1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:32:05+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80246); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-12 17:31:48+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
135 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
136 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
137 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
138 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
139 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
140 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
141 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
142 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
143 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
144 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
145 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
146 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
147 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
148 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
149 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Non existe tal usuario."
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:103
169 msgid "%s and friends"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
196 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
206 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
218 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%3$s)."
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
231 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
232 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Non se atopou o método da API."
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método require un POST."
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
330 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
331 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
332 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
333 #: lib/profileaction.php:84
334 msgid "User has no profile."
335 msgstr "O usuario non ten perfil."
337 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
338 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
339 msgid "Could not save profile."
340 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
342 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
343 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
344 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
347 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
348 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
349 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 #: lib/designsettings.php:298
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
354 "current configuration."
356 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
357 "current configuration."
359 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
360 "configuración actual."
362 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
363 "configuración actual."
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
373 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
376 msgid "Unable to save your design settings."
377 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
379 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
380 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
381 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
383 msgid "Could not update your design."
384 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
386 #: actions/apiatomservice.php:86
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
394 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
395 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
398 msgstr "Liña do tempo de %s"
400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
403 #: actions/subscriptions.php:51
405 msgid "%s subscriptions"
406 msgstr "%s subscricións"
408 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
413 #: actions/apiatomservice.php:123
415 msgid "%s memberships"
416 msgstr "Membros do grupo %s"
418 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
419 #: actions/apiblockcreate.php:104
420 msgid "You cannot block yourself!"
421 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
423 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
424 #: actions/apiblockcreate.php:126
425 msgid "Block user failed."
426 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
428 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockdestroy.php:113
430 msgid "Unblock user failed."
431 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
433 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
434 #: actions/apidirectmessage.php:88
436 msgid "Direct messages from %s"
437 msgstr "Mensaxes directas de %s"
439 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
440 #: actions/apidirectmessage.php:93
442 msgid "All the direct messages sent from %s"
443 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #: actions/apidirectmessage.php:102
448 msgid "Direct messages to %s"
449 msgstr "Mensaxes directas a %s"
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #: actions/apidirectmessage.php:107
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
459 msgid "No message text!"
460 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
462 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
468 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
469 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
471 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
473 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
475 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
476 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
477 msgid "Recipient user not found."
478 msgstr "Non se atopou o destinatario."
480 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
481 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
482 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
484 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
487 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
490 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
491 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
496 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
497 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
498 msgid "No status found with that ID."
499 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
502 #: actions/apifavoritecreate.php:120
503 msgid "This status is already a favorite."
504 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
506 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
507 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
508 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
509 msgid "Could not create favorite."
510 msgstr "Non se puido crear o favorito."
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
513 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
514 msgid "That status is not a favorite."
515 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
517 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
518 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
519 msgid "Could not delete favorite."
520 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
522 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
523 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
529 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
531 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
532 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
535 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
557 msgid "Could not find target user."
558 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
560 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
565 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
566 #: actions/register.php:214
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
575 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
576 #: actions/register.php:216
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
586 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
587 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
588 #: actions/register.php:223
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
597 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
598 #: actions/register.php:226
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Form validation error in New application form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
612 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
613 #: actions/newgroup.php:156
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
618 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
625 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
626 #: actions/register.php:235
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
638 #: actions/newgroup.php:176
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
643 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #: actions/apigroupcreate.php:253
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
657 #: actions/newgroup.php:191
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
666 #: actions/newgroup.php:198
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
677 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
678 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Non se atopou o grupo."
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 #: actions/apigroupleave.php:115
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
713 #: lib/command.php:398
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #: actions/apigrouplist.php:94
722 msgstr "Os grupos de %s"
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
725 #: actions/apigrouplist.php:104
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
732 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #: actions/apigrouplistall.php:93
741 msgstr "grupos en %s"
743 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
744 #: actions/apimediaupload.php:101
745 msgid "Upload failed."
746 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
748 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
749 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
751 msgid "Invalid request token or verifier."
752 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
754 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:107
756 msgid "No oauth_token parameter provided."
757 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
759 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
761 msgid "Invalid request token."
762 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
764 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:121
767 msgid "Request token already authorized."
768 msgstr "Non está autorizado."
770 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
772 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
773 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
774 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
775 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
776 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
777 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
778 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
779 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
780 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
781 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
782 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
783 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
784 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
785 #: lib/designsettings.php:310
786 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
787 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
789 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:168
791 msgid "Invalid nickname / password!"
792 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
794 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:217
797 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
802 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
803 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
804 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
806 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
807 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
808 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
809 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
811 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
812 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
813 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
815 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
816 msgid "Unexpected form submission."
817 msgstr "Envío de formulario inesperado."
819 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:387
821 msgid "An application would like to connect to your account"
822 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
824 #. TRANS: Fieldset legend.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:404
826 msgid "Allow or deny access"
827 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
829 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
830 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:425
834 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
835 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
838 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
839 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
840 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
842 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
843 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
844 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:433
848 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
849 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
850 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
852 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
853 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
854 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:455
862 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
864 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
866 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
867 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
868 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
869 #: lib/userprofile.php:134
873 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
876 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
880 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
881 #. TRANS: by an external application.
882 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
887 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
888 #: lib/applicationeditform.php:351
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:485
899 #. TRANS: Form instructions.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:502
901 msgid "Authorize access to your account information."
902 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
904 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:594
906 msgid "Authorization canceled."
907 msgstr "Autorización cancelada."
909 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
910 #. TRANS: %s is an OAuth token.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:598
913 msgid "The request token %s has been revoked."
914 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
916 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:621
919 msgid "You have successfully authorized the application"
920 msgstr "Non está autorizado."
922 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:625
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:632
933 msgid "You have successfully authorized %s"
934 msgstr "Non está autorizado."
936 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:639
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
945 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
946 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
947 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
948 msgid "This method requires a POST or DELETE."
949 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
952 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
953 msgid "You may not delete another user's status."
954 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
956 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
957 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
958 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
959 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
960 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
961 #: actions/shownotice.php:92
962 msgid "No such notice."
963 msgstr "Non existe tal nota."
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
966 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
967 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
968 msgid "Cannot repeat your own notice."
969 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
971 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
972 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
973 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
974 msgid "Already repeated that notice."
975 msgstr "Xa repetiu esa nota."
977 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
978 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
979 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
980 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
982 msgid "HTTP method not supported."
983 msgstr "Non se atopou o método da API."
985 #: actions/apistatusesshow.php:141
987 msgid "Unsupported format: %s"
988 msgstr "Formato non soportado."
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
991 #: actions/apistatusesshow.php:152
992 msgid "Status deleted."
993 msgstr "Borrouse o estado."
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
996 #: actions/apistatusesshow.php:159
997 msgid "No status with that ID found."
998 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1000 #: actions/apistatusesshow.php:223
1001 msgid "Can only delete using the Atom format."
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1005 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1006 msgid "Can't delete this notice."
1007 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1009 #: actions/apistatusesshow.php:243
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Deleted notice %d"
1012 msgstr "Borrar a nota"
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1016 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1017 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1021 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1022 #: lib/mailhandler.php:60
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1025 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1026 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1027 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1029 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1030 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1032 msgid "Parent notice not found."
1033 msgstr "Non se atopou o método da API."
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1037 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1038 #, fuzzy, php-format
1039 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1040 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1045 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1050 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1051 msgid "Unsupported format."
1052 msgstr "Formato non soportado."
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1069 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1070 #. TRANS: %s is the error.
1071 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1074 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #: actions/apitimelinementions.php:115
1080 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1085 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1086 #: actions/apitimelinementions.php:131
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1100 msgid "%s updates from everyone!"
1101 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1103 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1104 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Repetiu a %s"
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1119 msgid "Repeats of %s"
1120 msgstr "Repeticións de %s"
1122 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1133 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1134 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1137 #: actions/apitimelineuser.php:297
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 #: actions/apitimelineuser.php:304
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 #: actions/apitimelineuser.php:310
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1151 #: actions/apitimelineuser.php:315
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1157 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1158 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1159 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1163 #. TRANS: Do not translate POST.
1164 #: actions/apitimelineuser.php:334
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 #: actions/apitimelineuser.php:345
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #: actions/apitimelineuser.php:378
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #: actions/apitimelineuser.php:406
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1187 #: actions/apitimelineuser.php:437
1189 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 #: actions/apitrends.php:85
1194 msgid "API method under construction."
1195 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1198 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1200 msgid "User not found."
1201 msgstr "Non se atopou o método da API."
1203 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1205 msgid "No such profile"
1206 msgstr "Non existe ese perfil."
1208 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1210 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1213 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1215 msgid "Can't add someone else's subscription"
1216 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1218 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1219 #. TRANS: Do not translate POST.
1220 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1221 msgid "Can only handle Favorite activities."
1224 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1226 msgid "Can only fave notices."
1227 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1229 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1231 msgid "Unknown note."
1232 msgstr "Descoñecida"
1234 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1236 msgid "Already a favorite."
1237 msgstr "Engadir aos favoritos"
1239 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1240 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1241 msgid "No such profile."
1242 msgstr "Non existe ese perfil."
1244 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "%s group memberships"
1247 msgstr "Membros do grupo %s"
1249 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1252 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1254 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1255 msgid "Can't add someone else's membership"
1258 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1259 #. TRANS: Do not translate POST.
1260 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1261 msgid "Can only handle Join activities."
1264 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1266 msgid "Unknown group."
1267 msgstr "Descoñecida"
1269 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1271 msgid "Already a member."
1272 msgstr "Todos os membros"
1274 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1275 msgid "Blocked by admin."
1278 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1280 msgid "No such favorite."
1281 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1283 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1285 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1286 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1288 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1290 msgid "No such group"
1291 msgstr "Non existe tal grupo."
1293 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1295 msgid "Not a member"
1296 msgstr "Todos os membros"
1298 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1300 msgid "Method not supported"
1301 msgstr "Non se atopou o método da API."
1303 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1304 msgid "Can't delete someone else's membership"
1307 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1308 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1309 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "No such profile id: %d"
1312 msgstr "Non existe ese perfil."
1314 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1317 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1319 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1321 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1322 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1324 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1327 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1329 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1330 #. TRANS: Do not translate POST.
1331 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1332 msgid "Can only handle Follow activities."
1335 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1336 msgid "Can only follow people."
1339 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Unknown profile %s"
1342 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1345 #: actions/attachment.php:73
1346 msgid "No such attachment."
1347 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1352 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1353 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1354 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1355 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1356 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1357 msgid "No nickname."
1358 msgstr "Sen alcume."
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1361 #: actions/avatarbynickname.php:66
1363 msgstr "Sen tamaño."
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1366 #: actions/avatarbynickname.php:72
1367 msgid "Invalid size."
1368 msgstr "Tamaño non válido."
1370 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1371 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1372 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1373 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1374 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1378 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1379 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1380 #: actions/avatarsettings.php:78
1382 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1384 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1387 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1388 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1389 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1390 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1391 msgid "User without matching profile."
1392 msgstr "O usuario non ten perfil."
1394 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1395 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1396 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1397 #: actions/grouplogo.php:254
1398 msgid "Avatar settings"
1399 msgstr "Configuración do avatar"
1401 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1404 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1408 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1411 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1413 msgstr "Vista previa"
1415 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1416 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:314
1421 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1422 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:371
1427 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1428 #: actions/avatarsettings.php:243
1433 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1434 #: actions/avatarsettings.php:318
1435 msgid "No file uploaded."
1436 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1438 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1439 #: actions/avatarsettings.php:346
1440 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1441 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1443 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1444 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1445 msgid "Lost our file data."
1446 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1448 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1449 #: actions/avatarsettings.php:385
1450 msgid "Avatar updated."
1451 msgstr "Actualizouse o avatar."
1453 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1454 #: actions/avatarsettings.php:389
1455 msgid "Failed updating avatar."
1456 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1458 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1459 #: actions/avatarsettings.php:413
1460 msgid "Avatar deleted."
1461 msgstr "Borrouse o avatar."
1463 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1464 msgid "Backup account"
1467 #: actions/backupaccount.php:80
1469 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1470 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1472 #: actions/backupaccount.php:84
1473 msgid "You may not backup your account."
1476 #: actions/backupaccount.php:232
1478 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1479 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1480 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1481 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1482 "are not backed up."
1485 #: actions/backupaccount.php:255
1491 #: actions/backupaccount.php:258
1492 msgid "Backup your account"
1495 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1496 #: actions/block.php:68
1497 msgid "You already blocked that user."
1498 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1500 #. TRANS: Title for block user page.
1501 #. TRANS: Legend for block user form.
1502 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1504 msgstr "Bloquear o usuario"
1506 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1507 #: actions/block.php:139
1509 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1510 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1511 "will not be notified of any @-replies from them."
1513 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1514 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1515 "das súas respostas."
1517 #. TRANS: Button label on the user block form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1522 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1523 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1524 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1525 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1530 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1531 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1532 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1533 msgid "Do not block this user"
1534 msgstr "Non bloquear este usuario"
1536 #. TRANS: Button label on the user block form.
1537 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1541 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1542 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1543 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1544 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1549 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1550 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1551 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1552 msgid "Block this user"
1553 msgstr "Bloquear este usuario"
1555 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1556 #: actions/block.php:189
1557 msgid "Failed to save block information."
1558 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1560 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1561 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1562 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1563 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1566 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1567 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1568 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1569 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1570 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1571 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1572 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1573 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1574 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1575 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1576 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1577 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1578 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1579 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1580 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1581 #: lib/command.php:380
1582 msgid "No such group."
1583 msgstr "Non existe tal grupo."
1585 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1586 #. TRANS: %s is a group nickname.
1587 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1589 msgid "%s blocked profiles"
1590 msgstr "%s perfís bloqueados"
1592 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1593 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1594 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1596 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1597 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1599 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1600 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1601 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1602 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1604 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1605 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1606 msgid "Unblock user from group"
1607 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1609 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1610 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1613 msgstr "Desbloquear"
1615 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1616 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1617 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1618 msgid "Unblock this user"
1619 msgstr "Desbloquear este usuario"
1621 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1622 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1623 #: actions/bookmarklet.php:51
1626 msgstr "Publicar en %s"
1628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1629 #: actions/confirmaddress.php:74
1630 msgid "No confirmation code."
1631 msgstr "Sen código de confirmación."
1633 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1634 #: actions/confirmaddress.php:80
1635 msgid "Confirmation code not found."
1636 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1638 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1639 #: actions/confirmaddress.php:86
1640 msgid "That confirmation code is not for you!"
1641 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1643 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1644 #: actions/confirmaddress.php:92
1646 msgid "Unrecognized address type %s."
1647 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1649 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1650 #: actions/confirmaddress.php:97
1651 msgid "That address has already been confirmed."
1652 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1654 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1655 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1656 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1657 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1658 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1659 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1660 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1661 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1662 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1663 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1664 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1665 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1666 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1667 #: actions/smssettings.php:464
1668 msgid "Couldn't update user."
1669 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1671 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1672 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1673 #: actions/confirmaddress.php:132
1675 msgid "Could not delete address confirmation."
1676 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1678 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1679 #: actions/confirmaddress.php:150
1680 msgid "Confirm address"
1681 msgstr "Confirmar o enderezo"
1683 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1684 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1685 #: actions/confirmaddress.php:166
1687 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1688 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1690 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1691 #: actions/conversation.php:96
1692 msgid "Conversation"
1695 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1696 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1697 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1701 #: actions/deleteaccount.php:72
1703 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1704 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1706 #: actions/deleteaccount.php:77
1708 msgid "You cannot delete your account."
1709 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1711 #: actions/deleteaccount.php:164
1715 #: actions/deleteaccount.php:165
1716 msgid "You must write \"I am sure.\" exactly in the box."
1719 #: actions/deleteaccount.php:207
1721 msgid "Account deleted."
1722 msgstr "Borrouse o avatar."
1724 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1726 msgid "Delete account"
1727 msgstr "Crear unha conta"
1729 #: actions/deleteaccount.php:282
1731 "<p>This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1735 #: actions/deleteaccount.php:286
1738 "<p>You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1742 #: actions/deleteaccount.php:297 actions/passwordsettings.php:112
1743 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1747 #: actions/deleteaccount.php:299
1748 msgid "Enter \"I am sure.\" to confirm that you want to delete your account."
