1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:20+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
91 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
92 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
94 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
99 #. TRANS: Server error when page not found (404).
100 #. TRANS: Server error when page not found (404)
101 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
102 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
103 msgid "No such page."
104 msgstr "Esa páxina non existe."
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
108 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
109 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
110 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
126 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
127 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
130 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
131 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
132 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
133 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
134 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
135 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
136 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
137 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
138 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
139 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
140 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
141 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
142 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
143 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
144 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
145 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
146 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
147 msgid "No such user."
148 msgstr "Non existe tal usuario."
150 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
151 #: actions/all.php:91
153 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
154 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
156 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
157 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
160 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
161 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
162 #: lib/personalgroupnav.php:100
164 msgid "%s and friends"
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #: actions/all.php:108
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
171 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #: actions/all.php:117
176 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
177 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:126
182 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
183 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
185 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
186 #: actions/all.php:139
189 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
191 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
193 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #: actions/all.php:146
198 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
199 "something yourself."
201 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
204 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:150
209 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
210 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
213 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
214 "status_textarea=%3$s)."
216 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
217 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
218 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
219 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
220 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
223 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
224 "post a notice to them."
226 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
227 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
229 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
230 #: actions/all.php:188
231 msgid "You and friends"
232 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
234 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
235 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
236 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
237 #: actions/apitimelinehome.php:119
239 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
240 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
242 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
246 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
249 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
265 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
266 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
267 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
268 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
269 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
270 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
271 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
272 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
273 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
274 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
275 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
276 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
277 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
278 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
279 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
280 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
281 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
282 msgid "API method not found."
283 msgstr "Non se atopou o método da API."
285 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
288 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
291 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
292 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
293 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
295 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
296 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
297 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
298 msgid "This method requires a POST."
299 msgstr "Este método require un POST."
301 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
302 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
304 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
307 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
310 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
311 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
312 msgid "Could not update user."
313 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
315 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
316 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
317 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
318 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
319 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
320 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
321 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
322 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
323 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
324 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
325 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
326 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
327 #: lib/profileaction.php:84
328 msgid "User has no profile."
329 msgstr "O usuario non ten perfil."
331 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
332 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
333 msgid "Could not save profile."
334 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
336 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
337 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
338 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
339 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
340 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
341 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
342 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
345 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
346 "current configuration."
348 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
349 "current configuration."
351 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
352 "configuración actual."
354 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
355 "configuración actual."
357 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
358 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
359 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
360 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
361 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
363 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
365 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
366 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
367 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
368 msgid "Unable to save your design settings."
369 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
371 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
374 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
375 msgid "Could not update your design."
376 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
378 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
379 #: actions/apiblockcreate.php:104
380 msgid "You cannot block yourself!"
381 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
383 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
384 #: actions/apiblockcreate.php:126
385 msgid "Block user failed."
386 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
388 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockdestroy.php:113
390 msgid "Unblock user failed."
391 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
393 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
394 #: actions/apidirectmessage.php:88
396 msgid "Direct messages from %s"
397 msgstr "Mensaxes directas de %s"
399 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
400 #: actions/apidirectmessage.php:93
402 msgid "All the direct messages sent from %s"
403 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
405 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
406 #: actions/apidirectmessage.php:102
408 msgid "Direct messages to %s"
409 msgstr "Mensaxes directas a %s"
411 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
412 #: actions/apidirectmessage.php:107
414 msgid "All the direct messages sent to %s"
415 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
417 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
418 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
419 msgid "No message text!"
420 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
422 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
423 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
424 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
425 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
428 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
429 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
431 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
433 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
435 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
437 msgid "Recipient user not found."
438 msgstr "Non se atopou o destinatario."
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
442 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
444 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
446 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
447 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
450 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
451 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
455 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
456 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
457 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
458 msgid "No status found with that ID."
459 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
462 #: actions/apifavoritecreate.php:120
463 msgid "This status is already a favorite."
464 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
466 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
467 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
468 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
469 msgid "Could not create favorite."
470 msgstr "Non se puido crear o favorito."
472 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
473 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
474 msgid "That status is not a favorite."
475 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
477 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
478 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
479 msgid "Could not delete favorite."
480 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
482 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
483 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
484 msgid "Could not follow user: profile not found."
485 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
488 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
489 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
491 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
492 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
495 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
496 msgid "Could not unfollow user: User not found."
497 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
500 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
501 msgid "You cannot unfollow yourself."
502 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
504 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
505 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
506 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
507 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
509 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
510 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
511 msgid "Could not determine source user."
512 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
514 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
515 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
516 msgid "Could not find target user."
517 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
523 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
524 #: actions/register.php:212
525 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
527 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
530 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
535 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
536 #: actions/register.php:215
537 msgid "Nickname already in use. Try another one."
538 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
540 #. TRANS: Client error in form for group creation.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
545 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
546 #: actions/register.php:217
547 msgid "Not a valid nickname."
548 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
550 #. TRANS: Client error in form for group creation.
551 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
556 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
557 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
558 #: actions/register.php:224
559 msgid "Homepage is not a valid URL."
560 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
567 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
568 #: actions/register.php:227
570 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
571 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
573 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
574 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Form validation error in New application form.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
581 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
582 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
583 #: actions/newgroup.php:152
585 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
586 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
587 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
588 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
590 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
595 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
596 #: actions/register.php:236
598 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
601 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
607 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
608 #: actions/newgroup.php:172
610 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
611 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
612 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
613 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
615 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
616 #. TRANS: %s is the invalid alias.
617 #: actions/apigroupcreate.php:280
619 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
620 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
623 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
627 #: actions/newgroup.php:189
629 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
630 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
636 #: actions/newgroup.php:196
637 msgid "Alias can't be the same as nickname."
638 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
640 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
645 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
646 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
647 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
648 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
649 msgid "Group not found."
650 msgstr "Non se atopou o grupo."
652 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
653 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
654 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
655 msgid "You are already a member of that group."
656 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
658 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
659 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
660 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
661 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
662 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
664 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
665 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
666 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
667 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
668 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
670 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
671 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
674 #: actions/apigroupleave.php:115
675 msgid "You are not a member of this group."
676 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
678 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
680 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
683 #: lib/command.php:398
685 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
686 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
688 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
689 #: actions/apigrouplist.php:94
692 msgstr "Os grupos de %s"
694 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
695 #: actions/apigrouplist.php:104
697 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
698 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
700 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
701 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
702 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
707 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
708 #: actions/apigrouplistall.php:93
711 msgstr "grupos en %s"
713 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
714 #: actions/apimediaupload.php:101
715 msgid "Upload failed."
716 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
718 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
719 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
721 msgid "Invalid request token or verifier."
722 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
724 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
725 #: actions/apioauthauthorize.php:107
726 msgid "No oauth_token parameter provided."
727 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
729 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
732 msgid "Invalid request token."
733 msgstr "Pase incorrecto."
735 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:121
738 msgid "Request token already authorized."
739 msgstr "Non está autorizado."
741 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
742 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
743 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
744 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
745 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
746 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
747 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
748 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
749 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
750 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
751 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
752 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
753 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
754 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
755 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
756 #: lib/designsettings.php:294
757 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
758 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
760 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:168
762 msgid "Invalid nickname / password!"
763 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
765 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:217
768 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
770 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
773 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
774 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
775 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
776 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
777 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
778 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
779 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
780 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
781 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
782 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
783 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
784 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
785 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
786 msgid "Unexpected form submission."
787 msgstr "Envío de formulario inesperado."
789 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:387
791 msgid "An application would like to connect to your account"
792 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
794 #. TRANS: Fieldset legend.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:404
796 msgid "Allow or deny access"
797 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
799 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
800 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:425
804 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
805 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
808 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
809 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
810 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
812 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
813 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
814 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:433
818 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
819 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
820 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
822 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
823 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
824 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
826 #. TRANS: Fieldset legend.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:455
833 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
834 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
835 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
837 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
838 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
839 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
840 #: lib/userprofile.php:132
844 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
845 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
847 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
851 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
852 #. TRANS: by an external application.
853 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
854 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
855 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
856 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
858 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
859 #: lib/applicationeditform.php:351
864 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:485
871 #. TRANS: Form instructions.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:502
874 msgid "Authorize access to your account information."
875 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
877 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:594
880 msgid "Authorization canceled."
881 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
883 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
884 #. TRANS: %s is an OAuth token.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:598
887 msgid "The request token %s has been revoked."
888 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
890 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:621
893 msgid "You have successfully authorized the application"
894 msgstr "Non está autorizado."
896 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:625
899 "Please return to the application and enter the following security code to "
900 "complete the process."
903 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #. TRANS: %s is the authorised application name.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:632
907 msgid "You have successfully authorized %s"
908 msgstr "Non está autorizado."
910 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #. TRANS: %s is the authorised application name.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:639
915 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
919 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
920 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
921 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
922 msgid "This method requires a POST or DELETE."
923 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
925 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
926 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
927 msgid "You may not delete another user's status."
928 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
930 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
931 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
932 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
933 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
934 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
935 msgid "No such notice."
936 msgstr "Non existe tal nota."
938 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
939 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
940 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
941 msgid "Cannot repeat your own notice."
942 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
944 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
945 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
946 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
947 msgid "Already repeated that notice."
948 msgstr "Xa repetiu esa nota."
950 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
951 #: actions/apistatusesshow.php:134
952 msgid "Status deleted."
953 msgstr "Borrouse o estado."
955 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
956 #: actions/apistatusesshow.php:141
957 msgid "No status with that ID found."
958 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
960 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
961 #: actions/apistatusesupdate.php:221
962 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
963 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
965 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
966 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
967 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
968 #: lib/mailhandler.php:60
970 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
971 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
972 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
973 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
975 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
976 #: actions/apistatusesupdate.php:284
978 msgid "Parent notice not found."
979 msgstr "Non se atopou o método da API."
981 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
982 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
983 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
985 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
986 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
988 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
991 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
994 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
995 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
996 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
997 msgid "Unsupported format."
998 msgstr "Formato non soportado."
1000 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1001 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1002 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1004 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1005 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1007 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1008 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1009 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1010 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1013 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1015 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1016 #. TRANS: %s is the error.
1017 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1020 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1022 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1023 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1024 #: actions/apitimelinementions.php:115
1026 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1027 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1029 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1031 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1032 #: actions/apitimelinementions.php:131
1034 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1035 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1037 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1040 msgid "%s public timeline"
1041 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1043 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1044 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1046 msgid "%s updates from everyone!"
1047 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1049 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1050 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1052 msgid "Unimplemented."
1053 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1055 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1056 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1058 msgid "Repeated to %s"
1059 msgstr "Repetiu a %s"
1061 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1062 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1063 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1065 msgid "Repeats of %s"
1066 msgstr "Repeticións de %s"
1068 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1069 #. TRANS: %s is the tag.
1070 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1072 msgid "Notices tagged with %s"
1073 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1076 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1077 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1079 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1080 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1082 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1083 #: actions/apitrends.php:85
1084 msgid "API method under construction."
1085 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1088 #: actions/apiusershow.php:94
1090 msgid "User not found."
1091 msgstr "Non se atopou o método da API."
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1094 #: actions/attachment.php:73
1095 msgid "No such attachment."
1096 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1102 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1103 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1104 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1105 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1106 msgid "No nickname."
1107 msgstr "Sen alcume."
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1110 #: actions/avatarbynickname.php:66
1112 msgstr "Sen tamaño."
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1115 #: actions/avatarbynickname.php:72
1116 msgid "Invalid size."
1117 msgstr "Tamaño non válido."
1119 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1120 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1121 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1122 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1123 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1127 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1128 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1129 #: actions/avatarsettings.php:78
1131 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1133 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1136 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1137 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1138 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1139 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1140 msgid "User without matching profile."
1141 msgstr "O usuario non ten perfil."
1143 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1144 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1145 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1146 #: actions/grouplogo.php:254
1147 msgid "Avatar settings"
1148 msgstr "Configuración do avatar"
1150 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1151 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1152 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1153 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1157 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1158 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1159 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1160 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1162 msgstr "Vista previa"
1164 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1165 #: actions/avatarsettings.php:155
1171 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1172 #: actions/avatarsettings.php:173
1178 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1179 #: actions/avatarsettings.php:243
1185 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1186 #: actions/avatarsettings.php:318
1187 msgid "No file uploaded."
1188 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1190 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1191 #: actions/avatarsettings.php:346
1192 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1193 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1195 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1196 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1197 msgid "Lost our file data."
1198 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1200 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1201 #: actions/avatarsettings.php:385
1202 msgid "Avatar updated."
1203 msgstr "Actualizouse o avatar."
1205 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1206 #: actions/avatarsettings.php:389
1207 msgid "Failed updating avatar."
1208 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1210 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1211 #: actions/avatarsettings.php:413
1212 msgid "Avatar deleted."
1213 msgstr "Borrouse o avatar."
1215 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1216 #: actions/block.php:68
1217 msgid "You already blocked that user."
1218 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1220 #. TRANS: Title for block user page.
1221 #. TRANS: Legend for block user form.
1222 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1224 msgstr "Bloquear o usuario"
1226 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1227 #: actions/block.php:139
1229 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1230 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1231 "will not be notified of any @-replies from them."
1233 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1234 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1235 "das súas respostas."
1237 #. TRANS: Button label on the user block form.
1238 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1241 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1242 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1243 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1244 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1245 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1250 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1251 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1252 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1253 msgid "Do not block this user"
1254 msgstr "Non bloquear este usuario"
1256 #. TRANS: Button label on the user block form.
1257 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1258 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1259 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1260 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1261 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1262 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1263 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1264 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1269 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1270 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1271 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1272 msgid "Block this user"
1273 msgstr "Bloquear este usuario"
1275 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1276 #: actions/block.php:189
1277 msgid "Failed to save block information."
1278 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1280 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1281 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1282 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1283 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1286 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1287 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1288 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1289 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1290 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1291 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1292 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1293 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1294 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1295 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1296 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1297 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1298 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1299 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1300 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1301 #: lib/command.php:380
1302 msgid "No such group."
1303 msgstr "Non existe tal grupo."
1305 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1306 #. TRANS: %s is a group nickname.
1307 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1309 msgid "%s blocked profiles"
1310 msgstr "%s perfís bloqueados"
1312 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1313 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1314 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1316 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1317 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1319 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1320 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1321 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1322 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1324 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1326 msgid "Unblock user from group"
1327 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1329 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1330 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1334 msgstr "Desbloquear"
1336 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1337 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1338 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1339 msgid "Unblock this user"
1340 msgstr "Desbloquear este usuario"
1342 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1343 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1344 #: actions/bookmarklet.php:51
1347 msgstr "Publicar en %s"
1349 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1350 #: actions/confirmaddress.php:74
1351 msgid "No confirmation code."
1352 msgstr "Sen código de confirmación."
1354 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1355 #: actions/confirmaddress.php:80
1356 msgid "Confirmation code not found."
1357 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1359 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1360 #: actions/confirmaddress.php:86
1361 msgid "That confirmation code is not for you!"
1362 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1364 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1365 #: actions/confirmaddress.php:92
1367 msgid "Unrecognized address type %s."
1368 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1370 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1371 #: actions/confirmaddress.php:97
1372 msgid "That address has already been confirmed."
1373 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1375 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1383 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1384 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1385 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1386 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1387 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1388 #: actions/smssettings.php:464
1389 msgid "Couldn't update user."
1390 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1392 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1393 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1394 #: actions/confirmaddress.php:132
1396 msgid "Could not delete address confirmation."
1397 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1399 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1400 #: actions/confirmaddress.php:150
1401 msgid "Confirm address"
1402 msgstr "Confirmar o enderezo"
1404 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1405 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1406 #: actions/confirmaddress.php:166
1408 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1409 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1411 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1412 #: actions/conversation.php:96
1413 msgid "Conversation"
1416 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1417 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1418 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1422 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1423 #: actions/deleteapplication.php:62
1424 msgid "You must be logged in to delete an application."
