application."
1478 msgstr "Non existe esa aplicación."
1480 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1481 #: actions/editapplication.php:165
1482 msgid "Use this form to edit your application."
1483 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1485 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1486 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1487 msgid "Name is required."
1488 msgstr "Fai falla un nome."
1490 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1491 #: actions/editapplication.php:186
1493 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1494 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1496 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1498 msgid "Name already in use. Try another one."
1499 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1501 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1502 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1503 msgid "Description is required."
1504 msgstr "Fai falla unha descrición."
1506 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1507 #: actions/editapplication.php:199
1508 #, fuzzy, php-format
1509 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1510 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1511 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1512 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1514 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1515 #: actions/editapplication.php:206
1516 msgid "Source URL is too long."
1517 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1519 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1520 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1521 msgid "Source URL is not valid."
1522 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1524 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1525 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1526 msgid "Organization is required."
1527 msgstr "Fai falla unha organización."
1529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1530 #: actions/editapplication.php:221
1532 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1533 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1535 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1536 msgid "Organization homepage is required."
1537 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1539 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1540 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1541 msgid "Callback is too long."
1542 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1544 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1545 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1546 msgid "Callback URL is not valid."
1547 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1549 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1550 #: actions/editapplication.php:280
1551 msgid "Could not update application."
1552 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1554 #: actions/editgroup.php:56
1556 msgid "Edit %s group"
1557 msgstr "Editar o grupo %s"
1559 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1560 msgid "You must be logged in to create a group."
1561 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1563 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1564 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1565 msgid "You must be an admin to edit the group."
1566 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1568 #: actions/editgroup.php:158
1569 msgid "Use this form to edit the group."
1570 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1572 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1574 msgid "description is too long (max %d chars)."
1575 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1577 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1579 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1580 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1582 #: actions/editgroup.php:258
1583 msgid "Could not update group."
1584 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1586 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1587 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1588 msgid "Could not create aliases."
1589 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1591 #: actions/editgroup.php:280
1592 msgid "Options saved."
1593 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1595 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1596 #: actions/emailsettings.php:61
1597 msgid "Email settings"
1598 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1600 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1601 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1602 #: actions/emailsettings.php:76
1604 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1605 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1607 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1608 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1609 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1610 msgid "Email address"
1611 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1613 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1614 #: actions/emailsettings.php:112
1615 msgid "Current confirmed email address."
1616 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1618 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1619 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1620 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1621 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1622 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1623 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1624 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1625 #: actions/smssettings.php:180
1630 #: actions/emailsettings.php:122
1632 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1633 "a message with further instructions."
1635 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1636 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1638 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1639 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1640 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1641 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1642 #. TRANS: organization.
1643 #: actions/emailsettings.php:139
1644 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1645 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1647 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1648 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1649 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1650 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1651 #: actions/smssettings.php:162
1656 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1657 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1658 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1659 msgid "Incoming email"
1660 msgstr "Correo entrante"
1662 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1663 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1664 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1665 msgid "Send email to this address to post new notices."
1667 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1669 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1670 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1671 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1672 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1674 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1677 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1678 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1679 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1684 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1685 #: actions/emailsettings.php:178
1686 msgid "Email preferences"
1687 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1689 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1690 #: actions/emailsettings.php:184
1691 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1692 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1694 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1695 #: actions/emailsettings.php:190
1696 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1698 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1701 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1702 #: actions/emailsettings.php:197
1703 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1705 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1707 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1708 #: actions/emailsettings.php:203
1709 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1710 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1712 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1713 #: actions/emailsettings.php:209
1714 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1716 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1718 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1719 #: actions/emailsettings.php:216
1720 msgid "I want to post notices by email."
1721 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1723 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1724 #: actions/emailsettings.php:223
1725 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1726 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1728 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1729 #: actions/emailsettings.php:338
1730 msgid "Email preferences saved."
1731 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1733 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1734 #: actions/emailsettings.php:357
1735 msgid "No email address."
1736 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1738 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1739 #: actions/emailsettings.php:365
1740 msgid "Cannot normalize that email address"
1741 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1743 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1744 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1745 #: actions/siteadminpanel.php:144
1746 msgid "Not a valid email address."
1747 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1749 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1750 #: actions/emailsettings.php:374
1751 msgid "That is already your email address."
1752 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1754 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1755 #: actions/emailsettings.php:378
1756 msgid "That email address already belongs to another user."
1757 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1759 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1760 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1761 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1762 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1763 #: actions/smssettings.php:373
1764 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1765 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1767 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1768 #: actions/emailsettings.php:402
1770 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1771 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1773 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1774 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1775 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1777 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1778 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1779 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1780 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1781 #: actions/smssettings.php:408
1782 msgid "No pending confirmation to cancel."
1783 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1785 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1786 #: actions/emailsettings.php:428
1787 msgid "That is the wrong email address."
1788 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1790 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1791 #: actions/emailsettings.php:442
1792 msgid "Email confirmation cancelled."
1793 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1795 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1796 #. TRANS: registered for the active user.
1797 #: actions/emailsettings.php:462
1798 msgid "That is not your email address."
1799 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1801 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1802 #: actions/emailsettings.php:483
1803 msgid "The email address was removed."
1804 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1806 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1807 msgid "No incoming email address."
1808 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1810 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1811 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1812 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1813 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1814 msgid "Couldn't update user record."
1815 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1817 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1818 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1819 msgid "Incoming email address removed."
1820 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1822 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1823 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1824 msgid "New incoming email address added."
1825 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1827 #: actions/favor.php:79
1828 msgid "This notice is already a favorite!"
1829 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1831 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1832 msgid "Disfavor favorite"
1833 msgstr "Desmarcar como favorita"
1835 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1836 #: lib/publicgroupnav.php:93
1837 msgid "Popular notices"
1838 msgstr "Notas populares"
1840 #: actions/favorited.php:67
1842 msgid "Popular notices, page %d"
1843 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1845 #: actions/favorited.php:79
1846 msgid "The most popular notices on the site right now."
1847 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1849 #: actions/favorited.php:150
1850 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1851 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1853 #: actions/favorited.php:153
1855 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1856 "next to any notice you like."
1858 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1859 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1861 #: actions/favorited.php:156
1864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1865 "notice to your favorites!"
1867 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1868 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1870 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1871 #: lib/personalgroupnav.php:115
1873 msgid "%s's favorite notices"
1874 msgstr "Notas favoritas de %s"
1876 #: actions/favoritesrss.php:115
1878 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1879 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1881 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1882 #: lib/publicgroupnav.php:89
1883 msgid "Featured users"
1884 msgstr "Usuarios do momento"
1886 #: actions/featured.php:71
1888 msgid "Featured users, page %d"
1889 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1891 #: actions/featured.php:99
1893 msgid "A selection of some great users on %s"
1894 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1896 #: actions/file.php:34
1897 msgid "No notice ID."
1898 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1900 #: actions/file.php:38
1902 msgstr "Non hai ningunha nota."
1904 #: actions/file.php:42
1905 msgid "No attachments."
1906 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1908 #: actions/file.php:51
1909 msgid "No uploaded attachments."
1910 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1913 msgid "Not expecting this response!"
1914 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1917 msgid "User being listened to does not exist."
1918 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1921 msgid "You can use the local subscription!"
1922 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1925 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1926 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1928 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1929 msgid "You are not authorized."
1930 msgstr "Non está autorizado."
1932 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1933 msgid "Could not convert request token to access token."
1934 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1936 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1937 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1938 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1940 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1941 msgid "Error updating remote profile."
1942 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1944 #: actions/getfile.php:79
1945 msgid "No such file."
1946 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1948 #: actions/getfile.php:83
1949 msgid "Cannot read file."
1950 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1952 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1953 msgid "Invalid role."
1954 msgstr "Rol incorrecto."
1956 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1957 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1958 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1960 #: actions/grantrole.php:75
1961 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1962 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1964 #: actions/grantrole.php:82
1965 msgid "User already has this role."
1966 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1968 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1969 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1970 #: lib/profileformaction.php:79
1971 msgid "No profile specified."
1972 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1974 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1975 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1976 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1977 msgid "No profile with that ID."
1978 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1980 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1981 #: actions/makeadmin.php:81
1982 msgid "No group specified."
1983 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1985 #: actions/groupblock.php:91
1986 msgid "Only an admin can block group members."
1987 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1989 #: actions/groupblock.php:95
1990 msgid "User is already blocked from group."
1991 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1993 #: actions/groupblock.php:100
1994 msgid "User is not a member of group."
1995 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1997 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1998 msgid "Block user from group"
1999 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2001 #: actions/groupblock.php:160
2004 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2005 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2006 "the group in the future."
2008 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2009 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2012 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2013 #: actions/groupblock.php:182
2014 msgid "Do not block this user from this group"
2015 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2017 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2018 #: actions/groupblock.php:189
2019 msgid "Block this user from this group"
2020 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2022 #: actions/groupblock.php:206
2023 msgid "Database error blocking user from group."
2024 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2026 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2030 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2031 msgid "You must be logged in to edit a group."
2032 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2034 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2035 msgid "Group design"
2036 msgstr "Deseño do grupo"
2038 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2040 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2041 "palette of your choice."
2043 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2046 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2047 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2048 msgid "Couldn't update your design."
2049 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2051 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2052 msgid "Design preferences saved."
2053 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2055 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2057 msgstr "Logo do grupo"
2059 #: actions/grouplogo.php:153
2062 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2064 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2067 #: actions/grouplogo.php:365
2068 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2069 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2071 #: actions/grouplogo.php:399
2072 msgid "Logo updated."
2073 msgstr "Actualizouse o logo."
2075 #: actions/grouplogo.php:401
2076 msgid "Failed updating logo."
2077 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2079 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2080 #. TRANS: %s is the name of the group.
2081 #: actions/groupmembers.php:102
2083 msgid "%s group members"
2084 msgstr "Membros do grupo %s"
2086 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2087 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2088 #: actions/groupmembers.php:107
2090 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2091 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2093 #: actions/groupmembers.php:122
2094 msgid "A list of the users in this group."
2095 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2097 #: actions/groupmembers.php:186
2099 msgstr "Administrador"
2101 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2102 #: actions/groupmembers.php:399
2107 #. TRANS: Submit button title.
2108 #: actions/groupmembers.php:403
2110 msgid "Block this user"
2111 msgstr "Bloquear este usuario"
2113 #: actions/groupmembers.php:498
2114 msgid "Make user an admin of the group"
2115 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2117 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2118 #: actions/groupmembers.php:533
2121 msgstr "Converter en administrador"
2123 #. TRANS: Submit button title.
2124 #: actions/groupmembers.php:537
2126 msgid "Make this user an admin"
2127 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2130 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2131 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2132 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2133 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2136 msgstr "Liña do tempo de %s"
2138 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2139 #: actions/grouprss.php:142
2141 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2142 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2144 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2145 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2149 #: actions/groups.php:64
2151 msgid "Groups, page %d"
2152 msgstr "Grupos, páxina %d"
2154 #: actions/groups.php:90
2157 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2158 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2159 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2160 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2163 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2164 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2165 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2166 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2167 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2169 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2170 msgid "Create a new group"
2171 msgstr "Crear un grupo novo"
2173 #: actions/groupsearch.php:52
2176 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2177 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2179 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2180 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2183 #: actions/groupsearch.php:58
2184 msgid "Group search"
2185 msgstr "Busca de grupos"
2187 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2188 #: actions/peoplesearch.php:83
2190 msgstr "Non houbo resultados."
2192 #: actions/groupsearch.php:82
2195 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2196 "newgroup%%) yourself."
2197 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2199 #: actions/groupsearch.php:85
2202 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2203 "action.newgroup%%) yourself!"
2205 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2206 "action.newgroup%%)?"
2208 #: actions/groupunblock.php:91
2209 msgid "Only an admin can unblock group members."
2210 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2212 #: actions/groupunblock.php:95
2213 msgid "User is not blocked from group."
2214 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2216 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2217 msgid "Error removing the block."
2218 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2220 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2221 #: actions/imsettings.php:60
2223 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2225 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2226 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2227 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2228 #: actions/imsettings.php:74
2231 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2232 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2234 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2235 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2237 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2238 #: actions/imsettings.php:94
2239 msgid "IM is not available."
2240 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2242 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2243 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2244 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2246 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2248 #: actions/imsettings.php:113
2249 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2250 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2252 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2253 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2254 #: actions/imsettings.php:124
2257 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2258 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2260 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2261 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2264 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2265 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2266 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2267 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2268 #. TRANS: person or organization.
2269 #: actions/imsettings.php:143
2272 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2273 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2275 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2276 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2277 "instantánea ou en GTalk."
2279 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2280 #: actions/imsettings.php:158
2281 msgid "IM preferences"
2282 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2284 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2285 #: actions/imsettings.php:163
2286 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2287 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2289 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2290 #: actions/imsettings.php:169
2291 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2292 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2294 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2295 #: actions/imsettings.php:175
2296 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2298 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2301 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2302 #: actions/imsettings.php:182
2303 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2304 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2306 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2307 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2308 msgid "Preferences saved."