1751 #: actions/deleteaccount.php:317
1752 msgid "Permanently your account"
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1756 #: actions/deleteapplication.php:62
1757 msgid "You must be logged in to delete an application."
1758 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1760 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1761 #: actions/deleteapplication.php:71
1762 msgid "Application not found."
1763 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1767 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1768 #: actions/showapplication.php:94
1769 msgid "You are not the owner of this application."
1770 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1772 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1773 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1774 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1775 #: lib/action.php:1409
1776 msgid "There was a problem with your session token."
1777 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1779 #. TRANS: Title for delete application page.
1780 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1781 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1782 msgid "Delete application"
1783 msgstr "Borrar a aplicación"
1785 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1786 #: actions/deleteapplication.php:152
1788 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1789 "about the application from the database, including all existing user "
1792 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1793 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1794 "usuario existentes."
1796 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1797 #: actions/deleteapplication.php:161
1798 msgid "Do not delete this application"
1799 msgstr "Non borrar a aplicación"
1801 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1802 #: actions/deleteapplication.php:167
1803 msgid "Delete this application"
1804 msgstr "Borrar a aplicación"
1806 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1807 #: actions/deletegroup.php:64
1809 msgid "You must be logged in to delete a group."
1810 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1812 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1813 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1814 #: actions/leavegroup.php:88
1815 msgid "No nickname or ID."
1816 msgstr "Nin alcume nin ID."
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1819 #: actions/deletegroup.php:107
1821 msgid "You are not allowed to delete this group."
1822 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1824 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1825 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1826 #: actions/deletegroup.php:150
1827 #, fuzzy, php-format
1828 msgid "Could not delete group %s."
1829 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1831 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1832 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1833 #: actions/deletegroup.php:159
1834 #, fuzzy, php-format
1835 msgid "Deleted group %s"
1836 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1838 #. TRANS: Title of delete group page.
1839 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1840 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1841 msgid "Delete group"
1842 msgstr "Borrar un grupo"
1844 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1845 #: actions/deletegroup.php:206
1848 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1849 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1850 "will still appear in individual timelines."
1852 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1853 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1856 #: actions/deletegroup.php:224
1858 msgid "Do not delete this group"
1859 msgstr "Non borrar esta nota"
1861 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1862 #: actions/deletegroup.php:231
1864 msgid "Delete this group"
1865 msgstr "Borrar o usuario"
1867 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1870 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1871 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1872 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1873 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1874 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1875 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1876 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1877 #: lib/settingsaction.php:72
1878 msgid "Not logged in."
1879 msgstr "Non iniciou sesión."
1881 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1882 #: actions/deletenotice.php:110
1884 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1887 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1890 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1891 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1892 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1893 msgid "Delete notice"
1894 msgstr "Borrar a nota"
1896 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1897 #: actions/deletenotice.php:152
1898 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1899 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1901 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1902 #: actions/deletenotice.php:159
1903 msgid "Do not delete this notice"
1904 msgstr "Non borrar esta nota"
1906 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1907 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1908 msgid "Delete this notice"
1909 msgstr "Borrar esta nota"
1911 #: actions/deleteuser.php:67
1912 msgid "You cannot delete users."
1913 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1915 #: actions/deleteuser.php:74
1916 msgid "You can only delete local users."
1917 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1919 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1921 msgstr "Borrar o usuario"
1923 #: actions/deleteuser.php:136
1925 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1926 "the user from the database, without a backup."
1928 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1929 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1932 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1933 msgid "Delete this user"
1934 msgstr "Borrar o usuario"
1936 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1937 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1938 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1942 #: actions/designadminpanel.php:74
1943 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1944 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1946 #: actions/designadminpanel.php:335
1947 msgid "Invalid logo URL."
1948 msgstr "URL do logo incorrecto."
1950 #: actions/designadminpanel.php:340
1952 msgid "Invalid SSL logo URL."
1953 msgstr "URL do logo incorrecto."
1955 #: actions/designadminpanel.php:344
1957 msgid "Theme not available: %s."
1958 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1960 #: actions/designadminpanel.php:448
1962 msgstr "Cambiar o logo"
1964 #: actions/designadminpanel.php:453
1966 msgstr "Logo do sitio"
1968 #: actions/designadminpanel.php:457
1971 msgstr "Logo do sitio"
1973 #: actions/designadminpanel.php:469
1974 msgid "Change theme"
1975 msgstr "Cambiar o tema visual"
1977 #: actions/designadminpanel.php:486
1979 msgstr "Tema visual do sitio"
1981 #: actions/designadminpanel.php:487
1982 msgid "Theme for the site."
1983 msgstr "Tema visual para o sitio."
1985 #: actions/designadminpanel.php:493
1986 msgid "Custom theme"
1987 msgstr "Tema visual personalizado"
1989 #: actions/designadminpanel.php:497
1990 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1992 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1994 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1995 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1996 msgid "Change background image"
1997 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1999 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2000 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2001 #: lib/designsettings.php:183
2005 #: actions/designadminpanel.php:522
2008 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2011 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2012 "ficheiro é de %1$s."
2014 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2015 #: actions/designadminpanel.php:553
2019 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2020 #: actions/designadminpanel.php:570
2022 msgstr "Desactivado"
2024 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2025 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2026 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2027 msgid "Turn background image on or off."
2028 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2030 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2031 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2032 msgid "Tile background image"
2033 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2035 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2036 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2037 msgid "Change colours"
2038 msgstr "Cambiar as cores"
2040 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2041 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2045 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2046 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2048 msgstr "Barra lateral"
2050 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2051 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2055 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2056 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2060 #: actions/designadminpanel.php:677
2064 #: actions/designadminpanel.php:681
2066 msgstr "CSS personalizado"
2068 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2069 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2070 msgid "Use defaults"
2071 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2073 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2074 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2075 msgid "Restore default designs"
2076 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2078 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2079 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2080 msgid "Reset back to default"
2081 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2083 #. TRANS: Submit button title.
2084 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2085 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2086 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2087 #: lib/applicationeditform.php:357
2091 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2092 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2094 msgstr "Gardar o deseño"
2096 #: actions/disfavor.php:81
2097 msgid "This notice is not a favorite!"
2098 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2100 #: actions/disfavor.php:94
2101 msgid "Add to favorites"
2102 msgstr "Engadir aos favoritos"
2104 #: actions/doc.php:158
2106 msgid "No such document \"%s\""
2107 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2109 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Form legend.
2111 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2112 msgid "Edit application"
2113 msgstr "Modificar a aplicación"
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2116 #: actions/editapplication.php:66
2117 msgid "You must be logged in to edit an application."
2118 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2121 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2122 msgid "No such application."
2123 msgstr "Non existe esa aplicación."
2125 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2126 #: actions/editapplication.php:167
2127 msgid "Use this form to edit your application."
2128 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2130 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2131 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2132 msgid "Name is required."
2133 msgstr "Fai falla un nome."
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2136 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2138 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2139 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2141 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2142 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2143 msgid "Name already in use. Try another one."
2144 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2146 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2147 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2148 msgid "Description is required."
2149 msgstr "Fai falla unha descrición."
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2152 #: actions/editapplication.php:208
2153 msgid "Source URL is too long."
2154 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2156 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2157 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2158 msgid "Source URL is not valid."
2159 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2162 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2163 msgid "Organization is required."
2164 msgstr "Fai falla unha organización."
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2167 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2169 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2170 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2172 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2173 msgid "Organization homepage is required."
2174 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2177 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2178 msgid "Callback is too long."
2179 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2182 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2183 msgid "Callback URL is not valid."
2184 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2186 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2187 #: actions/editapplication.php:282
2188 msgid "Could not update application."
2189 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2191 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2192 #: actions/editgroup.php:55
2194 msgid "Edit %s group"
2195 msgstr "Editar o grupo %s"
2197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2198 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2199 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2200 msgid "You must be logged in to create a group."
2201 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2204 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2205 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2206 msgid "You must be an admin to edit the group."
2207 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2209 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2210 #: actions/editgroup.php:161
2211 msgid "Use this form to edit the group."
2212 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2214 #. TRANS: Group edit form validation error.
2215 #. TRANS: Group create form validation error.
2216 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2218 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2219 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2221 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2222 #: actions/editgroup.php:272
2223 msgid "Could not update group."
2224 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2226 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2227 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2228 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2229 msgid "Could not create aliases."
2230 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2232 #. TRANS: Group edit form success message.
2233 #: actions/editgroup.php:296
2234 msgid "Options saved."
2235 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2237 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2238 #: actions/emailsettings.php:61
2239 msgid "Email settings"
2240 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2242 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2243 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2244 #: actions/emailsettings.php:76
2246 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2247 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2249 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2250 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2251 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2252 msgid "Email address"
2253 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2255 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2256 #: actions/emailsettings.php:113
2257 msgid "Current confirmed email address."
2258 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2260 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2261 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2262 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2263 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2264 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2265 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2266 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2267 #: actions/smssettings.php:180
2272 #: actions/emailsettings.php:123
2274 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2275 "a message with further instructions."
2277 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2278 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2280 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2281 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2282 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2283 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2284 #. TRANS: organization.
2285 #: actions/emailsettings.php:140
2286 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2287 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2289 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2290 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2291 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2292 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2293 #: actions/smssettings.php:162
2298 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2299 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2300 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2301 msgid "Incoming email"
2302 msgstr "Correo entrante"
2304 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2305 #: actions/emailsettings.php:158
2306 msgid "I want to post notices by email."
2307 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2309 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2310 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2311 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2312 msgid "Send email to this address to post new notices."
2314 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2316 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2317 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2318 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2319 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2321 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2324 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2325 #: actions/emailsettings.php:193
2327 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2331 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2332 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2333 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2338 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2339 #: actions/emailsettings.php:208
2340 msgid "Email preferences"
2341 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 #: actions/emailsettings.php:216
2345 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2346 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2348 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2349 #: actions/emailsettings.php:222
2350 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2352 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2355 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2356 #: actions/emailsettings.php:229
2357 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2359 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2361 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2362 #: actions/emailsettings.php:235
2363 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2364 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2366 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2367 #: actions/emailsettings.php:241
2368 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2370 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 #: actions/emailsettings.php:247
2374 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2375 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2377 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2378 #: actions/emailsettings.php:368
2379 msgid "Email preferences saved."
2380 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2382 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2383 #: actions/emailsettings.php:388
2384 msgid "No email address."
2385 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2387 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2388 #: actions/emailsettings.php:396
2389 msgid "Cannot normalize that email address"
2390 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2392 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2393 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2394 #: actions/siteadminpanel.php:144
2395 msgid "Not a valid email address."
2396 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2398 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2399 #: actions/emailsettings.php:405
2400 msgid "That is already your email address."
2401 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2403 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2404 #: actions/emailsettings.php:409
2405 msgid "That email address already belongs to another user."
2406 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2408 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2409 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2410 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2411 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2412 #: actions/smssettings.php:373
2413 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2414 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2416 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2417 #: actions/emailsettings.php:433
2419 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2420 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2422 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2423 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2424 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2426 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2427 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2428 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2429 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2430 #: actions/smssettings.php:408
2431 msgid "No pending confirmation to cancel."
2432 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2434 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2435 #: actions/emailsettings.php:459
2436 msgid "That is the wrong email address."
2437 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2439 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2440 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2441 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2442 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2443 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2445 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2446 #: actions/emailsettings.php:473
2447 msgid "Email confirmation cancelled."
2448 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2450 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2451 #. TRANS: registered for the active user.
2452 #: actions/emailsettings.php:493
2453 msgid "That is not your email address."
2454 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2456 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2457 #: actions/emailsettings.php:514
2458 msgid "The email address was removed."
2459 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2461 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2462 msgid "No incoming email address."
2463 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2466 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2467 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2468 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2469 msgid "Couldn't update user record."
2470 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2472 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2473 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2474 msgid "Incoming email address removed."
2475 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2477 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2478 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2479 msgid "New incoming email address added."
2480 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2482 #: actions/favor.php:79
2483 msgid "This notice is already a favorite!"
2484 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2486 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2487 msgid "Disfavor favorite"
2488 msgstr "Desmarcar como favorita"
2490 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2491 #: lib/publicgroupnav.php:93
2492 msgid "Popular notices"
2493 msgstr "Notas populares"
2495 #: actions/favorited.php:67
2497 msgid "Popular notices, page %d"
2498 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2500 #: actions/favorited.php:79
2501 msgid "The most popular notices on the site right now."
2502 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2504 #: actions/favorited.php:150
2505 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2506 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2508 #: actions/favorited.php:153
2510 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2511 "next to any notice you like."
2513 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2514 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2516 #: actions/favorited.php:156
2519 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2520 "notice to your favorites!"
2522 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2523 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2525 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2526 #: lib/personalgroupnav.php:118
2528 msgid "%s's favorite notices"
2529 msgstr "Notas favoritas de %s"
2531 #: actions/favoritesrss.php:115
2533 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2534 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2536 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2537 #: lib/publicgroupnav.php:89
2538 msgid "Featured users"
2539 msgstr "Usuarios do momento"
2541 #: actions/featured.php:71
2543 msgid "Featured users, page %d"
2544 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2546 #: actions/featured.php:99
2548 msgid "A selection of some great users on %s"
2549 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2551 #: actions/file.php:34
2552 msgid "No notice ID."
2553 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2555 #: actions/file.php:38
2557 msgstr "Non hai ningunha nota."
2559 #: actions/file.php:42
2560 msgid "No attachments."
2561 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2563 #: actions/file.php:51
2564 msgid "No uploaded attachments."
2565 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2567 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2568 msgid "Not expecting this response!"
2569 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2571 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2572 msgid "User being listened to does not exist."
2573 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2575 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2576 msgid "You can use the local subscription!"
2577 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2579 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2580 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2581 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2583 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2584 msgid "You are not authorized."
2585 msgstr "Non está autorizado."
2587 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2588 msgid "Could not convert request token to access token."
2589 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2591 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2592 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2593 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2595 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2596 msgid "Error updating remote profile."
2597 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2599 #: actions/getfile.php:79
2600 msgid "No such file."
2601 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2603 #: actions/getfile.php:83
2604 msgid "Cannot read file."
2605 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2607 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2608 msgid "Invalid role."
2609 msgstr "Rol incorrecto."
2611 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2612 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2613 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2615 #: actions/grantrole.php:75
2616 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2617 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2619 #: actions/grantrole.php:82
2620 msgid "User already has this role."
2621 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2623 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2624 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2625 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2626 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2627 #: lib/profileformaction.php:79
2628 msgid "No profile specified."
2629 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2632 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2633 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2634 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2635 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2636 msgid "No profile with that ID."
2637 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2639 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2640 #: actions/makeadmin.php:81
2641 msgid "No group specified."
2642 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2644 #: actions/groupblock.php:91
2645 msgid "Only an admin can block group members."
2646 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2648 #: actions/groupblock.php:95
2649 msgid "User is already blocked from group."
2650 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2652 #: actions/groupblock.php:100
2653 msgid "User is not a member of group."
2654 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2656 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2657 msgid "Block user from group"
2658 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2660 #: actions/groupblock.php:160
2663 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2664 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2665 "the group in the future."
2667 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2668 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2671 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2672 #: actions/groupblock.php:182
2673 msgid "Do not block this user from this group"
2674 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2676 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2677 #: actions/groupblock.php:189
2678 msgid "Block this user from this group"
2679 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2681 #: actions/groupblock.php:206
2682 msgid "Database error blocking user from group."
2683 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2685 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2689 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2690 msgid "You must be logged in to edit a group."
2691 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2693 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2694 msgid "Group design"
2695 msgstr "Deseño do grupo"
2697 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2699 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2700 "palette of your choice."
2702 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2705 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2706 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2707 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2708 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2709 msgid "Couldn't update your design."
2710 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2712 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2713 msgid "Design preferences saved."
2714 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2716 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2718 msgstr "Logo do grupo"
2720 #: actions/grouplogo.php:153
2723 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2725 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2728 #: actions/grouplogo.php:236
2732 #: actions/grouplogo.php:289
2736 #: actions/grouplogo.php:365
2737 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2738 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2740 #: actions/grouplogo.php:399
2741 msgid "Logo updated."
2742 msgstr "Actualizouse o logo."
2744 #: actions/grouplogo.php:401
2745 msgid "Failed updating logo."
2746 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2748 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2749 #. TRANS: %s is the name of the group.