1425 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1428 #: actions/deleteapplication.php:71
1429 msgid "Application not found."
1430 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1434 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1435 #: actions/showapplication.php:94
1436 msgid "You are not the owner of this application."
1437 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1439 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1440 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1441 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1442 #: lib/action.php:1404
1443 msgid "There was a problem with your session token."
1444 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1446 #. TRANS: Title for delete application page.
1447 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1448 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1449 msgid "Delete application"
1450 msgstr "Borrar a aplicación"
1452 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1453 #: actions/deleteapplication.php:152
1455 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1456 "about the application from the database, including all existing user "
1459 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1460 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1461 "usuario existentes."
1463 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1464 #: actions/deleteapplication.php:161
1465 msgid "Do not delete this application"
1466 msgstr "Non borrar a aplicación"
1468 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1469 #: actions/deleteapplication.php:167
1470 msgid "Delete this application"
1471 msgstr "Borrar a aplicación"
1473 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1474 #: actions/deletegroup.php:64
1476 msgid "You must be logged in to delete a group."
1477 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1479 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1480 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1481 #: actions/leavegroup.php:88
1482 msgid "No nickname or ID."
1483 msgstr "Nin alcume nin ID."
1485 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1486 #: actions/deletegroup.php:107
1488 msgid "You are not allowed to delete this group."
1489 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1491 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1492 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1493 #: actions/deletegroup.php:150
1494 #, fuzzy, php-format
1495 msgid "Could not delete group %s."
1496 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1498 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1499 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1500 #: actions/deletegroup.php:159
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "Deleted group %s"
1503 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1505 #. TRANS: Title of delete group page.
1506 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1507 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1509 msgid "Delete group"
1510 msgstr "Borrar o usuario"
1512 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1513 #: actions/deletegroup.php:206
1516 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1517 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1518 "will still appear in individual timelines."
1520 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1521 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1523 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1524 #: actions/deletegroup.php:224
1526 msgid "Do not delete this group"
1527 msgstr "Non borrar esta nota"
1529 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1530 #: actions/deletegroup.php:231
1532 msgid "Delete this group"
1533 msgstr "Borrar o usuario"
1535 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1539 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1540 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1541 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1542 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1543 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1544 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1545 #: lib/settingsaction.php:72
1546 msgid "Not logged in."
1547 msgstr "Non iniciou sesión."
1549 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1550 #: actions/deletenotice.php:78
1551 msgid "Can't delete this notice."
1552 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1554 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1555 #: actions/deletenotice.php:110
1557 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1560 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1563 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1564 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1565 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1566 msgid "Delete notice"
1567 msgstr "Borrar a nota"
1569 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1570 #: actions/deletenotice.php:152
1571 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1572 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1574 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1575 #: actions/deletenotice.php:159
1576 msgid "Do not delete this notice"
1577 msgstr "Non borrar esta nota"
1579 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1580 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1581 msgid "Delete this notice"
1582 msgstr "Borrar esta nota"
1584 #: actions/deleteuser.php:67
1585 msgid "You cannot delete users."
1586 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1588 #: actions/deleteuser.php:74
1589 msgid "You can only delete local users."
1590 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1592 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1594 msgstr "Borrar o usuario"
1596 #: actions/deleteuser.php:136
1598 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1599 "the user from the database, without a backup."
1601 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1602 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1604 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1605 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1606 msgid "Delete this user"
1607 msgstr "Borrar o usuario"
1609 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1610 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1611 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1615 #: actions/designadminpanel.php:74
1616 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1617 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1619 #: actions/designadminpanel.php:335
1620 msgid "Invalid logo URL."
1621 msgstr "URL do logo incorrecto."
1623 #: actions/designadminpanel.php:340
1625 msgid "Invalid SSL logo URL."
1626 msgstr "URL do logo incorrecto."
1628 #: actions/designadminpanel.php:344
1630 msgid "Theme not available: %s."
1631 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1633 #: actions/designadminpanel.php:448
1635 msgstr "Cambiar o logo"
1637 #: actions/designadminpanel.php:453
1639 msgstr "Logo do sitio"
1641 #: actions/designadminpanel.php:457
1644 msgstr "Logo do sitio"
1646 #: actions/designadminpanel.php:469
1647 msgid "Change theme"
1648 msgstr "Cambar o tema visual"
1650 #: actions/designadminpanel.php:486
1652 msgstr "Tema visual do sitio"
1654 #: actions/designadminpanel.php:487
1655 msgid "Theme for the site."
1656 msgstr "Tema visual para o sitio."
1658 #: actions/designadminpanel.php:493
1659 msgid "Custom theme"
1660 msgstr "Tema visual personalizado"
1662 #: actions/designadminpanel.php:497
1663 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1665 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1667 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1668 msgid "Change background image"
1669 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1671 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1672 #: lib/designsettings.php:178
1676 #: actions/designadminpanel.php:522
1679 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1682 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1683 "ficheiro é de %1$s."
1685 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1686 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1690 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1691 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1693 msgstr "Desactivado"
1695 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1696 msgid "Turn background image on or off."
1697 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1699 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1700 msgid "Tile background image"
1701 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1703 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1704 msgid "Change colours"
1705 msgstr "Cambiar as cores"
1707 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1711 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1713 msgstr "Barra lateral"
1715 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1719 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1723 #: actions/designadminpanel.php:677
1727 #: actions/designadminpanel.php:681
1729 msgstr "CSS personalizado"
1731 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1732 msgid "Use defaults"
1733 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1735 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1736 msgid "Restore default designs"
1737 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1739 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1740 msgid "Reset back to default"
1741 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1743 #. TRANS: Submit button title.
1744 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1745 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1746 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1747 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1751 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1753 msgstr "Gardar o deseño"
1755 #: actions/disfavor.php:81
1756 msgid "This notice is not a favorite!"
1757 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1759 #: actions/disfavor.php:94
1760 msgid "Add to favorites"
1761 msgstr "Engadir aos favoritos"
1763 #: actions/doc.php:158
1765 msgid "No such document \"%s\""
1766 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1768 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1769 #. TRANS: Form legend.
1770 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1771 msgid "Edit application"
1772 msgstr "Modificar a aplicación"
1774 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1775 #: actions/editapplication.php:66
1776 msgid "You must be logged in to edit an application."
1777 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1779 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1780 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1781 msgid "No such application."
1782 msgstr "Non existe esa aplicación."
1784 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1785 #: actions/editapplication.php:167
1786 msgid "Use this form to edit your application."
1787 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1789 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1790 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1791 msgid "Name is required."
1792 msgstr "Fai falla un nome."
1794 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1795 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1797 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1798 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1800 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1801 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1802 msgid "Name already in use. Try another one."
1803 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1805 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1806 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1807 msgid "Description is required."
1808 msgstr "Fai falla unha descrición."
1810 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1811 #: actions/editapplication.php:208
1812 msgid "Source URL is too long."
1813 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1815 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1816 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1817 msgid "Source URL is not valid."
1818 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1820 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1821 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1822 msgid "Organization is required."
1823 msgstr "Fai falla unha organización."
1825 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1826 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1828 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1829 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1831 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1832 msgid "Organization homepage is required."
1833 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1835 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1836 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1837 msgid "Callback is too long."
1838 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1840 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1841 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1842 msgid "Callback URL is not valid."
1843 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1845 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1846 #: actions/editapplication.php:282
1847 msgid "Could not update application."
1848 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1850 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1851 #: actions/editgroup.php:55
1853 msgid "Edit %s group"
1854 msgstr "Editar o grupo %s"
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1858 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1859 msgid "You must be logged in to create a group."
1860 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1863 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1864 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1865 msgid "You must be an admin to edit the group."
1866 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1868 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1869 #: actions/editgroup.php:161
1870 msgid "Use this form to edit the group."
1871 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1873 #. TRANS: Group edit form validation error.
1874 #. TRANS: Group create form validation error.
1875 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1877 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1878 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1880 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1881 #: actions/editgroup.php:281
1882 msgid "Could not update group."
1883 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1885 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1886 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1887 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1888 msgid "Could not create aliases."
1889 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1891 #. TRANS: Group edit form success message.
1892 #: actions/editgroup.php:305
1893 msgid "Options saved."
1894 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1896 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1897 #: actions/emailsettings.php:61
1898 msgid "Email settings"
1899 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1901 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1902 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1903 #: actions/emailsettings.php:76
1905 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1906 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1908 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1909 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1910 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1911 msgid "Email address"
1912 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1914 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1915 #: actions/emailsettings.php:112
1916 msgid "Current confirmed email address."
1917 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1919 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1920 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1921 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1922 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1923 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1924 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1925 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1926 #: actions/smssettings.php:180
1931 #: actions/emailsettings.php:122
1933 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1934 "a message with further instructions."
1936 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1937 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1939 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1940 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1941 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1942 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1943 #. TRANS: organization.
1944 #: actions/emailsettings.php:139
1945 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1946 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1948 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1949 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1950 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1951 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1952 #: actions/smssettings.php:162
1957 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1958 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1959 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1960 msgid "Incoming email"
1961 msgstr "Correo entrante"
1963 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1964 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1965 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1966 msgid "Send email to this address to post new notices."
1968 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1970 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1971 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1972 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1973 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1975 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1978 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1979 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1980 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1985 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:178
1987 msgid "Email preferences"
1988 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 #: actions/emailsettings.php:184
1992 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1993 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1995 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1996 #: actions/emailsettings.php:190
1997 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1999 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 #: actions/emailsettings.php:197
2004 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2006 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2008 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2009 #: actions/emailsettings.php:203
2010 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2011 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2013 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2014 #: actions/emailsettings.php:209
2015 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2017 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2019 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2020 #: actions/emailsettings.php:216
2021 msgid "I want to post notices by email."
2022 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2024 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2025 #: actions/emailsettings.php:223
2026 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2027 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2029 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2030 #: actions/emailsettings.php:338
2031 msgid "Email preferences saved."
2032 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2034 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2035 #: actions/emailsettings.php:357
2036 msgid "No email address."
2037 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2039 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2040 #: actions/emailsettings.php:365
2041 msgid "Cannot normalize that email address"
2042 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2044 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2045 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2046 #: actions/siteadminpanel.php:144
2047 msgid "Not a valid email address."
2048 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2051 #: actions/emailsettings.php:374
2052 msgid "That is already your email address."
2053 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2056 #: actions/emailsettings.php:378
2057 msgid "That email address already belongs to another user."
2058 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2060 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2061 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2062 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2063 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2064 #: actions/smssettings.php:373
2065 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2066 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2068 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2069 #: actions/emailsettings.php:402
2071 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2072 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2074 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2075 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2076 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2078 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2079 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2080 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2081 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2082 #: actions/smssettings.php:408
2083 msgid "No pending confirmation to cancel."
2084 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2086 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2087 #: actions/emailsettings.php:428
2088 msgid "That is the wrong email address."
2089 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2093 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2094 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2095 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2097 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2098 #: actions/emailsettings.php:442
2099 msgid "Email confirmation cancelled."
2100 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2102 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2103 #. TRANS: registered for the active user.
2104 #: actions/emailsettings.php:462
2105 msgid "That is not your email address."
2106 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2108 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2109 #: actions/emailsettings.php:483
2110 msgid "The email address was removed."
2111 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2113 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2114 msgid "No incoming email address."
2115 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2117 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2119 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2120 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2121 msgid "Couldn't update user record."
2122 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2124 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2125 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2126 msgid "Incoming email address removed."
2127 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2129 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2130 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2131 msgid "New incoming email address added."
2132 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2134 #: actions/favor.php:79
2135 msgid "This notice is already a favorite!"
2136 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2138 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2139 msgid "Disfavor favorite"
2140 msgstr "Desmarcar como favorita"
2142 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2143 #: lib/publicgroupnav.php:93
2144 msgid "Popular notices"
2145 msgstr "Notas populares"
2147 #: actions/favorited.php:67
2149 msgid "Popular notices, page %d"
2150 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2152 #: actions/favorited.php:79
2153 msgid "The most popular notices on the site right now."
2154 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2156 #: actions/favorited.php:150
2157 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2158 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2160 #: actions/favorited.php:153
2162 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2163 "next to any notice you like."
2165 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2166 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2168 #: actions/favorited.php:156
2171 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2172 "notice to your favorites!"
2174 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2175 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2177 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2178 #: lib/personalgroupnav.php:115
2180 msgid "%s's favorite notices"
2181 msgstr "Notas favoritas de %s"
2183 #: actions/favoritesrss.php:115
2185 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2186 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2188 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2189 #: lib/publicgroupnav.php:89
2190 msgid "Featured users"
2191 msgstr "Usuarios do momento"
2193 #: actions/featured.php:71
2195 msgid "Featured users, page %d"
2196 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2198 #: actions/featured.php:99
2200 msgid "A selection of some great users on %s"
2201 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2203 #: actions/file.php:34
2204 msgid "No notice ID."
2205 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2207 #: actions/file.php:38
2209 msgstr "Non hai ningunha nota."
2211 #: actions/file.php:42
2212 msgid "No attachments."
2213 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2215 #: actions/file.php:51
2216 msgid "No uploaded attachments."
2217 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2219 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2220 msgid "Not expecting this response!"
2221 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2223 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2224 msgid "User being listened to does not exist."
2225 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2227 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2228 msgid "You can use the local subscription!"
2229 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2231 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2232 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2233 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2235 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2236 msgid "You are not authorized."
2237 msgstr "Non está autorizado."
2239 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2240 msgid "Could not convert request token to access token."
2241 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2243 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2244 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2245 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2247 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2248 msgid "Error updating remote profile."
2249 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2251 #: actions/getfile.php:79
2252 msgid "No such file."
2253 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2255 #: actions/getfile.php:83
2256 msgid "Cannot read file."
2257 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2259 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2260 msgid "Invalid role."
2261 msgstr "Rol incorrecto."
2263 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2264 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2265 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2267 #: actions/grantrole.php:75
2268 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2269 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2271 #: actions/grantrole.php:82
2272 msgid "User already has this role."
2273 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2275 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2276 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2277 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2278 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2279 #: lib/profileformaction.php:79
2280 msgid "No profile specified."
2281 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2284 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2285 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2286 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2287 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2288 msgid "No profile with that ID."
2289 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2291 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2292 #: actions/makeadmin.php:81
2293 msgid "No group specified."
2294 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2296 #: actions/groupblock.php:91
2297 msgid "Only an admin can block group members."
2298 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2300 #: actions/groupblock.php:95
2301 msgid "User is already blocked from group."
2302 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2304 #: actions/groupblock.php:100
2305 msgid "User is not a member of group."
2306 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2308 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2309 msgid "Block user from group"
2310 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2312 #: actions/groupblock.php:160
2315 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2316 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2317 "the group in the future."
2319 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2320 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2323 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2324 #: actions/groupblock.php:182
2325 msgid "Do not block this user from this group"
2326 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2328 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2329 #: actions/groupblock.php:189
2330 msgid "Block this user from this group"
2331 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2333 #: actions/groupblock.php:206
2334 msgid "Database error blocking user from group."
2335 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2337 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2341 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2342 msgid "You must be logged in to edit a group."
2343 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2345 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2346 msgid "Group design"
2347 msgstr "Deseño do grupo"
2349 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2351 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2352 "palette of your choice."
2354 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2357 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2358 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2359 msgid "Couldn't update your design."
2360 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2362 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2363 msgid "Design preferences saved."
2364 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2366 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2368 msgstr "Logo do grupo"
2370 #: actions/grouplogo.php:153
2373 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2375 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2378 #: actions/grouplogo.php:236
2382 #: actions/grouplogo.php:289
2386 #: actions/grouplogo.php:365
2387 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2388 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2390 #: actions/grouplogo.php:399
2391 msgid "Logo updated."
2392 msgstr "Actualizouse o logo."
2394 #: actions/grouplogo.php:401
2395 msgid "Failed updating logo."
2396 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2398 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2399 #. TRANS: %s is the name of the group.