2309 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2311 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2312 #: actions/imsettings.php:312
2313 msgid "No Jabber ID."
2314 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2316 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2317 #: actions/imsettings.php:320
2318 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2319 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2321 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2322 #: actions/imsettings.php:325
2323 msgid "Not a valid Jabber ID"
2324 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2326 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2327 #: actions/imsettings.php:329
2328 msgid "That is already your Jabber ID."
2329 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2331 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2332 #: actions/imsettings.php:333
2333 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2334 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2336 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2337 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2338 #: actions/imsettings.php:361
2341 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2342 "s for sending messages to you."
2344 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2345 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2347 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2348 #: actions/imsettings.php:391
2349 msgid "That is the wrong IM address."
2350 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2353 #: actions/imsettings.php:400
2354 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2355 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2357 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2358 #: actions/imsettings.php:405
2359 msgid "IM confirmation cancelled."
2360 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2362 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2363 #. TRANS: registered for the active user.
2364 #: actions/imsettings.php:427
2365 msgid "That is not your Jabber ID."
2366 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2368 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2369 #: actions/imsettings.php:450
2370 msgid "The IM address was removed."
2371 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2373 #: actions/inbox.php:59
2375 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2376 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2378 #: actions/inbox.php:62
2380 msgid "Inbox for %s"
2381 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2383 #: actions/inbox.php:115
2384 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2386 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2389 #: actions/invite.php:40
2390 msgid "Invites have been disabled."
2391 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2394 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2395 #: actions/invite.php:44
2397 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2398 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2400 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2401 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2402 #: actions/invite.php:77
2403 #, fuzzy, php-format
2404 msgid "Invalid email address: %s."
2405 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2407 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2408 #: actions/invite.php:116
2410 msgid "Invitations sent"
2411 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2413 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2414 #: actions/invite.php:119
2415 msgid "Invite new users"
2416 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2418 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2419 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2420 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2421 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2422 #: actions/invite.php:139
2424 msgid "You are already subscribed to this user:"
2425 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2426 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2427 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2429 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2430 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2431 #. TRANS: Whois output.
2432 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2433 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2436 msgstr "%1$s (%2$s)"
2438 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2439 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2440 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2441 #: actions/invite.php:153
2443 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2445 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2447 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2449 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2451 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2452 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2453 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2454 #: actions/invite.php:167
2456 msgid "Invitation sent to the following person:"
2457 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2458 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2459 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2461 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2462 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2463 #: actions/invite.php:177
2465 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2466 "on the site. Thanks for growing the community!"
2468 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2469 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2471 #. TRANS: Form instructions.
2472 #: actions/invite.php:190
2474 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2476 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2477 "utilizar este servizo."
2479 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2480 #: actions/invite.php:217
2481 msgid "Email addresses"
2482 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2484 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2485 #: actions/invite.php:220
2486 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2487 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2489 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2490 #: actions/invite.php:224
2491 msgid "Personal message"
2492 msgstr "Mensaxe persoal"
2494 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2495 #: actions/invite.php:227
2496 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2497 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2499 #. TRANS: Send button for inviting friends
2500 #: actions/invite.php:231
2505 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2506 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2507 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2508 #: actions/invite.php:263
2510 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2511 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2513 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2514 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2515 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2516 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2517 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2518 #: actions/invite.php:270
2521 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2523 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2524 "you know and people who interest you.\n"
2526 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2527 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2528 "share your interests.\n"
2534 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2538 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2543 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2548 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2550 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2551 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2553 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2554 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2555 "similares aos seus.\n"
2561 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2565 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2570 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2572 "Cordialmente, %2$s\n"
2574 #: actions/joingroup.php:60
2575 msgid "You must be logged in to join a group."
2576 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2578 #: actions/joingroup.php:141
2580 msgid "%1$s joined group %2$s"
2581 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2583 #: actions/leavegroup.php:60
2584 msgid "You must be logged in to leave a group."
2585 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2587 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2588 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2589 msgid "You are not a member of that group."
2590 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2592 #: actions/leavegroup.php:137
2594 msgid "%1$s left group %2$s"
2595 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2597 #. TRANS: User admin panel title
2598 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2603 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2604 msgid "License for this StatusNet site"
2605 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2608 msgid "Invalid license selection."
2609 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2611 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2613 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2616 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2617 "os dereitos reservados\"."
2619 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2620 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2621 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2623 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2624 msgid "Invalid license URL."
2625 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2627 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2628 msgid "Invalid license image URL."
2629 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2631 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2632 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2633 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2635 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2636 msgid "License image must be blank or valid URL."
2637 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2639 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2640 msgid "License selection"
2641 msgstr "Selección da licenza"
2643 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2647 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2648 msgid "All Rights Reserved"
2649 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2651 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2652 msgid "Creative Commons"
2653 msgstr "Creative Commons"
2655 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2659 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2660 msgid "Select license"
2661 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2663 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2664 msgid "License details"
2665 msgstr "Detalles da licenza"
2667 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2669 msgstr "Propietario"
2671 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2672 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2673 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2675 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2676 msgid "License Title"
2677 msgstr "Título da licenza"
2679 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2680 msgid "The title of the license."
2681 msgstr "O título da licenza."
2683 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2685 msgstr "URL da licenza"
2687 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2688 msgid "URL for more information about the license."
2689 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2691 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2692 msgid "License Image URL"
2693 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2695 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2696 msgid "URL for an image to display with the license."
2697 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2699 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2700 msgid "Save license settings"
2701 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
2703 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2704 msgid "Already logged in."
2705 msgstr "Xa se identificou."
2707 #: actions/login.php:148
2708 msgid "Incorrect username or password."
2709 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2711 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2712 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2714 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2717 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2719 msgstr "Identificarse"
2721 #: actions/login.php:249
2722 msgid "Login to site"
2723 msgstr "Identificarse no sitio"
2725 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2729 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2730 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2732 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2735 #: actions/login.php:269
2736 msgid "Lost or forgotten password?"
2737 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2739 #: actions/login.php:288
2741 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2742 "changing your settings."
2744 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2745 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2747 #: actions/login.php:292
2748 msgid "Login with your username and password."
2749 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2751 #: actions/login.php:295
2754 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2756 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2759 #: actions/makeadmin.php:92
2760 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2762 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2764 #: actions/makeadmin.php:96
2766 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2767 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2769 #: actions/makeadmin.php:133
2771 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2772 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2774 #: actions/makeadmin.php:146
2776 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2777 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2779 #: actions/microsummary.php:69
2780 msgid "No current status."
2781 msgstr "Sen estado actual."
2783 #: actions/newapplication.php:52
2784 msgid "New Application"
2785 msgstr "Aplicación nova"
2787 #: actions/newapplication.php:64
2788 msgid "You must be logged in to register an application."
2789 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2791 #: actions/newapplication.php:143
2792 msgid "Use this form to register a new application."
2793 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2795 #: actions/newapplication.php:165
2796 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2797 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2799 #: actions/newapplication.php:176
2800 msgid "Source URL is required."
2801 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2803 #: actions/newapplication.php:191
2804 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2805 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2807 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2808 msgid "Could not create application."
2809 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2811 #: actions/newgroup.php:53
2815 #: actions/newgroup.php:110
2816 msgid "Use this form to create a new group."
2817 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2819 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2821 msgstr "Mensaxe nova"
2823 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2824 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2825 msgid "You can't send a message to this user."
2826 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2828 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2829 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2830 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2831 #: lib/command.php:579
2833 msgstr "Non hai contido ningún!"
2835 #: actions/newmessage.php:150
2837 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2839 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
2841 #: actions/newmessage.php:158
2842 msgid "No recipient specified."
2843 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2845 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2846 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2848 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2849 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2851 #: actions/newmessage.php:181
2852 msgid "Message sent"
2853 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2855 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2856 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2857 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2859 msgid "Direct message to %s sent."
2860 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2862 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2864 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2866 #: actions/newnotice.php:69
2870 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2872 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2873 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
2875 #: actions/newnotice.php:181
2877 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2879 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
2882 #: actions/newnotice.php:227
2883 msgid "Notice posted"
2884 msgstr "Publicouse a nota"
2886 #: actions/noticesearch.php:68
2889 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2890 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2892 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2893 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2895 #: actions/noticesearch.php:78
2897 msgstr "Busca de texto"
2899 #: actions/noticesearch.php:91
2901 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2902 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2904 #: actions/noticesearch.php:121
2907 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2908 "status_textarea=%s)!"
2910 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2911 "status_textarea=%s)!"
2913 #: actions/noticesearch.php:124
2916 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2917 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2919 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2920 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2922 #: actions/noticesearchrss.php:96
2924 msgid "Updates with \"%s\""
2925 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2927 #: actions/noticesearchrss.php:98
2929 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2930 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2932 #: actions/nudge.php:85
2935 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2938 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2939 "enderezo de correo electrónico."
2941 #: actions/nudge.php:94
2943 msgstr "Enviouse o aceno"
2945 #: actions/nudge.php:97
2947 msgstr "Enviouse o aceno!"
2949 #: actions/oauthappssettings.php:59
2950 msgid "You must be logged in to list your applications."
2951 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2953 #: actions/oauthappssettings.php:74
2954 msgid "OAuth applications"
2955 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2957 #: actions/oauthappssettings.php:85
2958 msgid "Applications you have registered"
2959 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2961 #: actions/oauthappssettings.php:135
2963 msgid "You have not registered any applications yet."
2964 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2966 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2967 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2968 msgid "Connected applications"
2969 msgstr "Aplicacións conectadas"
2971 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2972 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2974 msgid "The following connections exist for your account."
2975 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2977 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2979 msgid "You are not a user of that application."
2980 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2982 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2983 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2984 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2985 #, fuzzy, php-format
2986 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2987 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2989 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2990 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2991 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2994 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2998 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2999 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3000 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3001 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3003 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3004 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3005 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3006 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3009 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3010 "this instance of StatusNet."
3013 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3014 msgid "Notice has no profile."
3015 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3017 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3019 msgid "%1$s's status on %2$s"
3020 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3022 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3023 #: actions/oembed.php:159
3025 msgid "Content type %s not supported."
3026 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3028 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3029 #: actions/oembed.php:163
3031 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3032 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3034 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3035 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3036 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3037 msgid "Not a supported data format."
3038 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3040 #: actions/opensearch.php:64
3041 msgid "People Search"
3042 msgstr "Busca de xente"
3044 #: actions/opensearch.php:67
3045 msgid "Notice Search"
3046 msgstr "Busca de notas"
3048 #: actions/othersettings.php:60
3049 msgid "Other settings"
3050 msgstr "Outras opcións"
3052 #: actions/othersettings.php:71
3053 msgid "Manage various other options."
3054 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3056 #: actions/othersettings.php:108
3057 msgid " (free service)"
3058 msgstr " (servizo gratuíto)"
3060 #: actions/othersettings.php:116
3061 msgid "Shorten URLs with"
3062 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3064 #: actions/othersettings.php:117
3065 msgid "Automatic shortening service to use."
3066 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3068 #: actions/othersettings.php:122
3069 msgid "View profile designs"
3070 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3072 #: actions/othersettings.php:123
3073 msgid "Show or hide profile designs."
3074 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3076 #: actions/othersettings.php:153
3077 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3079 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3082 #: actions/otp.php:69
3083 msgid "No user ID specified."
3084 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3086 #: actions/otp.php:83
3087 msgid "No login token specified."
3088 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3090 #: actions/otp.php:90
3091 msgid "No login token requested."
3092 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3094 #: actions/otp.php:95
3095 msgid "Invalid login token specified."
3096 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3098 #: actions/otp.php:104
3099 msgid "Login token expired."
3100 msgstr "O pase caducou."
3102 #: actions/outbox.php:58
3104 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3105 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3107 #: actions/outbox.php:61
3109 msgid "Outbox for %s"
3110 msgstr "Caixa de saída de %s"
3112 #: actions/outbox.php:116
3113 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3115 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3117 #: actions/passwordsettings.php:58
3118 msgid "Change password"
3119 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3121 #: actions/passwordsettings.php:69
3122 msgid "Change your password."
3123 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3125 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3126 msgid "Password change"
3127 msgstr "Cambio de contrasinal"
3129 #: actions/passwordsettings.php:104
3130 msgid "Old password"
3131 msgstr "Contrasinal anterior"
3133 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3134 msgid "New password"
3135 msgstr "Novo contrasinal"
3137 #: actions/passwordsettings.php:109
3138 msgid "6 or more characters"
3139 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3141 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3142 #: actions/register.php:440
3146 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3147 msgid "Same as password above"
3148 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3150 #: actions/passwordsettings.php:117
3154 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3155 msgid "Password must be 6 or more characters."
3156 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3158 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3159 msgid "Passwords don't match."
