]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 10:29+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:32:05+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80246); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-12 17:31:48+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
97 msgctxt "BUTTON"
98 msgid "Save"
99 msgstr "Gardar"
100
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
107
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
135 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
136 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
137 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
138 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
139 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
140 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
141 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
142 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
143 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
144 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
145 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
146 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
147 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
148 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
149 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Non existe tal usuario."
154
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
157 #, php-format
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
160
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:103
168 #, php-format
169 msgid "%s and friends"
170 msgstr "%s e amigos"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
189
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
195 msgstr ""
196 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
197
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
205 msgstr ""
206 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
207 "publique algo."
208
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
216 msgstr ""
217 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
218 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%3$s)."
220
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
230 msgstr ""
231 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
232 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
233
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
238
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
243 #, php-format
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
246
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Non se atopou o método da API."
289
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método require un POST."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
308 msgid ""
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
310 "none."
311 msgstr ""
312 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
313 "im, none."
314
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
319
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
330 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
331 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
332 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
333 #: lib/profileaction.php:84
334 msgid "User has no profile."
335 msgstr "O usuario non ten perfil."
336
337 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
338 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
339 msgid "Could not save profile."
340 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
343 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
344 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
347 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
348 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
349 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 #: lib/designsettings.php:298
351 #, fuzzy, php-format
352 msgid ""
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
354 "current configuration."
355 msgid_plural ""
356 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
357 "current configuration."
358 msgstr[0] ""
359 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
360 "configuración actual."
361 msgstr[1] ""
362 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
363 "configuración actual."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
373 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
376 msgid "Unable to save your design settings."
377 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
378
379 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
380 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
381 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
383 msgid "Could not update your design."
384 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
385
386 #: actions/apiatomservice.php:86
387 msgid "Main"
388 msgstr ""
389
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
394 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
395 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
396 #, php-format
397 msgid "%s timeline"
398 msgstr "Liña do tempo de %s"
399
400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
403 #: actions/subscriptions.php:51
404 #, php-format
405 msgid "%s subscriptions"
406 msgstr "%s subscricións"
407
408 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
409 #, fuzzy, php-format
410 msgid "%s favorites"
411 msgstr "Favoritas"
412
413 #: actions/apiatomservice.php:123
414 #, fuzzy, php-format
415 msgid "%s memberships"
416 msgstr "Membros do grupo %s"
417
418 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
419 #: actions/apiblockcreate.php:104
420 msgid "You cannot block yourself!"
421 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
422
423 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
424 #: actions/apiblockcreate.php:126
425 msgid "Block user failed."
426 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
427
428 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockdestroy.php:113
430 msgid "Unblock user failed."
431 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
432
433 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
434 #: actions/apidirectmessage.php:88
435 #, php-format
436 msgid "Direct messages from %s"
437 msgstr "Mensaxes directas de %s"
438
439 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
440 #: actions/apidirectmessage.php:93
441 #, php-format
442 msgid "All the direct messages sent from %s"
443 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
444
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #: actions/apidirectmessage.php:102
447 #, php-format
448 msgid "Direct messages to %s"
449 msgstr "Mensaxes directas a %s"
450
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #: actions/apidirectmessage.php:107
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
459 msgid "No message text!"
460 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
467 #, fuzzy, php-format
468 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
469 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
470 msgstr[0] ""
471 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
472 msgstr[1] ""
473 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
474
475 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
476 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
477 msgid "Recipient user not found."
478 msgstr "Non se atopou o destinatario."
479
480 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
481 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
482 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
483 msgstr ""
484 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
485
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
487 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
491 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
496 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
497 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
498 msgid "No status found with that ID."
499 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
502 #: actions/apifavoritecreate.php:120
503 msgid "This status is already a favorite."
504 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
507 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
508 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
509 msgid "Could not create favorite."
510 msgstr "Non se puido crear o favorito."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
513 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
514 msgid "That status is not a favorite."
515 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
518 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
519 msgid "Could not delete favorite."
520 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
523 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
529 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
530 #, php-format
531 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
532 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
535 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
546 #, fuzzy
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
557 msgid "Could not find target user."