2400 #: actions/groupmembers.php:102
2402 msgid "%s group members"
2403 msgstr "Membros do grupo %s"
2405 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2406 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2407 #: actions/groupmembers.php:107
2409 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2410 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2412 #: actions/groupmembers.php:122
2413 msgid "A list of the users in this group."
2414 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2416 #: actions/groupmembers.php:186
2418 msgstr "Administrador"
2420 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2421 #: actions/groupmembers.php:399
2426 #. TRANS: Submit button title.
2427 #: actions/groupmembers.php:403
2429 msgid "Block this user"
2430 msgstr "Bloquear este usuario"
2432 #: actions/groupmembers.php:498
2433 msgid "Make user an admin of the group"
2434 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2436 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2437 #: actions/groupmembers.php:533
2440 msgstr "Converter en administrador"
2442 #. TRANS: Submit button title.
2443 #: actions/groupmembers.php:537
2445 msgid "Make this user an admin"
2446 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2448 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2449 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2450 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2451 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2452 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2455 msgstr "Liña do tempo de %s"
2457 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2458 #: actions/grouprss.php:142
2460 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2461 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2463 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2464 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2468 #: actions/groups.php:64
2470 msgid "Groups, page %d"
2471 msgstr "Grupos, páxina %d"
2473 #: actions/groups.php:90
2476 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2477 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2478 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2479 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2482 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2483 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2484 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2485 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2486 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2488 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2489 msgid "Create a new group"
2490 msgstr "Crear un grupo novo"
2492 #: actions/groupsearch.php:52
2495 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2496 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2498 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2499 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2502 #: actions/groupsearch.php:58
2503 msgid "Group search"
2504 msgstr "Busca de grupos"
2506 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2507 #: actions/peoplesearch.php:83
2509 msgstr "Non houbo resultados."
2511 #: actions/groupsearch.php:82
2514 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2515 "newgroup%%) yourself."
2516 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2518 #: actions/groupsearch.php:85
2521 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2522 "action.newgroup%%) yourself!"
2524 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2525 "action.newgroup%%)?"
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2528 #: actions/groupunblock.php:94
2529 msgid "Only an admin can unblock group members."
2530 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2533 #: actions/groupunblock.php:99
2534 msgid "User is not blocked from group."
2535 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2537 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2538 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2539 msgid "Error removing the block."
2540 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2542 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2543 #: actions/imsettings.php:60
2545 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2547 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2548 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2549 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2550 #: actions/imsettings.php:74
2553 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2554 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2556 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2557 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2559 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2560 #: actions/imsettings.php:94
2561 msgid "IM is not available."
2562 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2564 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2565 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2566 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2568 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2570 #: actions/imsettings.php:113
2571 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2572 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2574 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2575 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2576 #: actions/imsettings.php:124
2579 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2580 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2582 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2583 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2586 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2587 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2588 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2589 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2590 #. TRANS: person or organization.
2591 #: actions/imsettings.php:143
2594 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2595 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2597 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2598 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2599 "instantánea ou en GTalk."
2601 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2602 #: actions/imsettings.php:158
2603 msgid "IM preferences"
2604 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2606 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2607 #: actions/imsettings.php:163
2608 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2609 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2611 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2612 #: actions/imsettings.php:169
2613 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2614 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2616 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2617 #: actions/imsettings.php:175
2618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2620 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2623 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2624 #: actions/imsettings.php:182
2625 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2626 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2628 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2629 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2630 msgid "Preferences saved."
2631 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2633 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2634 #: actions/imsettings.php:312
2635 msgid "No Jabber ID."
2636 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2638 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2639 #: actions/imsettings.php:320
2640 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2641 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2643 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2644 #: actions/imsettings.php:325
2645 msgid "Not a valid Jabber ID"
2646 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2648 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2649 #: actions/imsettings.php:329
2650 msgid "That is already your Jabber ID."
2651 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2653 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2654 #: actions/imsettings.php:333
2655 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2656 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2658 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2659 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2660 #: actions/imsettings.php:361
2663 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2664 "s for sending messages to you."
2666 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2667 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2669 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2670 #: actions/imsettings.php:391
2671 msgid "That is the wrong IM address."
2672 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2674 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2675 #: actions/imsettings.php:400
2676 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2677 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2679 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2680 #: actions/imsettings.php:405
2681 msgid "IM confirmation cancelled."
2682 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2684 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2685 #. TRANS: registered for the active user.
2686 #: actions/imsettings.php:427
2687 msgid "That is not your Jabber ID."
2688 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2690 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2691 #: actions/imsettings.php:450
2692 msgid "The IM address was removed."
2693 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2695 #: actions/inbox.php:59
2697 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2698 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2700 #: actions/inbox.php:62
2702 msgid "Inbox for %s"
2703 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2705 #: actions/inbox.php:115
2706 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2708 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2711 #: actions/invite.php:40
2712 msgid "Invites have been disabled."
2713 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2716 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2717 #: actions/invite.php:44
2719 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2720 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2722 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2723 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2724 #: actions/invite.php:77
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid "Invalid email address: %s."
2727 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2729 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2730 #: actions/invite.php:116
2732 msgid "Invitations sent"
2733 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2735 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2736 #: actions/invite.php:119
2737 msgid "Invite new users"
2738 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2740 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2741 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2742 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2743 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2744 #: actions/invite.php:139
2746 msgid "You are already subscribed to this user:"
2747 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2748 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2749 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2751 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2752 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2753 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2754 #, fuzzy, php-format
2757 msgstr "%1$s (%2$s)"
2759 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2760 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2761 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2762 #: actions/invite.php:153
2764 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2766 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2768 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2770 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2772 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2773 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2774 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2775 #: actions/invite.php:167
2777 msgid "Invitation sent to the following person:"
2778 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2779 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2780 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2782 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2783 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2784 #: actions/invite.php:177
2786 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2787 "on the site. Thanks for growing the community!"
2789 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2790 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2792 #. TRANS: Form instructions.
2793 #: actions/invite.php:190
2795 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2797 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2798 "utilizar este servizo."
2800 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2801 #: actions/invite.php:217
2802 msgid "Email addresses"
2803 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2805 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2806 #: actions/invite.php:220
2807 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2808 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2810 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2811 #: actions/invite.php:224
2812 msgid "Personal message"
2813 msgstr "Mensaxe persoal"
2815 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2816 #: actions/invite.php:227
2817 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2818 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2820 #. TRANS: Send button for inviting friends
2821 #: actions/invite.php:231
2826 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2827 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2828 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2829 #: actions/invite.php:263
2831 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2832 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2834 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2835 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2836 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2837 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2838 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2839 #: actions/invite.php:270
2842 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2844 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2845 "you know and people who interest you.\n"
2847 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2848 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2849 "share your interests.\n"
2855 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2859 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2864 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2869 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2871 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2872 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2874 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2875 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2876 "similares aos seus.\n"
2882 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2886 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2891 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2893 "Cordialmente, %2$s\n"
2895 #: actions/joingroup.php:60
2896 msgid "You must be logged in to join a group."
2897 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2899 #: actions/joingroup.php:141
2901 msgid "%1$s joined group %2$s"
2902 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2904 #: actions/leavegroup.php:60
2905 msgid "You must be logged in to leave a group."
2906 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2908 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2909 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2910 msgid "You are not a member of that group."
2911 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2913 #: actions/leavegroup.php:137
2915 msgid "%1$s left group %2$s"
2916 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2918 #. TRANS: User admin panel title
2919 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2924 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2925 msgid "License for this StatusNet site"
2926 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2928 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2929 msgid "Invalid license selection."
2930 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2932 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2934 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2937 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2938 "os dereitos reservados\"."
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2942 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2943 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2945 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2946 msgid "Invalid license URL."
2947 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2949 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2950 msgid "Invalid license image URL."
2951 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2953 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2954 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2955 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2957 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2958 msgid "License image must be blank or valid URL."
2959 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2961 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2962 msgid "License selection"
2963 msgstr "Selección da licenza"
2965 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2970 msgid "All Rights Reserved"
2971 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2973 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2974 msgid "Creative Commons"
2975 msgstr "Creative Commons"
2977 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2981 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2982 msgid "Select license"
2983 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2985 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2986 msgid "License details"
2987 msgstr "Detalles da licenza"
2989 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2991 msgstr "Propietario"
2993 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2994 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2995 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2997 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2998 msgid "License Title"
2999 msgstr "Título da licenza"
3001 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3002 msgid "The title of the license."
3003 msgstr "O título da licenza."
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3007 msgstr "URL da licenza"
3009 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3010 msgid "URL for more information about the license."
3011 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3013 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3014 msgid "License Image URL"
3015 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3017 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3018 msgid "URL for an image to display with the license."
3019 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3021 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3022 msgid "Save license settings"
3023 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3025 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3026 msgid "Already logged in."
3027 msgstr "Xa se identificou."
3029 #: actions/login.php:148
3030 msgid "Incorrect username or password."
3031 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3033 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3034 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3036 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3039 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3041 msgstr "Identificarse"
3043 #: actions/login.php:249
3044 msgid "Login to site"
3045 msgstr "Identificarse no sitio"
3047 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3051 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3052 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3054 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3057 #: actions/login.php:269
3058 msgid "Lost or forgotten password?"
3059 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3061 #: actions/login.php:288
3063 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3064 "changing your settings."
3066 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3067 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3069 #: actions/login.php:292
3070 msgid "Login with your username and password."
3071 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3073 #: actions/login.php:295
3076 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3078 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3081 #: actions/makeadmin.php:92
3082 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3084 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3086 #: actions/makeadmin.php:96
3088 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3089 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3091 #: actions/makeadmin.php:133
3093 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3094 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3096 #: actions/makeadmin.php:146
3098 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3099 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3101 #: actions/microsummary.php:69
3102 msgid "No current status."
3103 msgstr "Sen estado actual."
3105 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3106 #: actions/newapplication.php:52
3108 msgid "New application"
3109 msgstr "Aplicación nova"
3111 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3112 #: actions/newapplication.php:65
3113 msgid "You must be logged in to register an application."
3114 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3116 #: actions/newapplication.php:147
3117 msgid "Use this form to register a new application."
3118 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3120 #: actions/newapplication.php:184
3121 msgid "Source URL is required."
3122 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3124 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3125 msgid "Could not create application."
3126 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3128 #. TRANS: Title for form to create a group.
3129 #: actions/newgroup.php:53
3133 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3134 #: actions/newgroup.php:110
3135 msgid "Use this form to create a new group."
3136 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3138 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3140 msgstr "Mensaxe nova"
3142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3143 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3144 msgid "You can't send a message to this user."
3145 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3147 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3148 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3149 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3150 #: lib/command.php:581
3152 msgstr "Non hai contido ningún!"
3154 #: actions/newmessage.php:161
3155 msgid "No recipient specified."
3156 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3158 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3159 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3161 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3162 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3164 #: actions/newmessage.php:184
3165 msgid "Message sent"
3166 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3168 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3169 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3170 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3172 msgid "Direct message to %s sent."
3173 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3175 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3177 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3179 #: actions/newnotice.php:69
3183 #: actions/newnotice.php:230
3184 msgid "Notice posted"
3185 msgstr "Publicouse a nota"
3187 #: actions/noticesearch.php:68
3190 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3191 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3193 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3194 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3196 #: actions/noticesearch.php:78
3198 msgstr "Busca de texto"
3200 #: actions/noticesearch.php:91
3202 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3203 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3205 #: actions/noticesearch.php:121
3208 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3209 "status_textarea=%s)!"
3211 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3212 "status_textarea=%s)!"
3214 #: actions/noticesearch.php:124
3217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3218 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3220 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3221 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3223 #: actions/noticesearchrss.php:96
3225 msgid "Updates with \"%s\""
3226 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3228 #: actions/noticesearchrss.php:98
3230 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3231 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3233 #: actions/nudge.php:85
3236 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3239 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3240 "enderezo de correo electrónico."
3242 #: actions/nudge.php:94
3244 msgstr "Enviouse o aceno"
3246 #: actions/nudge.php:97
3248 msgstr "Enviouse o aceno!"
3250 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3251 #: actions/oauthappssettings.php:60
3252 msgid "You must be logged in to list your applications."
3253 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3255 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3256 #: actions/oauthappssettings.php:76
3257 msgid "OAuth applications"
3258 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3260 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3261 #: actions/oauthappssettings.php:88
3262 msgid "Applications you have registered"
3263 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3265 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3266 #: actions/oauthappssettings.php:141
3268 msgid "You have not registered any applications yet."
3269 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3271 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3273 msgid "Connected applications"
3274 msgstr "Aplicacións conectadas"
3276 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3279 msgid "The following connections exist for your account."
3280 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3282 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3284 msgid "You are not a user of that application."
3285 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3287 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3288 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3289 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3290 #, fuzzy, php-format
3291 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3292 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3294 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3295 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3299 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3303 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3305 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3306 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3308 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3310 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3311 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3314 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3315 "this instance of StatusNet."
3318 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3319 msgid "Notice has no profile."
3320 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3322 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3324 msgid "%1$s's status on %2$s"
3325 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3327 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3328 #: actions/oembed.php:159
3330 msgid "Content type %s not supported."
3331 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3333 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3334 #: actions/oembed.php:163
3336 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3337 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3339 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3340 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3341 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3342 msgid "Not a supported data format."
3343 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3345 #: actions/opensearch.php:64
3346 msgid "People Search"
3347 msgstr "Busca de xente"
3349 #: actions/opensearch.php:67
3350 msgid "Notice Search"
3351 msgstr "Busca de notas"
3353 #: actions/othersettings.php:59
3354 msgid "Other settings"
3355 msgstr "Outras opcións"
3357 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3358 #: actions/othersettings.php:71
3359 msgid "Manage various other options."
3360 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3362 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3363 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3364 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3365 #: actions/othersettings.php:111
3366 msgid " (free service)"
3367 msgstr " (servizo gratuíto)"
3369 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3370 #: actions/othersettings.php:120
3371 msgid "Shorten URLs with"
3372 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3374 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3375 #: actions/othersettings.php:122
3376 msgid "Automatic shortening service to use."
3377 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3379 #. TRANS: Label for checkbox.
3380 #: actions/othersettings.php:128
3381 msgid "View profile designs"
3382 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3384 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3385 #: actions/othersettings.php:130
3386 msgid "Show or hide profile designs."
3387 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3389 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3390 #: actions/othersettings.php:162
3392 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3394 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3397 #: actions/otp.php:69
3398 msgid "No user ID specified."
3399 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3401 #: actions/otp.php:83
3402 msgid "No login token specified."
3403 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3405 #: actions/otp.php:90
3406 msgid "No login token requested."
3407 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3409 #: actions/otp.php:95
3410 msgid "Invalid login token specified."
3411 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3413 #: actions/otp.php:104
3414 msgid "Login token expired."
3415 msgstr "O pase caducou."
3417 #: actions/outbox.php:58
3419 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3420 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3422 #: actions/outbox.php:61
3424 msgid "Outbox for %s"
3425 msgstr "Caixa de saída de %s"
3427 #: actions/outbox.php:116
3428 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3430 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3432 #: actions/passwordsettings.php:58
3433 msgid "Change password"
3434 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3436 #: actions/passwordsettings.php:69
3437 msgid "Change your password."
3438 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3440 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3441 msgid "Password change"
3442 msgstr "Cambio de contrasinal"
3444 #: actions/passwordsettings.php:104
3445 msgid "Old password"
3446 msgstr "Contrasinal anterior"
3448 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3449 msgid "New password"
3450 msgstr "Novo contrasinal"
3452 #: actions/passwordsettings.php:109
3453 msgid "6 or more characters"
3454 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3456 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3457 #: actions/register.php:442
3461 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3462 msgid "Same as password above"
3463 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3465 #: actions/passwordsettings.php:117
3469 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3470 msgid "Password must be 6 or more characters."
3471 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3473 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3474 msgid "Passwords don't match."
3475 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3477 #: actions/passwordsettings.php:165
3478 msgid "Incorrect old password"
3479 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3481 #: actions/passwordsettings.php:181
3482 msgid "Error saving user; invalid."