3160 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3162 #: actions/passwordsettings.php:165
3163 msgid "Incorrect old password"
3164 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3166 #: actions/passwordsettings.php:181
3167 msgid "Error saving user; invalid."
3168 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3170 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3171 msgid "Can't save new password."
3172 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3174 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3175 msgid "Password saved."
3176 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3178 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3179 #. TRANS: Menu item for site administration
3180 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3184 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3185 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3186 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3187 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3189 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3190 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3193 msgid "Theme directory not readable: %s."
3194 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3196 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3197 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3198 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3200 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3201 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3203 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3204 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3205 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3207 msgid "Background directory not writable: %s."
3208 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3210 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3211 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3214 msgid "Locales directory not readable: %s."
3215 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3217 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3218 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3219 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3220 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3221 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3223 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3224 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3228 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3234 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3235 msgid "Site's server hostname."
3236 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3238 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3247 msgstr "Ruta do sitio"
3249 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3252 msgid "Locale directory"
3253 msgstr "Directorio de temas visuais"
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3257 msgid "Directory path to locales."
3258 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3260 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3261 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3263 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3265 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3266 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3267 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3271 msgstr "Tema visual"
3273 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3276 msgid "Server for themes."
3277 msgstr "Tema visual para o sitio."
3279 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3280 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3281 msgid "Web path to themes."
3284 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3286 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3288 msgstr "Servidor SSL"
3290 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3292 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3295 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3297 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3300 msgstr "Ruta do sitio"
3302 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3303 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3304 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3307 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3309 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3312 msgstr "Directorio de temas visuais"
3314 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3315 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3317 msgid "Directory where themes are located."
3318 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3320 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3321 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3325 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3326 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3327 msgid "Avatar server"
3328 msgstr "Servidor de avatares"
3330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3331 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3333 msgid "Server for avatars."
3334 msgstr "Tema visual para o sitio."
3336 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3337 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3339 msgstr "Ruta do avatar"
3341 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3342 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3344 msgid "Web path to avatars."
3345 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3347 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3348 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3349 msgid "Avatar directory"
3350 msgstr "Directorio de avatares"
3352 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3353 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3355 msgid "Directory where avatars are located."
3356 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3358 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3359 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3363 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3364 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3366 msgid "Server for backgrounds."
3367 msgstr "Tema visual para o sitio."
3369 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3370 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3371 msgid "Web path to backgrounds."
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3376 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3381 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3387 msgid "Directory where backgrounds are located."
3388 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3390 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3391 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3392 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3394 msgstr "Ficheiros anexos"
3396 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3399 msgid "Server for attachments."
3400 msgstr "Tema visual para o sitio."
3402 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3405 msgid "Web path to attachments."
3406 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3408 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3409 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3411 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3412 msgstr "Tema visual para o sitio."
3414 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3416 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3419 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3422 msgid "Directory where attachments are located."
3423 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3425 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3430 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3435 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3440 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3445 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3447 msgstr "Utilizar SSL"
3449 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3450 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3452 msgid "When to use SSL."
3453 msgstr "Cando utilizar SSL"
3455 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3456 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3458 msgid "Server to direct SSL requests to."
3459 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3461 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3462 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3464 msgstr "Gardar as rutas"
3466 #: actions/peoplesearch.php:52
3469 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3470 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3472 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3473 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3475 #: actions/peoplesearch.php:58
3476 msgid "People search"
3477 msgstr "Busca de xente"
3479 #: actions/peopletag.php:68
3481 msgid "Not a valid people tag: %s."
3482 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3484 #: actions/peopletag.php:142
3486 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3487 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3489 #: actions/postnotice.php:95
3490 msgid "Invalid notice content."
3491 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3493 #: actions/postnotice.php:101
3495 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3497 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3499 #. TRANS: Page title for profile settings.
3500 #: actions/profilesettings.php:61
3501 msgid "Profile settings"
3502 msgstr "Configuración do perfil"
3504 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3505 #: actions/profilesettings.php:73
3507 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3509 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3512 #. TRANS: Profile settings form legend.
3513 #: actions/profilesettings.php:102
3514 msgid "Profile information"
3515 msgstr "Información do perfil"
3517 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3518 #: actions/profilesettings.php:113
3520 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3522 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3523 "espazos, tiles ou eñes"
3525 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3526 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3527 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3528 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3530 msgstr "Nome completo"
3532 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3533 #. TRANS: Form input field label.
3534 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3535 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3537 msgstr "Páxina persoal"
3539 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3540 #: actions/profilesettings.php:125
3542 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3543 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3546 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3547 #. TRANS: biography (%d).
3548 #: actions/profilesettings.php:133
3549 #, fuzzy, php-format
3550 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3551 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3552 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3553 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3556 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3557 msgid "Describe yourself and your interests"
3558 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3560 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3561 #. TRANS: their biography.
3562 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3566 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3567 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3568 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3569 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3570 #: lib/userprofile.php:165
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3575 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3576 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3577 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3579 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3580 #: actions/profilesettings.php:157
3581 msgid "Share my current location when posting notices"
3582 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3584 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3585 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3586 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3587 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3592 #: actions/profilesettings.php:168
3594 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3596 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3597 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3599 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3600 #: actions/profilesettings.php:173
3604 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3605 #: actions/profilesettings.php:175
3606 msgid "Preferred language"
3607 msgstr "Lingua escollida"
3609 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3610 #: actions/profilesettings.php:185
3612 msgstr "Fuso horario"
3614 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3615 #: actions/profilesettings.php:187
3616 msgid "What timezone are you normally in?"
3617 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3619 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3620 #: actions/profilesettings.php:193
3622 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3624 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3628 #: actions/profilesettings.php:256
3630 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3631 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
3633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3634 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3635 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3636 #: actions/profilesettings.php:262
3637 #, fuzzy, php-format
3638 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3639 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3640 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3641 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3644 #: actions/profilesettings.php:269
3646 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3647 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
3649 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3650 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3651 msgid "Timezone not selected."
3652 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3654 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3655 #: actions/profilesettings.php:281
3657 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3658 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3660 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3661 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3662 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3664 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3665 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3667 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3668 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3669 #: actions/profilesettings.php:351
3670 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3671 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3673 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3674 #: actions/profilesettings.php:409
3675 msgid "Couldn't save location prefs."
3676 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3678 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3679 #: actions/profilesettings.php:422
3680 msgid "Couldn't save profile."
3681 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3683 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3684 #: actions/profilesettings.php:431
3685 msgid "Couldn't save tags."
3686 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3688 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3689 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3690 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3691 msgid "Settings saved."
3692 msgstr "Gardouse a configuración."
3694 #: actions/public.php:83
3696 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3697 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3699 #: actions/public.php:92
3700 msgid "Could not retrieve public stream."
3701 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3703 #: actions/public.php:130
3705 msgid "Public timeline, page %d"
3706 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3708 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3709 msgid "Public timeline"
3710 msgstr "Liña do tempo pública"
3712 #: actions/public.php:160
3713 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3714 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3716 #: actions/public.php:164
3717 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3718 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3720 #: actions/public.php:168
3721 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3722 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3724 #: actions/public.php:188
3727 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3730 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3733 #: actions/public.php:191
3734 msgid "Be the first to post!"
3735 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3737 #: actions/public.php:195
3740 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3742 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3745 #: actions/public.php:242
3748 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3749 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3750 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3751 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3753 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3754 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3755 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3756 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3757 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3759 #: actions/public.php:247
3762 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3763 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3766 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3767 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3768 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3770 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3771 #: actions/publictagcloud.php:57
3772 msgid "Public tag cloud"
3773 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3775 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3776 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3777 #: actions/publictagcloud.php:65
3778 #, fuzzy, php-format
3779 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3780 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3782 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3783 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3784 #. TRANS: and do not change the URL part.
3785 #: actions/publictagcloud.php:74
3787 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3788 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3790 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3791 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3792 #: actions/publictagcloud.php:79
3793 msgid "Be the first to post one!"
3794 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3796 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3797 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3798 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3799 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3800 #. TRANS: and do not change the URL part.
3801 #: actions/publictagcloud.php:87
3804 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3807 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3810 #: actions/publictagcloud.php:146
3812 msgstr "Nube de etiquetas"
3814 #: actions/recoverpassword.php:36
3815 msgid "You are already logged in!"
3816 msgstr "Xa está identificado!"
3818 #: actions/recoverpassword.php:62
3819 msgid "No such recovery code."
3820 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3822 #: actions/recoverpassword.php:66
3823 msgid "Not a recovery code."
3824 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3826 #: actions/recoverpassword.php:73
3827 msgid "Recovery code for unknown user."
3828 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3830 #: actions/recoverpassword.php:86
3831 msgid "Error with confirmation code."
3832 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3834 #: actions/recoverpassword.php:97
3835 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3836 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3838 #: actions/recoverpassword.php:111
3839 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3841 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3844 #: actions/recoverpassword.php:152
3846 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3847 "the email address you have stored in your account."
3849 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3850 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3852 #: actions/recoverpassword.php:158
3853 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3854 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3856 #: actions/recoverpassword.php:188
3857 msgid "Password recovery"
3858 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3860 #: actions/recoverpassword.php:191
3861 msgid "Nickname or email address"
3862 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3864 #: actions/recoverpassword.php:193
3865 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3867 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3870 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3874 #: actions/recoverpassword.php:208
3875 msgid "Reset password"
3876 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3878 #: actions/recoverpassword.php:209
3879 msgid "Recover password"
3880 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3882 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3883 msgid "Password recovery requested"
3884 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3886 #: actions/recoverpassword.php:213
3887 msgid "Unknown action"
3888 msgstr "Non se coñece esa acción"
3890 #: actions/recoverpassword.php:236
3891 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3892 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3894 #: actions/recoverpassword.php:243
3896 msgstr "Restablecer"
3898 #: actions/recoverpassword.php:252
3899 msgid "Enter a nickname or email address."
3900 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3902 #: actions/recoverpassword.php:282
3903 msgid "No user with that email address or username."
3905 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3907 #: actions/recoverpassword.php:299
3908 msgid "No registered email address for that user."
3910 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3912 #: actions/recoverpassword.php:313
3913 msgid "Error saving address confirmation."
3914 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3916 #: actions/recoverpassword.php:338
3918 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3919 "address registered to your account."
3921 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3922 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3924 #: actions/recoverpassword.php:357
3925 msgid "Unexpected password reset."
3926 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3928 #: actions/recoverpassword.php:365
3929 msgid "Password must be 6 chars or more."
3930 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3932 #: actions/recoverpassword.php:369
3933 msgid "Password and confirmation do not match."
3934 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3936 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3937 msgid "Error setting user."
3938 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3940 #: actions/recoverpassword.php:395
3941 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3942 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3944 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3945 msgid "Sorry, only invited people can register."
3946 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3948 #: actions/register.php:99
3949 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3950 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3952 #: actions/register.php:119
3953 msgid "Registration successful"
3954 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3956 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3958 msgstr "Rexistrarse"
3960 #: actions/register.php:142
3961 msgid "Registration not allowed."
3962 msgstr "Non se permite o rexistro."
3964 #: actions/register.php:205
3965 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3966 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3968 #: actions/register.php:219
3969 msgid "Email address already exists."
3970 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3972 #: actions/register.php:230
3974 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3975 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3977 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3978 msgid "Invalid username or password."
3979 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3981 #: actions/register.php:350
3983 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3984 "link up to friends and colleagues. "
3986 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3987 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3989 #: actions/register.php:432
3990 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3992 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3993 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3995 #: actions/register.php:437
3996 msgid "6 or more characters. Required."
3997 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3999 #: actions/register.php:441
4000 msgid "Same as password above. Required."
4001 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4003 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4004 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4005 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4007 msgstr "Correo electrónico"
4009 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4010 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4012 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4014 #: actions/register.php:457
4015 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4016 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4018 #: actions/register.php:462
4019 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4020 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4022 #: actions/register.php:468
4024 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4025 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4027 #: actions/register.php:518
4030 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4031 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4033 #: actions/register.php:528
4035 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4037 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4039 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4040 #: actions/register.php:532
4041 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4043 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4046 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4047 #: actions/register.php:535
4048 msgid "All rights reserved."
4049 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4051 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4052 #: actions/register.php:540
4055 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4056 "email address, IM address, and phone number."
4058 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4059 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4060 "instantánea e números de teléfono."
4062 #: actions/register.php:583
4065 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4068 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4069 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4070 "notices through instant messages.\n"
4071 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4072 "share your interests. \n"
4073 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4074 "others more about you. \n"
4075 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4078 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4080 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4082 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4083 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4084 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4085 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4086 "seus intereses. \n"
4087 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4088 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4089 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4090 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4092 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4094 #: actions/register.php:607
4096 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4097 "to confirm your email address.)"
4099 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4100 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4102 #: actions/remotesubscribe.php:98
4105 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4106 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4107 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4109 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4110 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4111 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4112 "continuación o URL do seu perfil."