558 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
559
560 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
565 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
566 #: actions/register.php:214
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
575 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
576 #: actions/register.php:216
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
586 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
587 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
588 #: actions/register.php:223
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
597 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
598 #: actions/register.php:226
599 #, fuzzy
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Form validation error in New application form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
612 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
613 #: actions/newgroup.php:156
614 #, fuzzy, php-format
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
618 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
625 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
626 #: actions/register.php:235
627 #, fuzzy
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
638 #: actions/newgroup.php:176
639 #, fuzzy, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
643 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #: actions/apigroupcreate.php:253
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
657 #: actions/newgroup.php:191
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
666 #: actions/newgroup.php:198
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
677 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
678 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Non se atopou o grupo."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
699 #, php-format
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 #: actions/apigroupleave.php:115
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
713 #: lib/command.php:398
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #: actions/apigrouplist.php:94
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "Os grupos de %s"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
725 #: actions/apigrouplist.php:104
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
732 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "grupos %s"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #: actions/apigrouplistall.php:93
739 #, php-format
740 msgid "groups on %s"
741 msgstr "grupos en %s"
742
743 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
744 #: actions/apimediaupload.php:101
745 msgid "Upload failed."
746 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
747
748 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
749 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
750 #, fuzzy
751 msgid "Invalid request token or verifier."
752 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
753
754 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:107
756 msgid "No oauth_token parameter provided."
757 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
758
759 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
761 msgid "Invalid request token."
762 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
763
764 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:121
766 #, fuzzy
767 msgid "Request token already authorized."
768 msgstr "Non está autorizado."
769
770 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
772 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
773 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
774 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
775 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
776 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
777 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
778 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
779 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
780 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
781 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
782 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
783 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
784 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
785 #: lib/designsettings.php:310
786 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
787 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
788
789 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:168
791 msgid "Invalid nickname / password!"
792 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
793
794 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:217
796 #, fuzzy
797 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
798 msgstr ""
799 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
800 "OAuth."
801
802 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
803 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
804 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
806 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
807 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
808 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
809 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
811 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
812 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
813 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
815 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
816 msgid "Unexpected form submission."
817 msgstr "Envío de formulario inesperado."
818
819 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:387
821 msgid "An application would like to connect to your account"
822 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
823
824 #. TRANS: Fieldset legend.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:404
826 msgid "Allow or deny access"
827 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
828
829 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
830 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:425
832 #, fuzzy, php-format
833 msgid ""
834 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
835 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
836 "parties you trust."
837 msgstr ""
838 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
839 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
840 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
841
842 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
843 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
844 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:433
846 #, php-format
847 msgid ""
848 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
849 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
850 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
851 msgstr ""
852 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
853 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
854 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
855
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:455
858 msgctxt "LEGEND"
859 msgid "Account"
860 msgstr "Conta"
861
862 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
864 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
866 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
867 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
868 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
869 #: lib/userprofile.php:134
870 msgid "Nickname"
871 msgstr "Alcume"
872
873 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
876 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
877 msgid "Password"
878 msgstr "Contrasinal"
879
880 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
881 #. TRANS: by an external application.
882 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
887 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
888 #: lib/applicationeditform.php:351
889 msgctxt "BUTTON"
890 msgid "Cancel"
891 msgstr "Cancelar"
892
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:485
895 msgctxt "BUTTON"
896 msgid "Allow"
897 msgstr "Permitir"
898
899 #. TRANS: Form instructions.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:502
901 msgid "Authorize access to your account information."
902 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
903
904 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:594
906 msgid "Authorization canceled."
907 msgstr "Autorización cancelada."
908
909 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
910 #. TRANS: %s is an OAuth token.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:598
912 #, php-format
913 msgid "The request token %s has been revoked."
914 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
915
916 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:621
918 #, fuzzy
919 msgid "You have successfully authorized the application"
920 msgstr "Non está autorizado."
921
922 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:625
924 msgid ""
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:632
932 #, fuzzy, php-format
933 msgid "You have successfully authorized %s"
934 msgstr "Non está autorizado."
935
936 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:639
939 #, php-format
940 msgid ""
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
942 "process."
943 msgstr ""
944
945 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
946 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
947 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
948 msgid "This method requires a POST or DELETE."
949 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
950
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
952 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
953 msgid "You may not delete another user's status."