3483 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3485 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3486 msgid "Can't save new password."
3487 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3489 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3490 msgid "Password saved."
3491 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3493 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3494 #. TRANS: Menu item for site administration
3495 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3499 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3501 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3502 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3504 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3505 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3508 msgid "Theme directory not readable: %s."
3509 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3511 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3512 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3513 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3515 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3516 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3522 msgid "Background directory not writable: %s."
3523 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3525 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3529 msgid "Locales directory not readable: %s."
3530 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3534 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3535 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3536 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3538 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3539 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3543 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3545 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3549 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3550 msgid "Site's server hostname."
3551 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3553 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3554 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3559 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3562 msgstr "Ruta do sitio"
3564 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3567 msgid "Locale directory"
3568 msgstr "Directorio de temas visuais"
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3572 msgid "Directory path to locales."
3573 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3575 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3578 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3581 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3582 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3586 msgstr "Tema visual"
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3591 msgid "Server for themes."
3592 msgstr "Tema visual para o sitio."
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3596 msgid "Web path to themes."
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3603 msgstr "Servidor SSL"
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3607 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3615 msgstr "Ruta do sitio"
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3619 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3627 msgstr "Directorio de temas visuais"
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3632 msgid "Directory where themes are located."
3633 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3635 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3642 msgid "Avatar server"
3643 msgstr "Servidor de avatares"
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3648 msgid "Server for avatars."
3649 msgstr "Tema visual para o sitio."
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3654 msgstr "Ruta do avatar"
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3659 msgid "Web path to avatars."
3660 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3664 msgid "Avatar directory"
3665 msgstr "Directorio de avatares"
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3670 msgid "Directory where avatars are located."
3671 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3673 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3674 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3681 msgid "Server for backgrounds."
3682 msgstr "Tema visual para o sitio."
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3686 msgid "Web path to backgrounds."
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3691 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3696 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3702 msgid "Directory where backgrounds are located."
3703 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3705 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3706 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3709 msgstr "Ficheiros anexos"
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3714 msgid "Server for attachments."
3715 msgstr "Tema visual para o sitio."
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3720 msgid "Web path to attachments."
3721 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3726 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3727 msgstr "Tema visual para o sitio."
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3731 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3737 msgid "Directory where attachments are located."
3738 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3740 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3745 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3750 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3755 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3760 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3762 msgstr "Utilizar SSL"
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3767 msgid "When to use SSL."
3768 msgstr "Cando utilizar SSL"
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3773 msgid "Server to direct SSL requests to."
3774 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3776 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3779 msgstr "Gardar as rutas"
3781 #: actions/peoplesearch.php:52
3784 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3785 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3787 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3788 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3790 #: actions/peoplesearch.php:58
3791 msgid "People search"
3792 msgstr "Busca de xente"
3794 #: actions/peopletag.php:68
3796 msgid "Not a valid people tag: %s."
3797 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3799 #: actions/peopletag.php:142
3801 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3802 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3804 #: actions/postnotice.php:95
3805 msgid "Invalid notice content."
3806 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3808 #: actions/postnotice.php:101
3810 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3812 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3814 #. TRANS: Page title for profile settings.
3815 #: actions/profilesettings.php:61
3816 msgid "Profile settings"
3817 msgstr "Configuración do perfil"
3819 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3820 #: actions/profilesettings.php:73
3822 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3824 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3827 #. TRANS: Profile settings form legend.
3828 #: actions/profilesettings.php:102
3829 msgid "Profile information"
3830 msgstr "Información do perfil"
3832 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3833 #: actions/profilesettings.php:113
3835 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3837 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3838 "espazos, tiles ou eñes"
3840 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3841 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3842 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3843 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3844 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3846 msgstr "Nome completo"
3848 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3849 #. TRANS: Form input field label.
3850 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3851 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3853 msgstr "Páxina persoal"
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3856 #: actions/profilesettings.php:125
3858 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3859 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3862 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3863 #. TRANS: biography (%d).
3864 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3865 #, fuzzy, php-format
3866 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3867 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3868 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3869 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3873 msgid "Describe yourself and your interests"
3874 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3876 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3877 #. TRANS: their biography.
3878 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3883 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3884 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3885 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3886 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3887 #: lib/userprofile.php:165
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3892 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3893 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3894 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3896 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:157
3898 msgid "Share my current location when posting notices"
3899 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3902 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3903 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3904 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3909 #: actions/profilesettings.php:168
3911 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3913 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3914 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3916 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:173
3921 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3922 #: actions/profilesettings.php:175
3923 msgid "Preferred language"
3924 msgstr "Lingua escollida"
3926 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3927 #: actions/profilesettings.php:185
3929 msgstr "Fuso horario"
3931 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3932 #: actions/profilesettings.php:187
3933 msgid "What timezone are you normally in?"
3934 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3936 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3937 #: actions/profilesettings.php:193
3939 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3941 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3944 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3945 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3946 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3947 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3950 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3951 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3952 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3954 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3955 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3956 msgid "Timezone not selected."
3957 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3959 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3960 #: actions/profilesettings.php:281
3962 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3963 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3965 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3966 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3967 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3969 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3970 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3972 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3973 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3974 #: actions/profilesettings.php:351
3975 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3976 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3978 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3979 #: actions/profilesettings.php:409
3980 msgid "Couldn't save location prefs."
3981 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3983 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3984 #: actions/profilesettings.php:422
3985 msgid "Couldn't save profile."
3986 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3988 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3989 #: actions/profilesettings.php:431
3990 msgid "Couldn't save tags."
3991 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3993 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3994 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3995 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3996 msgid "Settings saved."
3997 msgstr "Gardouse a configuración."
3999 #: actions/public.php:83
4001 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4002 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4004 #: actions/public.php:92
4005 msgid "Could not retrieve public stream."
4006 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4008 #: actions/public.php:130
4010 msgid "Public timeline, page %d"
4011 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4013 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4014 msgid "Public timeline"
4015 msgstr "Liña do tempo pública"
4017 #: actions/public.php:160
4018 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4019 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4021 #: actions/public.php:164
4022 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4023 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4025 #: actions/public.php:168
4026 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4027 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4029 #: actions/public.php:188
4032 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4035 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4038 #: actions/public.php:191
4039 msgid "Be the first to post!"
4040 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4042 #: actions/public.php:195
4045 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4047 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4050 #: actions/public.php:242
4053 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4054 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4055 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4056 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4058 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4059 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4060 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4061 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4062 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4064 #: actions/public.php:247
4067 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4068 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4071 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4072 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4073 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4075 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4076 #: actions/publictagcloud.php:57
4077 msgid "Public tag cloud"
4078 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4080 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4081 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4082 #: actions/publictagcloud.php:65
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4085 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4087 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4088 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4089 #. TRANS: and do not change the URL part.
4090 #: actions/publictagcloud.php:74
4092 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4093 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4095 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4096 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4097 #: actions/publictagcloud.php:79
4098 msgid "Be the first to post one!"
4099 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4101 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4102 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4103 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4104 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4105 #. TRANS: and do not change the URL part.
4106 #: actions/publictagcloud.php:87
4109 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4112 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4115 #: actions/publictagcloud.php:146
4117 msgstr "Nube de etiquetas"
4119 #: actions/recoverpassword.php:36
4120 msgid "You are already logged in!"
4121 msgstr "Xa está identificado!"
4123 #: actions/recoverpassword.php:62
4124 msgid "No such recovery code."
4125 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4127 #: actions/recoverpassword.php:66
4128 msgid "Not a recovery code."
4129 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4131 #: actions/recoverpassword.php:73
4132 msgid "Recovery code for unknown user."
4133 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4135 #: actions/recoverpassword.php:86
4136 msgid "Error with confirmation code."
4137 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4139 #: actions/recoverpassword.php:97
4140 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4141 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4143 #: actions/recoverpassword.php:111
4144 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4146 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4149 #: actions/recoverpassword.php:152
4151 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4152 "the email address you have stored in your account."
4154 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4155 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4157 #: actions/recoverpassword.php:158
4158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4159 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4161 #: actions/recoverpassword.php:188
4162 msgid "Password recovery"
4163 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4165 #: actions/recoverpassword.php:191
4166 msgid "Nickname or email address"
4167 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4169 #: actions/recoverpassword.php:193
4170 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4172 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4175 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4179 #: actions/recoverpassword.php:208
4180 msgid "Reset password"
4181 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4183 #: actions/recoverpassword.php:209
4184 msgid "Recover password"
4185 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4187 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4188 msgid "Password recovery requested"
4189 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4191 #: actions/recoverpassword.php:213
4192 msgid "Unknown action"
4193 msgstr "Non se coñece esa acción"
4195 #: actions/recoverpassword.php:236
4196 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4197 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4199 #: actions/recoverpassword.php:243
4201 msgstr "Restablecer"
4203 #: actions/recoverpassword.php:252
4204 msgid "Enter a nickname or email address."
4205 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4207 #: actions/recoverpassword.php:282
4208 msgid "No user with that email address or username."
4210 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4212 #: actions/recoverpassword.php:299
4213 msgid "No registered email address for that user."
4215 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4217 #: actions/recoverpassword.php:313
4218 msgid "Error saving address confirmation."
4219 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4221 #: actions/recoverpassword.php:338
4223 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4224 "address registered to your account."
4226 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4227 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4229 #: actions/recoverpassword.php:357
4230 msgid "Unexpected password reset."
4231 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4233 #: actions/recoverpassword.php:365
4235 msgid "Password must be 6 characters or more."
4236 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4238 #: actions/recoverpassword.php:369
4239 msgid "Password and confirmation do not match."
4240 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4242 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4243 msgid "Error setting user."
4244 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4246 #: actions/recoverpassword.php:395
4247 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4248 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4250 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4251 msgid "Sorry, only invited people can register."
4252 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4254 #: actions/register.php:99
4255 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4256 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4258 #: actions/register.php:119
4259 msgid "Registration successful"
4260 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4262 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4264 msgstr "Rexistrarse"
4266 #: actions/register.php:142
4267 msgid "Registration not allowed."
4268 msgstr "Non se permite o rexistro."
4270 #: actions/register.php:205
4271 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4272 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4274 #: actions/register.php:219
4275 msgid "Email address already exists."
4276 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4278 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4279 msgid "Invalid username or password."
4280 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4282 #: actions/register.php:352
4284 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4285 "link up to friends and colleagues. "
4287 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4288 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4290 #: actions/register.php:434
4291 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4293 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4294 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4296 #: actions/register.php:439
4297 msgid "6 or more characters. Required."
4298 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4300 #: actions/register.php:443
4301 msgid "Same as password above. Required."
4302 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4304 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4305 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4306 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4308 msgstr "Correo electrónico"
4310 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4311 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4313 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4315 #: actions/register.php:459
4316 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4317 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4319 #: actions/register.php:464
4320 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4321 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4323 #: actions/register.php:525
4326 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4327 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4329 #: actions/register.php:535
4331 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4333 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4335 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4336 #: actions/register.php:539
4337 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4339 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4342 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4343 #: actions/register.php:542
4344 msgid "All rights reserved."
4345 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4347 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4348 #: actions/register.php:547
4351 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4352 "email address, IM address, and phone number."
4354 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4355 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4356 "instantánea e números de teléfono."
4358 #: actions/register.php:590
4361 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4364 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4365 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4366 "notices through instant messages.\n"
4367 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4368 "share your interests. \n"
4369 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4370 "others more about you. \n"
4371 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4374 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4376 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4378 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4379 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4380 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4381 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4382 "seus intereses. \n"
4383 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4384 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4385 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4386 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4388 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4390 #: actions/register.php:614
4392 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4393 "to confirm your email address.)"
4395 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4396 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4398 #: actions/remotesubscribe.php:98
4401 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4402 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4403 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4405 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4406 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4407 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4408 "continuación o URL do seu perfil."
4410 #: actions/remotesubscribe.php:112
4411 msgid "Remote subscribe"
4412 msgstr "Subscribirse remotamente"
4414 #: actions/remotesubscribe.php:124
4415 msgid "Subscribe to a remote user"
4416 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4418 #: actions/remotesubscribe.php:129
4419 msgid "User nickname"
4420 msgstr "Alcume do usuario"
4422 #: actions/remotesubscribe.php:130
4423 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4424 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4426 #: actions/remotesubscribe.php:133
4428 msgstr "URL do perfil"
4430 #: actions/remotesubscribe.php:134
4431 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4433 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4435 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4436 #: lib/userprofile.php:406
4438 msgstr "Subscribirse"
4440 #: actions/remotesubscribe.php:159
4441 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4442 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4444 #: actions/remotesubscribe.php:168
4445 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4447 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4450 #: actions/remotesubscribe.php:176
4451 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4452 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4454 #: actions/remotesubscribe.php:183
4455 msgid "Couldn’t get a request token."
4456 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4458 #: actions/repeat.php:57
4459 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4460 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4462 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4463 msgid "No notice specified."
4464 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4466 #: actions/repeat.php:76
4467 msgid "You can't repeat your own notice."
4468 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4470 #: actions/repeat.php:90
4471 msgid "You already repeated that notice."
4472 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4474 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4478 #: actions/repeat.php:119
4482 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4483 #: lib/personalgroupnav.php:105
4485 msgid "Replies to %s"
4486 msgstr "Respostas a %s"
4488 #: actions/replies.php:128
4490 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4491 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4493 #: actions/replies.php:145
4495 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4496 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4498 #: actions/replies.php:152
4500 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4501 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4503 #: actions/replies.php:159
4505 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4506 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4508 #: actions/replies.php:199
4511 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4512 "notice to them yet."
4514 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4515 "mandaron ningunha nota."
4517 #: actions/replies.php:204
4520 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4521 "[join groups](%%action.groups%%)."
4523 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4524 "grupos](%%action.groups%%)."
4526 #: actions/replies.php:206
4529 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4530 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4532 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4533 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4535 #: actions/repliesrss.php:72
4537 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4538 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4540 #: actions/revokerole.php:75
4541 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4542 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4544 #: actions/revokerole.php:82
4545 msgid "User doesn't have this role."
4546 msgstr "O usuario non ten este rol."
4548 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4552 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4553 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4554 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4556 #: actions/sandbox.php:72
4557 msgid "User is already sandboxed."
4558 msgstr "O usuario xa está illado."
4560 #. TRANS: Menu item for site administration
4561 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4562 #: lib/adminpanelaction.php:379
4566 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4567 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4568 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4571 msgid "Handle sessions"
4572 msgstr "Manexar as sesións"
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4575 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4576 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4578 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4579 msgid "Session debugging"
4580 msgstr "Depuración da sesión"
4582 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4583 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4584 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4586 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4587 msgid "Save site settings"
4588 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4590 #: actions/showapplication.php:82
4591 msgid "You must be logged in to view an application."
4592 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4594 #: actions/showapplication.php:157
4595 msgid "Application profile"
4596 msgstr "Perfil da aplicación"
4598 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4599 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4603 #. TRANS: Form input field label for application name.
4604 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4605 #: lib/applicationeditform.php:190
4609 #. TRANS: Form input field label.
4610 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4611 msgid "Organization"
4612 msgstr "Organización"
4614 #. TRANS: Form input field label.
4615 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4616 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4620 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4621 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4622 #: lib/profileaction.php:187
4624 msgstr "Estatísticas"
4626 #: actions/showapplication.php:203
4628 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4629 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4631 #: actions/showapplication.php:213
4632 msgid "Application actions"
4633 msgstr "Accións da aplicación"
4635 #: actions/showapplication.php:236
4636 msgid "Reset key & secret"
4637 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4639 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4640 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4644 #: actions/showapplication.php:261
4645 msgid "Application info"
4646 msgstr "Información da aplicación"
4648 #: actions/showapplication.php:263
4649 msgid "Consumer key"
4650 msgstr "Clave do consumidor"
4652 #: actions/showapplication.php:268
4653 msgid "Consumer secret"
4654 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4656 #: actions/showapplication.php:273
4657 msgid "Request token URL"
4658 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4660 #: actions/showapplication.php:278
4661 msgid "Access token URL"
4662 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4664 #: actions/showapplication.php:283
4665 msgid "Authorize URL"
4666 msgstr "Autorizar o URL"
4668 #: actions/showapplication.php:288
4670 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4673 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4674 "con texto sinxelo."