4114 #: actions/remotesubscribe.php:112
4115 msgid "Remote subscribe"
4116 msgstr "Subscribirse remotamente"
4118 #: actions/remotesubscribe.php:124
4119 msgid "Subscribe to a remote user"
4120 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4122 #: actions/remotesubscribe.php:129
4123 msgid "User nickname"
4124 msgstr "Alcume do usuario"
4126 #: actions/remotesubscribe.php:130
4127 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4128 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4130 #: actions/remotesubscribe.php:133
4132 msgstr "URL do perfil"
4134 #: actions/remotesubscribe.php:134
4135 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4137 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4139 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4140 #: lib/userprofile.php:406
4142 msgstr "Subscribirse"
4144 #: actions/remotesubscribe.php:159
4145 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4146 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4148 #: actions/remotesubscribe.php:168
4149 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4151 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4154 #: actions/remotesubscribe.php:176
4155 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4156 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4158 #: actions/remotesubscribe.php:183
4159 msgid "Couldn’t get a request token."
4160 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4162 #: actions/repeat.php:57
4163 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4164 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4166 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4167 msgid "No notice specified."
4168 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4170 #: actions/repeat.php:76
4171 msgid "You can't repeat your own notice."
4172 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4174 #: actions/repeat.php:90
4175 msgid "You already repeated that notice."
4176 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4178 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4182 #: actions/repeat.php:119
4186 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4187 #: lib/personalgroupnav.php:105
4189 msgid "Replies to %s"
4190 msgstr "Respostas a %s"
4192 #: actions/replies.php:128
4194 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4195 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4197 #: actions/replies.php:145
4199 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4200 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4202 #: actions/replies.php:152
4204 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4205 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4207 #: actions/replies.php:159
4209 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4210 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4212 #: actions/replies.php:199
4215 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4216 "notice to them yet."
4218 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4219 "mandaron ningunha nota."
4221 #: actions/replies.php:204
4224 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4225 "[join groups](%%action.groups%%)."
4227 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4228 "grupos](%%action.groups%%)."
4230 #: actions/replies.php:206
4233 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4234 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4236 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4237 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4239 #: actions/repliesrss.php:72
4241 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4242 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4244 #: actions/revokerole.php:75
4245 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4246 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4248 #: actions/revokerole.php:82
4249 msgid "User doesn't have this role."
4250 msgstr "O usuario non ten este rol."
4252 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4256 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4257 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4258 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4260 #: actions/sandbox.php:72
4261 msgid "User is already sandboxed."
4262 msgstr "O usuario xa está illado."
4264 #. TRANS: Menu item for site administration
4265 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4266 #: lib/adminpanelaction.php:379
4270 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4271 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4272 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4274 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4275 msgid "Handle sessions"
4276 msgstr "Manexar as sesións"
4278 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4279 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4280 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4282 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4283 msgid "Session debugging"
4284 msgstr "Depuración da sesión"
4286 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4287 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4288 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4290 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4291 msgid "Save site settings"
4292 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4294 #: actions/showapplication.php:82
4295 msgid "You must be logged in to view an application."
4296 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4298 #: actions/showapplication.php:157
4299 msgid "Application profile"
4300 msgstr "Perfil da aplicación"
4302 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4303 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4307 #. TRANS: Form input field label for application name.
4308 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4309 #: lib/applicationeditform.php:190
4313 #. TRANS: Form input field label.
4314 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4315 msgid "Organization"
4316 msgstr "Organización"
4318 #. TRANS: Form input field label.
4319 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4320 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4324 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4325 #: lib/profileaction.php:187
4327 msgstr "Estatísticas"
4329 #: actions/showapplication.php:203
4331 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4332 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4334 #: actions/showapplication.php:213
4335 msgid "Application actions"
4336 msgstr "Accións da aplicación"
4338 #: actions/showapplication.php:236
4339 msgid "Reset key & secret"
4340 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4342 #: actions/showapplication.php:261
4343 msgid "Application info"
4344 msgstr "Información da aplicación"
4346 #: actions/showapplication.php:263
4347 msgid "Consumer key"
4348 msgstr "Clave do consumidor"
4350 #: actions/showapplication.php:268
4351 msgid "Consumer secret"
4352 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4354 #: actions/showapplication.php:273
4355 msgid "Request token URL"
4356 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4358 #: actions/showapplication.php:278
4359 msgid "Access token URL"
4360 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4362 #: actions/showapplication.php:283
4363 msgid "Authorize URL"
4364 msgstr "Autorizar o URL"
4366 #: actions/showapplication.php:288
4368 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4371 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4372 "con texto sinxelo."
4374 #: actions/showapplication.php:309
4375 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4377 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4380 #: actions/showfavorites.php:79
4382 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4383 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4385 #: actions/showfavorites.php:132
4386 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4387 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4389 #: actions/showfavorites.php:171
4391 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4392 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4394 #: actions/showfavorites.php:178
4396 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4397 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4399 #: actions/showfavorites.php:185
4401 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4402 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4404 #: actions/showfavorites.php:206
4406 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4407 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4409 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4410 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4412 #: actions/showfavorites.php:208
4415 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4416 "would add to their favorites :)"
4418 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4419 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4421 #: actions/showfavorites.php:212
4424 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4425 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4426 "their favorites :)"
4428 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4429 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4430 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4432 #: actions/showfavorites.php:243
4433 msgid "This is a way to share what you like."
4434 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4436 #: actions/showgroup.php:82
4441 #: actions/showgroup.php:84
4443 msgid "%1$s group, page %2$d"
4444 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4446 #: actions/showgroup.php:227
4447 msgid "Group profile"
4448 msgstr "Perfil do grupo"
4450 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4451 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4455 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4456 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4460 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4462 msgstr "Pseudónimos"
4464 #: actions/showgroup.php:302
4465 msgid "Group actions"
4466 msgstr "Accións do grupo"
4468 #: actions/showgroup.php:344
4470 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4471 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4473 #: actions/showgroup.php:350
4475 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4476 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4478 #: actions/showgroup.php:356
4480 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4481 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4483 #: actions/showgroup.php:361
4485 msgid "FOAF for %s group"
4486 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4488 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4492 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4493 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4494 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4498 #: actions/showgroup.php:410
4500 msgstr "Todos os membros"
4502 #: actions/showgroup.php:445
4506 #: actions/showgroup.php:461
4509 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4510 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4511 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4512 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4513 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4515 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4516 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4517 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4518 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4519 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4520 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4522 #: actions/showgroup.php:467
4525 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4526 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4527 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4528 "their life and interests. "
4530 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4531 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4532 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4533 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4535 #: actions/showgroup.php:495
4537 msgstr "Administradores"
4539 #: actions/showmessage.php:81
4540 msgid "No such message."
4541 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4543 #: actions/showmessage.php:98
4544 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4545 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4547 #: actions/showmessage.php:108
4549 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4550 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4552 #: actions/showmessage.php:113
4554 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4555 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4557 #: actions/shownotice.php:90
4558 msgid "Notice deleted."
4559 msgstr "Borrouse a nota."
4561 #: actions/showstream.php:72
4564 msgstr " etiquetouse %s"
4566 #: actions/showstream.php:78
4568 msgid "%1$s, page %2$d"
4569 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4571 #: actions/showstream.php:120
4573 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4574 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4576 #: actions/showstream.php:127
4578 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4579 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4581 #: actions/showstream.php:134
4583 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4584 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4586 #: actions/showstream.php:141
4588 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4589 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4591 #: actions/showstream.php:146
4594 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4596 #: actions/showstream.php:197
4598 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4599 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4601 #: actions/showstream.php:202
4603 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4604 "would be a good time to start :)"
4606 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4607 "bo momento para comezar :)"
4609 #: actions/showstream.php:204
4612 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4613 "%?status_textarea=%2$s)."
4615 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4616 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4618 #: actions/showstream.php:243
4621 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4624 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4626 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4627 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4628 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4629 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4630 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4632 #: actions/showstream.php:248
4635 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4636 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4637 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4639 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4640 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4641 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4643 #: actions/showstream.php:305
4645 msgid "Repeat of %s"
4646 msgstr "Repeticións de %s"
4648 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4649 msgid "You cannot silence users on this site."
4650 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4652 #: actions/silence.php:72
4653 msgid "User is already silenced."
4654 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4656 #: actions/siteadminpanel.php:69
4657 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4658 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4660 #: actions/siteadminpanel.php:133
4661 msgid "Site name must have non-zero length."
4662 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4664 #: actions/siteadminpanel.php:141
4665 msgid "You must have a valid contact email address."
4666 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4668 #: actions/siteadminpanel.php:159
4670 msgid "Unknown language \"%s\"."
4671 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4673 #: actions/siteadminpanel.php:165
4674 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4675 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4677 #: actions/siteadminpanel.php:171
4678 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4679 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4681 #: actions/siteadminpanel.php:221
4685 #: actions/siteadminpanel.php:224
4687 msgstr "Nome do sitio"
4689 #: actions/siteadminpanel.php:225
4690 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4692 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4695 #: actions/siteadminpanel.php:229
4697 msgstr "Publicado por"
4699 #: actions/siteadminpanel.php:230
4700 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4701 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4703 #: actions/siteadminpanel.php:234
4704 msgid "Brought by URL"
4705 msgstr "URL do publicador"
4707 #: actions/siteadminpanel.php:235
4708 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4709 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4711 #: actions/siteadminpanel.php:239
4712 msgid "Contact email address for your site"
4713 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4715 #: actions/siteadminpanel.php:245
4719 #: actions/siteadminpanel.php:256
4720 msgid "Default timezone"
4721 msgstr "Fuso horario por defecto"
4723 #: actions/siteadminpanel.php:257
4724 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4725 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4727 #: actions/siteadminpanel.php:262
4728 msgid "Default language"
4729 msgstr "Lingua por defecto"
4731 #: actions/siteadminpanel.php:263
4732 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4734 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4737 #: actions/siteadminpanel.php:271
4741 #: actions/siteadminpanel.php:274
4743 msgstr "Límite de texto"
4745 #: actions/siteadminpanel.php:274
4746 msgid "Maximum number of characters for notices."
4747 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4749 #: actions/siteadminpanel.php:278
4751 msgstr "Tempo límite de repetición"
4753 #: actions/siteadminpanel.php:278
4754 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4756 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4759 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4761 msgstr "Nota do sitio"
4763 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4764 msgid "Edit site-wide message"
4765 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4767 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4768 msgid "Unable to save site notice."
4769 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4771 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4772 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4773 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4775 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4776 msgid "Site notice text"
4777 msgstr "Texto da nota do sitio"
4779 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4780 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4782 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4784 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4785 msgid "Save site notice"
4786 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4788 #. TRANS: Title for SMS settings.
4789 #: actions/smssettings.php:59
4790 msgid "SMS settings"
4791 msgstr "Configuración dos SMS"
4793 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4794 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4795 #: actions/smssettings.php:74
4797 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4798 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4800 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4801 #: actions/smssettings.php:97
4802 msgid "SMS is not available."
4803 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4805 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4806 #: actions/smssettings.php:111
4808 msgstr "Enderezo dos SMS"
4810 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4811 #: actions/smssettings.php:120
4812 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4813 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4815 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4816 #: actions/smssettings.php:133
4817 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4818 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4820 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4821 #: actions/smssettings.php:142
4822 msgid "Confirmation code"
4823 msgstr "Código de confirmación"
4825 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4826 #: actions/smssettings.php:144
4827 msgid "Enter the code you received on your phone."
4828 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4830 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4831 #: actions/smssettings.php:148
4836 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4837 #: actions/smssettings.php:153
4838 msgid "SMS phone number"
4839 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4841 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4842 #: actions/smssettings.php:156
4843 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4845 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4848 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4849 #: actions/smssettings.php:195
4850 msgid "SMS preferences"
4851 msgstr "Preferencias dos SMS"
4853 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4854 #: actions/smssettings.php:201
4856 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4859 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4860 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4862 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4863 #: actions/smssettings.php:315
4864 msgid "SMS preferences saved."
4865 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4867 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4868 #: actions/smssettings.php:338
4869 msgid "No phone number."
4870 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4872 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4873 #: actions/smssettings.php:344
4874 msgid "No carrier selected."
4875 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4877 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4878 #: actions/smssettings.php:352
4879 msgid "That is already your phone number."
4880 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4882 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4883 #: actions/smssettings.php:356
4884 msgid "That phone number already belongs to another user."
4885 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4887 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4888 #: actions/smssettings.php:384
4890 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4891 "for the code and instructions on how to use it."
4893 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4894 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4896 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4897 #: actions/smssettings.php:413
4898 msgid "That is the wrong confirmation number."
4899 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4901 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4902 #: actions/smssettings.php:427
4903 msgid "SMS confirmation cancelled."
4904 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4906 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4907 #. TRANS: registered for the active user.
4908 #: actions/smssettings.php:448
4909 msgid "That is not your phone number."
4910 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4912 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4913 #: actions/smssettings.php:470
4914 msgid "The SMS phone number was removed."