954 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
957 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
958 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
959 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
960 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
961 #: actions/shownotice.php:92
962 msgid "No such notice."
963 msgstr "Non existe tal nota."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
966 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
967 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
968 msgid "Cannot repeat your own notice."
969 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
972 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
973 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
974 msgid "Already repeated that notice."
975 msgstr "Xa repetiu esa nota."
976
977 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
978 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
979 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
980 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
981 #, fuzzy
982 msgid "HTTP method not supported."
983 msgstr "Non se atopou o método da API."
984
985 #: actions/apistatusesshow.php:141
986 #, fuzzy, php-format
987 msgid "Unsupported format: %s"
988 msgstr "Formato non soportado."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
991 #: actions/apistatusesshow.php:152
992 msgid "Status deleted."
993 msgstr "Borrouse o estado."
994
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
996 #: actions/apistatusesshow.php:159
997 msgid "No status with that ID found."
998 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
999
1000 #: actions/apistatusesshow.php:223
1001 msgid "Can only delete using the Atom format."
1002 msgstr ""
1003
1004 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1005 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1006 msgid "Can't delete this notice."
1007 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1008
1009 #: actions/apistatusesshow.php:243
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Deleted notice %d"
1012 msgstr "Borrar a nota"
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1016 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1017 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1021 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1022 #: lib/mailhandler.php:60
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1025 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1026 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1027 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1030 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Parent notice not found."
1033 msgstr "Non se atopou o método da API."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1037 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1038 #, fuzzy, php-format
1039 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1040 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1041 msgstr[0] ""
1042 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1043 "adxunto."
1044 msgstr[1] ""
1045 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1046 "adxunto."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1050 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1051 msgid "Unsupported format."
1052 msgstr "Formato non soportado."
1053
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1068
1069 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1070 #. TRANS: %s is the error.
1071 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1074 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1075
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #: actions/apitimelinementions.php:115
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1085 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1086 #: actions/apitimelinementions.php:131
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1090
1091 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1093 #, php-format
1094 msgid "%s public timeline"
1095 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1099 #, php-format
1100 msgid "%s updates from everyone!"
1101 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1102
1103 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1104 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1108
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Repetiu a %s"
1114
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1118 #, php-format
1119 msgid "Repeats of %s"
1120 msgstr "Repeticións de %s"
1121
1122 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %s is the tag.
1124 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1125 #, php-format
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1132 #, php-format
1133 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1134 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1137 #: actions/apitimelineuser.php:297
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 #: actions/apitimelineuser.php:304
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: actions/apitimelineuser.php:310
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: actions/apitimelineuser.php:315
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1157 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1158 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1159 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1163 #. TRANS: Do not translate POST.
1164 #: actions/apitimelineuser.php:334
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 #: actions/apitimelineuser.php:345
1171 #, php-format
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #: actions/apitimelineuser.php:378
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #: actions/apitimelineuser.php:406
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1186
1187 #: actions/apitimelineuser.php:437
1188 #, php-format
1189 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 #: actions/apitrends.php:85
1194 msgid "API method under construction."
1195 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1198 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1199 #, fuzzy
1200 msgid "User not found."
1201 msgstr "Non se atopou o método da API."
1202
1203 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1204 #, fuzzy
1205 msgid "No such profile"
1206 msgstr "Non existe ese perfil."
1207
1208 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1209 #, php-format
1210 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Can't add someone else's subscription"
1216 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1219 #. TRANS: Do not translate POST.
1220 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1221 msgid "Can only handle Favorite activities."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Can only fave notices."
1227 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1228
1229 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Unknown note."
1232 msgstr "Descoñecida"
1233
1234 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Already a favorite."
1237 msgstr "Engadir aos favoritos"
1238
1239 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1240 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1241 msgid "No such profile."
1242 msgstr "Non existe ese perfil."
1243
1244 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "%s group memberships"
1247 msgstr "Membros do grupo %s"
1248
1249 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1252 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1253
1254 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1255 msgid "Can't add someone else's membership"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1259 #. TRANS: Do not translate POST.
1260 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1261 msgid "Can only handle Join activities."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Unknown group."
1267 msgstr "Descoñecida"
1268
1269 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Already a member."