4676 #: actions/showapplication.php:309
4677 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4679 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4682 #: actions/showfavorites.php:79
4684 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4685 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4687 #: actions/showfavorites.php:132
4688 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4689 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4691 #: actions/showfavorites.php:171
4693 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4694 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4696 #: actions/showfavorites.php:178
4698 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4699 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4701 #: actions/showfavorites.php:185
4703 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4704 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4706 #: actions/showfavorites.php:206
4708 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4709 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4711 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4712 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4714 #: actions/showfavorites.php:208
4717 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4718 "would add to their favorites :)"
4720 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4721 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4723 #: actions/showfavorites.php:212
4726 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4727 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4728 "their favorites :)"
4730 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4731 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4732 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4734 #: actions/showfavorites.php:243
4735 msgid "This is a way to share what you like."
4736 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4738 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4739 #: actions/showgroup.php:80
4744 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4745 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4746 #: actions/showgroup.php:84
4748 msgid "%1$s group, page %2$d"
4749 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4751 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4752 #: actions/showgroup.php:225
4753 msgid "Group profile"
4754 msgstr "Perfil do grupo"
4756 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4757 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4758 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4762 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4763 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4764 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4768 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4769 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4771 msgstr "Pseudónimos"
4773 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4774 #: actions/showgroup.php:309
4775 msgid "Group actions"
4776 msgstr "Accións do grupo"
4778 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4779 #: actions/showgroup.php:350
4781 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4782 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4784 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4785 #: actions/showgroup.php:357
4787 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4788 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4790 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4791 #: actions/showgroup.php:364
4793 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4794 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4796 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4797 #: actions/showgroup.php:370
4799 msgid "FOAF for %s group"
4800 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4802 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4803 #: actions/showgroup.php:407
4807 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4808 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4809 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4810 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4814 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4815 #: actions/showgroup.php:422
4817 msgstr "Todos os membros"
4819 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4820 #: actions/showgroup.php:458
4826 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4827 #: actions/showgroup.php:466
4833 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4834 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4835 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4836 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4837 #: actions/showgroup.php:481
4840 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4841 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4842 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4843 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4844 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4846 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4847 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4848 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4849 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4850 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4851 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4853 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4854 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4855 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4856 #: actions/showgroup.php:491
4859 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4860 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4861 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4862 "their life and interests. "
4864 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4865 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4866 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4867 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4869 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4870 #: actions/showgroup.php:520
4872 msgstr "Administradores"
4874 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4875 #: actions/showmessage.php:79
4876 msgid "No such message."
4877 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4879 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4880 #: actions/showmessage.php:97
4881 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4882 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4884 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4885 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4886 #: actions/showmessage.php:110
4888 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4889 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4891 #. TRANS: Page title for single message display.
4892 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4893 #: actions/showmessage.php:118
4895 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4896 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4898 #: actions/shownotice.php:90
4899 msgid "Notice deleted."
4900 msgstr "Borrouse a nota."
4902 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4903 #: actions/showstream.php:70
4904 #, fuzzy, php-format
4905 msgid "%1$s tagged %2$s"
4906 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4908 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4909 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4910 #: actions/showstream.php:74
4911 #, fuzzy, php-format
4912 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4913 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4915 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4916 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4917 #: actions/showstream.php:82
4919 msgid "%1$s, page %2$d"
4920 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4922 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4924 #: actions/showstream.php:127
4926 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4927 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4929 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4930 #. TRANS: %s is a user nickname.
4931 #: actions/showstream.php:136
4933 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4934 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4936 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4937 #. TRANS: %s is a user nickname.
4938 #: actions/showstream.php:145
4940 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4941 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4943 #: actions/showstream.php:152
4945 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4946 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4948 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4949 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4950 #: actions/showstream.php:159
4953 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4955 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4956 #: actions/showstream.php:211
4957 #, fuzzy, php-format
4958 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4959 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4961 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4962 #: actions/showstream.php:217
4964 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4965 "would be a good time to start :)"
4967 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4968 "bo momento para comezar :)"
4970 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4971 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4972 #: actions/showstream.php:221
4975 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4976 "%?status_textarea=%2$s)."
4978 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4979 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4981 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4982 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4983 #: actions/showstream.php:264
4986 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4987 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4988 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4989 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4991 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4992 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4993 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4994 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4995 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4997 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4998 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4999 #: actions/showstream.php:271
5002 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5003 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5004 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5006 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5007 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5008 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5010 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5011 #: actions/showstream.php:328
5013 msgid "Repeat of %s"
5014 msgstr "Repeticións de %s"
5016 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5017 msgid "You cannot silence users on this site."
5018 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5020 #: actions/silence.php:72
5021 msgid "User is already silenced."
5022 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5024 #: actions/siteadminpanel.php:69
5025 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5026 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5028 #: actions/siteadminpanel.php:133
5029 msgid "Site name must have non-zero length."
5030 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5032 #: actions/siteadminpanel.php:141
5033 msgid "You must have a valid contact email address."
5034 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5036 #: actions/siteadminpanel.php:159
5038 msgid "Unknown language \"%s\"."
5039 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5041 #: actions/siteadminpanel.php:165
5042 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5043 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5045 #: actions/siteadminpanel.php:171
5046 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5047 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5049 #: actions/siteadminpanel.php:221
5053 #: actions/siteadminpanel.php:224
5055 msgstr "Nome do sitio"
5057 #: actions/siteadminpanel.php:225
5058 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5060 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5063 #: actions/siteadminpanel.php:229
5065 msgstr "Publicado por"
5067 #: actions/siteadminpanel.php:230
5068 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5069 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5071 #: actions/siteadminpanel.php:234
5072 msgid "Brought by URL"
5073 msgstr "URL do publicador"
5075 #: actions/siteadminpanel.php:235
5076 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5077 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5079 #: actions/siteadminpanel.php:239
5080 msgid "Contact email address for your site"
5081 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5083 #: actions/siteadminpanel.php:245
5087 #: actions/siteadminpanel.php:256
5088 msgid "Default timezone"
5089 msgstr "Fuso horario por defecto"
5091 #: actions/siteadminpanel.php:257
5092 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5093 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5095 #: actions/siteadminpanel.php:262
5096 msgid "Default language"
5097 msgstr "Lingua por defecto"
5099 #: actions/siteadminpanel.php:263
5100 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5102 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5105 #: actions/siteadminpanel.php:271
5109 #: actions/siteadminpanel.php:274
5111 msgstr "Límite de texto"
5113 #: actions/siteadminpanel.php:274
5114 msgid "Maximum number of characters for notices."
5115 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5117 #: actions/siteadminpanel.php:278
5119 msgstr "Tempo límite de repetición"
5121 #: actions/siteadminpanel.php:278
5122 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5124 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5127 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5130 msgstr "Nota do sitio"
5132 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5134 msgid "Edit site-wide message"
5135 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5137 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5139 msgid "Unable to save site notice."
5140 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5142 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5145 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5146 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5148 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5149 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5150 msgid "Site notice text"
5151 msgstr "Texto da nota do sitio"
5153 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5156 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5158 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5160 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5161 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5162 msgid "Save site notice"
5163 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5165 #. TRANS: Title for SMS settings.
5166 #: actions/smssettings.php:59
5167 msgid "SMS settings"
5168 msgstr "Configuración dos SMS"
5170 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5171 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5172 #: actions/smssettings.php:74
5174 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5175 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5177 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5178 #: actions/smssettings.php:97
5179 msgid "SMS is not available."
5180 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5182 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5183 #: actions/smssettings.php:111
5185 msgstr "Enderezo dos SMS"
5187 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5188 #: actions/smssettings.php:120
5189 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5190 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5192 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5193 #: actions/smssettings.php:133
5194 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5195 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5197 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5198 #: actions/smssettings.php:142
5199 msgid "Confirmation code"
5200 msgstr "Código de confirmación"
5202 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5203 #: actions/smssettings.php:144
5204 msgid "Enter the code you received on your phone."
5205 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5207 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5208 #: actions/smssettings.php:148
5213 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5214 #: actions/smssettings.php:153
5215 msgid "SMS phone number"
5216 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5218 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5219 #: actions/smssettings.php:156
5220 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5222 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5225 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5226 #: actions/smssettings.php:195
5227 msgid "SMS preferences"
5228 msgstr "Preferencias dos SMS"
5230 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5231 #: actions/smssettings.php:201
5233 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5236 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5237 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5239 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5240 #: actions/smssettings.php:315
5241 msgid "SMS preferences saved."
5242 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5244 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5245 #: actions/smssettings.php:338
5246 msgid "No phone number."
5247 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5249 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5250 #: actions/smssettings.php:344
5251 msgid "No carrier selected."
5252 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5254 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5255 #: actions/smssettings.php:352
5256 msgid "That is already your phone number."
5257 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5259 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5260 #: actions/smssettings.php:356
5261 msgid "That phone number already belongs to another user."
5262 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5264 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5265 #: actions/smssettings.php:384
5267 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5268 "for the code and instructions on how to use it."
5270 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5271 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5273 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5274 #: actions/smssettings.php:413
5275 msgid "That is the wrong confirmation number."
5276 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5278 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5279 #: actions/smssettings.php:427
5280 msgid "SMS confirmation cancelled."
5281 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5283 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5284 #. TRANS: registered for the active user.
5285 #: actions/smssettings.php:448
5286 msgid "That is not your phone number."
5287 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5289 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5290 #: actions/smssettings.php:470
5291 msgid "The SMS phone number was removed."
5292 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5294 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5295 #: actions/smssettings.php:511
5296 msgid "Mobile carrier"
5299 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5300 #: actions/smssettings.php:516
5301 msgid "Select a carrier"
5302 msgstr "Escolla unha compañía"
5304 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5305 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5306 #: actions/smssettings.php:525
5309 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5310 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5312 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5313 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5314 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5316 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5317 #: actions/smssettings.php:548
5318 msgid "No code entered"
5319 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5321 #. TRANS: Menu item for site administration
5322 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5323 #: lib/adminpanelaction.php:395
5325 msgstr "Instantáneas"
5327 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5328 msgid "Manage snapshot configuration"
5329 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5331 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5332 msgid "Invalid snapshot run value."
5333 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5335 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5336 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5337 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5339 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5340 msgid "Invalid snapshot report URL."
5341 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5343 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5344 msgid "Randomly during web hit"
5345 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5347 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5348 msgid "In a scheduled job"
5349 msgstr "Nun proceso programado"
5351 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5352 msgid "Data snapshots"
5353 msgstr "Instantáneas de datos"
5355 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5356 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5357 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5359 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5363 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5364 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5365 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5367 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5369 msgstr "URL de envío"
5371 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5372 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5373 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5375 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5376 msgid "Save snapshot settings"
5377 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5379 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5380 #: actions/subedit.php:75
5381 msgid "You are not subscribed to that profile."
5382 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5384 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5385 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5386 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5387 msgid "Could not save subscription."
5388 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5390 #: actions/subscribe.php:77
5391 msgid "This action only accepts POST requests."
5392 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5394 #: actions/subscribe.php:107
5395 msgid "No such profile."
5396 msgstr "Non existe ese perfil."
5398 #: actions/subscribe.php:117
5399 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5400 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5402 #: actions/subscribe.php:145
5406 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5407 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5408 #: actions/subscribers.php:51
5410 msgid "%s subscribers"
5411 msgstr "%s subscritores"
5413 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5414 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5415 #: actions/subscribers.php:55
5417 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5418 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5420 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5421 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5422 #: actions/subscribers.php:68
5423 msgid "These are the people who listen to your notices."
5424 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5426 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5427 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5428 #: actions/subscribers.php:74
5430 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5431 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5433 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5434 #: actions/subscribers.php:116
5437 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5440 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5443 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5444 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5445 #: actions/subscribers.php:120
5447 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5448 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5450 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5451 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5452 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5453 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5454 #. TRANS: and do not change the URL part.
5455 #: actions/subscribers.php:129
5458 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5459 "%) and be the first?"
5461 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5462 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5464 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5465 #. TRANS: %s is a user nickname.
5466 #: actions/subscriptions.php:51
5468 msgid "%s subscriptions"
5469 msgstr "%s subscricións"
5471 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5472 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5473 #: actions/subscriptions.php:55
5475 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5476 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5478 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5479 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5480 #: actions/subscriptions.php:68
5481 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5482 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5484 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5485 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5486 #: actions/subscriptions.php:74
5488 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5489 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5491 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5492 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5493 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5494 #. TRANS: and do not change the URL part.
5495 #: actions/subscriptions.php:135
5498 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5499 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5500 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5501 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5502 "automatically subscribe to people you already follow there."
5504 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5505 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5506 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5507 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5508 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5510 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5511 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5512 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5513 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5514 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5516 msgid "%s is not listening to anyone."
5517 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5519 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5520 #: actions/subscriptions.php:226
5524 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5525 #: actions/subscriptions.php:241
5529 #: actions/tag.php:69
5531 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5532 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5534 #: actions/tag.php:87
5536 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5537 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5539 #: actions/tag.php:93
5541 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5542 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5544 #: actions/tag.php:99
5546 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5547 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5549 #: actions/tagother.php:39
5550 msgid "No ID argument."
5551 msgstr "Sen argumento ID."
5553 #: actions/tagother.php:65
5556 msgstr "Etiqueta %s"
5558 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5559 msgid "User profile"
5560 msgstr "Perfil do usuario"
5562 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5563 #: lib/userprofile.php:103
5567 #: actions/tagother.php:141
5569 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5571 #: actions/tagother.php:151
5573 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5576 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5577 "comas ou espazos en branco"
5579 #: actions/tagother.php:193
5581 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5583 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5586 #: actions/tagother.php:200
5587 msgid "Could not save tags."
5588 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5590 #: actions/tagother.php:236
5591 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5593 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5596 #: actions/tagrss.php:35
5597 msgid "No such tag."
5598 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5600 #: actions/unblock.php:59
5601 msgid "You haven't blocked that user."
5602 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5604 #: actions/unsandbox.php:72
5605 msgid "User is not sandboxed."
5606 msgstr "O usuario non está illado."
5608 #: actions/unsilence.php:72
5609 msgid "User is not silenced."
5610 msgstr "O usuario non está silenciado."
5612 #: actions/unsubscribe.php:77
5613 msgid "No profile ID in request."
5614 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5616 #: actions/unsubscribe.php:98
5617 msgid "Unsubscribed"
5618 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5620 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5623 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5625 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5626 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5628 #. TRANS: User admin panel title
5629 #: actions/useradminpanel.php:58
5634 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5635 #: actions/useradminpanel.php:69
5636 msgid "User settings for this StatusNet site"
5637 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5639 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5640 #: actions/useradminpanel.php:147
5641 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5642 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5644 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5645 #: actions/useradminpanel.php:154
5647 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5648 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5650 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5651 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5652 #: actions/useradminpanel.php:166
5653 #, fuzzy, php-format
5654 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5655 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5658 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5659 #: lib/personalgroupnav.php:109
5663 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5664 #: actions/useradminpanel.php:220
5666 msgstr "Límite da biografía"
5668 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5669 #: actions/useradminpanel.php:222
5670 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5671 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5673 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5674 #: actions/useradminpanel.php:231
5676 msgstr "Novos usuarios"
5678 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5679 #: actions/useradminpanel.php:236
5680 msgid "New user welcome"
5681 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5683 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5684 #: actions/useradminpanel.php:238
5686 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5687 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5689 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5690 #: actions/useradminpanel.php:244
5691 msgid "Default subscription"
5692 msgstr "Subscrición por defecto"
5694 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5695 #: actions/useradminpanel.php:246
5696 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5697 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5699 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5700 #: actions/useradminpanel.php:256
5702 msgstr "Invitacións"
5704 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5705 #: actions/useradminpanel.php:262
5706 msgid "Invitations enabled"
5707 msgstr "Activáronse as invitacións"
5709 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5710 #: actions/useradminpanel.php:265
5711 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5712 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5714 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5715 #: actions/useradminpanel.php:302
5716 msgid "Save user settings"
5717 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5719 #: actions/userauthorization.php:105
5720 msgid "Authorize subscription"
5721 msgstr "Autorizar a subscrición"
5723 #: actions/userauthorization.php:110
5725 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5726 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5729 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5730 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5733 #. TRANS: Menu item for site administration
5734 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5735 #: lib/adminpanelaction.php:403
5739 #: actions/userauthorization.php:217
5743 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5744 #: lib/subscribeform.php:139
5745 msgid "Subscribe to this user"
5746 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5748 #: actions/userauthorization.php:219
5752 #: actions/userauthorization.php:220
5753 msgid "Reject this subscription"
5754 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5756 #: actions/userauthorization.php:232
5757 msgid "No authorization request!"