4915 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4917 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4918 #: actions/smssettings.php:511
4919 msgid "Mobile carrier"
4922 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4923 #: actions/smssettings.php:516
4924 msgid "Select a carrier"
4925 msgstr "Escolla unha compañía"
4927 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4928 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4929 #: actions/smssettings.php:525
4932 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4933 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4935 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4936 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4937 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4939 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4940 #: actions/smssettings.php:548
4941 msgid "No code entered"
4942 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4944 #. TRANS: Menu item for site administration
4945 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4946 #: lib/adminpanelaction.php:395
4948 msgstr "Instantáneas"
4950 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4951 msgid "Manage snapshot configuration"
4952 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4954 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4955 msgid "Invalid snapshot run value."
4956 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4958 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4959 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4960 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4962 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4963 msgid "Invalid snapshot report URL."
4964 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4966 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4967 msgid "Randomly during web hit"
4968 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4970 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4971 msgid "In a scheduled job"
4972 msgstr "Nun proceso programado"
4974 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4975 msgid "Data snapshots"
4976 msgstr "Instantáneas de datos"
4978 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4979 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4980 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4982 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4986 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4987 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4988 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4990 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4992 msgstr "URL de envío"
4994 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4995 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4996 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4998 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4999 msgid "Save snapshot settings"
5000 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5002 #: actions/subedit.php:70
5003 msgid "You are not subscribed to that profile."
5004 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5006 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5007 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5008 msgid "Could not save subscription."
5009 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5011 #: actions/subscribe.php:77
5012 msgid "This action only accepts POST requests."
5013 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5015 #: actions/subscribe.php:107
5016 msgid "No such profile."
5017 msgstr "Non existe ese perfil."
5019 #: actions/subscribe.php:117
5020 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5021 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5023 #: actions/subscribe.php:145
5027 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5028 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5029 #: actions/subscribers.php:51
5031 msgid "%s subscribers"
5032 msgstr "%s subscritores"
5034 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5035 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5036 #: actions/subscribers.php:55
5038 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5039 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5041 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5042 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5043 #: actions/subscribers.php:68
5044 msgid "These are the people who listen to your notices."
5045 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5047 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5048 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5049 #: actions/subscribers.php:74
5051 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5052 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5054 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5055 #: actions/subscribers.php:116
5058 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5061 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5064 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5065 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5066 #: actions/subscribers.php:120
5068 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5069 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5071 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5072 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5073 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5074 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5075 #. TRANS: and do not change the URL part.
5076 #: actions/subscribers.php:129
5079 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5080 "%) and be the first?"
5082 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5083 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5085 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5086 #. TRANS: %s is a user nickname.
5087 #: actions/subscriptions.php:51
5089 msgid "%s subscriptions"
5090 msgstr "%s subscricións"
5092 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5093 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5094 #: actions/subscriptions.php:55
5096 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5097 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5099 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5100 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5101 #: actions/subscriptions.php:68
5102 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5103 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5105 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5106 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5107 #: actions/subscriptions.php:74
5109 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5110 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5112 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5113 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5114 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5115 #. TRANS: and do not change the URL part.
5116 #: actions/subscriptions.php:135
5119 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5120 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5121 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5122 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5123 "automatically subscribe to people you already follow there."
5125 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5126 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5127 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5128 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5129 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5131 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5132 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5133 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5134 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5135 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5137 msgid "%s is not listening to anyone."
5138 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5140 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5141 #: actions/subscriptions.php:226
5145 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5146 #: actions/subscriptions.php:241
5150 #: actions/tag.php:69
5152 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5153 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5155 #: actions/tag.php:87
5157 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5158 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5160 #: actions/tag.php:93
5162 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5163 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5165 #: actions/tag.php:99
5167 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5168 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5170 #: actions/tagother.php:39
5171 msgid "No ID argument."
5172 msgstr "Sen argumento ID."
5174 #: actions/tagother.php:65
5177 msgstr "Etiqueta %s"
5179 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5180 msgid "User profile"
5181 msgstr "Perfil do usuario"
5183 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5184 #: lib/userprofile.php:103
5188 #: actions/tagother.php:141
5190 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5192 #: actions/tagother.php:151
5194 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5197 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5198 "comas ou espazos en branco"
5200 #: actions/tagother.php:193
5202 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5204 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5207 #: actions/tagother.php:200
5208 msgid "Could not save tags."
5209 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5211 #: actions/tagother.php:236
5212 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5214 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5217 #: actions/tagrss.php:35
5218 msgid "No such tag."
5219 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5221 #: actions/unblock.php:59
5222 msgid "You haven't blocked that user."
5223 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5225 #: actions/unsandbox.php:72
5226 msgid "User is not sandboxed."
5227 msgstr "O usuario non está illado."
5229 #: actions/unsilence.php:72
5230 msgid "User is not silenced."
5231 msgstr "O usuario non está silenciado."
5233 #: actions/unsubscribe.php:77
5234 msgid "No profile ID in request."
5235 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5237 #: actions/unsubscribe.php:98
5238 msgid "Unsubscribed"
5239 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5241 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5244 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5246 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5247 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5249 #. TRANS: User admin panel title
5250 #: actions/useradminpanel.php:60
5255 #: actions/useradminpanel.php:71
5256 msgid "User settings for this StatusNet site"
5257 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5259 #: actions/useradminpanel.php:150
5260 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5261 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5263 #: actions/useradminpanel.php:156
5264 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5265 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5267 #: actions/useradminpanel.php:166
5269 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5270 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5272 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5273 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5274 #: lib/personalgroupnav.php:109
5278 #: actions/useradminpanel.php:223
5280 msgstr "Límite da biografía"
5282 #: actions/useradminpanel.php:224
5283 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5284 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5286 #: actions/useradminpanel.php:232
5288 msgstr "Novos usuarios"
5290 #: actions/useradminpanel.php:236
5291 msgid "New user welcome"
5292 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5294 #: actions/useradminpanel.php:237
5295 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5296 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5298 #: actions/useradminpanel.php:242
5299 msgid "Default subscription"
5300 msgstr "Subscrición por defecto"
5302 #: actions/useradminpanel.php:243
5303 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5304 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5306 #: actions/useradminpanel.php:252
5308 msgstr "Invitacións"
5310 #: actions/useradminpanel.php:257
5311 msgid "Invitations enabled"
5312 msgstr "Activáronse as invitacións"
5314 #: actions/useradminpanel.php:259
5315 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5316 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5318 #: actions/useradminpanel.php:295
5319 msgid "Save user settings"
5320 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5322 #: actions/userauthorization.php:105
5323 msgid "Authorize subscription"
5324 msgstr "Autorizar a subscrición"
5326 #: actions/userauthorization.php:110
5328 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5329 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5332 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5333 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5336 #. TRANS: Menu item for site administration
5337 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5338 #: lib/adminpanelaction.php:403
5342 #: actions/userauthorization.php:217
5346 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5347 #: lib/subscribeform.php:139
5348 msgid "Subscribe to this user"
5349 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5351 #: actions/userauthorization.php:219
5355 #: actions/userauthorization.php:220
5356 msgid "Reject this subscription"
5357 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5359 #: actions/userauthorization.php:232
5360 msgid "No authorization request!"
5361 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5363 #: actions/userauthorization.php:254
5364 msgid "Subscription authorized"
5365 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5367 #: actions/userauthorization.php:256
5369 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5370 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5371 "subscription. Your subscription token is:"
5373 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5374 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5375 "O pase da súa subscrición é:"
5377 #: actions/userauthorization.php:266
5378 msgid "Subscription rejected"
5379 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5381 #: actions/userauthorization.php:268
5383 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5384 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5387 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5388 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5389 "completamente a subscrición."
5391 #: actions/userauthorization.php:303
5393 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5394 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5396 #: actions/userauthorization.php:308
5398 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5399 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5401 #: actions/userauthorization.php:314
5403 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5404 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5406 #: actions/userauthorization.php:329
5408 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5409 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5411 #: actions/userauthorization.php:345
5413 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5414 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5416 #: actions/userauthorization.php:350
5418 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5419 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5421 #: actions/userauthorization.php:355
5423 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5424 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5426 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5427 msgid "Profile design"
5428 msgstr "Deseño do perfil"
5430 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5432 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5433 "palette of your choice."
5435 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5436 "cores escollida por vostede."
5438 #: actions/userdesignsettings.php:282
5439 msgid "Enjoy your hotdog!"
5440 msgstr "Bo proveito!"
5442 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5443 #: actions/usergroups.php:66
5445 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5446 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5448 #: actions/usergroups.php:132
5449 msgid "Search for more groups"
5450 msgstr "Buscar máis grupos"
5452 #: actions/usergroups.php:159
5454 msgid "%s is not a member of any group."
5455 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5457 #: actions/usergroups.php:164
5459 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5460 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5462 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5463 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5464 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5465 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5466 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5467 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5468 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5470 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5471 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5473 #: actions/version.php:75
5475 msgid "StatusNet %s"
5476 msgstr "%s de StatusNet"
5478 #: actions/version.php:155
5481 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5482 "Inc. and contributors."
5484 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5485 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5487 #: actions/version.php:163
5488 msgid "Contributors"
5489 msgstr "Colaboradores"
5491 #: actions/version.php:170
5493 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5494 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5495 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5496 "any later version. "
5498 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5499 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5500 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5501 "usuario) da licenza. "
5503 #: actions/version.php:176
5505 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5506 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5507 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5508 "for more details. "
5510 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5511 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5512 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5513 "Affero de GNU para máis información. "
5515 #: actions/version.php:182
5518 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5519 "along with this program. If not, see %s."
5521 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5522 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5524 #: actions/version.php:191
5526 msgstr "Complementos"
5528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5529 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5533 #: actions/version.php:199
5537 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5538 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5540 msgstr "Marcar como favorito"
5542 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5543 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5544 #: classes/Fave.php:151
5546 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5547 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5549 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5550 #: classes/File.php:142
5552 msgid "Cannot process URL '%s'"
5553 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5555 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5556 #: classes/File.php:174
5557 msgid "Robin thinks something is impossible."
5558 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5560 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5561 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5562 #: classes/File.php:189
5565 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5566 "Try to upload a smaller version."
5568 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5569 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5571 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5572 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5573 #: classes/File.php:201
5575 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5577 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5579 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5580 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5581 #: classes/File.php:210
5583 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5584 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5586 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5587 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5588 msgid "Invalid filename."
5589 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5591 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5592 #: classes/Group_member.php:42
5593 msgid "Group join failed."
5594 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5596 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5597 #: classes/Group_member.php:55
5598 msgid "Not part of group."
5599 msgstr "Non forma parte do grupo."
5601 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5602 #: classes/Group_member.php:63
5603 msgid "Group leave failed."
5604 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5606 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5607 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5608 #: classes/Group_member.php:76
5610 msgid "Profile ID %s is invalid."
5611 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5613 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5614 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5615 #: classes/Group_member.php:89
5616 #, fuzzy, php-format
5617 msgid "Group ID %s is invalid."
5618 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5620 #. TRANS: Activity title.
5621 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5625 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5626 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5627 #: classes/Group_member.php:117
5629 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5630 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5632 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5633 #: classes/Local_group.php:42
5634 msgid "Could not update local group."
5635 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5637 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5638 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5639 #: classes/Login_token.php:78
5641 msgid "Could not create login token for %s"
5642 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5644 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5645 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5646 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5647 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5649 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5650 #: classes/Message.php:45
5651 msgid "You are banned from sending direct messages."
5652 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5654 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5655 #: classes/Message.php:62
5656 msgid "Could not insert message."
5657 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5659 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5660 #: classes/Message.php:73
5661 msgid "Could not update message with new URI."
5662 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5664 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5665 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5666 #: classes/Notice.php:98
5668 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5669 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5671 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5672 #: classes/Notice.php:193
5674 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5675 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5677 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5678 #: classes/Notice.php:265
5679 msgid "Problem saving notice. Too long."
5680 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5683 #: classes/Notice.php:270
5684 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5685 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5687 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5688 #: classes/Notice.php:276
5690 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5692 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5693 "publicar nuns minutos."
5695 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5696 #: classes/Notice.php:283
5698 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5701 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5702 "publicar nuns minutos."
5704 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5705 #: classes/Notice.php:291
5706 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5707 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5709 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5710 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5711 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5712 msgid "Problem saving notice."
5713 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5715 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5716 #: classes/Notice.php:907
5717 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5718 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5720 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5721 #: classes/Notice.php:1006
5722 msgid "Problem saving group inbox."
5723 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5725 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5726 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5727 #: classes/Notice.php:1120
5729 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5730 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5732 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5733 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5734 #: classes/Notice.php:1822
5736 msgid "RT @%1$s %2$s"
5737 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5739 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5740 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5741 #: classes/Profile.php:785
5743 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5745 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5747 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5748 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5749 #: classes/Profile.php:794
5751 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5753 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5755 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5756 #: classes/Remote_profile.php:54
5757 msgid "Missing profile."