1272 msgstr "Todos os membros"
1273
1274 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1275 msgid "Blocked by admin."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1279 #, fuzzy
1280 msgid "No such favorite."
1281 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1282
1283 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1286 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1287
1288 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1289 #, fuzzy
1290 msgid "No such group"
1291 msgstr "Non existe tal grupo."
1292
1293 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Not a member"
1296 msgstr "Todos os membros"
1297
1298 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Method not supported"
1301 msgstr "Non se atopou o método da API."
1302
1303 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1304 msgid "Can't delete someone else's membership"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1308 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1309 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "No such profile id: %d"
1312 msgstr "Non existe ese perfil."
1313
1314 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1317 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1318
1319 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1322 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1323
1324 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1327 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1330 #. TRANS: Do not translate POST.
1331 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1332 msgid "Can only handle Follow activities."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1336 msgid "Can only follow people."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Unknown profile %s"
1342 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1343
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1345 #: actions/attachment.php:73
1346 msgid "No such attachment."
1347 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1352 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1353 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1354 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1355 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1356 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1357 msgid "No nickname."
1358 msgstr "Sen alcume."
1359
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1361 #: actions/avatarbynickname.php:66
1362 msgid "No size."
1363 msgstr "Sen tamaño."
1364
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1366 #: actions/avatarbynickname.php:72
1367 msgid "Invalid size."
1368 msgstr "Tamaño non válido."
1369
1370 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1371 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1372 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1373 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1374 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1375 msgid "Avatar"
1376 msgstr "Avatar"
1377
1378 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1379 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1380 #: actions/avatarsettings.php:78
1381 #, php-format
1382 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1383 msgstr ""
1384 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1385 "%s."
1386
1387 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1388 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1389 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1390 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1391 msgid "User without matching profile."
1392 msgstr "O usuario non ten perfil."
1393
1394 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1395 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1396 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1397 #: actions/grouplogo.php:254
1398 msgid "Avatar settings"
1399 msgstr "Configuración do avatar"
1400
1401 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1404 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1405 msgid "Original"
1406 msgstr "Orixinal"
1407
1408 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1411 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1412 msgid "Preview"
1413 msgstr "Vista previa"
1414
1415 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1416 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:314
1417 msgctxt "BUTTON"
1418 msgid "Delete"
1419 msgstr "Borrar"
1420
1421 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1422 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:371
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "Upload"
1425 msgstr "Cargar"
1426
1427 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1428 #: actions/avatarsettings.php:243
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Crop"
1431 msgstr "Recortar"
1432
1433 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1434 #: actions/avatarsettings.php:318
1435 msgid "No file uploaded."
1436 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1437
1438 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1439 #: actions/avatarsettings.php:346
1440 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1441 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1442
1443 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1444 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1445 msgid "Lost our file data."
1446 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1447
1448 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1449 #: actions/avatarsettings.php:385
1450 msgid "Avatar updated."
1451 msgstr "Actualizouse o avatar."
1452
1453 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1454 #: actions/avatarsettings.php:389
1455 msgid "Failed updating avatar."
1456 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1457
1458 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1459 #: actions/avatarsettings.php:413
1460 msgid "Avatar deleted."
1461 msgstr "Borrouse o avatar."
1462
1463 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1464 msgid "Backup account"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: actions/backupaccount.php:80
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1470 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1471
1472 #: actions/backupaccount.php:84
1473 msgid "You may not backup your account."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: actions/backupaccount.php:232
1477 msgid ""
1478 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1479 "\">Activity Streams</a> format.  This is an experimental feature and "
1480 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1481 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1482 "are not backed up."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: actions/backupaccount.php:255
1486 #, fuzzy
1487 msgctxt "BUTTON"
1488 msgid "Backup"
1489 msgstr "Fondo"
1490
1491 #: actions/backupaccount.php:258
1492 msgid "Backup your account"
1493 msgstr ""
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1496 #: actions/block.php:68
1497 msgid "You already blocked that user."
1498 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1499
1500 #. TRANS: Title for block user page.
1501 #. TRANS: Legend for block user form.
1502 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1503 msgid "Block user"
1504 msgstr "Bloquear o usuario"
1505
1506 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1507 #: actions/block.php:139
1508 msgid ""
1509 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1510 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1511 "will not be notified of any @-replies from them."