5758 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5760 #: actions/userauthorization.php:254
5761 msgid "Subscription authorized"
5762 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5764 #: actions/userauthorization.php:256
5766 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5767 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5768 "subscription. Your subscription token is:"
5770 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5771 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5772 "O pase da súa subscrición é:"
5774 #: actions/userauthorization.php:266
5775 msgid "Subscription rejected"
5776 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5778 #: actions/userauthorization.php:268
5780 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5781 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5784 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5785 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5786 "completamente a subscrición."
5788 #: actions/userauthorization.php:303
5790 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5791 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5793 #: actions/userauthorization.php:308
5795 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5796 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5798 #: actions/userauthorization.php:314
5800 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5801 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5803 #: actions/userauthorization.php:329
5805 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5806 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5808 #: actions/userauthorization.php:345
5810 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5811 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5813 #: actions/userauthorization.php:350
5815 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5816 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5818 #: actions/userauthorization.php:355
5820 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5821 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5823 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5824 msgid "Profile design"
5825 msgstr "Deseño do perfil"
5827 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5829 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5830 "palette of your choice."
5832 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5833 "cores escollida por vostede."
5835 #: actions/userdesignsettings.php:282
5836 msgid "Enjoy your hotdog!"
5837 msgstr "Bo proveito!"
5839 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5840 #: actions/usergroups.php:66
5842 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5843 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5845 #: actions/usergroups.php:132
5846 msgid "Search for more groups"
5847 msgstr "Buscar máis grupos"
5849 #: actions/usergroups.php:159
5851 msgid "%s is not a member of any group."
5852 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5854 #: actions/usergroups.php:164
5856 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5857 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5859 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5860 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5861 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5862 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5863 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5864 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5865 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5867 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5868 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5870 #: actions/version.php:75
5872 msgid "StatusNet %s"
5873 msgstr "%s de StatusNet"
5875 #: actions/version.php:155
5878 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5879 "Inc. and contributors."
5881 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5882 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5884 #: actions/version.php:163
5885 msgid "Contributors"
5886 msgstr "Colaboradores"
5888 #: actions/version.php:170
5890 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5891 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5892 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5893 "any later version. "
5895 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5896 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5897 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5898 "usuario) da licenza. "
5900 #: actions/version.php:176
5902 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5903 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5904 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5905 "for more details. "
5907 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5908 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5909 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5910 "Affero de GNU para máis información. "
5912 #: actions/version.php:182
5915 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5916 "along with this program. If not, see %s."
5918 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5919 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5921 #: actions/version.php:191
5923 msgstr "Complementos"
5925 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5926 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5930 #: actions/version.php:199
5934 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5935 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5937 msgstr "Marcar como favorito"
5939 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5940 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5941 #: classes/Fave.php:151
5943 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5944 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5946 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5947 #: classes/File.php:142
5949 msgid "Cannot process URL '%s'"
5950 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5952 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5953 #: classes/File.php:174
5954 msgid "Robin thinks something is impossible."
5955 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5957 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5958 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5959 #: classes/File.php:189
5962 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5963 "Try to upload a smaller version."
5965 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5966 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5968 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5969 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5970 #: classes/File.php:201
5972 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5974 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5976 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5977 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5978 #: classes/File.php:210
5980 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5981 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5983 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5984 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5985 msgid "Invalid filename."
5986 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5988 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5989 #: classes/Group_member.php:42
5990 msgid "Group join failed."
5991 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5993 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5994 #: classes/Group_member.php:55
5995 msgid "Not part of group."
5996 msgstr "Non forma parte do grupo."
5998 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5999 #: classes/Group_member.php:63
6000 msgid "Group leave failed."
6001 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6003 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6004 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6005 #: classes/Group_member.php:76
6007 msgid "Profile ID %s is invalid."
6008 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6010 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6011 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6012 #: classes/Group_member.php:89
6013 #, fuzzy, php-format
6014 msgid "Group ID %s is invalid."
6015 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6017 #. TRANS: Activity title.
6018 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6022 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6023 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6024 #: classes/Group_member.php:117
6026 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6027 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6029 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6030 #: classes/Local_group.php:42
6031 msgid "Could not update local group."
6032 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6034 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6035 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6036 #: classes/Login_token.php:78
6038 msgid "Could not create login token for %s"
6039 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6041 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6042 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6043 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6044 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6046 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6047 #: classes/Message.php:45
6048 msgid "You are banned from sending direct messages."
6049 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6051 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6052 #: classes/Message.php:62
6053 msgid "Could not insert message."
6054 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6056 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6057 #: classes/Message.php:73
6058 msgid "Could not update message with new URI."
6059 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6061 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6062 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6063 #: classes/Notice.php:98
6065 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6066 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6068 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6069 #: classes/Notice.php:193
6071 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6072 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6074 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6075 #: classes/Notice.php:265
6076 msgid "Problem saving notice. Too long."
6077 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6079 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6080 #: classes/Notice.php:270
6081 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6082 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6084 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6085 #: classes/Notice.php:276
6087 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6089 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6090 "publicar nuns minutos."
6092 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6093 #: classes/Notice.php:283
6095 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6098 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6099 "publicar nuns minutos."
6101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6102 #: classes/Notice.php:291
6103 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6104 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6106 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6107 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6108 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6109 msgid "Problem saving notice."
6110 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6112 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6113 #: classes/Notice.php:907
6114 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6115 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6117 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6118 #: classes/Notice.php:1006
6119 msgid "Problem saving group inbox."
6120 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6122 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6123 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6124 #: classes/Notice.php:1120
6126 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6127 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6129 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6130 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6131 #: classes/Notice.php:1822
6133 msgid "RT @%1$s %2$s"
6134 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6136 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6137 #: classes/Profile.php:164
6138 #, fuzzy, php-format
6141 msgstr "%1$s (%2$s)"
6143 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6144 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6145 #: classes/Profile.php:812
6147 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6149 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6151 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6152 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6153 #: classes/Profile.php:821
6155 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6157 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6159 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6160 #: classes/Remote_profile.php:54
6161 msgid "Missing profile."
6162 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6164 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6165 #: classes/Status_network.php:338
6166 msgid "Unable to save tag."
6167 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6169 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6170 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6171 msgid "You have been banned from subscribing."
6172 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6174 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6175 #: classes/Subscription.php:80
6176 msgid "Already subscribed!"
6177 msgstr "Xa está subscrito!"
6179 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6180 #: classes/Subscription.php:85
6181 msgid "User has blocked you."
6182 msgstr "O usuario bloqueouno."
6184 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6185 #: classes/Subscription.php:171
6186 msgid "Not subscribed!"
6187 msgstr "Non está subscrito!"
6189 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6190 #: classes/Subscription.php:178
6191 msgid "Could not delete self-subscription."
6192 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6194 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6195 #: classes/Subscription.php:206
6196 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6197 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6199 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6200 #: classes/Subscription.php:218
6201 msgid "Could not delete subscription."
6202 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6204 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6205 #: classes/Subscription.php:255
6209 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6210 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6211 #: classes/Subscription.php:258
6213 msgid "%1$s is now following %2$s."
6214 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6216 #. TRANS: Notice given on user registration.
6217 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6218 #: classes/User.php:384
6220 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6221 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6223 #. TRANS: Server exception.
6224 #: classes/User.php:912
6225 msgid "No single user defined for single-user mode."
6226 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6228 #. TRANS: Server exception.
6229 #: classes/User.php:916
6230 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6233 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6234 #: classes/User_group.php:495
6235 msgid "Could not create group."
6236 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6238 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6239 #: classes/User_group.php:505
6240 msgid "Could not set group URI."
6241 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6243 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6244 #: classes/User_group.php:528
6245 msgid "Could not set group membership."
6246 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6248 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6249 #: classes/User_group.php:543
6250 msgid "Could not save local group info."
6251 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6253 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6254 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6255 msgid "Change your profile settings"
6256 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6258 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6259 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6260 msgid "Upload an avatar"
6261 msgstr "Cargue un avatar"
6263 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6264 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6265 msgid "Change your password"
6266 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6268 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6269 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6270 msgid "Change email handling"
6271 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6273 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6274 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6275 msgid "Design your profile"
6276 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6278 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6279 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6280 msgid "Other options"
6281 msgstr "Outras opcións"
6283 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6284 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6288 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6289 #: lib/action.php:148
6292 msgstr "%1$s - %2$s"
6294 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6295 #: lib/action.php:164
6296 msgid "Untitled page"
6297 msgstr "Páxina sen título"
6299 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6300 #: lib/action.php:310
6305 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6306 #: lib/action.php:526
6307 msgid "Primary site navigation"
6308 msgstr "Navegación principal do sitio"
6310 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6311 #: lib/action.php:532
6313 msgid "Personal profile and friends timeline"
6314 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6316 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6317 #: lib/action.php:535
6322 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6323 #: lib/action.php:537
6325 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6326 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6328 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6329 #: lib/action.php:540
6333 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6334 #: lib/action.php:542
6336 msgid "Connect to services"
6337 msgstr "Conectarse aos servizos"
6339 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6340 #: lib/action.php:545
6344 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6345 #: lib/action.php:548
6347 msgid "Change site configuration"
6348 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6350 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6351 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6352 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6355 msgstr "Administrador"
6357 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6358 #: lib/action.php:555
6361 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6362 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6364 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6365 #: lib/action.php:558
6370 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6371 #: lib/action.php:564
6373 msgid "Logout from the site"
6374 msgstr "Saír ao anonimato"
6376 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6377 #: lib/action.php:567
6382 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6383 #: lib/action.php:572
6385 msgid "Create an account"
6386 msgstr "Crear unha conta"
6388 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6389 #: lib/action.php:575
6392 msgstr "Rexistrarse"
6394 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6395 #: lib/action.php:578
6397 msgid "Login to the site"
6398 msgstr "Identificarse no sitio"
6400 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6401 #: lib/action.php:581
6404 msgstr "Identificarse"
6406 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6407 #: lib/action.php:584
6412 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6413 #: lib/action.php:587
6418 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6419 #: lib/action.php:590
6421 msgid "Search for people or text"
6422 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6424 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6425 #: lib/action.php:593
6430 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6431 #. TRANS: Menu item for site administration
6432 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6434 msgstr "Nota do sitio"
6436 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6437 #: lib/action.php:682
6439 msgstr "Vistas locais"
6441 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6442 #: lib/action.php:752
6444 msgstr "Nota da páxina"
6446 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6447 #: lib/action.php:853
6448 msgid "Secondary site navigation"
6449 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6451 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6452 #: lib/action.php:859
6456 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6457 #: lib/action.php:862
6461 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6462 #: lib/action.php:865
6464 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6466 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6467 #: lib/action.php:870
6469 msgstr "Condicións do servicio"
6471 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6472 #: lib/action.php:874
6474 msgstr "Protección de datos"
6476 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6477 #: lib/action.php:877
6479 msgstr "Código fonte"
6481 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6482 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6483 #: lib/action.php:884
6487 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6488 #: lib/action.php:887
6492 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6493 #: lib/action.php:916
6494 msgid "StatusNet software license"
6495 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6497 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6498 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6499 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6500 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6501 #: lib/action.php:923
6504 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6505 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6507 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6508 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6510 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6511 #: lib/action.php:926
6513 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6514 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6516 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6517 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6518 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6519 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6520 #: lib/action.php:933
6523 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6524 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6525 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6527 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6528 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6529 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6531 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6532 #: lib/action.php:949
6533 msgid "Site content license"
6534 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6536 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6537 #. TRANS: %1$s is the site name.
6538 #: lib/action.php:956
6540 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6541 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6543 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6544 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6545 #: lib/action.php:963
6547 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6549 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6550 "todos os dereitos."
6552 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6553 #: lib/action.php:967
6554 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6556 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6557 "reservados todos os dereitos."
6559 #. TRANS: license message in footer.
6560 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6561 #: lib/action.php:999
6563 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6565 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6567 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6568 #: lib/action.php:1335
6572 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6573 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6574 #: lib/action.php:1346
6576 msgstr "Posteriores"
6578 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6579 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6580 #: lib/action.php:1356
6584 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6585 #: lib/activity.php:120
6586 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6588 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6590 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6591 #: lib/activityutils.php:200
6592 msgid "Can't handle remote content yet."
6593 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6595 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6596 #: lib/activityutils.php:237
6597 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6598 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6600 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6601 #: lib/activityutils.php:242
6602 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6603 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6605 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6606 #: lib/adminpanelaction.php:96
6607 msgid "You cannot make changes to this site."
6608 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6610 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6611 #: lib/adminpanelaction.php:108
6612 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6613 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6615 #. TRANS: Client error message.
6616 #: lib/adminpanelaction.php:222
6617 msgid "showForm() not implemented."
6618 msgstr "showForm() non está integrado."
6620 #. TRANS: Client error message
6621 #: lib/adminpanelaction.php:250
6622 msgid "saveSettings() not implemented."
6623 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6625 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6626 #. TRANS: the admin panel Design.
6627 #: lib/adminpanelaction.php:274
6628 msgid "Unable to delete design setting."
6629 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6632 #: lib/adminpanelaction.php:337
6633 msgid "Basic site configuration"
6634 msgstr "Configuración básica do sitio"
6636 #. TRANS: Menu item for site administration
6637 #: lib/adminpanelaction.php:339
6642 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6643 #: lib/adminpanelaction.php:345
6644 msgid "Design configuration"
6645 msgstr "Configuración do deseño"
6647 #. TRANS: Menu item for site administration
6648 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6649 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6655 #: lib/adminpanelaction.php:353
6656 msgid "User configuration"
6657 msgstr "Configuración do usuario"
6659 #. TRANS: Menu item for site administration
6660 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6665 #: lib/adminpanelaction.php:361
6666 msgid "Access configuration"
6667 msgstr "Configuración de acceso"
6669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6670 #: lib/adminpanelaction.php:369
6671 msgid "Paths configuration"
6672 msgstr "Configuración das rutas"
6674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6675 #: lib/adminpanelaction.php:377
6676 msgid "Sessions configuration"
6677 msgstr "Configuración das sesións"
6679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6680 #: lib/adminpanelaction.php:385
6681 msgid "Edit site notice"
6682 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6685 #: lib/adminpanelaction.php:393
6686 msgid "Snapshots configuration"
6687 msgstr "Configuración das instantáneas"
6689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6690 #: lib/adminpanelaction.php:401
6691 msgid "Set site license"
6692 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6694 #. TRANS: Client error 401.
6695 #: lib/apiauth.php:111
6696 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6698 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6699 "permisos de lectura."
6701 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6702 #: lib/apiauth.php:177
6703 msgid "No application for that consumer key."
6704 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6706 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6707 #: lib/apiauth.php:219
6708 msgid "Bad access token."
6709 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6711 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6712 #: lib/apiauth.php:224
6713 msgid "No user for that token."