2750 #: actions/groupmembers.php:102
2752 msgid "%s group members"
2753 msgstr "Membros do grupo %s"
2755 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2756 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2757 #: actions/groupmembers.php:107
2759 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2760 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2762 #: actions/groupmembers.php:122
2763 msgid "A list of the users in this group."
2764 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2766 #: actions/groupmembers.php:186
2768 msgstr "Administrador"
2770 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2771 #: actions/groupmembers.php:399
2776 #. TRANS: Submit button title.
2777 #: actions/groupmembers.php:403
2779 msgid "Block this user"
2780 msgstr "Bloquear este usuario"
2782 #: actions/groupmembers.php:498
2783 msgid "Make user an admin of the group"
2784 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2786 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2787 #: actions/groupmembers.php:533
2790 msgstr "Converter en administrador"
2792 #. TRANS: Submit button title.
2793 #: actions/groupmembers.php:537
2795 msgid "Make this user an admin"
2796 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2798 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2799 #: actions/grouprss.php:142
2801 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2802 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2804 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2805 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2809 #: actions/groups.php:64
2811 msgid "Groups, page %d"
2812 msgstr "Grupos, páxina %d"
2814 #: actions/groups.php:90
2817 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2818 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2819 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2820 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2823 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2824 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2825 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2826 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2827 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2829 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2830 msgid "Create a new group"
2831 msgstr "Crear un grupo novo"
2833 #: actions/groupsearch.php:52
2836 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2837 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2839 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2840 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2843 #: actions/groupsearch.php:58
2844 msgid "Group search"
2845 msgstr "Busca de grupos"
2847 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2848 #: actions/peoplesearch.php:83
2850 msgstr "Non houbo resultados."
2852 #: actions/groupsearch.php:82
2855 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2856 "newgroup%%) yourself."
2857 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2859 #: actions/groupsearch.php:85
2862 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2863 "action.newgroup%%) yourself!"
2865 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2866 "action.newgroup%%)?"
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2869 #: actions/groupunblock.php:94
2870 msgid "Only an admin can unblock group members."
2871 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2874 #: actions/groupunblock.php:99
2875 msgid "User is not blocked from group."
2876 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2878 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2879 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2880 msgid "Error removing the block."
2881 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2883 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2884 #: actions/imsettings.php:60
2886 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2888 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2889 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2890 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2891 #: actions/imsettings.php:74
2894 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2895 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2897 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2898 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2900 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2901 #: actions/imsettings.php:94
2902 msgid "IM is not available."
2903 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2905 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2906 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2907 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2909 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2911 #: actions/imsettings.php:113
2912 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2913 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2915 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2916 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2917 #: actions/imsettings.php:124
2920 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2921 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2923 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2924 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2927 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2928 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2929 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2930 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2931 #. TRANS: person or organization.
2932 #: actions/imsettings.php:143
2935 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2936 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2938 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2939 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2940 "instantánea ou en GTalk."
2942 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2943 #: actions/imsettings.php:158
2944 msgid "IM preferences"
2945 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2947 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2948 #: actions/imsettings.php:163
2949 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2950 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2952 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2953 #: actions/imsettings.php:169
2954 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2955 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2957 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2958 #: actions/imsettings.php:175
2959 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2961 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2964 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2965 #: actions/imsettings.php:182
2966 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2967 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2969 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2970 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2971 msgid "Preferences saved."
2972 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2974 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2975 #: actions/imsettings.php:312
2976 msgid "No Jabber ID."
2977 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2979 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2980 #: actions/imsettings.php:320
2981 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2982 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2984 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2985 #: actions/imsettings.php:325
2986 msgid "Not a valid Jabber ID"
2987 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2989 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2990 #: actions/imsettings.php:329
2991 msgid "That is already your Jabber ID."
2992 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2994 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2995 #: actions/imsettings.php:333
2996 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2997 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2999 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3000 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3001 #: actions/imsettings.php:361
3004 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3005 "s for sending messages to you."
3007 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3008 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3010 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3011 #: actions/imsettings.php:391
3012 msgid "That is the wrong IM address."
3013 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3015 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3016 #: actions/imsettings.php:400
3017 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3018 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3020 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3021 #: actions/imsettings.php:405
3022 msgid "IM confirmation cancelled."
3023 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3025 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3026 #. TRANS: registered for the active user.
3027 #: actions/imsettings.php:427
3028 msgid "That is not your Jabber ID."
3029 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3031 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3032 #: actions/imsettings.php:450
3033 msgid "The IM address was removed."
3034 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3036 #: actions/inbox.php:59
3038 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3039 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3041 #: actions/inbox.php:62
3043 msgid "Inbox for %s"
3044 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3046 #: actions/inbox.php:115
3047 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3049 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3051 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3052 #: actions/invite.php:40
3053 msgid "Invites have been disabled."
3054 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3057 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3058 #: actions/invite.php:44
3060 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3061 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3063 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3064 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3065 #: actions/invite.php:77
3066 #, fuzzy, php-format
3067 msgid "Invalid email address: %s."
3068 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3070 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3071 #: actions/invite.php:116
3073 msgid "Invitations sent"
3074 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3076 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3077 #: actions/invite.php:119
3078 msgid "Invite new users"
3079 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3081 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3082 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3083 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3084 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3085 #: actions/invite.php:139
3087 msgid "You are already subscribed to this user:"
3088 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3089 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3090 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3092 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3093 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3094 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3098 msgstr "%1$s (%2$s)"
3100 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3101 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3102 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3103 #: actions/invite.php:153
3105 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3107 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3109 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3111 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3113 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3114 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3115 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3116 #: actions/invite.php:167
3118 msgid "Invitation sent to the following person:"
3119 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3120 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3121 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3123 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3124 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3125 #: actions/invite.php:177
3127 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3128 "on the site. Thanks for growing the community!"
3130 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3131 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3133 #. TRANS: Form instructions.
3134 #: actions/invite.php:190
3136 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3138 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3139 "utilizar este servizo."
3141 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3142 #: actions/invite.php:217
3143 msgid "Email addresses"
3144 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3146 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3147 #: actions/invite.php:220
3148 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3149 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3151 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3152 #: actions/invite.php:224
3153 msgid "Personal message"
3154 msgstr "Mensaxe persoal"
3156 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3157 #: actions/invite.php:227
3158 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3159 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3161 #. TRANS: Send button for inviting friends
3162 #: actions/invite.php:231
3167 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3168 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3169 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3170 #: actions/invite.php:263
3172 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3173 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3175 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3176 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3177 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3178 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3179 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3180 #: actions/invite.php:270
3183 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3185 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3186 "you know and people who interest you.\n"
3188 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3189 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3190 "share your interests.\n"
3196 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3200 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3205 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3210 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3212 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3213 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3215 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3216 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3217 "similares aos seus.\n"
3223 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3227 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3232 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3234 "Cordialmente, %2$s\n"
3236 #: actions/joingroup.php:60
3237 msgid "You must be logged in to join a group."
3238 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3240 #: actions/joingroup.php:141
3242 msgid "%1$s joined group %2$s"
3243 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3245 #: actions/leavegroup.php:60
3246 msgid "You must be logged in to leave a group."
3247 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3250 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3251 msgid "You are not a member of that group."
3252 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3254 #: actions/leavegroup.php:137
3256 msgid "%1$s left group %2$s"
3257 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3259 #. TRANS: User admin panel title
3260 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3265 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3266 msgid "License for this StatusNet site"
3267 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3269 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3270 msgid "Invalid license selection."
3271 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3273 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3275 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3278 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3279 "os dereitos reservados\"."
3281 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3283 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3284 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3286 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3287 msgid "Invalid license URL."
3288 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3290 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3291 msgid "Invalid license image URL."
3292 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3294 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3295 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3296 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3298 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3299 msgid "License image must be blank or valid URL."
3300 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3302 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3303 msgid "License selection"
3304 msgstr "Selección da licenza"
3306 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3310 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3311 msgid "All Rights Reserved"
3312 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3314 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3315 msgid "Creative Commons"
3316 msgstr "Creative Commons"
3318 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3322 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3323 msgid "Select license"
3324 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3326 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3327 msgid "License details"
3328 msgstr "Detalles da licenza"
3330 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3332 msgstr "Propietario"
3334 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3335 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3336 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3338 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3339 msgid "License Title"
3340 msgstr "Título da licenza"
3342 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3343 msgid "The title of the license."
3344 msgstr "O título da licenza."
3346 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3348 msgstr "URL da licenza"
3350 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3351 msgid "URL for more information about the license."
3352 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3354 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3355 msgid "License Image URL"
3356 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3358 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3359 msgid "URL for an image to display with the license."
3360 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3362 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3363 msgid "Save license settings"
3364 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3366 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3367 msgid "Already logged in."
3368 msgstr "Xa se identificou."
3370 #: actions/login.php:148
3371 msgid "Incorrect username or password."
3372 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3374 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3375 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3377 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3380 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3382 msgstr "Identificarse"
3384 #: actions/login.php:249
3385 msgid "Login to site"
3386 msgstr "Identificarse no sitio"
3388 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3392 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3393 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3395 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3398 #: actions/login.php:269
3399 msgid "Lost or forgotten password?"
3400 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3402 #: actions/login.php:288
3404 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3405 "changing your settings."
3407 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3408 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3410 #: actions/login.php:292
3411 msgid "Login with your username and password."
3412 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3414 #: actions/login.php:295
3417 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3419 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3422 #: actions/makeadmin.php:92
3423 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3425 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3427 #: actions/makeadmin.php:96
3429 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3430 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3432 #: actions/makeadmin.php:133
3434 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3435 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3437 #: actions/makeadmin.php:146
3439 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3440 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3442 #: actions/microsummary.php:69
3443 msgid "No current status."
3444 msgstr "Sen estado actual."
3446 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3447 #: actions/newapplication.php:52
3449 msgid "New application"
3450 msgstr "Aplicación nova"
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3453 #: actions/newapplication.php:65
3454 msgid "You must be logged in to register an application."
3455 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3457 #: actions/newapplication.php:147
3458 msgid "Use this form to register a new application."
3459 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3461 #: actions/newapplication.php:184
3462 msgid "Source URL is required."
3463 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3465 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3466 msgid "Could not create application."
3467 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3469 #. TRANS: Title for form to create a group.
3470 #: actions/newgroup.php:53
3474 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3475 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3477 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3478 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3480 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3481 #: actions/newgroup.php:117
3482 msgid "Use this form to create a new group."
3483 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3485 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3487 msgstr "Mensaxe nova"
3489 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3490 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3491 msgid "You can't send a message to this user."
3492 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3494 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3495 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3496 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3497 #: lib/command.php:581
3499 msgstr "Non hai contido ningún!"
3501 #: actions/newmessage.php:161
3502 msgid "No recipient specified."
3503 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3505 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3506 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3508 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3509 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3511 #: actions/newmessage.php:184
3512 msgid "Message sent"
3513 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3515 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3516 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3517 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3519 msgid "Direct message to %s sent."
3520 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3522 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3524 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3526 #: actions/newnotice.php:69
3530 #: actions/newnotice.php:230
3531 msgid "Notice posted"
3532 msgstr "Publicouse a nota"
3534 #: actions/noticesearch.php:68
3537 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3538 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3540 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3541 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3543 #: actions/noticesearch.php:78
3545 msgstr "Busca de texto"
3547 #: actions/noticesearch.php:91
3549 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3550 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3552 #: actions/noticesearch.php:121
3555 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3556 "status_textarea=%s)!"
3558 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3559 "status_textarea=%s)!"
3561 #: actions/noticesearch.php:124
3564 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3565 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3567 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3568 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3570 #: actions/noticesearchrss.php:96
3572 msgid "Updates with \"%s\""
3573 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3575 #: actions/noticesearchrss.php:98
3577 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3578 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3580 #: actions/nudge.php:85
3583 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3586 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3587 "enderezo de correo electrónico."
3589 #: actions/nudge.php:94
3591 msgstr "Enviouse o aceno"
3593 #: actions/nudge.php:97
3595 msgstr "Enviouse o aceno!"
3597 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3598 #: actions/oauthappssettings.php:60
3599 msgid "You must be logged in to list your applications."
3600 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3602 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3603 #: actions/oauthappssettings.php:76
3604 msgid "OAuth applications"
3605 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3607 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3608 #: actions/oauthappssettings.php:88
3609 msgid "Applications you have registered"
3610 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3612 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3613 #: actions/oauthappssettings.php:141
3615 msgid "You have not registered any applications yet."
3616 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3618 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3619 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3620 msgid "Connected applications"
3621 msgstr "Aplicacións conectadas"
3623 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3624 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3626 msgid "The following connections exist for your account."
3627 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3629 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3630 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3631 msgid "You are not a user of that application."
3632 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3634 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3635 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3636 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3637 #, fuzzy, php-format
3638 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3639 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3641 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3642 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3643 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3646 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3650 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3651 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3652 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3653 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3655 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3656 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3657 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3658 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3661 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3662 "this instance of StatusNet."
3665 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3666 msgid "Notice has no profile."
3667 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3669 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3671 msgid "%1$s's status on %2$s"
3672 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3674 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3675 #: actions/oembed.php:168
3677 msgid "Content type %s not supported."
3678 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3680 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3681 #: actions/oembed.php:172
3683 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3684 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3686 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3687 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3688 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3689 msgid "Not a supported data format."
3690 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3692 #: actions/opensearch.php:64
3693 msgid "People Search"
3694 msgstr "Busca de xente"
3696 #: actions/opensearch.php:67
3697 msgid "Notice Search"
3698 msgstr "Busca de notas"
3700 #: actions/othersettings.php:59
3701 msgid "Other settings"
3702 msgstr "Outras opcións"
3704 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3705 #: actions/othersettings.php:71
3706 msgid "Manage various other options."
3707 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3709 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3710 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3711 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3712 #: actions/othersettings.php:111
3713 msgid " (free service)"
3714 msgstr " (servizo gratuíto)"
3716 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3717 #: actions/othersettings.php:120
3718 msgid "Shorten URLs with"
3719 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3721 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3722 #: actions/othersettings.php:122
3723 msgid "Automatic shortening service to use."
3724 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3726 #. TRANS: Label for checkbox.
3727 #: actions/othersettings.php:128
3728 msgid "View profile designs"
3729 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3731 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3732 #: actions/othersettings.php:130
3733 msgid "Show or hide profile designs."
3734 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3736 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3737 #: actions/othersettings.php:162
3739 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3741 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3744 #: actions/otp.php:69
3745 msgid "No user ID specified."
3746 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3748 #: actions/otp.php:83
3749 msgid "No login token specified."
3750 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3752 #: actions/otp.php:90
3753 msgid "No login token requested."
3754 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3756 #: actions/otp.php:95
3757 msgid "Invalid login token specified."
3758 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3760 #: actions/otp.php:104
3761 msgid "Login token expired."
3762 msgstr "O pase caducou."
3764 #: actions/outbox.php:58
3766 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3767 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3769 #: actions/outbox.php:61
3771 msgid "Outbox for %s"
3772 msgstr "Caixa de saída de %s"
3774 #: actions/outbox.php:116
3775 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3777 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3779 #: actions/passwordsettings.php:58
3780 msgid "Change password"
3781 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3783 #: actions/passwordsettings.php:69
3784 msgid "Change your password."
3785 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3787 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3788 msgid "Password change"
3789 msgstr "Cambio de contrasinal"
3791 #: actions/passwordsettings.php:104
3792 msgid "Old password"
3793 msgstr "Contrasinal anterior"
3795 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3796 msgid "New password"
3797 msgstr "Novo contrasinal"
3799 #: actions/passwordsettings.php:109
3800 msgid "6 or more characters"
3801 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3803 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3804 msgid "Same as password above"
3805 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3807 #: actions/passwordsettings.php:117
3811 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3812 msgid "Password must be 6 or more characters."
3813 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3815 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3816 msgid "Passwords don't match."
3817 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3819 #: actions/passwordsettings.php:165
3820 msgid "Incorrect old password"
3821 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3823 #: actions/passwordsettings.php:181
3824 msgid "Error saving user; invalid."
3825 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3827 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3828 msgid "Can't save new password."
3829 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3831 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3832 msgid "Password saved."
3833 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3835 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3836 #. TRANS: Menu item for site administration
3837 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3841 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3842 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3843 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3844 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3846 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3847 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3848 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3850 msgid "Theme directory not readable: %s."