1512 msgstr ""
1513 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1514 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1515 "das súas respostas."
1516
1517 #. TRANS: Button label on the user block form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1519 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1520 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1522 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1523 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1524 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1525 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1526 msgctxt "BUTTON"
1527 msgid "No"
1528 msgstr "Non"
1529
1530 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1531 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1532 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1533 msgid "Do not block this user"
1534 msgstr "Non bloquear este usuario"
1535
1536 #. TRANS: Button label on the user block form.
1537 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1541 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1542 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1543 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1544 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "Yes"
1547 msgstr "Si"
1548
1549 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1550 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1551 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1552 msgid "Block this user"
1553 msgstr "Bloquear este usuario"
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1556 #: actions/block.php:189
1557 msgid "Failed to save block information."
1558 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1559
1560 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1561 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1562 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1563 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1566 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1567 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1568 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1569 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1570 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1571 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1572 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1573 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1574 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1575 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1576 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1577 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1578 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1579 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1580 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1581 #: lib/command.php:380
1582 msgid "No such group."
1583 msgstr "Non existe tal grupo."
1584
1585 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1586 #. TRANS: %s is a group nickname.
1587 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1588 #, php-format
1589 msgid "%s blocked profiles"
1590 msgstr "%s perfís bloqueados"
1591
1592 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1593 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1594 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1595 #, php-format
1596 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1597 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1598
1599 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1600 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1601 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1602 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1603
1604 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1605 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1606 msgid "Unblock user from group"
1607 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1608
1609 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1610 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Unblock"
1613 msgstr "Desbloquear"
1614
1615 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1616 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1617 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1618 msgid "Unblock this user"
1619 msgstr "Desbloquear este usuario"
1620
1621 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1622 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1623 #: actions/bookmarklet.php:51
1624 #, php-format
1625 msgid "Post to %s"
1626 msgstr "Publicar en %s"
1627
1628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1629 #: actions/confirmaddress.php:74
1630 msgid "No confirmation code."
1631 msgstr "Sen código de confirmación."
1632
1633 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1634 #: actions/confirmaddress.php:80
1635 msgid "Confirmation code not found."
1636 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1637
1638 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1639 #: actions/confirmaddress.php:86
1640 msgid "That confirmation code is not for you!"
1641 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1642
1643 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1644 #: actions/confirmaddress.php:92
1645 #, php-format
1646 msgid "Unrecognized address type %s."
1647 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1648
1649 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1650 #: actions/confirmaddress.php:97
1651 msgid "That address has already been confirmed."
1652 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1653
1654 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1655 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1656 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1657 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1658 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1659 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1660 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1661 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1662 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1663 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1664 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1665 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1666 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1667 #: actions/smssettings.php:464
1668 msgid "Couldn't update user."
1669 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1670
1671 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1672 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1673 #: actions/confirmaddress.php:132
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Could not delete address confirmation."
1676 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1677
1678 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1679 #: actions/confirmaddress.php:150
1680 msgid "Confirm address"
1681 msgstr "Confirmar o enderezo"
1682
1683 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1684 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1685 #: actions/confirmaddress.php:166
1686 #, php-format
1687 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1688 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1689
1690 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1691 #: actions/conversation.php:96
1692 msgid "Conversation"
1693 msgstr "Conversa"
1694
1695 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1696 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1697 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1698 msgid "Notices"
1699 msgstr "Notas"
1700
1701 #: actions/deleteaccount.php:72
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1704 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1705
1706 #: actions/deleteaccount.php:77
1707 #, fuzzy
1708 msgid "You cannot delete your account."
1709 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1710
1711 #: actions/deleteaccount.php:164
1712 msgid "I am sure."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: actions/deleteaccount.php:165
1716 msgid "You must write  \"I am sure.\" exactly in the box."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: actions/deleteaccount.php:207
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Account deleted."
1722 msgstr "Borrouse o avatar."