5758 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5760 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5761 #: classes/Status_network.php:338
5762 msgid "Unable to save tag."
5763 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5765 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5766 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5767 msgid "You have been banned from subscribing."
5768 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5770 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5771 #: classes/Subscription.php:80
5772 msgid "Already subscribed!"
5773 msgstr "Xa está subscrito!"
5775 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5776 #: classes/Subscription.php:85
5777 msgid "User has blocked you."
5778 msgstr "O usuario bloqueouno."
5780 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5781 #: classes/Subscription.php:171
5782 msgid "Not subscribed!"
5783 msgstr "Non está subscrito!"
5785 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5786 #: classes/Subscription.php:178
5787 msgid "Could not delete self-subscription."
5788 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5790 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5791 #: classes/Subscription.php:206
5792 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5793 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5795 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5796 #: classes/Subscription.php:218
5797 msgid "Could not delete subscription."
5798 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5800 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5801 #: classes/Subscription.php:255
5805 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5806 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5807 #: classes/Subscription.php:258
5809 msgid "%1$s is now following %2$s."
5810 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
5812 #. TRANS: Notice given on user registration.
5813 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5814 #: classes/User.php:384
5816 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5817 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5819 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5820 #: classes/User_group.php:495
5821 msgid "Could not create group."
5822 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5824 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5825 #: classes/User_group.php:505
5826 msgid "Could not set group URI."
5827 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5829 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5830 #: classes/User_group.php:528
5831 msgid "Could not set group membership."
5832 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5834 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5835 #: classes/User_group.php:543
5836 msgid "Could not save local group info."
5837 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5839 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5840 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5841 msgid "Change your profile settings"
5842 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5844 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5845 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5846 msgid "Upload an avatar"
5847 msgstr "Cargue un avatar"
5849 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5850 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5851 msgid "Change your password"
5852 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5854 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5855 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5856 msgid "Change email handling"
5857 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5859 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5860 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5861 msgid "Design your profile"
5862 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5864 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5865 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5866 msgid "Other options"
5867 msgstr "Outras opcións"
5869 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5870 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5874 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5875 #: lib/action.php:148
5878 msgstr "%1$s - %2$s"
5880 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5881 #: lib/action.php:164
5882 msgid "Untitled page"
5883 msgstr "Páxina sen título"
5885 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5886 #: lib/action.php:476
5887 msgid "Primary site navigation"
5888 msgstr "Navegación principal do sitio"
5890 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5891 #: lib/action.php:482
5893 msgid "Personal profile and friends timeline"
5894 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5896 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5897 #: lib/action.php:485
5902 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5903 #: lib/action.php:487
5905 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5906 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5908 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5909 #: lib/action.php:490
5913 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5914 #: lib/action.php:492
5916 msgid "Connect to services"
5917 msgstr "Conectarse aos servizos"
5919 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5920 #: lib/action.php:495
5924 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5925 #: lib/action.php:498
5927 msgid "Change site configuration"
5928 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5930 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5931 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5932 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5935 msgstr "Administrador"
5937 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5938 #: lib/action.php:505
5941 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5942 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5944 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5945 #: lib/action.php:508
5950 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5951 #: lib/action.php:514
5953 msgid "Logout from the site"
5954 msgstr "Saír ao anonimato"
5956 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5957 #: lib/action.php:517
5962 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5963 #: lib/action.php:522
5965 msgid "Create an account"
5966 msgstr "Crear unha conta"
5968 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5969 #: lib/action.php:525
5972 msgstr "Rexistrarse"
5974 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5975 #: lib/action.php:528
5977 msgid "Login to the site"
5978 msgstr "Identificarse no sitio"
5980 #: lib/action.php:531
5983 msgstr "Identificarse"
5985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5986 #: lib/action.php:534
5991 #: lib/action.php:537
5996 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5997 #: lib/action.php:540
5999 msgid "Search for people or text"
6000 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6002 #: lib/action.php:543
6007 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6008 #. TRANS: Menu item for site administration
6009 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
6011 msgstr "Nota do sitio"
6013 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6014 #: lib/action.php:632
6016 msgstr "Vistas locais"
6018 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6019 #: lib/action.php:702
6021 msgstr "Nota da páxina"
6023 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6024 #: lib/action.php:803
6025 msgid "Secondary site navigation"
6026 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6028 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6029 #: lib/action.php:809
6033 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6034 #: lib/action.php:812
6038 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6039 #: lib/action.php:815
6041 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6043 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6044 #: lib/action.php:820
6046 msgstr "Condicións do servicio"
6048 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6049 #: lib/action.php:824
6051 msgstr "Protección de datos"
6053 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6054 #: lib/action.php:827
6056 msgstr "Código fonte"
6058 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6059 #: lib/action.php:833
6063 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6064 #: lib/action.php:836
6068 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6069 #: lib/action.php:865
6070 msgid "StatusNet software license"
6071 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6073 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6074 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6075 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6076 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6077 #: lib/action.php:872
6080 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6081 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6083 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6084 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6086 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6087 #: lib/action.php:875
6089 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6090 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6092 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6093 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6094 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6095 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6096 #: lib/action.php:882
6099 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6100 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6101 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6103 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6104 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6105 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6107 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6108 #: lib/action.php:898
6109 msgid "Site content license"
6110 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6112 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6113 #. TRANS: %1$s is the site name.
6114 #: lib/action.php:905
6116 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6117 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6119 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6120 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6121 #: lib/action.php:912
6123 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6125 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6126 "todos os dereitos."
6128 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6129 #: lib/action.php:916
6130 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6132 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6133 "reservados todos os dereitos."
6135 #. TRANS: license message in footer.
6136 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6137 #: lib/action.php:948
6139 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6141 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6143 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6144 #: lib/action.php:1284
6148 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6149 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6150 #: lib/action.php:1295
6152 msgstr "Posteriores"
6154 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6155 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6156 #: lib/action.php:1305
6160 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6161 #: lib/activity.php:120
6162 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6164 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6166 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6167 #: lib/activityutils.php:200
6168 msgid "Can't handle remote content yet."
6169 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6171 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6172 #: lib/activityutils.php:237
6173 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6174 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6176 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6177 #: lib/activityutils.php:242
6178 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6179 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6181 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6182 #: lib/adminpanelaction.php:96
6183 msgid "You cannot make changes to this site."
6184 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6186 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6187 #: lib/adminpanelaction.php:108
6188 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6189 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6191 #. TRANS: Client error message.
6192 #: lib/adminpanelaction.php:222
6193 msgid "showForm() not implemented."
6194 msgstr "showForm() non está integrado."
6196 #. TRANS: Client error message
6197 #: lib/adminpanelaction.php:250
6198 msgid "saveSettings() not implemented."
6199 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6201 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6202 #. TRANS: the admin panel Design.
6203 #: lib/adminpanelaction.php:274
6204 msgid "Unable to delete design setting."
6205 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6207 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6208 #: lib/adminpanelaction.php:337
6209 msgid "Basic site configuration"
6210 msgstr "Configuración básica do sitio"
6212 #. TRANS: Menu item for site administration
6213 #: lib/adminpanelaction.php:339
6218 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6219 #: lib/adminpanelaction.php:345
6220 msgid "Design configuration"
6221 msgstr "Configuración do deseño"
6223 #. TRANS: Menu item for site administration
6224 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6225 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 #: lib/adminpanelaction.php:353
6232 msgid "User configuration"
6233 msgstr "Configuración do usuario"
6235 #. TRANS: Menu item for site administration
6236 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6241 #: lib/adminpanelaction.php:361
6242 msgid "Access configuration"
6243 msgstr "Configuración de acceso"
6245 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6246 #: lib/adminpanelaction.php:369
6247 msgid "Paths configuration"
6248 msgstr "Configuración das rutas"
6250 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6251 #: lib/adminpanelaction.php:377
6252 msgid "Sessions configuration"
6253 msgstr "Configuración das sesións"
6255 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6256 #: lib/adminpanelaction.php:385
6257 msgid "Edit site notice"
6258 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6260 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6261 #: lib/adminpanelaction.php:393
6262 msgid "Snapshots configuration"
6263 msgstr "Configuración das instantáneas"
6265 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6266 #: lib/adminpanelaction.php:401
6267 msgid "Set site license"
6268 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6270 #. TRANS: Client error 401.
6271 #: lib/apiauth.php:111
6272 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6274 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6275 "permisos de lectura."
6277 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6278 #: lib/apiauth.php:177
6279 msgid "No application for that consumer key."
6280 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6282 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6283 #: lib/apiauth.php:219
6284 msgid "Bad access token."
6285 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6287 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6288 #: lib/apiauth.php:224
6289 msgid "No user for that token."
6290 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6292 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6293 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6294 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6295 msgid "Could not authenticate you."
6296 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6298 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6299 #: lib/apioauthstore.php:41
6301 msgid "Could not create anonymous consumer."
6302 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6304 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6305 #: lib/apioauthstore.php:54
6307 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6308 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6310 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6311 #: lib/apioauthstore.php:218
6312 msgid "Tried to revoke unknown token."
6313 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6315 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6316 #: lib/apioauthstore.php:223
6317 msgid "Failed to delete revoked token."
6318 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6320 #. TRANS: Form guide.
6321 #: lib/applicationeditform.php:178
6322 msgid "Icon for this application"
6323 msgstr "Icona para esta aplicación"
6325 #. TRANS: Form input field instructions.
6326 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6327 #: lib/applicationeditform.php:201
6328 #, fuzzy, php-format
6329 msgid "Describe your application in %d character"
6330 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6331 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6332 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6334 #. TRANS: Form input field instructions.
6335 #: lib/applicationeditform.php:205
6336 msgid "Describe your application"
6337 msgstr "Describa a súa aplicación"
6339 #. TRANS: Form input field instructions.
6340 #: lib/applicationeditform.php:216
6341 msgid "URL of the homepage of this application"
6342 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6344 #. TRANS: Form input field label.
6345 #: lib/applicationeditform.php:218
6347 msgstr "URL de orixe"
6349 #. TRANS: Form input field instructions.
6350 #: lib/applicationeditform.php:225
6351 msgid "Organization responsible for this application"
6352 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6354 #. TRANS: Form input field instructions.
6355 #: lib/applicationeditform.php:234
6356 msgid "URL for the homepage of the organization"
6357 msgstr "URL do sitio web da organización"
6359 #. TRANS: Form input field instructions.
6360 #: lib/applicationeditform.php:243
6361 msgid "URL to redirect to after authentication"
6362 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6364 #. TRANS: Radio button label for application type
6365 #: lib/applicationeditform.php:271
6369 #. TRANS: Radio button label for application type
6370 #: lib/applicationeditform.php:288
6374 #. TRANS: Form guide.
6375 #: lib/applicationeditform.php:290
6376 msgid "Type of application, browser or desktop"
6377 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6379 #. TRANS: Radio button label for access type.
6380 #: lib/applicationeditform.php:314
6384 #. TRANS: Radio button label for access type.
6385 #: lib/applicationeditform.php:334
6387 msgstr "Lectura e escritura"
6389 #. TRANS: Form guide.
6390 #: lib/applicationeditform.php:336
6391 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6393 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6395 #. TRANS: Submit button title.
6396 #: lib/applicationeditform.php:353
6400 #: lib/applicationlist.php:247
6404 #. TRANS: Application access type
6405 #: lib/applicationlist.php:260
6407 msgstr "lectura e escritura"
6409 #. TRANS: Application access type
6410 #: lib/applicationlist.php:262
6414 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6415 #: lib/applicationlist.php:268
6417 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6418 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6420 #. TRANS: Access token in the application list.
6421 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6422 #: lib/applicationlist.php:282
6424 msgid "Access token starting with: %s"
6427 #. TRANS: Button label
6428 #: lib/applicationlist.php:298
6433 #: lib/atom10feed.php:112
6434 msgid "author element must contain a name element."
6435 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6437 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6438 #: lib/attachmentlist.php:256
6442 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6443 #: lib/attachmentlist.php:270
6448 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6449 msgid "Notices where this attachment appears"
6450 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6453 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6454 msgid "Tags for this attachment"
6455 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6457 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6458 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6460 msgid "Password changing failed."
6461 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6463 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6464 #: lib/authenticationplugin.php:238
6466 msgid "Password changing is not allowed."
6467 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6469 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6470 #: lib/blockform.php:68
6474 #. TRANS: Title for command results.
6475 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6476 msgid "Command results"
6477 msgstr "Resultados da orde"
6479 #. TRANS: Title for command results.
6480 #: lib/channel.php:194
6483 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6485 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6486 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6487 msgid "Command complete"
6488 msgstr "Completouse a orde"
6490 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6491 #: lib/channel.php:244
6492 msgid "Command failed"
6493 msgstr "A orde fallou"
6495 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6496 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6497 msgid "Notice with that id does not exist."
6498 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6500 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6501 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6502 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6503 msgid "User has no last notice."