3851 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3853 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3854 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3855 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3857 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3858 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3860 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3862 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3864 msgid "Background directory not writable: %s."
3865 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3867 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3868 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3869 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3871 msgid "Locales directory not readable: %s."
3872 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3874 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3875 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3876 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3877 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3878 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3880 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3881 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3885 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3886 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3887 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3891 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3892 msgid "Site's server hostname."
3893 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3895 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3896 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3897 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3901 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3903 msgstr "Ruta do sitio."
3905 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3907 msgid "Locale directory"
3908 msgstr "Directorio das traducións"
3910 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3911 msgid "Directory path to locales."
3912 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3914 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3915 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3917 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3919 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3920 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3921 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3925 msgstr "Tema visual"
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3929 msgid "Server for themes."
3930 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3934 msgid "Web path to themes."
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3941 msgstr "Servidor SSL"
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3945 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3948 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3950 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3952 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3956 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3961 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3964 msgstr "Directorio de temas visuais"
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3969 msgid "Directory where themes are located."
3970 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3972 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3973 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3979 msgid "Avatar server"
3980 msgstr "Servidor de avatares"
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3985 msgid "Server for avatars."
3986 msgstr "Tema visual para o sitio."
3988 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3991 msgstr "Ruta do avatar"
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3996 msgid "Web path to avatars."
3997 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3999 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4001 msgid "Avatar directory"
4002 msgstr "Directorio de avatares"
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4007 msgid "Directory where avatars are located."
4008 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4010 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4018 msgid "Server for backgrounds."
4019 msgstr "Tema visual para o sitio."
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4023 msgid "Web path to backgrounds."
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4028 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4033 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4039 msgid "Directory where backgrounds are located."
4040 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4042 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4043 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4046 msgstr "Ficheiros anexos"
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4049 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4051 msgid "Server for attachments."
4052 msgstr "Tema visual para o sitio."
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4057 msgid "Web path to attachments."
4058 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4063 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4064 msgstr "Tema visual para o sitio."
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4067 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4068 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4072 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4074 msgid "Directory where attachments are located."
4075 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4077 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4078 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4082 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4087 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4088 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4092 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4093 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4097 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4099 msgstr "Utilizar SSL"
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4102 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4104 msgid "When to use SSL."
4105 msgstr "Cando utilizar SSL"
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4110 msgid "Server to direct SSL requests to."
4111 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4113 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4116 msgstr "Gardar as rutas"
4118 #: actions/peoplesearch.php:52
4121 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4122 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4124 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4125 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4127 #: actions/peoplesearch.php:58
4128 msgid "People search"
4129 msgstr "Busca de xente"
4131 #: actions/peopletag.php:68
4133 msgid "Not a valid people tag: %s."
4134 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4136 #: actions/peopletag.php:142
4138 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4139 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4141 #: actions/postnotice.php:95
4142 msgid "Invalid notice content."
4143 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4145 #: actions/postnotice.php:101
4147 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4149 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4151 #. TRANS: Page title for profile settings.
4152 #: actions/profilesettings.php:61
4153 msgid "Profile settings"
4154 msgstr "Configuración do perfil"
4156 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4157 #: actions/profilesettings.php:73
4159 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4161 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4164 #. TRANS: Profile settings form legend.
4165 #: actions/profilesettings.php:102
4166 msgid "Profile information"
4167 msgstr "Información do perfil"
4169 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4170 #: actions/profilesettings.php:113
4172 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4174 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4175 "espazos, tiles ou eñes"
4177 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4179 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4180 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4181 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4183 msgstr "Nome completo"
4185 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4186 #. TRANS: Form input field label.
4187 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4188 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4190 msgstr "Páxina persoal"
4192 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4193 #: actions/profilesettings.php:125
4195 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4196 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4198 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4199 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4200 #. TRANS: biography (%d).
4201 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4202 #, fuzzy, php-format
4203 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4204 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4205 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4206 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4208 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4209 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4210 msgid "Describe yourself and your interests"
4211 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4213 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4214 #. TRANS: their biography.
4215 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4219 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4221 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4222 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4223 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4224 #: lib/userprofile.php:167
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4229 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4230 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4231 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4233 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4234 #: actions/profilesettings.php:157
4235 msgid "Share my current location when posting notices"
4236 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4238 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4239 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4240 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4241 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4245 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4246 #: actions/profilesettings.php:168
4248 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4250 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4251 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4253 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4254 #: actions/profilesettings.php:173
4258 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4259 #: actions/profilesettings.php:175
4260 msgid "Preferred language"
4261 msgstr "Lingua escollida"
4263 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4264 #: actions/profilesettings.php:185
4266 msgstr "Fuso horario"
4268 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4269 #: actions/profilesettings.php:187
4270 msgid "What timezone are you normally in?"
4271 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4273 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4274 #: actions/profilesettings.php:193
4276 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4278 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4281 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4282 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4283 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4284 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4285 #, fuzzy, php-format
4286 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4287 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4288 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4289 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4291 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4292 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4293 msgid "Timezone not selected."
4294 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4296 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4297 #: actions/profilesettings.php:281
4299 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4300 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4302 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4303 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4304 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4306 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4307 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4309 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4310 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4311 #: actions/profilesettings.php:351
4312 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4313 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4315 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4316 #: actions/profilesettings.php:409
4317 msgid "Couldn't save location prefs."
4318 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4320 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4321 #: actions/profilesettings.php:422
4322 msgid "Couldn't save profile."
4323 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
4325 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4326 #: actions/profilesettings.php:431
4327 msgid "Couldn't save tags."
4328 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4330 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4331 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4332 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4333 msgid "Settings saved."
4334 msgstr "Gardouse a configuración."
4336 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:61
4338 msgid "Restore account"
4339 msgstr "Crear unha conta"
4341 #: actions/public.php:83
4343 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4344 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4346 #: actions/public.php:92
4347 msgid "Could not retrieve public stream."
4348 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4350 #: actions/public.php:130
4352 msgid "Public timeline, page %d"
4353 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4355 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4356 msgid "Public timeline"
4357 msgstr "Liña do tempo pública"
4359 #: actions/public.php:160
4360 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4361 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4363 #: actions/public.php:164
4364 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4365 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4367 #: actions/public.php:168
4368 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4369 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4371 #: actions/public.php:188
4374 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4377 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4380 #: actions/public.php:191
4381 msgid "Be the first to post!"
4382 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4384 #: actions/public.php:195
4387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4389 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4392 #: actions/public.php:242
4395 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4396 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4397 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4398 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4400 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4401 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4402 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4403 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4404 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4406 #: actions/public.php:247
4409 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4410 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4413 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4414 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4415 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4417 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4418 #: actions/publictagcloud.php:57
4419 msgid "Public tag cloud"
4420 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4422 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4423 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4424 #: actions/publictagcloud.php:65
4425 #, fuzzy, php-format
4426 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4427 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4429 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4430 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4431 #. TRANS: and do not change the URL part.
4432 #: actions/publictagcloud.php:74
4434 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4435 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4437 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4438 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4439 #: actions/publictagcloud.php:79
4440 msgid "Be the first to post one!"
4441 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4443 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4444 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4445 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4446 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4447 #. TRANS: and do not change the URL part.
4448 #: actions/publictagcloud.php:87
4451 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4454 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4457 #: actions/publictagcloud.php:146
4459 msgstr "Nube de etiquetas"
4461 #: actions/recoverpassword.php:36
4462 msgid "You are already logged in!"
4463 msgstr "Xa está identificado!"
4465 #: actions/recoverpassword.php:62
4466 msgid "No such recovery code."
4467 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4469 #: actions/recoverpassword.php:66
4470 msgid "Not a recovery code."
4471 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4473 #: actions/recoverpassword.php:73
4474 msgid "Recovery code for unknown user."
4475 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4477 #: actions/recoverpassword.php:86
4478 msgid "Error with confirmation code."
4479 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4481 #: actions/recoverpassword.php:97
4482 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4483 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4485 #: actions/recoverpassword.php:111
4486 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4488 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4491 #: actions/recoverpassword.php:152
4493 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4494 "the email address you have stored in your account."
4496 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4497 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4499 #: actions/recoverpassword.php:158
4500 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4501 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4503 #: actions/recoverpassword.php:188
4504 msgid "Password recovery"
4505 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4507 #: actions/recoverpassword.php:191
4508 msgid "Nickname or email address"
4509 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4511 #: actions/recoverpassword.php:193
4512 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4514 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4517 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4521 #: actions/recoverpassword.php:208
4522 msgid "Reset password"
4523 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4525 #: actions/recoverpassword.php:209
4526 msgid "Recover password"
4527 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4529 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4530 msgid "Password recovery requested"
4531 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4533 #: actions/recoverpassword.php:213
4534 msgid "Unknown action"
4535 msgstr "Non se coñece esa acción"
4537 #: actions/recoverpassword.php:236
4538 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4539 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4541 #: actions/recoverpassword.php:243
4543 msgstr "Restablecer"
4545 #: actions/recoverpassword.php:252
4546 msgid "Enter a nickname or email address."
4547 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4549 #: actions/recoverpassword.php:282
4550 msgid "No user with that email address or username."
4552 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4554 #: actions/recoverpassword.php:299
4555 msgid "No registered email address for that user."
4557 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4559 #: actions/recoverpassword.php:313
4560 msgid "Error saving address confirmation."
4561 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4563 #: actions/recoverpassword.php:338
4565 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4566 "address registered to your account."
4568 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4569 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4571 #: actions/recoverpassword.php:357
4572 msgid "Unexpected password reset."
4573 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4575 #: actions/recoverpassword.php:365
4577 msgid "Password must be 6 characters or more."
4578 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4580 #: actions/recoverpassword.php:369
4581 msgid "Password and confirmation do not match."
4582 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4584 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4585 msgid "Error setting user."
4586 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4588 #: actions/recoverpassword.php:395
4589 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4590 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4592 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4593 msgid "Sorry, only invited people can register."
4594 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4596 #: actions/register.php:99
4597 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4598 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4600 #: actions/register.php:119
4601 msgid "Registration successful"
4602 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4604 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4606 msgstr "Rexistrarse"
4608 #: actions/register.php:142
4609 msgid "Registration not allowed."
4610 msgstr "Non se permite o rexistro."
4612 #: actions/register.php:209
4613 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4614 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4616 #: actions/register.php:218
4617 msgid "Email address already exists."
4618 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4620 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4621 msgid "Invalid username or password."
4622 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4624 #: actions/register.php:351
4626 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4627 "link up to friends and colleagues. "
4629 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4630 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4632 #: actions/register.php:433
4633 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4635 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4636 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4638 #: actions/register.php:438
4639 msgid "6 or more characters. Required."
4640 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4642 #: actions/register.php:442
4643 msgid "Same as password above. Required."
4644 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4646 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4647 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4648 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4650 msgstr "Correo electrónico"
4652 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4653 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4655 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4657 #: actions/register.php:458
4658 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4659 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4661 #: actions/register.php:463
4662 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4663 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4665 #: actions/register.php:524
4668 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4669 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4671 #: actions/register.php:534
4673 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4675 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4678 #: actions/register.php:538
4679 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4681 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4684 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4685 #: actions/register.php:541
4686 msgid "All rights reserved."
4687 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4689 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4690 #: actions/register.php:546
4693 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4694 "email address, IM address, and phone number."
4696 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4697 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4698 "instantánea e números de teléfono."
4700 #: actions/register.php:589
4703 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4706 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4707 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4708 "notices through instant messages.\n"
4709 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4710 "share your interests. \n"
4711 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4712 "others more about you. \n"
4713 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4716 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4718 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4720 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4721 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4722 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4723 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4724 "seus intereses. \n"
4725 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4726 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4727 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4728 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4730 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4732 #: actions/register.php:613
4734 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4735 "to confirm your email address.)"
4737 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4738 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4740 #: actions/remotesubscribe.php:98
4743 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4744 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4745 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4747 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4748 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4749 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4750 "continuación o URL do seu perfil."
4752 #: actions/remotesubscribe.php:112
4753 msgid "Remote subscribe"
4754 msgstr "Subscribirse remotamente"
4756 #: actions/remotesubscribe.php:124
4757 msgid "Subscribe to a remote user"
4758 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4760 #: actions/remotesubscribe.php:129
4761 msgid "User nickname"
4762 msgstr "Alcume do usuario"
4764 #: actions/remotesubscribe.php:130
4765 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4766 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4768 #: actions/remotesubscribe.php:133
4770 msgstr "URL do perfil"
4772 #: actions/remotesubscribe.php:134
4773 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4775 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4777 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4778 #: lib/userprofile.php:411
4780 msgstr "Subscribirse"
4782 #: actions/remotesubscribe.php:159
4783 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4784 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4786 #: actions/remotesubscribe.php:168
4787 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4789 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4792 #: actions/remotesubscribe.php:176
4793 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4794 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4796 #: actions/remotesubscribe.php:183
4797 msgid "Couldn’t get a request token."
4798 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4800 #: actions/repeat.php:57
4801 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4802 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4804 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4805 msgid "No notice specified."
4806 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4808 #: actions/repeat.php:76
4809 msgid "You can't repeat your own notice."
4810 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4812 #: actions/repeat.php:90
4813 msgid "You already repeated that notice."
4814 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4816 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4820 #: actions/repeat.php:119
4824 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4825 #: lib/personalgroupnav.php:108
4827 msgid "Replies to %s"
4828 msgstr "Respostas a %s"
4830 #: actions/replies.php:128
4832 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4833 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4835 #: actions/replies.php:145
4837 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4838 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4840 #: actions/replies.php:152
4842 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4843 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4845 #: actions/replies.php:159
4847 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4848 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4850 #: actions/replies.php:199
4853 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4854 "notice to them yet."
4856 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4857 "mandaron ningunha nota."
4859 #: actions/replies.php:204
4862 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4863 "[join groups](%%action.groups%%)."
4865 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4866 "grupos](%%action.groups%%)."
4868 #: actions/replies.php:206
4871 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4872 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4874 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4875 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4877 #: actions/repliesrss.php:72
4879 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4880 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4882 #: actions/restoreaccount.php:79
4884 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4885 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4887 #: actions/restoreaccount.php:83
4889 msgid "You may not restore your account."
4890 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4892 #: actions/restoreaccount.php:122 actions/restoreaccount.php:147
4894 msgid "No uploaded file."
4895 msgstr "Cargar un ficheiro"
4897 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4898 #: actions/restoreaccount.php:130 lib/mediafile.php:194
4899 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4900 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4902 #. TRANS: Client exception.
4903 #: actions/restoreaccount.php:136 lib/mediafile.php:200
4905 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4908 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4911 #. TRANS: Client exception.
4912 #: actions/restoreaccount.php:142 lib/mediafile.php:206
4913 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4914 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4916 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4917 #: actions/restoreaccount.php:151 lib/mediafile.php:214
4918 msgid "Missing a temporary folder."
4919 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4921 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4922 #: actions/restoreaccount.php:155 lib/mediafile.php:218
4923 msgid "Failed to write file to disk."
4924 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4927 #: actions/restoreaccount.php:159 lib/mediafile.php:222
4928 msgid "File upload stopped by extension."
4929 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4932 #: actions/restoreaccount.php:165 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4933 msgid "System error uploading file."
4934 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4936 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
4937 #: actions/restoreaccount.php:184 scripts/restoreuser.php:62
4939 msgid "Getting backup from file '%s'."
4942 #: actions/restoreaccount.php:204 lib/feedimporter.php:75
4944 msgid "Not an atom feed."
4945 msgstr "Todos os membros"
4947 #: actions/restoreaccount.php:238
4949 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4953 #: actions/restoreaccount.php:241
4954 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4957 #: actions/restoreaccount.php:344
4959 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4960 "\">Activity Streams</a> format."
4963 #: actions/restoreaccount.php:374
4965 msgid "Upload the file"
4966 msgstr "Cargar un ficheiro"
4968 #: actions/revokerole.php:75
4969 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4970 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4972 #: actions/revokerole.php:82
4973 msgid "User doesn't have this role."
4974 msgstr "O usuario non ten este rol."
4976 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4980 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4981 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4982 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4984 #: actions/sandbox.php:72
4985 msgid "User is already sandboxed."
4986 msgstr "O usuario xa está illado."