1723
1724 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Delete account"
1727 msgstr "Crear unha conta"
1728
1729 #: actions/deleteaccount.php:282
1730 msgid ""
1731 "<p>This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1732 "server. </p>"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: actions/deleteaccount.php:286
1736 #, php-format
1737 msgid ""
1738 "<p>You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1739 "deletion.</p>"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: actions/deleteaccount.php:297 actions/passwordsettings.php:112
1743 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1744 msgid "Confirm"
1745 msgstr "Confirmar"
1746
1747 #: actions/deleteaccount.php:299
1748 msgid "Enter \"I am sure.\" to confirm that you want to delete your account."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: actions/deleteaccount.php:317
1752 msgid "Permanently your account"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1756 #: actions/deleteapplication.php:62
1757 msgid "You must be logged in to delete an application."
1758 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1761 #: actions/deleteapplication.php:71
1762 msgid "Application not found."
1763 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1764
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1767 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1768 #: actions/showapplication.php:94
1769 msgid "You are not the owner of this application."
1770 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1771
1772 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1773 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1774 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1775 #: lib/action.php:1409
1776 msgid "There was a problem with your session token."
1777 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1778
1779 #. TRANS: Title for delete application page.
1780 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1781 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1782 msgid "Delete application"
1783 msgstr "Borrar a aplicación"
1784
1785 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1786 #: actions/deleteapplication.php:152
1787 msgid ""
1788 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1789 "about the application from the database, including all existing user "
1790 "connections."
1791 msgstr ""
1792 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1793 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1794 "usuario existentes."
1795
1796 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1797 #: actions/deleteapplication.php:161
1798 msgid "Do not delete this application"
1799 msgstr "Non borrar a aplicación"
1800
1801 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1802 #: actions/deleteapplication.php:167
1803 msgid "Delete this application"
1804 msgstr "Borrar a aplicación"
1805
1806 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1807 #: actions/deletegroup.php:64
1808 #, fuzzy
1809 msgid "You must be logged in to delete a group."
1810 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1811
1812 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1813 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1814 #: actions/leavegroup.php:88
1815 msgid "No nickname or ID."
1816 msgstr "Nin alcume nin ID."
1817
1818 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1819 #: actions/deletegroup.php:107
1820 #, fuzzy
1821 msgid "You are not allowed to delete this group."
1822 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1823
1824 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1825 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1826 #: actions/deletegroup.php:150
1827 #, fuzzy, php-format
1828 msgid "Could not delete group %s."
1829 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1830
1831 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1832 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1833 #: actions/deletegroup.php:159
1834 #, fuzzy, php-format
1835 msgid "Deleted group %s"
1836 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1837
1838 #. TRANS: Title of delete group page.
1839 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1840 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1841 msgid "Delete group"
1842 msgstr "Borrar un grupo"
1843
1844 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1845 #: actions/deletegroup.php:206
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1849 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1850 "will still appear in individual timelines."
1851 msgstr ""
1852 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1853 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1856 #: actions/deletegroup.php:224
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Do not delete this group"
1859 msgstr "Non borrar esta nota"
1860
1861 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1862 #: actions/deletegroup.php:231
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Delete this group"
1865 msgstr "Borrar o usuario"
1866
1867 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1870 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1871 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1872 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1873 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1874 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1875 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1876 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1877 #: lib/settingsaction.php:72
1878 msgid "Not logged in."
1879 msgstr "Non iniciou sesión."
1880
1881 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1882 #: actions/deletenotice.php:110
1883 msgid ""
1884 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1885 "be undone."
1886 msgstr ""
1887 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1888 "poderá recuperar."
1889
1890 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1891 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1892 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1893 msgid "Delete notice"
1894 msgstr "Borrar a nota"
1895
1896 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1897 #: actions/deletenotice.php:152
1898 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1899 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1902 #: actions/deletenotice.php:159
1903 msgid "Do not delete this notice"
1904 msgstr "Non borrar esta nota"
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1907 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1908 msgid "Delete this notice"
1909 msgstr "Borrar esta nota"
1910
1911 #: actions/deleteuser.php:67
1912 msgid "You cannot delete users."
1913 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1914
1915 #: actions/deleteuser.php:74
1916 msgid "You can only delete local users."
1917 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1918
1919 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1920 msgid "Delete user"
1921 msgstr "Borrar o usuario"
1922
1923 #: actions/deleteuser.php:136
1924 msgid ""
1925 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1926 "the user from the database, without a backup."