6714 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6716 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6717 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6718 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6719 msgid "Could not authenticate you."
6720 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6722 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6723 #: lib/apioauthstore.php:45
6725 msgid "Could not create anonymous consumer."
6726 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6728 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6729 #: lib/apioauthstore.php:69
6731 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6732 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6734 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6735 #: lib/apioauthstore.php:151
6737 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6740 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6741 #: lib/apioauthstore.php:186
6743 msgid "Could not issue access token."
6744 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6746 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6747 #: lib/apioauthstore.php:243
6748 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6750 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6753 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6754 #: lib/apioauthstore.php:285
6755 msgid "Tried to revoke unknown token."
6756 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6758 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6759 #: lib/apioauthstore.php:290
6760 msgid "Failed to delete revoked token."
6761 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6763 #. TRANS: Form guide.
6764 #: lib/applicationeditform.php:178
6765 msgid "Icon for this application"
6766 msgstr "Icona para esta aplicación"
6768 #. TRANS: Form input field instructions.
6769 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6770 #: lib/applicationeditform.php:201
6771 #, fuzzy, php-format
6772 msgid "Describe your application in %d character"
6773 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6774 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6775 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6777 #. TRANS: Form input field instructions.
6778 #: lib/applicationeditform.php:205
6779 msgid "Describe your application"
6780 msgstr "Describa a súa aplicación"
6782 #. TRANS: Form input field instructions.
6783 #: lib/applicationeditform.php:216
6784 msgid "URL of the homepage of this application"
6785 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6787 #. TRANS: Form input field label.
6788 #: lib/applicationeditform.php:218
6790 msgstr "URL de orixe"
6792 #. TRANS: Form input field instructions.
6793 #: lib/applicationeditform.php:225
6794 msgid "Organization responsible for this application"
6795 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6797 #. TRANS: Form input field instructions.
6798 #: lib/applicationeditform.php:234
6799 msgid "URL for the homepage of the organization"
6800 msgstr "URL do sitio web da organización"
6802 #. TRANS: Form input field instructions.
6803 #: lib/applicationeditform.php:243
6804 msgid "URL to redirect to after authentication"
6805 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6807 #. TRANS: Radio button label for application type
6808 #: lib/applicationeditform.php:271
6812 #. TRANS: Radio button label for application type
6813 #: lib/applicationeditform.php:288
6817 #. TRANS: Form guide.
6818 #: lib/applicationeditform.php:290
6819 msgid "Type of application, browser or desktop"
6820 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6822 #. TRANS: Radio button label for access type.
6823 #: lib/applicationeditform.php:314
6827 #. TRANS: Radio button label for access type.
6828 #: lib/applicationeditform.php:334
6830 msgstr "Lectura e escritura"
6832 #. TRANS: Form guide.
6833 #: lib/applicationeditform.php:336
6834 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6836 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6838 #. TRANS: Submit button title.
6839 #: lib/applicationeditform.php:353
6843 #: lib/applicationlist.php:247
6847 #. TRANS: Application access type
6848 #: lib/applicationlist.php:260
6850 msgstr "lectura e escritura"
6852 #. TRANS: Application access type
6853 #: lib/applicationlist.php:262
6857 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6858 #: lib/applicationlist.php:268
6860 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6861 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6863 #. TRANS: Access token in the application list.
6864 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6865 #: lib/applicationlist.php:282
6867 msgid "Access token starting with: %s"
6870 #. TRANS: Button label
6871 #: lib/applicationlist.php:298
6876 #: lib/atom10feed.php:112
6877 msgid "author element must contain a name element."
6878 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6880 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6881 #: lib/attachmentlist.php:256
6885 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6886 #: lib/attachmentlist.php:270
6891 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6892 msgid "Notices where this attachment appears"
6893 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6896 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6897 msgid "Tags for this attachment"
6898 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6900 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6901 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6903 msgid "Password changing failed."
6904 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6906 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6907 #: lib/authenticationplugin.php:238
6909 msgid "Password changing is not allowed."
6910 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6912 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6913 #: lib/blockform.php:68
6917 #. TRANS: Title for command results.
6918 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6919 msgid "Command results"
6920 msgstr "Resultados da orde"
6922 #. TRANS: Title for command results.
6923 #: lib/channel.php:194
6926 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6928 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6929 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6930 msgid "Command complete"
6931 msgstr "Completouse a orde"
6933 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6934 #: lib/channel.php:244
6935 msgid "Command failed"
6936 msgstr "A orde fallou"
6938 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6939 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6940 msgid "Notice with that id does not exist."
6941 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6943 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6944 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6945 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6946 msgid "User has no last notice."
6947 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6949 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6950 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6951 #: lib/command.php:128
6953 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6954 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6956 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6957 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6958 #: lib/command.php:148
6960 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6961 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6963 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6964 #: lib/command.php:183
6965 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6966 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6968 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6969 #: lib/command.php:229
6970 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6971 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6973 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6974 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6975 #: lib/command.php:238
6977 msgid "Nudge sent to %s."
6978 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6980 #. TRANS: User statistics text.
6981 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6982 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6983 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6984 #: lib/command.php:268
6987 "Subscriptions: %1$s\n"
6988 "Subscribers: %2$s\n"
6991 "Subscricións: %1$s\n"
6992 "Subscritores: %2$s\n"
6995 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6996 #: lib/command.php:312
6997 msgid "Notice marked as fave."
6998 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7000 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7001 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7002 #: lib/command.php:357
7004 msgid "%1$s joined group %2$s."
7005 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7007 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7008 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7009 #: lib/command.php:405
7011 msgid "%1$s left group %2$s."
7012 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7014 #. TRANS: Whois output.
7015 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7016 #: lib/command.php:426
7017 #, fuzzy, php-format
7020 msgstr "%1$s (%2$s)"
7022 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7023 #: lib/command.php:430
7025 msgid "Fullname: %s"
7026 msgstr "Nome completo: %s"
7028 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7029 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7030 #. TRANS: %s is a location.
7031 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7033 msgid "Location: %s"
7034 msgstr "Localidade: %s"
7036 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7037 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7038 #. TRANS: %s is a homepage.
7039 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7041 msgid "Homepage: %s"
7042 msgstr "Sitio web: %s"
7044 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7045 #: lib/command.php:442
7048 msgstr "Acerca de: %s"
7050 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7051 #. TRANS: %s is a remote profile.
7052 #: lib/command.php:471
7055 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7058 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7061 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7062 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7063 #: lib/command.php:488
7064 #, fuzzy, php-format
7065 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7066 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7068 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7070 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7072 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7073 #: lib/command.php:516
7074 msgid "Error sending direct message."
7075 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7077 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7078 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7079 #: lib/command.php:553
7081 msgid "Notice from %s repeated."
7082 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7084 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7085 #: lib/command.php:556
7086 msgid "Error repeating notice."
7087 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7089 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7090 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7091 #: lib/command.php:591
7092 #, fuzzy, php-format
7093 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7094 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7096 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7098 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7100 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7101 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7102 #: lib/command.php:604
7104 msgid "Reply to %s sent."
7105 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7107 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7108 #: lib/command.php:607
7109 msgid "Error saving notice."
7110 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7112 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7113 #: lib/command.php:654
7114 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7115 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7117 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7118 #: lib/command.php:663
7119 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7120 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7122 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7123 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7124 #: lib/command.php:671
7126 msgid "Subscribed to %s."
7127 msgstr "Subscribiuse a %s."
7129 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7130 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7131 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7132 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7133 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7135 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7136 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7137 #: lib/command.php:703
7139 msgid "Unsubscribed from %s."
7140 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7142 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7143 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7144 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7145 msgid "Command not yet implemented."
7146 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7148 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7149 #: lib/command.php:727
7150 msgid "Notification off."
7151 msgstr "Desactivar a notificación."
7153 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7154 #: lib/command.php:730
7155 msgid "Can't turn off notification."
7156 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7158 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7159 #: lib/command.php:753
7160 msgid "Notification on."
7161 msgstr "Activar a notificación."
7163 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7164 #: lib/command.php:756
7165 msgid "Can't turn on notification."
7166 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7168 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7169 #: lib/command.php:770
7170 msgid "Login command is disabled."
7171 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7173 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7174 #. TRANS: %s is a logon link..
7175 #: lib/command.php:783
7177 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7179 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7182 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7183 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7184 #: lib/command.php:812
7186 msgid "Unsubscribed %s."
7187 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7189 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7190 #: lib/command.php:830
7191 msgid "You are not subscribed to anyone."
7192 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7194 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7195 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7196 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7197 #: lib/command.php:835
7198 msgid "You are subscribed to this person:"
7199 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7200 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7201 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7203 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7204 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7205 #: lib/command.php:857
7206 msgid "No one is subscribed to you."
7207 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7209 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7210 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7211 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7212 #: lib/command.php:862
7213 msgid "This person is subscribed to you:"
7214 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7215 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7216 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7218 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7219 #. TRANS: any group subscriptions.
7220 #: lib/command.php:884
7221 msgid "You are not a member of any groups."
7222 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7224 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7225 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7226 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7227 #: lib/command.php:889
7228 msgid "You are a member of this group:"
7229 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7230 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7231 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7233 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7234 #: lib/command.php:904
7237 "on - turn on notifications\n"
7238 "off - turn off notifications\n"
7239 "help - show this help\n"
7240 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7241 "groups - lists the groups you have joined\n"
7242 "subscriptions - list the people you follow\n"
7243 "subscribers - list the people that follow you\n"
7244 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7245 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7246 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7247 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7248 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7249 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7250 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7251 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7252 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7253 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7254 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7255 "join <group> - join group\n"
7256 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7257 "drop <group> - leave group\n"
7258 "stats - get your stats\n"
7259 "stop - same as 'off'\n"
7260 "quit - same as 'off'\n"
7261 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7262 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7263 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7264 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7265 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7266 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7267 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7268 "track <word> - not yet implemented.\n"
7269 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7270 "track off - not yet implemented.\n"
7271 "untrack all - not yet implemented.\n"
7272 "tracks - not yet implemented.\n"
7273 "tracking - not yet implemented.\n"
7276 "on - activa as notificacións\n"
7277 "off - desactiva as notificacións\n"
7278 "help - amosa esta axuda\n"
7279 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7280 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7281 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7282 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7283 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7284 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7285 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7286 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7287 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7288 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7289 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7290 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7291 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7292 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7293 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7294 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7295 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7296 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7297 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7298 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7299 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7300 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7301 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7302 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7303 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7304 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7305 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7306 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7307 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7308 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7309 "track off - aínda non se integrou\n"
7310 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7311 "tracks - aínda non se integrou\n"
7312 "tracking - aínda non se integrou\n"
7314 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7315 #: lib/common.php:136
7317 msgid "No configuration file found."
7318 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7320 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7321 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7322 #: lib/common.php:139
7324 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7325 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7327 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7328 #: lib/common.php:142
7329 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7330 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7332 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7333 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7334 #: lib/common.php:146
7335 msgid "Go to the installer."
7336 msgstr "Ir ao instalador."
7338 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7339 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7345 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7346 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7347 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7348 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7350 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7351 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7357 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7358 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7359 msgid "Updates by SMS"
7360 msgstr "Actualizacións por SMS"
7362 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7363 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7369 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7370 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7371 msgid "Authorized connected applications"
7372 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7374 #: lib/dberroraction.php:59
7375 msgid "Database error"
7376 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7378 #: lib/designsettings.php:105
7380 msgstr "Cargar un ficheiro"
7382 #: lib/designsettings.php:109
7384 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7386 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7389 #: lib/designsettings.php:283
7392 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7393 "current configuration."
7395 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
7396 "configuración actual."
7398 #: lib/designsettings.php:418
7399 msgid "Design defaults restored."
7400 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7402 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7403 msgid "Disfavor this notice"
7404 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7406 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7407 msgid "Favor this notice"
7408 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7424 msgstr "Amigo dun amigo"
7426 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7427 #: lib/feedlist.php:66
7429 msgstr "Fontes de novas"
7431 #: lib/galleryaction.php:121
7433 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7435 #: lib/galleryaction.php:131
7439 #: lib/galleryaction.php:139
7440 msgid "Select tag to filter"
7441 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7443 #: lib/galleryaction.php:140
7447 #: lib/galleryaction.php:141
7448 msgid "Choose a tag to narrow list"
7449 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7451 #: lib/galleryaction.php:143
7455 #: lib/grantroleform.php:91
7457 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7458 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7460 #: lib/groupeditform.php:154
7461 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7463 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7464 "espazos, tiles ou eñes"
7466 #: lib/groupeditform.php:163
7468 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7469 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7471 #: lib/groupeditform.php:168
7472 msgid "Describe the group or topic"
7473 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7475 #: lib/groupeditform.php:170
7476 #, fuzzy, php-format
7477 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7478 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7479 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7480 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7482 #: lib/groupeditform.php:182
7485 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7487 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7488 "Comunidade, País\""
7490 #: lib/groupeditform.php:190
7491 #, fuzzy, php-format
7493 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7496 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7499 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7502 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7506 #: lib/groupnav.php:86
7511 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7512 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7513 #: lib/groupnav.php:89
7519 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7520 #: lib/groupnav.php:95
7525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7527 #: lib/groupnav.php:98
7530 msgid "%s group members"
7531 msgstr "Membros do grupo %s"
7533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7534 #: lib/groupnav.php:108
7539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7541 #: lib/groupnav.php:111
7544 msgid "%s blocked users"
7545 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7547 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7548 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7549 #: lib/groupnav.php:120
7552 msgid "Edit %s group properties"
7553 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7555 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7556 #: lib/groupnav.php:126
7561 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7562 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7563 #: lib/groupnav.php:129
7566 msgid "Add or edit %s logo"
7567 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7571 #: lib/groupnav.php:138
7574 msgid "Add or edit %s design"
7575 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7577 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7578 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7579 msgid "Groups with most members"
7580 msgstr "Grupos con máis membros"
7582 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7583 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7584 msgid "Groups with most posts"
7585 msgstr "Grupos con máis notas"
7587 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7588 #. TRANS: %s is a group name.
7589 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7591 msgid "Tags in %s group's notices"
7592 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7594 #. TRANS: Client exception 406
7595 #: lib/htmloutputter.php:104
7596 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7597 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7599 #: lib/imagefile.php:72
7600 msgid "Unsupported image file format."
7601 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7603 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7604 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7605 #: lib/imagefile.php:90
7607 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7608 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7610 #: lib/imagefile.php:95
7611 msgid "Partial upload."
7612 msgstr "Carga parcial."
7614 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7615 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7616 msgid "System error uploading file."
7617 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7619 #: lib/imagefile.php:111
7620 msgid "Not an image or corrupt file."
7621 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7623 #: lib/imagefile.php:124
7624 msgid "Lost our file."
7625 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7627 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7628 msgid "Unknown file type"
7629 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7631 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7632 #: lib/imagefile.php:248
7633 #, fuzzy, php-format
7639 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7640 #: lib/imagefile.php:252
7641 #, fuzzy, php-format
7647 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7648 #: lib/imagefile.php:255
7655 #: lib/jabber.php:387
7660 #: lib/jabber.php:567
7662 msgid "Unknown inbox source %d."
7663 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7665 #: lib/leaveform.php:114
7669 #: lib/logingroupnav.php:80
7670 msgid "Login with a username and password"
7671 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7673 #: lib/logingroupnav.php:86
7674 msgid "Sign up for a new account"
7675 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7677 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7679 msgid "Email address confirmation"
7680 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7682 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7683 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7684 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7686 #, fuzzy, php-format
7690 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7692 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7696 "If not, just ignore this message.\n"
7698 "Thanks for your time, \n"
7703 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7705 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7709 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7711 "Grazas polo seu tempo, \n"
7714 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7715 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7718 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7719 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7721 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7722 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7726 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7727 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7729 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7730 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7732 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7733 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7734 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7735 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7736 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7738 #, fuzzy, php-format
7740 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7745 "Faithfully yours,\n"
7749 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7751 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7760 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7761 "notificación en %8$s\n"
7763 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7764 #. TRANS: %s is biographical information.