4988 #. TRANS: Menu item for site administration
4989 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4990 #: lib/adminpanelaction.php:379
4994 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4995 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4996 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4998 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4999 msgid "Handle sessions"
5000 msgstr "Manexar as sesións"
5002 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5003 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5004 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5006 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5007 msgid "Session debugging"
5008 msgstr "Depuración da sesión"
5010 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5011 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5012 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5014 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5015 msgid "Save site settings"
5016 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5018 #: actions/showapplication.php:82
5019 msgid "You must be logged in to view an application."
5020 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5022 #: actions/showapplication.php:157
5023 msgid "Application profile"
5024 msgstr "Perfil da aplicación"
5026 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5027 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5031 #. TRANS: Form input field label for application name.
5032 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5033 #: lib/applicationeditform.php:190
5037 #. TRANS: Form input field label.
5038 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5039 msgid "Organization"
5040 msgstr "Organización"
5042 #. TRANS: Form input field label.
5043 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5044 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5048 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5049 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5050 #: lib/profileaction.php:187
5052 msgstr "Estatísticas"
5054 #: actions/showapplication.php:203
5056 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5057 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5059 #: actions/showapplication.php:213
5060 msgid "Application actions"
5061 msgstr "Accións da aplicación"
5063 #: actions/showapplication.php:236
5064 msgid "Reset key & secret"
5065 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5067 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5068 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5072 #: actions/showapplication.php:261
5073 msgid "Application info"
5074 msgstr "Información da aplicación"
5076 #: actions/showapplication.php:263
5077 msgid "Consumer key"
5078 msgstr "Clave do consumidor"
5080 #: actions/showapplication.php:268
5081 msgid "Consumer secret"
5082 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5084 #: actions/showapplication.php:273
5085 msgid "Request token URL"
5086 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5088 #: actions/showapplication.php:278
5089 msgid "Access token URL"
5090 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5092 #: actions/showapplication.php:283
5093 msgid "Authorize URL"
5094 msgstr "Autorizar o URL"
5096 #: actions/showapplication.php:288
5098 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5101 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5102 "con texto sinxelo."
5104 #: actions/showapplication.php:309
5105 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5107 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5110 #: actions/showfavorites.php:79
5112 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5113 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5115 #: actions/showfavorites.php:132
5116 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5117 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5119 #: actions/showfavorites.php:171
5121 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5124 #: actions/showfavorites.php:178
5126 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5127 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5129 #: actions/showfavorites.php:185
5131 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5132 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5134 #: actions/showfavorites.php:206
5136 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5137 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5139 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5140 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5142 #: actions/showfavorites.php:208
5145 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5146 "would add to their favorites :)"
5148 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5149 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5151 #: actions/showfavorites.php:212
5154 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5155 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5156 "their favorites :)"
5158 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5159 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5160 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5162 #: actions/showfavorites.php:243
5163 msgid "This is a way to share what you like."
5164 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5166 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5167 #: actions/showgroup.php:75
5172 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5173 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5174 #: actions/showgroup.php:79
5176 msgid "%1$s group, page %2$d"
5177 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5179 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5180 #: actions/showgroup.php:220
5181 msgid "Group profile"
5182 msgstr "Perfil do grupo"
5184 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5185 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5186 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5190 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5191 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5192 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5196 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5197 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5199 msgstr "Pseudónimos"
5201 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5202 #: actions/showgroup.php:304
5203 msgid "Group actions"
5204 msgstr "Accións do grupo"
5206 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5207 #: actions/showgroup.php:345
5209 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5210 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5212 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5213 #: actions/showgroup.php:352
5215 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5216 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5218 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5219 #: actions/showgroup.php:359
5221 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5222 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5224 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5225 #: actions/showgroup.php:365
5227 msgid "FOAF for %s group"
5228 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5230 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5231 #: actions/showgroup.php:402
5235 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5236 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5237 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5238 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5242 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5243 #: actions/showgroup.php:417
5245 msgstr "Todos os membros"
5247 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5248 #: actions/showgroup.php:453
5254 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5255 #: actions/showgroup.php:461
5261 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5262 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5263 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5264 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5265 #: actions/showgroup.php:476
5268 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5269 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5270 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5271 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5272 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5274 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5275 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5276 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5277 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5278 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5279 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5281 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5282 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5284 #: actions/showgroup.php:486
5287 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5288 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5289 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5290 "their life and interests. "
5292 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5293 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5294 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5295 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5297 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5298 #: actions/showgroup.php:515
5300 msgstr "Administradores"
5302 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5303 #: actions/showmessage.php:79
5304 msgid "No such message."
5305 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5307 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5308 #: actions/showmessage.php:97
5309 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5310 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5312 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5313 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5314 #: actions/showmessage.php:110
5316 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5317 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5319 #. TRANS: Page title for single message display.
5320 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5321 #: actions/showmessage.php:118
5323 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5324 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5326 #: actions/shownotice.php:90
5327 msgid "Notice deleted."
5328 msgstr "Borrouse a nota."
5330 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5331 #: actions/showstream.php:70
5332 #, fuzzy, php-format
5333 msgid "%1$s tagged %2$s"
5334 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5336 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5337 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5338 #: actions/showstream.php:74
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5341 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5343 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5344 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5345 #: actions/showstream.php:82
5347 msgid "%1$s, page %2$d"
5348 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5350 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5352 #: actions/showstream.php:127
5354 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5355 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5357 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5358 #. TRANS: %s is a user nickname.
5359 #: actions/showstream.php:136
5361 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5362 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5365 #. TRANS: %s is a user nickname.
5366 #: actions/showstream.php:145
5368 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5369 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5371 #: actions/showstream.php:152
5373 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5374 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5376 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5377 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5378 #: actions/showstream.php:159
5381 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5383 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5384 #: actions/showstream.php:211
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5387 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5389 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5390 #: actions/showstream.php:217
5392 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5393 "would be a good time to start :)"
5395 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5396 "bo momento para comezar :)"
5398 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5400 #: actions/showstream.php:221
5403 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5404 "%?status_textarea=%2$s)."
5406 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5407 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5409 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5410 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5411 #: actions/showstream.php:264
5414 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5415 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5416 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5417 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5419 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5420 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5421 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5422 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5423 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5425 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5426 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5427 #: actions/showstream.php:271
5430 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5431 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5432 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5434 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5435 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5436 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5438 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5439 #: actions/showstream.php:328
5441 msgid "Repeat of %s"
5442 msgstr "Repeticións de %s"
5444 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5445 msgid "You cannot silence users on this site."
5446 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5448 #: actions/silence.php:72
5449 msgid "User is already silenced."
5450 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5452 #: actions/siteadminpanel.php:69
5453 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5454 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5456 #: actions/siteadminpanel.php:133
5457 msgid "Site name must have non-zero length."
5458 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5460 #: actions/siteadminpanel.php:141
5461 msgid "You must have a valid contact email address."
5462 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5464 #: actions/siteadminpanel.php:159
5466 msgid "Unknown language \"%s\"."
5467 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5469 #: actions/siteadminpanel.php:165
5470 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5471 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5473 #: actions/siteadminpanel.php:171
5474 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5475 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5477 #: actions/siteadminpanel.php:221
5481 #: actions/siteadminpanel.php:224
5483 msgstr "Nome do sitio"
5485 #: actions/siteadminpanel.php:225
5486 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5488 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5491 #: actions/siteadminpanel.php:229
5493 msgstr "Publicado por"
5495 #: actions/siteadminpanel.php:230
5496 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5497 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5499 #: actions/siteadminpanel.php:234
5500 msgid "Brought by URL"
5501 msgstr "URL do publicador"
5503 #: actions/siteadminpanel.php:235
5504 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5505 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5507 #: actions/siteadminpanel.php:239
5508 msgid "Contact email address for your site"
5509 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5511 #: actions/siteadminpanel.php:245
5515 #: actions/siteadminpanel.php:256
5516 msgid "Default timezone"
5517 msgstr "Fuso horario por defecto"
5519 #: actions/siteadminpanel.php:257
5520 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5521 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5523 #: actions/siteadminpanel.php:262
5524 msgid "Default language"
5525 msgstr "Lingua por defecto"
5527 #: actions/siteadminpanel.php:263
5528 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5530 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5533 #: actions/siteadminpanel.php:271
5537 #: actions/siteadminpanel.php:274
5539 msgstr "Límite de texto"
5541 #: actions/siteadminpanel.php:274
5542 msgid "Maximum number of characters for notices."
5543 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5545 #: actions/siteadminpanel.php:278
5547 msgstr "Tempo límite de repetición"
5549 #: actions/siteadminpanel.php:278
5550 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5552 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5555 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5556 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5558 msgstr "Nota do sitio"
5560 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5561 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5562 msgid "Edit site-wide message"
5563 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5565 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5566 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5567 msgid "Unable to save site notice."
5568 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5570 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5571 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5573 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5574 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5576 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5577 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5578 msgid "Site notice text"
5579 msgstr "Texto da nota do sitio"
5581 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5582 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5584 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5586 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5588 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5589 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5590 msgid "Save site notice"
5591 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5593 #. TRANS: Title for SMS settings.
5594 #: actions/smssettings.php:59
5595 msgid "SMS settings"
5596 msgstr "Configuración dos SMS"
5598 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5599 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5600 #: actions/smssettings.php:74
5602 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5603 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5605 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5606 #: actions/smssettings.php:97
5607 msgid "SMS is not available."
5608 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5610 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5611 #: actions/smssettings.php:111
5613 msgstr "Enderezo dos SMS"
5615 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5616 #: actions/smssettings.php:120
5617 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5618 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5620 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5621 #: actions/smssettings.php:133
5622 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5623 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5625 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5626 #: actions/smssettings.php:142
5627 msgid "Confirmation code"
5628 msgstr "Código de confirmación"
5630 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5631 #: actions/smssettings.php:144
5632 msgid "Enter the code you received on your phone."
5633 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5635 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5636 #: actions/smssettings.php:148
5641 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5642 #: actions/smssettings.php:153
5643 msgid "SMS phone number"
5644 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5646 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5647 #: actions/smssettings.php:156
5648 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5650 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5653 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5654 #: actions/smssettings.php:195
5655 msgid "SMS preferences"
5656 msgstr "Preferencias dos SMS"
5658 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5659 #: actions/smssettings.php:201
5661 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5664 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5665 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5667 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5668 #: actions/smssettings.php:315
5669 msgid "SMS preferences saved."
5670 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5672 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5673 #: actions/smssettings.php:338
5674 msgid "No phone number."
5675 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5677 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5678 #: actions/smssettings.php:344
5679 msgid "No carrier selected."
5680 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5682 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5683 #: actions/smssettings.php:352
5684 msgid "That is already your phone number."
5685 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5687 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5688 #: actions/smssettings.php:356
5689 msgid "That phone number already belongs to another user."
5690 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5692 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5693 #: actions/smssettings.php:384
5695 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5696 "for the code and instructions on how to use it."
5698 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5699 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5701 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5702 #: actions/smssettings.php:413
5703 msgid "That is the wrong confirmation number."
5704 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5706 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5707 #: actions/smssettings.php:427
5708 msgid "SMS confirmation cancelled."
5709 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5711 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5712 #. TRANS: registered for the active user.
5713 #: actions/smssettings.php:448
5714 msgid "That is not your phone number."
5715 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5717 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5718 #: actions/smssettings.php:470
5719 msgid "The SMS phone number was removed."
5720 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5722 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5723 #: actions/smssettings.php:511
5724 msgid "Mobile carrier"
5727 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5728 #: actions/smssettings.php:516
5729 msgid "Select a carrier"
5730 msgstr "Escolla unha compañía"
5732 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5733 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5734 #: actions/smssettings.php:525
5737 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5738 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5740 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5741 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5742 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5744 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5745 #: actions/smssettings.php:548
5746 msgid "No code entered"
5747 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5749 #. TRANS: Menu item for site administration
5750 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5751 #: lib/adminpanelaction.php:395
5753 msgstr "Instantáneas"
5755 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5756 msgid "Manage snapshot configuration"
5757 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5759 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5760 msgid "Invalid snapshot run value."
5761 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5763 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5764 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5765 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5767 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5768 msgid "Invalid snapshot report URL."
5769 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5771 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5772 msgid "Randomly during web hit"
5773 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5775 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5776 msgid "In a scheduled job"
5777 msgstr "Nun proceso programado"
5779 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5780 msgid "Data snapshots"
5781 msgstr "Instantáneas de datos"
5783 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5784 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5785 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5787 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5791 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5792 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5793 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5795 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5797 msgstr "URL de envío"
5799 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5800 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5801 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5803 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5804 msgid "Save snapshot settings"
5805 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5807 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5808 #: actions/subedit.php:75
5809 msgid "You are not subscribed to that profile."
5810 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5812 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5813 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5814 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5815 msgid "Could not save subscription."
5816 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5818 #: actions/subscribe.php:77
5819 msgid "This action only accepts POST requests."
5820 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5822 #: actions/subscribe.php:117
5823 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5824 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5826 #: actions/subscribe.php:145
5830 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5831 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5832 #: actions/subscribers.php:51
5834 msgid "%s subscribers"
5835 msgstr "%s subscritores"
5837 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5838 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5839 #: actions/subscribers.php:55
5841 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5842 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5844 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5845 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5846 #: actions/subscribers.php:68
5847 msgid "These are the people who listen to your notices."
5848 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5850 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5851 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5852 #: actions/subscribers.php:74
5854 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5855 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5857 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5858 #: actions/subscribers.php:116
5861 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5864 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5867 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5868 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5869 #: actions/subscribers.php:120
5871 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5872 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5874 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5875 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5876 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5877 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5878 #. TRANS: and do not change the URL part.
5879 #: actions/subscribers.php:129
5882 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5883 "%) and be the first?"
5885 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5886 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5888 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5889 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5890 #: actions/subscriptions.php:55
5892 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5893 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5895 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5896 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5897 #: actions/subscriptions.php:68
5898 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5899 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5901 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5902 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5903 #: actions/subscriptions.php:74
5905 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5906 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5908 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5909 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5910 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5911 #. TRANS: and do not change the URL part.
5912 #: actions/subscriptions.php:135
5915 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5916 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5917 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5918 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5919 "automatically subscribe to people you already follow there."
5921 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5922 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5923 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5924 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5925 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5927 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5928 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5929 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5930 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5931 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5933 msgid "%s is not listening to anyone."
5934 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5936 #: actions/subscriptions.php:178
5937 #, fuzzy, php-format
5938 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5939 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5941 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5942 #: actions/subscriptions.php:242
5946 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5947 #: actions/subscriptions.php:257
5951 #: actions/tag.php:69
5953 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5954 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5956 #: actions/tag.php:87
5958 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5959 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5961 #: actions/tag.php:93
5963 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5964 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5966 #: actions/tag.php:99
5968 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5969 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5971 #: actions/tagother.php:39
5972 msgid "No ID argument."
5973 msgstr "Sen argumento ID."
5975 #: actions/tagother.php:65
5978 msgstr "Etiqueta %s"
5980 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5981 msgid "User profile"
5982 msgstr "Perfil do usuario"
5984 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5985 #: lib/userprofile.php:107
5989 #: actions/tagother.php:141
5991 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5993 #: actions/tagother.php:151
5995 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5998 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5999 "comas ou espazos en branco"
6001 #: actions/tagother.php:193
6003 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6005 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6008 #: actions/tagother.php:200
6009 msgid "Could not save tags."
6010 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
6012 #: actions/tagother.php:236
6013 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6015 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6018 #: actions/tagrss.php:35
6019 msgid "No such tag."
6020 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6022 #: actions/unblock.php:59
6023 msgid "You haven't blocked that user."
6024 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6026 #: actions/unsandbox.php:72
6027 msgid "User is not sandboxed."
6028 msgstr "O usuario non está illado."
6030 #: actions/unsilence.php:72
6031 msgid "User is not silenced."
6032 msgstr "O usuario non está silenciado."
6034 #: actions/unsubscribe.php:77
6035 msgid "No profile ID in request."