6504 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6506 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6507 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6508 #: lib/command.php:128
6510 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6511 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6513 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6514 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6515 #: lib/command.php:148
6517 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6518 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6520 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6521 #: lib/command.php:183
6522 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6523 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6525 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6526 #: lib/command.php:229
6527 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6528 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6530 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6532 #: lib/command.php:238
6534 msgid "Nudge sent to %s."
6535 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6537 #. TRANS: User statistics text.
6538 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6539 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6540 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6541 #: lib/command.php:268
6544 "Subscriptions: %1$s\n"
6545 "Subscribers: %2$s\n"
6548 "Subscricións: %1$s\n"
6549 "Subscritores: %2$s\n"
6552 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6553 #: lib/command.php:312
6554 msgid "Notice marked as fave."
6555 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
6557 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6558 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6559 #: lib/command.php:357
6561 msgid "%1$s joined group %2$s."
6562 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6564 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6565 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6566 #: lib/command.php:405
6568 msgid "%1$s left group %2$s."
6569 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6571 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6572 #: lib/command.php:430
6574 msgid "Fullname: %s"
6575 msgstr "Nome completo: %s"
6577 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6578 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6579 #. TRANS: %s is a location.
6580 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6582 msgid "Location: %s"
6583 msgstr "Localidade: %s"
6585 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6586 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6587 #. TRANS: %s is a homepage.
6588 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6590 msgid "Homepage: %s"
6591 msgstr "Sitio web: %s"
6593 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6594 #: lib/command.php:442
6597 msgstr "Acerca de: %s"
6599 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6600 #. TRANS: %s is a remote profile.
6601 #: lib/command.php:471
6604 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6607 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6610 #. TRANS: Message given if content is too long.
6611 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6612 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6614 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6616 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6618 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6619 #: lib/command.php:514
6620 msgid "Error sending direct message."
6621 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6623 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6624 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6625 #: lib/command.php:551
6627 msgid "Notice from %s repeated."
6628 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6630 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6631 #: lib/command.php:554
6632 msgid "Error repeating notice."
6633 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6635 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6636 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6637 #: lib/command.php:589
6639 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6640 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6642 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6643 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6644 #: lib/command.php:600
6646 msgid "Reply to %s sent."
6647 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6649 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6650 #: lib/command.php:603
6651 msgid "Error saving notice."
6652 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6654 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6655 #: lib/command.php:650
6656 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6657 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6659 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6660 #: lib/command.php:659
6661 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6662 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6664 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6665 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6666 #: lib/command.php:667
6668 msgid "Subscribed to %s."
6669 msgstr "Subscribiuse a %s."
6671 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6672 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6673 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6674 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6675 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6677 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6678 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6679 #: lib/command.php:699
6681 msgid "Unsubscribed from %s."
6682 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6684 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6685 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6686 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6687 msgid "Command not yet implemented."
6688 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6690 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6691 #: lib/command.php:723
6692 msgid "Notification off."
6693 msgstr "Desactivar a notificación."
6695 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6696 #: lib/command.php:726
6697 msgid "Can't turn off notification."
6698 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6700 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6701 #: lib/command.php:749
6702 msgid "Notification on."
6703 msgstr "Activar a notificación."
6705 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6706 #: lib/command.php:752
6707 msgid "Can't turn on notification."
6708 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6710 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6711 #: lib/command.php:766
6712 msgid "Login command is disabled."
6713 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6715 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6716 #. TRANS: %s is a logon link..
6717 #: lib/command.php:779
6719 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6721 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6724 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6725 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6726 #: lib/command.php:808
6728 msgid "Unsubscribed %s."
6729 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6731 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6732 #: lib/command.php:826
6733 msgid "You are not subscribed to anyone."
6734 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6736 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6737 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6738 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6739 #: lib/command.php:831
6740 msgid "You are subscribed to this person:"
6741 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6742 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6743 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6745 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6746 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6747 #: lib/command.php:853
6748 msgid "No one is subscribed to you."
6749 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6751 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6752 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6753 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6754 #: lib/command.php:858
6755 msgid "This person is subscribed to you:"
6756 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6757 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6758 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6760 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6761 #. TRANS: any group subscriptions.
6762 #: lib/command.php:880
6763 msgid "You are not a member of any groups."
6764 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6766 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6767 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6768 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6769 #: lib/command.php:885
6770 msgid "You are a member of this group:"
6771 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6772 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6773 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6775 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6776 #: lib/command.php:900
6779 "on - turn on notifications\n"
6780 "off - turn off notifications\n"
6781 "help - show this help\n"
6782 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6783 "groups - lists the groups you have joined\n"
6784 "subscriptions - list the people you follow\n"
6785 "subscribers - list the people that follow you\n"
6786 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6787 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6788 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6789 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6790 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6791 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6792 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6793 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6794 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6795 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6796 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6797 "join <group> - join group\n"
6798 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6799 "drop <group> - leave group\n"
6800 "stats - get your stats\n"
6801 "stop - same as 'off'\n"
6802 "quit - same as 'off'\n"
6803 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6804 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6805 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6806 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6807 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6808 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6809 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6810 "track <word> - not yet implemented.\n"
6811 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6812 "track off - not yet implemented.\n"
6813 "untrack all - not yet implemented.\n"
6814 "tracks - not yet implemented.\n"
6815 "tracking - not yet implemented.\n"
6818 "on - activa as notificacións\n"
6819 "off - desactiva as notificacións\n"
6820 "help - amosa esta axuda\n"
6821 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6822 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6823 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6824 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6825 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6826 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6827 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6828 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6829 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6830 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6831 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6832 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6833 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6834 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6835 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6836 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6837 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6838 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6839 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6840 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6841 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6842 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6843 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6844 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6845 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6846 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6847 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6848 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6849 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6850 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6851 "track off - aínda non se integrou\n"
6852 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6853 "tracks - aínda non se integrou\n"
6854 "tracking - aínda non se integrou\n"
6856 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6857 #: lib/common.php:136
6859 msgid "No configuration file found."
6860 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6862 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6863 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6864 #: lib/common.php:139
6866 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6867 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6869 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6870 #: lib/common.php:142
6871 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6872 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6874 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6875 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6876 #: lib/common.php:146
6877 msgid "Go to the installer."
6878 msgstr "Ir ao instalador."
6880 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6881 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6887 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6888 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6889 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6890 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6892 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6893 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6899 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6900 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6901 msgid "Updates by SMS"
6902 msgstr "Actualizacións por SMS"
6904 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6905 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6911 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6912 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6913 msgid "Authorized connected applications"
6914 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6916 #: lib/dberroraction.php:60
6917 msgid "Database error"
6918 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6920 #: lib/designsettings.php:105
6922 msgstr "Cargar un ficheiro"
6924 #: lib/designsettings.php:109
6926 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6928 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6931 #: lib/designsettings.php:418
6932 msgid "Design defaults restored."
6933 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6935 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6936 msgid "Disfavor this notice"
6937 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6939 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6940 msgid "Favor this notice"
6941 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6957 msgstr "Amigo dun amigo"
6959 #: lib/feedlist.php:66
6961 msgstr "Fontes de novas"
6963 #: lib/galleryaction.php:121
6965 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6967 #: lib/galleryaction.php:131
6971 #: lib/galleryaction.php:139
6972 msgid "Select tag to filter"
6973 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6975 #: lib/galleryaction.php:140
6979 #: lib/galleryaction.php:141
6980 msgid "Choose a tag to narrow list"
6981 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6983 #: lib/galleryaction.php:143
6987 #: lib/grantroleform.php:91
6989 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6990 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6992 #: lib/groupeditform.php:154
6993 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6995 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
6996 "espazos, tiles ou eñes"
6998 #: lib/groupeditform.php:163
6999 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7000 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7002 #: lib/groupeditform.php:168
7003 msgid "Describe the group or topic"
7004 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7006 #: lib/groupeditform.php:170
7008 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7009 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7011 #: lib/groupeditform.php:179
7013 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7015 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7016 "Comunidade, País\""
7018 #: lib/groupeditform.php:187
7020 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7022 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7025 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7026 #: lib/groupnav.php:86
7031 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7032 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7033 #: lib/groupnav.php:89
7039 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7040 #: lib/groupnav.php:95
7045 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7046 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7047 #: lib/groupnav.php:98
7050 msgid "%s group members"
7051 msgstr "Membros do grupo %s"
7053 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7054 #: lib/groupnav.php:108
7059 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7060 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7061 #: lib/groupnav.php:111
7064 msgid "%s blocked users"
7065 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7067 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7068 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7069 #: lib/groupnav.php:120
7072 msgid "Edit %s group properties"
7073 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7075 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7076 #: lib/groupnav.php:126
7081 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7082 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7083 #: lib/groupnav.php:129
7086 msgid "Add or edit %s logo"
7087 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7089 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7090 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7091 #: lib/groupnav.php:138
7094 msgid "Add or edit %s design"
7095 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7097 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7098 msgid "Groups with most members"
7099 msgstr "Grupos con máis membros"
7101 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7102 msgid "Groups with most posts"
7103 msgstr "Grupos con máis notas"
7105 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7107 msgid "Tags in %s group's notices"
7108 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7110 #. TRANS: Client exception 406
7111 #: lib/htmloutputter.php:104
7112 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7113 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7115 #: lib/imagefile.php:72
7116 msgid "Unsupported image file format."
7117 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7119 #: lib/imagefile.php:88
7121 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7122 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7124 #: lib/imagefile.php:93
7125 msgid "Partial upload."
7126 msgstr "Carga parcial."
7128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7129 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7130 msgid "System error uploading file."
7131 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7133 #: lib/imagefile.php:109
7134 msgid "Not an image or corrupt file."
7135 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7137 #: lib/imagefile.php:122
7138 msgid "Lost our file."
7139 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7141 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7142 msgid "Unknown file type"
7143 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7145 #: lib/imagefile.php:244
7149 #: lib/imagefile.php:246
7153 #: lib/jabber.php:387
7158 #: lib/jabber.php:567
7160 msgid "Unknown inbox source %d."
7161 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7163 #: lib/leaveform.php:114
7167 #: lib/logingroupnav.php:80
7168 msgid "Login with a username and password"
7169 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7171 #: lib/logingroupnav.php:86
7172 msgid "Sign up for a new account"
7173 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7175 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7177 msgid "Email address confirmation"
7178 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7180 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7181 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7182 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7184 #, fuzzy, php-format
7188 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7190 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7194 "If not, just ignore this message.\n"
7196 "Thanks for your time, \n"
7201 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7203 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7207 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7209 "Grazas polo seu tempo, \n"
7212 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7213 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7216 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7217 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7219 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7220 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7224 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7225 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7227 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7228 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7230 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7231 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7232 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7233 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7234 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7236 #, fuzzy, php-format
7238 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7243 "Faithfully yours,\n"
7247 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7249 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7258 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7259 "notificación en %8$s\n"
7261 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7262 #. TRANS: %s is biographical information.
7266 msgstr "Biografía: %s"
7268 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7269 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7272 msgid "New email address for posting to %s"
7273 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7275 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7276 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7277 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7279 #, fuzzy, php-format
7281 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7283 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7285 "More email instructions at %3$s.\n"
7287 "Faithfully yours,\n"
7290 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7292 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7294 "Máis información en %3$s.\n"
7299 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7300 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7304 msgstr "Estado de %s"
7306 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7308 msgid "SMS confirmation"
7309 msgstr "Confirmación dos SMS"
7311 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7312 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7315 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7317 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7319 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7320 #. TRANS: %s is the nudging user.
7323 msgid "You've been nudged by %s"
7324 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7326 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7327 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7328 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7332 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7333 "to post some news.\n"
7335 "So let's hear from you :)\n"
7339 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7341 "With kind regards,\n"
7344 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7345 "publicar algunha nova.\n"
7347 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7351 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7356 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7357 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7360 msgid "New private message from %s"
7361 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7363 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7364 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7365 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7366 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7370 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7372 "------------------------------------------------------\n"
7374 "------------------------------------------------------\n"
7376 "You can reply to their message here:\n"
7380 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7382 "With kind regards,\n"
7385 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7387 "------------------------------------------------------\n"
7389 "------------------------------------------------------\n"
7391 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7395 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7400 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7401 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7403 #, fuzzy, php-format
7404 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7405 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7407 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7408 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7409 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7410 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7411 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7415 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7417 "The URL of your notice is:\n"
7421 "The text of your notice is:\n"
7425 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7429 "Faithfully yours,\n"
7432 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7435 "O URL da súa nota é:\n"
7439 "O texto da nota di:\n"
7443 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7450 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7454 "The full conversation can be read here:\n"
7458 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7462 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7463 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7465 #, fuzzy, php-format
7466 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7467 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7469 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7470 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7471 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7472 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7473 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7474 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7478 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7480 "The notice is here:\n"
7488 "%5$sYou can reply back here:\n"
7492 "The list of all @-replies for you here:\n"
7496 "Faithfully yours,\n"
7499 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7501 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7512 "%5$sPode responder en:\n"
7516 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7523 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7525 #: lib/mailbox.php:89
7526 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7527 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7529 #: lib/mailbox.php:139
7531 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7532 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7534 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7535 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7537 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7541 #: lib/mailhandler.php:37
7542 msgid "Could not parse message."