7768 msgstr "Biografía: %s"
7770 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7771 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7774 msgid "New email address for posting to %s"
7775 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7777 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7778 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7779 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7781 #, fuzzy, php-format
7783 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7785 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7787 "More email instructions at %3$s.\n"
7789 "Faithfully yours,\n"
7792 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7794 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7796 "Máis información en %3$s.\n"
7801 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7802 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7806 msgstr "Estado de %s"
7808 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7810 msgid "SMS confirmation"
7811 msgstr "Confirmación dos SMS"
7813 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7814 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7817 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7819 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7821 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7822 #. TRANS: %s is the nudging user.
7825 msgid "You've been nudged by %s"
7826 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7828 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7829 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7830 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7834 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7835 "to post some news.\n"
7837 "So let's hear from you :)\n"
7841 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7843 "With kind regards,\n"
7846 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7847 "publicar algunha nova.\n"
7849 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7853 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7858 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7859 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7862 msgid "New private message from %s"
7863 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7865 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7866 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7867 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7868 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7872 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7874 "------------------------------------------------------\n"
7876 "------------------------------------------------------\n"
7878 "You can reply to their message here:\n"
7882 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7884 "With kind regards,\n"
7887 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7889 "------------------------------------------------------\n"
7891 "------------------------------------------------------\n"
7893 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7897 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7902 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7903 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7905 #, fuzzy, php-format
7906 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7907 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7909 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7910 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7911 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7912 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7913 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7917 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7919 "The URL of your notice is:\n"
7923 "The text of your notice is:\n"
7927 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7931 "Faithfully yours,\n"
7934 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7937 "O URL da súa nota é:\n"
7941 "O texto da nota di:\n"
7945 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7952 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7956 "The full conversation can be read here:\n"
7960 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7964 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7965 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7967 #, fuzzy, php-format
7968 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7969 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7971 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7972 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7973 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7974 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7975 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7976 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7980 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7982 "The notice is here:\n"
7990 "%5$sYou can reply back here:\n"
7994 "The list of all @-replies for you here:\n"
7998 "Faithfully yours,\n"
8001 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8003 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8014 "%5$sPode responder en:\n"
8018 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8025 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8027 #: lib/mailbox.php:89
8028 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8029 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8031 #: lib/mailbox.php:139
8033 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8034 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8036 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8037 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8039 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8043 #: lib/mailhandler.php:37
8044 msgid "Could not parse message."
8045 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8047 #: lib/mailhandler.php:42
8048 msgid "Not a registered user."
8049 msgstr "Non está rexistrado."
8051 #: lib/mailhandler.php:46
8052 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8053 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8055 #: lib/mailhandler.php:50
8056 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8057 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8059 #: lib/mailhandler.php:229
8061 msgid "Unsupported message type: %s"
8062 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8064 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8065 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8066 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8068 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8070 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8071 #: lib/mediafile.php:145
8072 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8073 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8075 #. TRANS: Client exception.
8076 #: lib/mediafile.php:151
8078 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8081 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8084 #. TRANS: Client exception.
8085 #: lib/mediafile.php:157
8086 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8087 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
8089 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8090 #: lib/mediafile.php:165
8091 msgid "Missing a temporary folder."
8092 msgstr "Falta un cartafol temporal."
8094 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8095 #: lib/mediafile.php:169
8096 msgid "Failed to write file to disk."
8097 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
8099 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8100 #: lib/mediafile.php:173
8101 msgid "File upload stopped by extension."
8102 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
8104 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8105 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8106 msgid "File exceeds user's quota."
8107 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8109 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8110 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8111 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8112 msgid "File could not be moved to destination directory."
8113 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8115 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8116 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8117 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8118 msgid "Could not determine file's MIME type."
8119 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8121 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8122 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8123 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8124 #: lib/mediafile.php:340
8127 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8130 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8131 "outro formato de %2$s."
8133 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8134 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8135 #: lib/mediafile.php:345
8137 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8138 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8140 #: lib/messageform.php:120
8141 msgid "Send a direct notice"
8142 msgstr "Enviar unha nota directa"
8144 #: lib/messageform.php:146
8148 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8149 msgid "Available characters"
8150 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8152 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8153 msgctxt "Send button for sending notice"
8157 #: lib/noticeform.php:160
8158 msgid "Send a notice"
8159 msgstr "Enviar unha nota"
8161 #: lib/noticeform.php:174
8163 msgid "What's up, %s?"
8164 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8166 #: lib/noticeform.php:193
8170 #: lib/noticeform.php:197
8171 msgid "Attach a file"
8172 msgstr "Anexar un ficheiro"
8174 #: lib/noticeform.php:213
8175 msgid "Share my location"
8176 msgstr "Publicar a miña localidade"
8178 #: lib/noticeform.php:216
8179 msgid "Do not share my location"
8180 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8182 #: lib/noticeform.php:217
8184 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8187 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8188 "intentar máis tarde"
8190 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8191 #: lib/noticelist.php:446
8195 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8196 #: lib/noticelist.php:448
8200 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8201 #: lib/noticelist.php:450
8205 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8206 #: lib/noticelist.php:452
8210 #: lib/noticelist.php:454
8212 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8213 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8215 #: lib/noticelist.php:463
8219 #: lib/noticelist.php:512
8223 #: lib/noticelist.php:578
8225 msgstr "no contexto"
8227 #: lib/noticelist.php:613
8229 msgstr "Repetida por"
8231 #: lib/noticelist.php:640
8232 msgid "Reply to this notice"
8233 msgstr "Responder a esta nota"
8235 #: lib/noticelist.php:641
8239 #: lib/noticelist.php:685
8240 msgid "Notice repeated"
8241 msgstr "Repetiuse a nota"
8243 #: lib/nudgeform.php:116
8244 msgid "Nudge this user"
8245 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8247 #: lib/nudgeform.php:128
8249 msgstr "Facer un aceno"
8251 #: lib/nudgeform.php:128
8252 msgid "Send a nudge to this user"
8253 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8255 #: lib/oauthstore.php:294
8256 msgid "Error inserting new profile."
8257 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8259 #: lib/oauthstore.php:302
8260 msgid "Error inserting avatar."
8261 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8263 #: lib/oauthstore.php:322
8264 msgid "Error inserting remote profile."
8265 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8267 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8268 #: lib/oauthstore.php:362
8269 msgid "Duplicate notice."
8270 msgstr "Nota duplicada."
8272 #: lib/oauthstore.php:507
8273 msgid "Couldn't insert new subscription."
8274 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8276 #: lib/personalgroupnav.php:99
8280 #: lib/personalgroupnav.php:104
8284 #: lib/personalgroupnav.php:114
8288 #: lib/personalgroupnav.php:125
8290 msgstr "Caixa de entrada"
8292 #: lib/personalgroupnav.php:126
8293 msgid "Your incoming messages"
8294 msgstr "As mensaxes recibidas"
8296 #: lib/personalgroupnav.php:130
8298 msgstr "Caixa de saída"
8300 #: lib/personalgroupnav.php:131
8301 msgid "Your sent messages"
8302 msgstr "As mensaxes enviadas"
8304 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8306 msgid "Tags in %s's notices"
8307 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8309 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8310 #: lib/plugin.php:121
8312 msgstr "Descoñecida"
8314 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8315 msgid "Subscriptions"
8316 msgstr "Subscricións"
8318 #: lib/profileaction.php:126
8319 msgid "All subscriptions"
8320 msgstr "Todas as subscricións"
8322 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8324 msgstr "Subscritores"
8326 #: lib/profileaction.php:161
8327 msgid "All subscribers"
8328 msgstr "Todos os subscritores"
8330 #: lib/profileaction.php:191
8332 msgstr "ID do usuario"
8334 #: lib/profileaction.php:196
8335 msgid "Member since"
8336 msgstr "Membro dende"
8338 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8339 #: lib/profileaction.php:235
8340 msgid "Daily average"
8341 msgstr "Media diaria"
8343 #: lib/profileaction.php:264
8345 msgstr "Todos os grupos"
8347 #: lib/profileformaction.php:123
8348 msgid "Unimplemented method."
8349 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8351 #: lib/publicgroupnav.php:78
8355 #: lib/publicgroupnav.php:82
8357 msgstr "Grupos do usuario"
8359 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8361 msgstr "Últimas etiquetas"
8363 #: lib/publicgroupnav.php:88
8365 msgstr "Salientadas"
8367 #: lib/publicgroupnav.php:92
8371 #: lib/redirectingaction.php:95
8372 msgid "No return-to arguments."
8373 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8375 #: lib/repeatform.php:107
8376 msgid "Repeat this notice?"
8377 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8379 #: lib/repeatform.php:132
8383 #: lib/repeatform.php:132
8384 msgid "Repeat this notice"
8385 msgstr "Repetir esta nota"
8387 #: lib/revokeroleform.php:91
8389 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8390 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8392 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8393 #: lib/router.php:847
8395 msgid "Page not found."
8396 msgstr "Non se atopou o método da API."
8398 #: lib/sandboxform.php:67
8402 #: lib/sandboxform.php:78
8403 msgid "Sandbox this user"
8404 msgstr "Illar a este usuario"
8406 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8407 #: lib/searchaction.php:120
8409 msgstr "Buscar no sitio"
8411 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8412 #. TRANS: for searching can be entered.
8413 #: lib/searchaction.php:128
8415 msgstr "Termos de busca"
8417 #. TRANS: Button text for searching site.
8418 #: lib/searchaction.php:130
8423 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8424 #: lib/searchaction.php:170
8426 msgstr "Buscar na axuda"
8428 #: lib/searchgroupnav.php:80
8432 #: lib/searchgroupnav.php:81
8433 msgid "Find people on this site"
8434 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8436 #: lib/searchgroupnav.php:83
8437 msgid "Find content of notices"
8438 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8440 #: lib/searchgroupnav.php:85
8441 msgid "Find groups on this site"
8442 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8444 #: lib/section.php:89
8445 msgid "Untitled section"
8446 msgstr "Sección sen título"
8448 #: lib/section.php:106
8452 #: lib/silenceform.php:67
8456 #: lib/silenceform.php:78
8457 msgid "Silence this user"
8458 msgstr "Silenciar a este usuario"
8460 #: lib/subgroupnav.php:83
8462 msgid "People %s subscribes to"
8463 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8465 #: lib/subgroupnav.php:91
8467 msgid "People subscribed to %s"
8468 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8470 #: lib/subgroupnav.php:99
8472 msgid "Groups %s is a member of"
8473 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8475 #: lib/subgroupnav.php:105
8479 #: lib/subgroupnav.php:106
8481 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8482 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8484 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8485 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8486 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8487 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8489 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8490 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8491 msgid "People Tagcloud as tagged"
8492 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8494 #: lib/tagcloudsection.php:56
8498 #: lib/themeuploader.php:50
8499 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8501 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8504 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8505 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8506 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8508 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8509 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8510 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8511 msgid "Failed saving theme."
8512 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8514 #: lib/themeuploader.php:147
8515 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8516 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8518 #: lib/themeuploader.php:166
8519 #, fuzzy, php-format
8520 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8522 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8524 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8525 "superar os %d bytes."
8527 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8528 "superar os %d bytes."
8530 #: lib/themeuploader.php:179
8531 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8532 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8534 #: lib/themeuploader.php:219
8536 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8537 "digits, underscore, and minus sign."
8539 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8540 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8542 #: lib/themeuploader.php:225
8543 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8544 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8546 #: lib/themeuploader.php:242
8548 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8549 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8551 #: lib/themeuploader.php:260
8552 msgid "Error opening theme archive."
8553 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8555 #: lib/topposterssection.php:74
8557 msgstr "Os que máis publican"
8559 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8560 #: lib/unblockform.php:67
8564 msgstr "Desbloquear"
8566 #: lib/unsandboxform.php:69
8568 msgstr "Deixar de illar"
8570 #: lib/unsandboxform.php:80
8571 msgid "Unsandbox this user"
8572 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8574 #: lib/unsilenceform.php:67
8578 #: lib/unsilenceform.php:78
8579 msgid "Unsilence this user"
8580 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8582 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8583 msgid "Unsubscribe from this user"
8584 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8586 #: lib/unsubscribeform.php:137
8588 msgstr "Cancelar a subscrición"
8590 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8591 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8592 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8594 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8595 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8597 #: lib/userprofile.php:117
8599 msgstr "Modificar o avatar"
8601 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8602 msgid "User actions"
8603 msgstr "Accións do usuario"
8605 #: lib/userprofile.php:237
8606 msgid "User deletion in progress..."
8607 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8609 #: lib/userprofile.php:263
8610 msgid "Edit profile settings"
8611 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8613 #: lib/userprofile.php:264
8617 #: lib/userprofile.php:287
8618 msgid "Send a direct message to this user"
8619 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8621 #: lib/userprofile.php:288
8625 #: lib/userprofile.php:326
8629 #: lib/userprofile.php:364
8631 msgstr "Rol do usuario"
8633 #: lib/userprofile.php:366
8635 msgid "Administrator"
8636 msgstr "Administrador"
8638 #: lib/userprofile.php:367
8643 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8644 #: lib/util.php:1175
8645 msgid "a few seconds ago"
8646 msgstr "hai uns segundos"
8648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8649 #: lib/util.php:1178
8650 msgid "about a minute ago"
8651 msgstr "hai como un minuto"
8653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8654 #: lib/util.php:1182
8656 msgid "about one minute ago"
8657 msgid_plural "about %d minutes ago"
8658 msgstr[0] "hai un minuto"
8659 msgstr[1] "hai %d minutos"
8661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8662 #: lib/util.php:1185
8663 msgid "about an hour ago"
8664 msgstr "hai como unha hora"
8666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8667 #: lib/util.php:1189
8669 msgid "about one hour ago"
8670 msgid_plural "about %d hours ago"
8671 msgstr[0] "hai unha hora"
8672 msgstr[1] "hai %d horas"
8674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8675 #: lib/util.php:1192
8676 msgid "about a day ago"
8677 msgstr "hai como un día"
8679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8680 #: lib/util.php:1196
8682 msgid "about one day ago"
8683 msgid_plural "about %d days ago"
8684 msgstr[0] "hai un día"
8685 msgstr[1] "hai %d días"
8687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8688 #: lib/util.php:1199
8689 msgid "about a month ago"
8690 msgstr "hai como un mes"
8692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8693 #: lib/util.php:1203
8695 msgid "about one month ago"
8696 msgid_plural "about %d months ago"
8697 msgstr[0] "hai un mes"
8698 msgstr[1] "hai %d meses"
8700 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8701 #: lib/util.php:1206
8702 msgid "about a year ago"
8703 msgstr "hai como un ano"
8705 #: lib/webcolor.php:80
8707 msgid "%s is not a valid color!"
8708 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8710 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8711 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8712 #: lib/webcolor.php:120
8713 #, fuzzy, php-format
8714 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8715 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8717 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8718 #: lib/xmppmanager.php:285
8720 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8723 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8724 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8725 #: lib/xmppmanager.php:404
8726 #, fuzzy, php-format
8727 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8728 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8730 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8732 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8734 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8735 #: scripts/restoreuser.php:61
8737 msgid "Getting backup from file '%s'."
8740 #. TRANS: Commandline script output.
8741 #: scripts/restoreuser.php:91
8742 msgid "No user specified; using backup user."
8743 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8745 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8746 #: scripts/restoreuser.php:98
8747 #, fuzzy, php-format
8748 msgid "%d entry in backup."
8749 msgid_plural "%d entries in backup."
8750 msgstr[0] "%d entradas na reserva."
8751 msgstr[1] "%d entradas na reserva."
8754 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8755 #~ msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
8758 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8759 #~ msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
8761 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8762 #~ msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
8764 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8766 #~ "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
8769 #~ msgid " tagged %s"
8770 #~ msgstr " etiquetouse %s"
8772 #~ msgid "Backup file for user %s (%s)"
8773 #~ msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"