6036 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6038 #: actions/unsubscribe.php:98
6039 msgid "Unsubscribed"
6040 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6042 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6045 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6047 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6048 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6050 #. TRANS: User admin panel title
6051 #: actions/useradminpanel.php:58
6056 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6057 #: actions/useradminpanel.php:69
6058 msgid "User settings for this StatusNet site"
6059 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6061 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6062 #: actions/useradminpanel.php:147
6063 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6064 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6066 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6067 #: actions/useradminpanel.php:154
6069 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6070 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6072 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6073 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6074 #: actions/useradminpanel.php:166
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6077 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6079 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6080 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6081 #: lib/personalgroupnav.php:112
6085 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6086 #: actions/useradminpanel.php:220
6088 msgstr "Límite da biografía"
6090 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6091 #: actions/useradminpanel.php:222
6092 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6093 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6095 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6096 #: actions/useradminpanel.php:231
6098 msgstr "Novos usuarios"
6100 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6101 #: actions/useradminpanel.php:236
6102 msgid "New user welcome"
6103 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6105 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6106 #: actions/useradminpanel.php:238
6108 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6109 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6111 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6112 #: actions/useradminpanel.php:244
6113 msgid "Default subscription"
6114 msgstr "Subscrición por defecto"
6116 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6117 #: actions/useradminpanel.php:246
6118 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6119 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6121 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6122 #: actions/useradminpanel.php:256
6124 msgstr "Invitacións"
6126 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6127 #: actions/useradminpanel.php:262
6128 msgid "Invitations enabled"
6129 msgstr "Activáronse as invitacións"
6131 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6132 #: actions/useradminpanel.php:265
6133 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6134 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6136 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6137 #: actions/useradminpanel.php:302
6138 msgid "Save user settings"
6139 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6141 #: actions/userauthorization.php:105
6142 msgid "Authorize subscription"
6143 msgstr "Autorizar a subscrición"
6145 #: actions/userauthorization.php:110
6147 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6148 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6151 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6152 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6155 #. TRANS: Menu item for site administration
6156 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6157 #: lib/adminpanelaction.php:403
6161 #: actions/userauthorization.php:217
6165 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6166 #: lib/subscribeform.php:139
6167 msgid "Subscribe to this user"
6168 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6170 #: actions/userauthorization.php:219
6174 #: actions/userauthorization.php:220
6175 msgid "Reject this subscription"
6176 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6178 #: actions/userauthorization.php:232
6179 msgid "No authorization request!"
6180 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6182 #: actions/userauthorization.php:254
6183 msgid "Subscription authorized"
6184 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6186 #: actions/userauthorization.php:256
6188 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6189 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6190 "subscription. Your subscription token is:"
6192 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6193 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6194 "O pase da súa subscrición é:"
6196 #: actions/userauthorization.php:266
6197 msgid "Subscription rejected"
6198 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6200 #: actions/userauthorization.php:268
6202 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6203 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6206 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6207 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6208 "completamente a subscrición."
6210 #: actions/userauthorization.php:303
6212 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6213 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6215 #: actions/userauthorization.php:308
6217 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6218 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6220 #: actions/userauthorization.php:314
6222 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6223 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6225 #: actions/userauthorization.php:329
6227 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6228 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6230 #: actions/userauthorization.php:345
6232 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6233 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6235 #: actions/userauthorization.php:350
6237 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6238 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6240 #: actions/userauthorization.php:355
6242 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6243 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6245 #. TRANS: Page title for profile design page.
6246 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6247 msgid "Profile design"
6248 msgstr "Deseño do perfil"
6250 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6251 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6253 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6254 "palette of your choice."
6256 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6257 "cores escollida por vostede."
6259 #: actions/userdesignsettings.php:282
6260 msgid "Enjoy your hotdog!"
6261 msgstr "Bo proveito!"
6263 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6264 #: actions/usergroups.php:66
6266 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6267 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6269 #: actions/usergroups.php:132
6270 msgid "Search for more groups"
6271 msgstr "Buscar máis grupos"
6273 #: actions/usergroups.php:159
6275 msgid "%s is not a member of any group."
6276 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6278 #: actions/usergroups.php:164
6280 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6281 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6283 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6284 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6285 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6286 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6287 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6288 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6289 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6291 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6292 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6294 #: actions/version.php:75
6296 msgid "StatusNet %s"
6297 msgstr "%s de StatusNet"
6299 #: actions/version.php:155
6302 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6303 "Inc. and contributors."
6305 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6306 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6308 #: actions/version.php:163
6309 msgid "Contributors"
6310 msgstr "Colaboradores"
6312 #: actions/version.php:170
6314 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6315 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6316 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6317 "any later version. "
6319 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6320 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6321 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6322 "usuario) da licenza. "
6324 #: actions/version.php:176
6326 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6327 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6328 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6329 "for more details. "
6331 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6332 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6333 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6334 "Affero de GNU para máis información. "
6336 #: actions/version.php:182
6339 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6340 "along with this program. If not, see %s."
6342 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6343 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6345 #: actions/version.php:191
6347 msgstr "Complementos"
6349 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6350 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6354 #: actions/version.php:199
6358 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6359 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6361 msgstr "Marcar como favorito"
6363 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6364 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6365 #: classes/Fave.php:167
6367 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6368 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6370 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6371 #: classes/File.php:156
6373 msgid "Cannot process URL '%s'"
6374 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6376 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6377 #: classes/File.php:188
6378 msgid "Robin thinks something is impossible."
6379 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6381 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6382 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6383 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6384 #: classes/File.php:204
6385 #, fuzzy, php-format
6387 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6388 "Try to upload a smaller version."
6390 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6391 "Try to upload a smaller version."
6393 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6394 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6396 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6397 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6399 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6400 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6401 #: classes/File.php:217
6402 #, fuzzy, php-format
6403 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6404 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6406 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6408 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6410 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6411 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6412 #: classes/File.php:229
6413 #, fuzzy, php-format
6414 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6415 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6416 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6417 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6419 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6420 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6421 msgid "Invalid filename."
6422 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6424 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6425 #: classes/Group_member.php:51
6426 msgid "Group join failed."
6427 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6430 #: classes/Group_member.php:64
6431 msgid "Not part of group."
6432 msgstr "Non forma parte do grupo."
6434 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6435 #: classes/Group_member.php:72
6436 msgid "Group leave failed."
6437 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6439 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6440 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6441 #: classes/Group_member.php:85
6443 msgid "Profile ID %s is invalid."
6444 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6446 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6447 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6448 #: classes/Group_member.php:98
6449 #, fuzzy, php-format
6450 msgid "Group ID %s is invalid."
6451 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6453 #. TRANS: Activity title.
6454 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6458 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6459 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6460 #: classes/Group_member.php:151
6462 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6463 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6465 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6466 #: classes/Local_group.php:42
6467 msgid "Could not update local group."
6468 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6470 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6471 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6472 #: classes/Login_token.php:78
6474 msgid "Could not create login token for %s"
6475 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6477 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6478 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6479 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6480 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6482 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6483 #: classes/Message.php:45
6484 msgid "You are banned from sending direct messages."
6485 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6487 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6488 #: classes/Message.php:69
6489 msgid "Could not insert message."
6490 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6492 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6493 #: classes/Message.php:80
6494 msgid "Could not update message with new URI."
6495 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6497 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6498 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6499 #: classes/Notice.php:98
6501 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6502 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6504 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6505 #: classes/Notice.php:199
6507 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6508 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6510 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6511 #: classes/Notice.php:279
6512 msgid "Problem saving notice. Too long."
6513 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6516 #: classes/Notice.php:284
6517 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6518 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6520 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6521 #: classes/Notice.php:290
6523 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6525 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6526 "publicar nuns minutos."
6528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6529 #: classes/Notice.php:297
6531 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6534 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6535 "publicar nuns minutos."
6537 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6538 #: classes/Notice.php:305
6539 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6540 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6542 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6543 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6544 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6545 msgid "Problem saving notice."
6546 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6548 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6549 #: classes/Notice.php:914
6551 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6552 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6554 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6555 #: classes/Notice.php:1013
6556 msgid "Problem saving group inbox."
6557 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6559 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6560 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6561 #: classes/Notice.php:1127
6563 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6564 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6566 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6567 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6568 #: classes/Notice.php:1646
6570 msgid "RT @%1$s %2$s"
6571 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6573 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6574 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6575 #, fuzzy, php-format
6578 msgstr "%1$s (%2$s)"
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6581 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6582 #: classes/Profile.php:765
6584 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6586 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6589 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6590 #: classes/Profile.php:774
6592 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6594 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6596 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6597 #: classes/Remote_profile.php:54
6598 msgid "Missing profile."
6599 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6601 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6602 #: classes/Status_network.php:338
6603 msgid "Unable to save tag."
6604 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6607 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6608 msgid "You have been banned from subscribing."
6609 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6612 #: classes/Subscription.php:82
6613 msgid "Already subscribed!"
6614 msgstr "Xa está subscrito!"
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6617 #: classes/Subscription.php:87
6618 msgid "User has blocked you."
6619 msgstr "O usuario bloqueouno."
6621 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6622 #: classes/Subscription.php:176
6623 msgid "Not subscribed!"
6624 msgstr "Non está subscrito!"
6626 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6627 #: classes/Subscription.php:183
6628 msgid "Could not delete self-subscription."
6629 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6631 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6632 #: classes/Subscription.php:211
6633 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6634 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6636 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6637 #: classes/Subscription.php:223
6638 msgid "Could not delete subscription."
6639 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6641 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6642 #: classes/Subscription.php:265
6646 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6647 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6648 #: classes/Subscription.php:268
6650 msgid "%1$s is now following %2$s."
6651 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6653 #. TRANS: Notice given on user registration.
6654 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6655 #: classes/User.php:395
6657 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6658 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6660 #. TRANS: Server exception.
6661 #: classes/User.php:918
6662 msgid "No single user defined for single-user mode."
6663 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6665 #. TRANS: Server exception.
6666 #: classes/User.php:922
6667 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6670 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6671 #: classes/User_group.php:516
6672 msgid "Could not create group."
6673 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6675 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6676 #: classes/User_group.php:526
6677 msgid "Could not set group URI."
6678 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6680 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6681 #: classes/User_group.php:549
6682 msgid "Could not set group membership."
6683 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6685 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6686 #: classes/User_group.php:564
6687 msgid "Could not save local group info."
6688 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6690 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6691 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6692 msgid "Change your profile settings"
6693 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6695 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6696 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6697 msgid "Upload an avatar"
6698 msgstr "Cargue un avatar"
6700 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6701 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6702 msgid "Change your password"
6703 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6705 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6706 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6707 msgid "Change email handling"
6708 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6710 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6711 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6712 msgid "Design your profile"
6713 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6715 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6716 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6717 msgid "Other options"
6718 msgstr "Outras opcións"
6720 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6721 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6725 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6726 #: lib/action.php:148
6729 msgstr "%1$s - %2$s"
6731 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6732 #: lib/action.php:164
6733 msgid "Untitled page"
6734 msgstr "Páxina sen título"
6736 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6737 #: lib/action.php:312
6740 msgstr "Mostrar máis"
6742 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6743 #: lib/action.php:531
6744 msgid "Primary site navigation"
6745 msgstr "Navegación principal do sitio"
6747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6748 #: lib/action.php:537
6750 msgid "Personal profile and friends timeline"
6751 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6753 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6754 #: lib/action.php:540
6759 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6760 #: lib/action.php:542
6762 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6763 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6765 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6766 #: lib/action.php:545
6770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6771 #: lib/action.php:547
6773 msgid "Connect to services"
6774 msgstr "Conectarse aos servizos"
6776 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6777 #: lib/action.php:550
6781 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6782 #: lib/action.php:553
6784 msgid "Change site configuration"
6785 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6787 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6788 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6789 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6792 msgstr "Administrador"
6794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6795 #: lib/action.php:560
6798 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6799 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6801 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6802 #: lib/action.php:563
6807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6808 #: lib/action.php:569
6810 msgid "Logout from the site"
6811 msgstr "Saír ao anonimato"
6813 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6814 #: lib/action.php:572
6819 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6820 #: lib/action.php:577
6822 msgid "Create an account"
6823 msgstr "Crear unha conta"
6825 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6826 #: lib/action.php:580
6829 msgstr "Rexistrarse"
6831 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6832 #: lib/action.php:583
6834 msgid "Login to the site"
6835 msgstr "Identificarse no sitio"
6837 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6838 #: lib/action.php:586
6841 msgstr "Identificarse"
6843 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6844 #: lib/action.php:589
6849 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6850 #: lib/action.php:592
6855 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6856 #: lib/action.php:595
6858 msgid "Search for people or text"
6859 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6861 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6862 #: lib/action.php:598
6867 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6868 #. TRANS: Menu item for site administration
6869 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6871 msgstr "Nota do sitio"
6873 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6874 #: lib/action.php:687
6876 msgstr "Vistas locais"
6878 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6879 #: lib/action.php:757
6881 msgstr "Nota da páxina"
6883 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6884 #: lib/action.php:858
6885 msgid "Secondary site navigation"
6886 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6888 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6889 #: lib/action.php:864
6893 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6894 #: lib/action.php:867
6898 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6899 #: lib/action.php:870
6901 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6903 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6904 #: lib/action.php:875
6906 msgstr "Condicións do servicio"
6908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6909 #: lib/action.php:879
6911 msgstr "Protección de datos"
6913 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6914 #: lib/action.php:882
6916 msgstr "Código fonte"
6918 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6919 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6920 #: lib/action.php:889
6924 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6925 #: lib/action.php:892
6929 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6930 #: lib/action.php:921
6931 msgid "StatusNet software license"
6932 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6934 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6935 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6936 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6937 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6938 #: lib/action.php:928
6941 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6942 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6944 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6945 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6947 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6948 #: lib/action.php:931
6950 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6951 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6953 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6954 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6955 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6956 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6957 #: lib/action.php:938
6960 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6961 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6962 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6964 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6965 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6966 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6968 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6969 #: lib/action.php:954
6970 msgid "Site content license"
6971 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6973 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6974 #. TRANS: %1$s is the site name.
6975 #: lib/action.php:961
6977 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6978 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6980 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6981 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6982 #: lib/action.php:968
6984 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6986 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6987 "todos os dereitos."
6989 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6990 #: lib/action.php:972
6991 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6993 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6994 "reservados todos os dereitos."
6996 #. TRANS: license message in footer.
6997 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6998 #: lib/action.php:1004
7000 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7002 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7004 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7005 #: lib/action.php:1340
7009 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7010 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7011 #: lib/action.php:1351
7013 msgstr "Posteriores"
7015 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7016 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7017 #: lib/action.php:1361
7021 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7022 #: lib/activity.php:125
7023 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7025 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7027 #: lib/activityimporter.php:109
7028 msgid "Can't force subscription for untrusted user."
7031 #: lib/activityimporter.php:133
7033 msgid "Unknown profile."
7034 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7036 #: lib/activityimporter.php:197
7038 msgid "Already know about notice %s and it's got a different author %s."
7041 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7042 #: lib/activityutils.php:200
7043 msgid "Can't handle remote content yet."
7044 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7046 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7047 #: lib/activityutils.php:237
7048 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7049 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7051 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7052 #: lib/activityutils.php:242
7053 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7054 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7056 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7057 #: lib/adminpanelaction.php:96
7058 msgid "You cannot make changes to this site."
7059 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7061 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7062 #: lib/adminpanelaction.php:108
7063 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7064 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7066 #. TRANS: Client error message.
7067 #: lib/adminpanelaction.php:222
7068 msgid "showForm() not implemented."
7069 msgstr "showForm() non está integrado."
7071 #. TRANS: Client error message
7072 #: lib/adminpanelaction.php:250
7073 msgid "saveSettings() not implemented."
7074 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7076 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7077 #. TRANS: the admin panel Design.
7078 #: lib/adminpanelaction.php:274
7079 msgid "Unable to delete design setting."
7080 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7082 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7083 #: lib/adminpanelaction.php:337
7084 msgid "Basic site configuration"
7085 msgstr "Configuración básica do sitio"
7087 #. TRANS: Menu item for site administration
7088 #: lib/adminpanelaction.php:339
7093 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7094 #: lib/adminpanelaction.php:345
7095 msgid "Design configuration"
7096 msgstr "Configuración do deseño"
7098 #. TRANS: Menu item for site administration
7099 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7100 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7105 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7106 #: lib/adminpanelaction.php:353
7107 msgid "User configuration"
7108 msgstr "Configuración do usuario"
7110 #. TRANS: Menu item for site administration
7111 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7115 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7116 #: lib/adminpanelaction.php:361
7117 msgid "Access configuration"
7118 msgstr "Configuración de acceso"
7120 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7121 #: lib/adminpanelaction.php:369
7122 msgid "Paths configuration"
7123 msgstr "Configuración das rutas"
7125 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7126 #: lib/adminpanelaction.php:377
7127 msgid "Sessions configuration"
7128 msgstr "Configuración das sesións"
7130 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7131 #: lib/adminpanelaction.php:385
7132 msgid "Edit site notice"
7133 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7135 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7136 #: lib/adminpanelaction.php:393
7137 msgid "Snapshots configuration"
7138 msgstr "Configuración das instantáneas"
7140 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7141 #: lib/adminpanelaction.php:401
7142 msgid "Set site license"
7143 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7145 #. TRANS: Client error 401.