7543 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7545 #: lib/mailhandler.php:42
7546 msgid "Not a registered user."
7547 msgstr "Non está rexistrado."
7549 #: lib/mailhandler.php:46
7550 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7551 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7553 #: lib/mailhandler.php:50
7554 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7555 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7557 #: lib/mailhandler.php:228
7559 msgid "Unsupported message type: %s"
7560 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7562 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7563 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7564 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7566 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7568 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7569 #: lib/mediafile.php:145
7570 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7571 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7573 #. TRANS: Client exception.
7574 #: lib/mediafile.php:151
7576 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7579 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7582 #. TRANS: Client exception.
7583 #: lib/mediafile.php:157
7584 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7585 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
7587 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7588 #: lib/mediafile.php:165
7589 msgid "Missing a temporary folder."
7590 msgstr "Falta un cartafol temporal."
7592 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7593 #: lib/mediafile.php:169
7594 msgid "Failed to write file to disk."
7595 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
7597 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7598 #: lib/mediafile.php:173
7599 msgid "File upload stopped by extension."
7600 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7602 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7603 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7604 msgid "File exceeds user's quota."
7605 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7607 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7608 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7609 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7610 msgid "File could not be moved to destination directory."
7611 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7613 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7614 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7615 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7616 msgid "Could not determine file's MIME type."
7617 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7619 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7620 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7621 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7622 #: lib/mediafile.php:340
7625 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7628 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7629 "outro formato de %2$s."
7631 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7632 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7633 #: lib/mediafile.php:345
7635 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7636 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7638 #: lib/messageform.php:120
7639 msgid "Send a direct notice"
7640 msgstr "Enviar unha nota directa"
7642 #: lib/messageform.php:146
7646 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7647 msgid "Available characters"
7648 msgstr "Caracteres dispoñibles"
7650 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7651 msgctxt "Send button for sending notice"
7655 #: lib/noticeform.php:160
7656 msgid "Send a notice"
7657 msgstr "Enviar unha nota"
7659 #: lib/noticeform.php:174
7661 msgid "What's up, %s?"
7662 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7664 #: lib/noticeform.php:193
7668 #: lib/noticeform.php:197
7669 msgid "Attach a file"
7670 msgstr "Anexar un ficheiro"
7672 #: lib/noticeform.php:213
7673 msgid "Share my location"
7674 msgstr "Publicar a miña localidade"
7676 #: lib/noticeform.php:216
7677 msgid "Do not share my location"
7678 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7680 #: lib/noticeform.php:217
7682 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7685 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7686 "intentar máis tarde"
7688 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7689 #: lib/noticelist.php:446
7693 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7694 #: lib/noticelist.php:448
7698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7699 #: lib/noticelist.php:450
7703 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7704 #: lib/noticelist.php:452
7708 #: lib/noticelist.php:454
7710 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7711 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7713 #: lib/noticelist.php:463
7717 #: lib/noticelist.php:512
7721 #: lib/noticelist.php:578
7723 msgstr "no contexto"
7725 #: lib/noticelist.php:613
7727 msgstr "Repetida por"
7729 #: lib/noticelist.php:640
7730 msgid "Reply to this notice"
7731 msgstr "Responder a esta nota"
7733 #: lib/noticelist.php:641
7737 #: lib/noticelist.php:685
7738 msgid "Notice repeated"
7739 msgstr "Repetiuse a nota"
7741 #: lib/nudgeform.php:116
7742 msgid "Nudge this user"
7743 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7745 #: lib/nudgeform.php:128
7747 msgstr "Facer un aceno"
7749 #: lib/nudgeform.php:128
7750 msgid "Send a nudge to this user"
7751 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7753 #: lib/oauthstore.php:294
7754 msgid "Error inserting new profile."
7755 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7757 #: lib/oauthstore.php:302
7758 msgid "Error inserting avatar."
7759 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7761 #: lib/oauthstore.php:322
7762 msgid "Error inserting remote profile."
7763 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7765 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7766 #: lib/oauthstore.php:362
7767 msgid "Duplicate notice."
7768 msgstr "Nota duplicada."
7770 #: lib/oauthstore.php:507
7771 msgid "Couldn't insert new subscription."
7772 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7774 #: lib/personalgroupnav.php:99
7778 #: lib/personalgroupnav.php:104
7782 #: lib/personalgroupnav.php:114
7786 #: lib/personalgroupnav.php:125
7788 msgstr "Caixa de entrada"
7790 #: lib/personalgroupnav.php:126
7791 msgid "Your incoming messages"
7792 msgstr "As mensaxes recibidas"
7794 #: lib/personalgroupnav.php:130
7796 msgstr "Caixa de saída"
7798 #: lib/personalgroupnav.php:131
7799 msgid "Your sent messages"
7800 msgstr "As mensaxes enviadas"
7802 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7804 msgid "Tags in %s's notices"
7805 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
7807 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7808 #: lib/plugin.php:121
7810 msgstr "Descoñecida"
7812 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7813 msgid "Subscriptions"
7814 msgstr "Subscricións"
7816 #: lib/profileaction.php:126
7817 msgid "All subscriptions"
7818 msgstr "Todas as subscricións"
7820 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7822 msgstr "Subscritores"
7824 #: lib/profileaction.php:161
7825 msgid "All subscribers"
7826 msgstr "Todos os subscritores"
7828 #: lib/profileaction.php:191
7830 msgstr "ID do usuario"
7832 #: lib/profileaction.php:196
7833 msgid "Member since"
7834 msgstr "Membro dende"
7836 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7837 #: lib/profileaction.php:235
7838 msgid "Daily average"
7839 msgstr "Media diaria"
7841 #: lib/profileaction.php:264
7843 msgstr "Todos os grupos"
7845 #: lib/profileformaction.php:123
7846 msgid "Unimplemented method."
7847 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7849 #: lib/publicgroupnav.php:78
7853 #: lib/publicgroupnav.php:82
7855 msgstr "Grupos do usuario"
7857 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7859 msgstr "Últimas etiquetas"
7861 #: lib/publicgroupnav.php:88
7863 msgstr "Salientadas"
7865 #: lib/publicgroupnav.php:92
7869 #: lib/redirectingaction.php:95
7870 msgid "No return-to arguments."
7871 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
7873 #: lib/repeatform.php:107
7874 msgid "Repeat this notice?"
7875 msgstr "Quere repetir esta nota?"
7877 #: lib/repeatform.php:132
7881 #: lib/repeatform.php:132
7882 msgid "Repeat this notice"
7883 msgstr "Repetir esta nota"
7885 #: lib/revokeroleform.php:91
7887 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7888 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
7890 #: lib/router.php:711
7891 msgid "No single user defined for single-user mode."
7892 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7894 #: lib/sandboxform.php:67
7898 #: lib/sandboxform.php:78
7899 msgid "Sandbox this user"
7900 msgstr "Illar a este usuario"
7902 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7903 #: lib/searchaction.php:121
7905 msgstr "Buscar no sitio"
7907 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7908 #. TRANS: for searching can be entered.
7909 #: lib/searchaction.php:129
7911 msgstr "Termos de busca"
7913 #: lib/searchaction.php:130
7918 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7919 #: lib/searchaction.php:170
7921 msgstr "Buscar na axuda"
7923 #: lib/searchgroupnav.php:80
7927 #: lib/searchgroupnav.php:81
7928 msgid "Find people on this site"
7929 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7931 #: lib/searchgroupnav.php:83
7932 msgid "Find content of notices"
7933 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7935 #: lib/searchgroupnav.php:85
7936 msgid "Find groups on this site"
7937 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
7939 #: lib/section.php:89
7940 msgid "Untitled section"
7941 msgstr "Sección sen título"
7943 #: lib/section.php:106
7947 #: lib/silenceform.php:67
7951 #: lib/silenceform.php:78
7952 msgid "Silence this user"
7953 msgstr "Silenciar a este usuario"
7955 #: lib/subgroupnav.php:83
7957 msgid "People %s subscribes to"
7958 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
7960 #: lib/subgroupnav.php:91
7962 msgid "People subscribed to %s"
7963 msgstr "Persoas subscritas a %s"
7965 #: lib/subgroupnav.php:99
7967 msgid "Groups %s is a member of"
7968 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
7970 #: lib/subgroupnav.php:105
7974 #: lib/subgroupnav.php:106
7976 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7977 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7979 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7980 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7981 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7982 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
7984 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7985 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7986 msgid "People Tagcloud as tagged"
7987 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
7989 #: lib/tagcloudsection.php:56
7993 #: lib/themeuploader.php:50
7994 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7996 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
7999 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8000 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8001 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8003 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8004 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8005 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8006 msgid "Failed saving theme."
8007 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8009 #: lib/themeuploader.php:147
8010 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8011 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8013 #: lib/themeuploader.php:166
8015 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8017 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8018 "superar os %d bytes."
8020 #: lib/themeuploader.php:178
8021 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8022 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8024 #: lib/themeuploader.php:218
8026 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8027 "digits, underscore, and minus sign."
8029 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8030 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8032 #: lib/themeuploader.php:224
8033 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8034 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8036 #: lib/themeuploader.php:241
8038 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8039 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8041 #: lib/themeuploader.php:259
8042 msgid "Error opening theme archive."
8043 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8045 #: lib/topposterssection.php:74
8047 msgstr "Os que máis publican"
8049 #: lib/unsandboxform.php:69
8051 msgstr "Deixar de illar"
8053 #: lib/unsandboxform.php:80
8054 msgid "Unsandbox this user"
8055 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8057 #: lib/unsilenceform.php:67
8061 #: lib/unsilenceform.php:78
8062 msgid "Unsilence this user"
8063 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8065 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8066 msgid "Unsubscribe from this user"
8067 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8069 #: lib/unsubscribeform.php:137
8071 msgstr "Cancelar a subscrición"
8073 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8074 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8075 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8077 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8078 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8080 #: lib/userprofile.php:117
8082 msgstr "Modificar o avatar"
8084 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8085 msgid "User actions"
8086 msgstr "Accións do usuario"
8088 #: lib/userprofile.php:237
8089 msgid "User deletion in progress..."
8090 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8092 #: lib/userprofile.php:263
8093 msgid "Edit profile settings"
8094 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8096 #: lib/userprofile.php:264
8100 #: lib/userprofile.php:287
8101 msgid "Send a direct message to this user"
8102 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8104 #: lib/userprofile.php:288
8108 #: lib/userprofile.php:326
8112 #: lib/userprofile.php:364
8114 msgstr "Rol do usuario"
8116 #: lib/userprofile.php:366
8118 msgid "Administrator"
8119 msgstr "Administrador"
8121 #: lib/userprofile.php:367
8126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8127 #: lib/util.php:1163
8128 msgid "a few seconds ago"
8129 msgstr "hai uns segundos"
8131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8132 #: lib/util.php:1166
8133 msgid "about a minute ago"
8134 msgstr "hai como un minuto"
8136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8137 #: lib/util.php:1170
8139 msgid "about one minute ago"
8140 msgid_plural "about %d minutes ago"
8141 msgstr[0] "hai un minuto"
8142 msgstr[1] "hai %d minutos"
8144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8145 #: lib/util.php:1173
8146 msgid "about an hour ago"
8147 msgstr "hai como unha hora"
8149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8150 #: lib/util.php:1177
8152 msgid "about one hour ago"
8153 msgid_plural "about %d hours ago"
8154 msgstr[0] "hai unha hora"
8155 msgstr[1] "hai %d horas"
8157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8158 #: lib/util.php:1180
8159 msgid "about a day ago"
8160 msgstr "hai como un día"
8162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8163 #: lib/util.php:1184
8165 msgid "about one day ago"
8166 msgid_plural "about %d days ago"
8167 msgstr[0] "hai un día"
8168 msgstr[1] "hai %d días"
8170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8171 #: lib/util.php:1187
8172 msgid "about a month ago"
8173 msgstr "hai como un mes"
8175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8176 #: lib/util.php:1191
8178 msgid "about one month ago"
8179 msgid_plural "about %d months ago"
8180 msgstr[0] "hai un mes"
8181 msgstr[1] "hai %d meses"
8183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8184 #: lib/util.php:1194
8185 msgid "about a year ago"
8186 msgstr "hai como un ano"
8188 #: lib/webcolor.php:80
8190 msgid "%s is not a valid color!"
8191 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8193 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8194 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8195 #: lib/webcolor.php:120
8196 #, fuzzy, php-format
8197 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8198 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8200 #: scripts/restoreuser.php:82
8202 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8203 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
8205 #: scripts/restoreuser.php:88
8206 msgid "No user specified; using backup user."
8207 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8209 #: scripts/restoreuser.php:94
8211 msgid "%d entries in backup."
8212 msgstr "%d entradas na reserva."