7146 #: lib/apiauth.php:111
7147 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7149 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7150 "permisos de lectura."
7152 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7153 #: lib/apiauth.php:177
7154 msgid "No application for that consumer key."
7155 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7157 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7158 #: lib/apiauth.php:219
7159 msgid "Bad access token."
7160 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7162 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7163 #: lib/apiauth.php:224
7164 msgid "No user for that token."
7165 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7167 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7168 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7169 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7170 msgid "Could not authenticate you."
7171 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7173 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7174 #: lib/apioauthstore.php:45
7176 msgid "Could not create anonymous consumer."
7177 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7179 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7180 #: lib/apioauthstore.php:69
7182 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7183 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7185 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7186 #: lib/apioauthstore.php:151
7188 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7191 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7192 #: lib/apioauthstore.php:186
7194 msgid "Could not issue access token."
7195 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7197 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7198 #: lib/apioauthstore.php:243
7199 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7201 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7204 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7205 #: lib/apioauthstore.php:285
7206 msgid "Tried to revoke unknown token."
7207 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7209 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7210 #: lib/apioauthstore.php:290
7211 msgid "Failed to delete revoked token."
7212 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7214 #. TRANS: Form guide.
7215 #: lib/applicationeditform.php:178
7216 msgid "Icon for this application"
7217 msgstr "Icona para esta aplicación"
7219 #. TRANS: Form input field instructions.
7220 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7221 #: lib/applicationeditform.php:201
7222 #, fuzzy, php-format
7223 msgid "Describe your application in %d character"
7224 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7225 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7226 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7228 #. TRANS: Form input field instructions.
7229 #: lib/applicationeditform.php:205
7230 msgid "Describe your application"
7231 msgstr "Describa a súa aplicación"
7233 #. TRANS: Form input field instructions.
7234 #: lib/applicationeditform.php:216
7235 msgid "URL of the homepage of this application"
7236 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7238 #. TRANS: Form input field label.
7239 #: lib/applicationeditform.php:218
7241 msgstr "URL de orixe"
7243 #. TRANS: Form input field instructions.
7244 #: lib/applicationeditform.php:225
7245 msgid "Organization responsible for this application"
7246 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7248 #. TRANS: Form input field instructions.
7249 #: lib/applicationeditform.php:234
7250 msgid "URL for the homepage of the organization"
7251 msgstr "URL do sitio web da organización"
7253 #. TRANS: Form input field instructions.
7254 #: lib/applicationeditform.php:243
7255 msgid "URL to redirect to after authentication"
7256 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7258 #. TRANS: Radio button label for application type
7259 #: lib/applicationeditform.php:271
7263 #. TRANS: Radio button label for application type
7264 #: lib/applicationeditform.php:288
7268 #. TRANS: Form guide.
7269 #: lib/applicationeditform.php:290
7270 msgid "Type of application, browser or desktop"
7271 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7273 #. TRANS: Radio button label for access type.
7274 #: lib/applicationeditform.php:314
7278 #. TRANS: Radio button label for access type.
7279 #: lib/applicationeditform.php:334
7281 msgstr "Lectura e escritura"
7283 #. TRANS: Form guide.
7284 #: lib/applicationeditform.php:336
7285 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7287 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7289 #. TRANS: Submit button title.
7290 #: lib/applicationeditform.php:353
7294 #: lib/applicationlist.php:247
7298 #. TRANS: Application access type
7299 #: lib/applicationlist.php:260
7301 msgstr "lectura e escritura"
7303 #. TRANS: Application access type
7304 #: lib/applicationlist.php:262
7308 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7309 #: lib/applicationlist.php:268
7311 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7312 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7314 #. TRANS: Access token in the application list.
7315 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7316 #: lib/applicationlist.php:282
7318 msgid "Access token starting with: %s"
7321 #. TRANS: Button label
7322 #: lib/applicationlist.php:298
7327 #: lib/atom10feed.php:112
7328 msgid "author element must contain a name element."
7329 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7331 #: lib/atom10feed.php:158
7332 msgid "Don't use this method!"
7335 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7336 #: lib/attachmentlist.php:294
7340 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7341 #: lib/attachmentlist.php:308
7346 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7347 msgid "Notices where this attachment appears"
7348 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7351 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7352 msgid "Tags for this attachment"
7353 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7355 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7356 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7358 msgid "Password changing failed."
7359 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7361 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7362 #: lib/authenticationplugin.php:238
7364 msgid "Password changing is not allowed."
7365 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7367 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7368 #: lib/blockform.php:68
7372 #. TRANS: Title for command results.
7373 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7374 msgid "Command results"
7375 msgstr "Resultados da orde"
7377 #. TRANS: Title for command results.
7378 #: lib/channel.php:194
7381 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7383 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7384 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7385 msgid "Command complete"
7386 msgstr "Completouse a orde"
7388 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7389 #: lib/channel.php:244
7390 msgid "Command failed"
7391 msgstr "A orde fallou"
7393 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7394 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7395 msgid "Notice with that id does not exist."
7396 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7398 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7399 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7400 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7401 msgid "User has no last notice."
7402 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7404 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7405 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7406 #: lib/command.php:128
7408 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7409 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7411 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7412 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7413 #: lib/command.php:148
7415 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7416 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7418 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7419 #: lib/command.php:183
7420 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7421 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7423 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7424 #: lib/command.php:229
7425 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7426 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7428 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7429 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7430 #: lib/command.php:238
7432 msgid "Nudge sent to %s."
7433 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7435 #. TRANS: User statistics text.
7436 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7437 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7438 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7439 #: lib/command.php:268
7442 "Subscriptions: %1$s\n"
7443 "Subscribers: %2$s\n"
7446 "Subscricións: %1$s\n"
7447 "Subscritores: %2$s\n"
7450 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7451 #: lib/command.php:312
7452 msgid "Notice marked as fave."
7453 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7455 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7456 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7457 #: lib/command.php:357
7459 msgid "%1$s joined group %2$s."
7460 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7462 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7463 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7464 #: lib/command.php:405
7466 msgid "%1$s left group %2$s."
7467 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7469 #. TRANS: Whois output.
7470 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7471 #: lib/command.php:426
7472 #, fuzzy, php-format
7475 msgstr "%1$s (%2$s)"
7477 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7478 #: lib/command.php:430
7480 msgid "Fullname: %s"
7481 msgstr "Nome completo: %s"
7483 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7484 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7485 #. TRANS: %s is a location.
7486 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7488 msgid "Location: %s"
7489 msgstr "Localidade: %s"
7491 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7492 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7493 #. TRANS: %s is a homepage.
7494 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7496 msgid "Homepage: %s"
7497 msgstr "Sitio web: %s"
7499 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7500 #: lib/command.php:442
7503 msgstr "Acerca de: %s"
7505 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7506 #. TRANS: %s is a remote profile.
7507 #: lib/command.php:471
7510 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7513 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7516 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7517 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7518 #: lib/command.php:488
7519 #, fuzzy, php-format
7520 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7521 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7523 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7525 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7527 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7528 #: lib/command.php:516
7529 msgid "Error sending direct message."
7530 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7532 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7533 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7534 #: lib/command.php:553
7536 msgid "Notice from %s repeated."
7537 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7539 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7540 #: lib/command.php:556
7541 msgid "Error repeating notice."
7542 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7544 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7545 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7546 #: lib/command.php:591
7547 #, fuzzy, php-format
7548 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7549 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7551 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7553 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7555 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7556 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7557 #: lib/command.php:604
7559 msgid "Reply to %s sent."
7560 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7562 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7563 #: lib/command.php:607
7564 msgid "Error saving notice."
7565 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7567 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7568 #: lib/command.php:654
7569 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7570 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7572 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7573 #: lib/command.php:663
7574 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7575 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7577 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7578 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7579 #: lib/command.php:671
7581 msgid "Subscribed to %s."
7582 msgstr "Subscribiuse a %s."
7584 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7585 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7586 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7587 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7588 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7590 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7591 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7592 #: lib/command.php:703
7594 msgid "Unsubscribed from %s."
7595 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7597 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7598 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7599 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7600 msgid "Command not yet implemented."
7601 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7603 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7604 #: lib/command.php:727
7605 msgid "Notification off."
7606 msgstr "Desactivar a notificación."
7608 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7609 #: lib/command.php:730
7610 msgid "Can't turn off notification."
7611 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7613 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7614 #: lib/command.php:753
7615 msgid "Notification on."
7616 msgstr "Activar a notificación."
7618 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7619 #: lib/command.php:756
7620 msgid "Can't turn on notification."
7621 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7623 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7624 #: lib/command.php:770
7625 msgid "Login command is disabled."
7626 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7628 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7629 #. TRANS: %s is a logon link..
7630 #: lib/command.php:783
7632 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7634 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7637 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7638 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7639 #: lib/command.php:812
7641 msgid "Unsubscribed %s."
7642 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7644 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7645 #: lib/command.php:830
7646 msgid "You are not subscribed to anyone."
7647 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7649 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7650 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7651 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7652 #: lib/command.php:835
7653 msgid "You are subscribed to this person:"
7654 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7655 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7656 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7658 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7659 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7660 #: lib/command.php:857
7661 msgid "No one is subscribed to you."
7662 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7664 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7665 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7666 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7667 #: lib/command.php:862
7668 msgid "This person is subscribed to you:"
7669 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7670 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7671 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7673 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7674 #. TRANS: any group subscriptions.
7675 #: lib/command.php:884
7676 msgid "You are not a member of any groups."
7677 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7679 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7680 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7681 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7682 #: lib/command.php:889
7683 msgid "You are a member of this group:"
7684 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7685 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7686 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7688 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7689 #: lib/command.php:904
7692 "on - turn on notifications\n"
7693 "off - turn off notifications\n"
7694 "help - show this help\n"
7695 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7696 "groups - lists the groups you have joined\n"
7697 "subscriptions - list the people you follow\n"
7698 "subscribers - list the people that follow you\n"
7699 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7700 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7701 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7702 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7703 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7704 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7705 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7706 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7707 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7708 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7709 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7710 "join <group> - join group\n"
7711 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7712 "drop <group> - leave group\n"
7713 "stats - get your stats\n"
7714 "stop - same as 'off'\n"
7715 "quit - same as 'off'\n"
7716 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7717 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7718 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7719 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7720 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7721 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7722 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7723 "track <word> - not yet implemented.\n"
7724 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7725 "track off - not yet implemented.\n"
7726 "untrack all - not yet implemented.\n"
7727 "tracks - not yet implemented.\n"
7728 "tracking - not yet implemented.\n"
7731 "on - activa as notificacións\n"
7732 "off - desactiva as notificacións\n"
7733 "help - amosa esta axuda\n"
7734 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7735 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7736 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7737 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7738 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7739 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7740 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7741 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7742 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7743 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7744 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7745 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7746 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7747 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7748 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7749 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7750 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7751 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7752 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7753 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7754 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7755 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7756 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7757 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7758 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7759 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7760 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7761 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7762 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7763 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7764 "track off - aínda non se integrou\n"
7765 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7766 "tracks - aínda non se integrou\n"
7767 "tracking - aínda non se integrou\n"
7769 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7770 #: lib/common.php:150
7772 msgid "No configuration file found."
7773 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7775 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7776 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7777 #: lib/common.php:153
7779 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7780 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7782 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7783 #: lib/common.php:156
7784 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7785 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7787 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7788 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7789 #: lib/common.php:160
7790 msgid "Go to the installer."
7791 msgstr "Ir ao instalador."
7793 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7794 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7800 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7801 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7802 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7803 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7805 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7806 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7812 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7813 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7814 msgid "Updates by SMS"
7815 msgstr "Actualizacións por SMS"
7817 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7818 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7824 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7825 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7826 msgid "Authorized connected applications"
7827 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7829 #: lib/dberroraction.php:59
7830 msgid "Database error"
7831 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7833 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7834 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7835 #: lib/designsettings.php:104
7837 msgstr "Cargar un ficheiro"
7839 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7840 #: lib/designsettings.php:109
7842 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7844 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7847 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7848 #: lib/designsettings.php:139
7854 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7855 #: lib/designsettings.php:156
7859 msgstr "Desactivado"
7861 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7862 #: lib/designsettings.php:264
7866 msgstr "Restablecer"
7868 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7869 #: lib/designsettings.php:433
7870 msgid "Design defaults restored."
7871 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7873 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7874 msgid "Disfavor this notice"
7875 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7877 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7878 msgid "Favor this notice"
7879 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7895 msgstr "Amigo dun amigo"
7897 #: lib/feedimporter.php:82
7898 msgid "No author in the feed."
7901 #: lib/feedimporter.php:89
7902 msgid "Can't import without a user."
7905 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7906 #: lib/feedlist.php:66
7908 msgstr "Fontes de novas"
7910 #: lib/galleryaction.php:121
7912 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7914 #: lib/galleryaction.php:131
7918 #: lib/galleryaction.php:139
7919 msgid "Select tag to filter"
7920 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7922 #: lib/galleryaction.php:140
7926 #: lib/galleryaction.php:141
7927 msgid "Choose a tag to narrow list"
7928 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7930 #: lib/galleryaction.php:143
7934 #: lib/grantroleform.php:91
7936 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7937 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7939 #: lib/groupeditform.php:154
7940 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7942 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7943 "espazos, tiles ou eñes"
7945 #: lib/groupeditform.php:163
7947 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7948 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7950 #: lib/groupeditform.php:168
7951 msgid "Describe the group or topic"
7952 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7954 #: lib/groupeditform.php:170
7955 #, fuzzy, php-format
7956 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7957 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7958 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7959 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7961 #: lib/groupeditform.php:182
7964 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7966 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7967 "Comunidade, País\""
7969 #: lib/groupeditform.php:190
7970 #, fuzzy, php-format
7972 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7975 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7978 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7981 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7984 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7985 #: lib/groupnav.php:86
7990 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7991 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7992 #: lib/groupnav.php:89
7998 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7999 #: lib/groupnav.php:95
8004 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8005 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8006 #: lib/groupnav.php:98
8009 msgid "%s group members"
8010 msgstr "Membros do grupo %s"
8012 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8013 #: lib/groupnav.php:108
8018 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8019 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8020 #: lib/groupnav.php:111
8023 msgid "%s blocked users"
8024 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8026 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8028 #: lib/groupnav.php:120
8031 msgid "Edit %s group properties"
8032 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8034 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8035 #: lib/groupnav.php:126
8040 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8041 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8042 #: lib/groupnav.php:129
8045 msgid "Add or edit %s logo"
8046 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8048 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8049 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8050 #: lib/groupnav.php:138
8053 msgid "Add or edit %s design"
8054 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8056 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8057 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8058 msgid "Groups with most members"
8059 msgstr "Grupos con máis membros"
8061 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8062 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8063 msgid "Groups with most posts"
8064 msgstr "Grupos con máis notas"
8066 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8067 #. TRANS: %s is a group name.
8068 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8070 msgid "Tags in %s group's notices"
8071 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8073 #. TRANS: Client exception 406
8074 #: lib/htmloutputter.php:104
8075 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8076 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8078 #: lib/imagefile.php:72
8079 msgid "Unsupported image file format."
8080 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8082 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8083 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8084 #: lib/imagefile.php:90
8086 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8087 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8089 #: lib/imagefile.php:95
8090 msgid "Partial upload."
8091 msgstr "Carga parcial."
8093 #: lib/imagefile.php:111
8094 msgid "Not an image or corrupt file."
8095 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8097 #: lib/imagefile.php:160
8098 msgid "Lost our file."
8099 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8101 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8102 msgid "Unknown file type"
8103 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8105 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8106 #: lib/imagefile.php:283
8107 #, fuzzy, php-format
8113 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8114 #: lib/imagefile.php:287
8115 #, fuzzy, php-format
8121 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8122 #: lib/imagefile.php:290
8129 #: lib/jabber.php:387
8134 #: lib/jabber.php:567
8136 msgid "Unknown inbox source %d."
8137 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8139 #: lib/leaveform.php:114
8143 #: lib/logingroupnav.php:80
8144 msgid "Login with a username and password"
8145 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8147 #: lib/logingroupnav.php:86
8148 msgid "Sign up for a new account"
8149 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8151 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8153 msgid "Email address confirmation"
8154 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8156 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8157 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8158 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8160 #, fuzzy, php-format
8164 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8166 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8170 "If not, just ignore this message.\n"
8172 "Thanks for your time, \n"
8177 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8179 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8183 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8185 "Grazas polo seu tempo, \n"
8188 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8192 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8193 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8195 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8196 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8200 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8201 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8203 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8204 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8206 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8208 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8209 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8210 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8212 #, fuzzy, php-format
8214 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8219 "Faithfully yours,\n"
8223 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8225 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8234 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8235 "notificación en %8$s\n"
8237 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8238 #. TRANS: %s is biographical information.
8242 msgstr "Biografía: %s"
8244 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8245 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8248 msgid "New email address for posting to %s"
8249 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8251 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8252 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8253 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8255 #, fuzzy, php-format
8257 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8259 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8261 "More email instructions at %3$s.\n"
8263 "Faithfully yours,\n"
8266 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8268 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8270 "Máis información en %3$s.\n"
8275 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8276 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8280 msgstr "Estado de %s"
8282 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8284 msgid "SMS confirmation"
8285 msgstr "Confirmación dos SMS"
8287 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8288 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8291 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8293 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8295 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8296 #. TRANS: %s is the nudging user.
8299 msgid "You've been nudged by %s"
8300 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8302 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8303 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8304 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8308 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8309 "to post some news.\n"
8311 "So let's hear from you :)\n"
8315 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8317 "With kind regards,\n"
8320 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8321 "publicar algunha nova.\n"
8323 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8327 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8332 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8333 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8336 msgid "New private message from %s"
8337 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8339 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8340 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8341 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8342 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8346 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8348 "------------------------------------------------------\n"
8350 "------------------------------------------------------\n"
8352 "You can reply to their message here:\n"
8356 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8358 "With kind regards,\n"
8361 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8363 "------------------------------------------------------\n"
8365 "------------------------------------------------------\n"
8367 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8371 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8376 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8377 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8379 #, fuzzy, php-format
8380 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8381 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8383 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8384 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8385 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8386 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8387 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8391 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8393 "The URL of your notice is:\n"
8397 "The text of your notice is:\n"
8401 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8405 "Faithfully yours,\n"
8408 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8411 "O URL da súa nota é:\n"
8415 "O texto da nota di:\n"
8419 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8426 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8430 "The full conversation can be read here:\n"
8434 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8438 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8439 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8441 #, fuzzy, php-format
8442 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8443 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8445 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8446 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8447 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8448 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8449 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8450 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8454 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8456 "The notice is here:\n"
8464 "%5$sYou can reply back here:\n"
8468 "The list of all @-replies for you here:\n"
8472 "Faithfully yours,\n"
8475 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8477 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8488 "%5$sPode responder en:\n"
8492 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8499 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8501 #: lib/mailbox.php:89
8502 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8503 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8505 #: lib/mailbox.php:139
8507 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8508 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8510 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8511 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8513 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8517 #: lib/mailhandler.php:37
8518 msgid "Could not parse message."
8519 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8521 #: lib/mailhandler.php:42
8522 msgid "Not a registered user."
8523 msgstr "Non está rexistrado."
8525 #: lib/mailhandler.php:46
8526 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8527 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8529 #: lib/mailhandler.php:50
8530 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8531 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8533 #: lib/mailhandler.php:229
8535 msgid "Unsupported message type: %s"
8536 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8538 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8539 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8540 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8542 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8544 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8545 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8546 msgid "File exceeds user's quota."
8547 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8549 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8550 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8551 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8552 msgid "File could not be moved to destination directory."
8553 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8555 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8556 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8557 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8558 msgid "Could not determine file's MIME type."
8559 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8561 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8562 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8563 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8564 #: lib/mediafile.php:396
8567 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8570 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8571 "outro formato de %2$s."
8573 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8574 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8575 #: lib/mediafile.php:401
8577 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8578 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8580 #: lib/messageform.php:120
8581 msgid "Send a direct notice"
8582 msgstr "Enviar unha nota directa"
8584 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8585 #: lib/messageform.php:137
8587 msgid "Select recipient:"
8588 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8590 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8591 #: lib/messageform.php:150
8593 msgid "No mutual subscribers."
8594 msgstr "Non está subscrito!"
8596 #: lib/messageform.php:153
8600 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8601 msgid "Available characters"
8602 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8604 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8605 msgctxt "Send button for sending notice"
8609 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8610 #: lib/nickname.php:165
8611 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8613 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8616 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8617 #: lib/nickname.php:178
8618 msgid "Nickname cannot be empty."
8621 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8622 #: lib/nickname.php:191
8624 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8625 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8629 #: lib/noticeform.php:160
8630 msgid "Send a notice"
8631 msgstr "Enviar unha nota"
8633 #: lib/noticeform.php:174
8635 msgid "What's up, %s?"
8636 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8638 #: lib/noticeform.php:193
8642 #: lib/noticeform.php:197
8643 msgid "Attach a file"
8644 msgstr "Anexar un ficheiro"
8646 #: lib/noticeform.php:213
8647 msgid "Share my location"
8648 msgstr "Publicar a miña localidade"
8650 #: lib/noticeform.php:216
8651 msgid "Do not share my location"
8652 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8654 #: lib/noticeform.php:217
8656 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8659 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8660 "intentar máis tarde"
8662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8663 #: lib/noticelist.php:452
8667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8668 #: lib/noticelist.php:454
8672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8673 #: lib/noticelist.php:456
8677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8678 #: lib/noticelist.php:458
8682 #: lib/noticelist.php:460
8684 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8685 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8687 #: lib/noticelist.php:469
8691 #: lib/noticelist.php:518
8695 #: lib/noticelist.php:584
8697 msgstr "no contexto"
8699 #: lib/noticelist.php:619
8701 msgstr "Repetida por"
8703 #: lib/noticelist.php:646
8704 msgid "Reply to this notice"
8705 msgstr "Responder a esta nota"
8707 #: lib/noticelist.php:647
8711 #: lib/noticelist.php:691
8712 msgid "Notice repeated"
8713 msgstr "Repetiuse a nota"
8715 #: lib/nudgeform.php:116
8716 msgid "Nudge this user"
8717 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8719 #: lib/nudgeform.php:128
8721 msgstr "Facer un aceno"
8723 #: lib/nudgeform.php:128
8724 msgid "Send a nudge to this user"
8725 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8727 #: lib/oauthstore.php:294
8728 msgid "Error inserting new profile."
8729 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8731 #: lib/oauthstore.php:302
8732 msgid "Error inserting avatar."
8733 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8735 #: lib/oauthstore.php:322
8736 msgid "Error inserting remote profile."
8737 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8739 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8740 #: lib/oauthstore.php:362
8741 msgid "Duplicate notice."
8742 msgstr "Nota duplicada."
8744 #: lib/oauthstore.php:507
8745 msgid "Couldn't insert new subscription."
8746 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8748 #: lib/personalgroupnav.php:102
8752 #: lib/personalgroupnav.php:107
8756 #: lib/personalgroupnav.php:117
8760 #: lib/personalgroupnav.php:128
8762 msgstr "Caixa de entrada"
8764 #: lib/personalgroupnav.php:129
8765 msgid "Your incoming messages"
8766 msgstr "As mensaxes recibidas"
8768 #: lib/personalgroupnav.php:133
8770 msgstr "Caixa de saída"
8772 #: lib/personalgroupnav.php:134
8773 msgid "Your sent messages"
8774 msgstr "As mensaxes enviadas"
8776 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8778 msgid "Tags in %s's notices"
8779 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8781 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8782 #: lib/plugin.php:121
8784 msgstr "Descoñecida"
8786 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8787 msgid "Subscriptions"
8788 msgstr "Subscricións"
8790 #: lib/profileaction.php:126
8791 msgid "All subscriptions"
8792 msgstr "Todas as subscricións"
8794 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8796 msgstr "Subscritores"
8798 #: lib/profileaction.php:161
8799 msgid "All subscribers"
8800 msgstr "Todos os subscritores"
8802 #: lib/profileaction.php:191
8804 msgstr "ID do usuario"
8806 #: lib/profileaction.php:196
8807 msgid "Member since"
8808 msgstr "Membro dende"
8810 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8811 #: lib/profileaction.php:235
8812 msgid "Daily average"
8813 msgstr "Media diaria"
8815 #: lib/profileaction.php:264
8817 msgstr "Todos os grupos"
8819 #: lib/profileformaction.php:123
8820 msgid "Unimplemented method."
8821 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8823 #: lib/publicgroupnav.php:78
8827 #: lib/publicgroupnav.php:82
8829 msgstr "Grupos do usuario"
8831 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8833 msgstr "Últimas etiquetas"
8835 #: lib/publicgroupnav.php:88
8837 msgstr "Salientadas"
8839 #: lib/publicgroupnav.php:92
8843 #: lib/redirectingaction.php:95
8844 msgid "No return-to arguments."
8845 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8847 #: lib/repeatform.php:107
8848 msgid "Repeat this notice?"
8849 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8851 #: lib/repeatform.php:132
8855 #: lib/repeatform.php:132
8856 msgid "Repeat this notice"
8857 msgstr "Repetir esta nota"
8859 #: lib/revokeroleform.php:91
8861 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8862 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8864 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8865 #: lib/router.php:974
8867 msgid "Page not found."
8868 msgstr "Non se atopou o método da API."
8870 #: lib/sandboxform.php:67
8874 #: lib/sandboxform.php:78
8875 msgid "Sandbox this user"
8876 msgstr "Illar a este usuario"
8878 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8879 #: lib/searchaction.php:120
8881 msgstr "Buscar no sitio"
8883 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8884 #. TRANS: for searching can be entered.
8885 #: lib/searchaction.php:128
8887 msgstr "Termos de busca"
8889 #. TRANS: Button text for searching site.
8890 #: lib/searchaction.php:130
8895 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8896 #: lib/searchaction.php:170
8898 msgstr "Buscar na axuda"
8900 #: lib/searchgroupnav.php:80
8904 #: lib/searchgroupnav.php:81
8905 msgid "Find people on this site"
8906 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8908 #: lib/searchgroupnav.php:83
8909 msgid "Find content of notices"
8910 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8912 #: lib/searchgroupnav.php:85
8913 msgid "Find groups on this site"
8914 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8916 #: lib/section.php:89
8917 msgid "Untitled section"
8918 msgstr "Sección sen título"
8920 #: lib/section.php:106
8924 #: lib/silenceform.php:67
8928 #: lib/silenceform.php:78
8929 msgid "Silence this user"
8930 msgstr "Silenciar a este usuario"
8932 #: lib/subgroupnav.php:83
8934 msgid "People %s subscribes to"
8935 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8937 #: lib/subgroupnav.php:91
8939 msgid "People subscribed to %s"
8940 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8942 #: lib/subgroupnav.php:99
8944 msgid "Groups %s is a member of"
8945 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8947 #: lib/subgroupnav.php:105
8951 #: lib/subgroupnav.php:106
8953 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8954 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8956 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8957 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8958 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8959 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8961 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8962 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8963 msgid "People Tagcloud as tagged"
8964 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8966 #: lib/tagcloudsection.php:56
8970 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8973 msgid "Invalid theme name."
8974 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8976 #: lib/themeuploader.php:50
8977 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8979 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8982 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8983 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8984 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8986 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8987 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8988 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8989 msgid "Failed saving theme."
8990 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8992 #: lib/themeuploader.php:147
8993 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8994 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8996 #: lib/themeuploader.php:166
8997 #, fuzzy, php-format
8998 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9000 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9002 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9003 "superar os %d bytes."
9005 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9006 "superar os %d bytes."
9008 #: lib/themeuploader.php:179
9009 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9010 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9012 #: lib/themeuploader.php:219
9014 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9015 "digits, underscore, and minus sign."
9017 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9018 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9020 #: lib/themeuploader.php:225
9021 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9022 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9024 #: lib/themeuploader.php:242
9026 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9027 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9029 #: lib/themeuploader.php:260
9030 msgid "Error opening theme archive."
9031 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9033 #: lib/topposterssection.php:74
9035 msgstr "Os que máis publican"
9037 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9038 #: lib/unblockform.php:67
9042 msgstr "Desbloquear"
9044 #: lib/unsandboxform.php:69
9046 msgstr "Deixar de illar"
9048 #: lib/unsandboxform.php:80
9049 msgid "Unsandbox this user"
9050 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9052 #: lib/unsilenceform.php:67
9056 #: lib/unsilenceform.php:78
9057 msgid "Unsilence this user"
9058 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9060 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9061 msgid "Unsubscribe from this user"
9062 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9064 #: lib/unsubscribeform.php:137
9066 msgstr "Cancelar a subscrición"
9068 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9069 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9070 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9072 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9073 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9075 #: lib/userprofile.php:119
9077 msgstr "Modificar o avatar"
9079 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9080 msgid "User actions"
9081 msgstr "Accións do usuario"
9083 #: lib/userprofile.php:239
9084 msgid "User deletion in progress..."
9085 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9087 #: lib/userprofile.php:265
9088 msgid "Edit profile settings"
9089 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9091 #: lib/userprofile.php:266
9095 #: lib/userprofile.php:289
9096 msgid "Send a direct message to this user"
9097 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9099 #: lib/userprofile.php:290
9103 #: lib/userprofile.php:331
9107 #: lib/userprofile.php:369
9109 msgstr "Rol do usuario"
9111 #: lib/userprofile.php:371
9113 msgid "Administrator"
9114 msgstr "Administrador"
9116 #: lib/userprofile.php:372
9121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9122 #: lib/util.php:1306
9123 msgid "a few seconds ago"
9124 msgstr "hai uns segundos"
9126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9127 #: lib/util.php:1309
9128 msgid "about a minute ago"
9129 msgstr "hai como un minuto"
9131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9132 #: lib/util.php:1313
9134 msgid "about one minute ago"
9135 msgid_plural "about %d minutes ago"
9136 msgstr[0] "hai un minuto"
9137 msgstr[1] "hai %d minutos"
9139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9140 #: lib/util.php:1316
9141 msgid "about an hour ago"
9142 msgstr "hai como unha hora"
9144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9145 #: lib/util.php:1320
9147 msgid "about one hour ago"
9148 msgid_plural "about %d hours ago"
9149 msgstr[0] "hai unha hora"
9150 msgstr[1] "hai %d horas"
9152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9153 #: lib/util.php:1323
9154 msgid "about a day ago"
9155 msgstr "hai como un día"
9157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9158 #: lib/util.php:1327
9160 msgid "about one day ago"
9161 msgid_plural "about %d days ago"
9162 msgstr[0] "hai un día"
9163 msgstr[1] "hai %d días"
9165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9166 #: lib/util.php:1330
9167 msgid "about a month ago"
9168 msgstr "hai como un mes"
9170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9171 #: lib/util.php:1334
9173 msgid "about one month ago"
9174 msgid_plural "about %d months ago"
9175 msgstr[0] "hai un mes"
9176 msgstr[1] "hai %d meses"
9178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9179 #: lib/util.php:1337
9180 msgid "about a year ago"
9181 msgstr "hai como un ano"
9183 #: lib/webcolor.php:80
9185 msgid "%s is not a valid color!"
9186 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
9188 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9189 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9190 #: lib/webcolor.php:120
9191 #, fuzzy, php-format
9192 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9193 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9195 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9196 #: lib/xmppmanager.php:287
9198 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9201 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9202 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9203 #: lib/xmppmanager.php:406
9204 #, fuzzy, php-format
9205 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9206 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9208 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9210 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9212 #. TRANS: Exception.
9215 msgid "Invalid XML."
9216 msgstr "Tamaño non válido."
9218 #. TRANS: Exception.
9220 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9225 #~ msgstr "Fotografía"
9227 #~ msgid "No user specified; using backup user."
9228 #~ msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
9231 #~ msgid "%d entry in backup."
9232 #~ msgid_plural "%d entries in backup."
9233 #~ msgstr[0] "%d entradas na reserva."
9234 #~ msgstr[1] "%d entradas na reserva."