1927 msgstr ""
1928 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1929 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1932 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1933 msgid "Delete this user"
1934 msgstr "Borrar o usuario"
1935
1936 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1937 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1938 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1939 msgid "Design"
1940 msgstr "Deseño"
1941
1942 #: actions/designadminpanel.php:74
1943 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1944 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1945
1946 #: actions/designadminpanel.php:335
1947 msgid "Invalid logo URL."
1948 msgstr "URL do logo incorrecto."
1949
1950 #: actions/designadminpanel.php:340
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Invalid SSL logo URL."
1953 msgstr "URL do logo incorrecto."
1954
1955 #: actions/designadminpanel.php:344
1956 #, php-format
1957 msgid "Theme not available: %s."
1958 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1959
1960 #: actions/designadminpanel.php:448
1961 msgid "Change logo"
1962 msgstr "Cambiar o logo"
1963
1964 #: actions/designadminpanel.php:453
1965 msgid "Site logo"
1966 msgstr "Logo do sitio"
1967
1968 #: actions/designadminpanel.php:457
1969 #, fuzzy
1970 msgid "SSL logo"
1971 msgstr "Logo do sitio"
1972
1973 #: actions/designadminpanel.php:469
1974 msgid "Change theme"
1975 msgstr "Cambiar o tema visual"
1976
1977 #: actions/designadminpanel.php:486
1978 msgid "Site theme"
1979 msgstr "Tema visual do sitio"
1980
1981 #: actions/designadminpanel.php:487
1982 msgid "Theme for the site."
1983 msgstr "Tema visual para o sitio."
1984
1985 #: actions/designadminpanel.php:493
1986 msgid "Custom theme"
1987 msgstr "Tema visual personalizado"
1988
1989 #: actions/designadminpanel.php:497
1990 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1991 msgstr ""
1992 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1995 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1996 msgid "Change background image"
1997 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1998
1999 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2000 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2001 #: lib/designsettings.php:183
2002 msgid "Background"
2003 msgstr "Fondo"
2004
2005 #: actions/designadminpanel.php:522
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2009 "$s."
2010 msgstr ""
2011 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2012 "ficheiro é de %1$s."
2013
2014 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2015 #: actions/designadminpanel.php:553
2016 msgid "On"
2017 msgstr "Activado"
2018
2019 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2020 #: actions/designadminpanel.php:570
2021 msgid "Off"
2022 msgstr "Desactivado"
2023
2024 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2025 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2026 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2027 msgid "Turn background image on or off."
2028 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2031 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2032 msgid "Tile background image"
2033 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2034
2035 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2036 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2037 msgid "Change colours"
2038 msgstr "Cambiar as cores"
2039
2040 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2041 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2042 msgid "Content"
2043 msgstr "Contido"
2044
2045 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2046 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2047 msgid "Sidebar"
2048 msgstr "Barra lateral"
2049
2050 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2051 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2052 msgid "Text"
2053 msgstr "Texto"
2054
2055 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2056 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2057 msgid "Links"
2058 msgstr "Ligazóns"
2059
2060 #: actions/designadminpanel.php:677
2061 msgid "Advanced"
2062 msgstr "Avanzado"
2063
2064 #: actions/designadminpanel.php:681
2065 msgid "Custom CSS"
2066 msgstr "CSS personalizado"
2067
2068 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2069 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2070 msgid "Use defaults"
2071 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2072
2073 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2074 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2075 msgid "Restore default designs"
2076 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2077
2078 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2079 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2080 msgid "Reset back to default"
2081 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2082
2083 #. TRANS: Submit button title.
2084 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2085 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2086 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2087 #: lib/applicationeditform.php:357
2088 msgid "Save"
2089 msgstr "Gardar"
2090
2091 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2092 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2093 msgid "Save design"
2094 msgstr "Gardar o deseño"
2095
2096 #: actions/disfavor.php:81
2097 msgid "This notice is not a favorite!"
2098 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2099
2100 #: actions/disfavor.php:94
2101 msgid "Add to favorites"
2102 msgstr "Engadir aos favoritos"
2103
2104 #: actions/doc.php:158
2105 #, php-format
2106 msgid "No such document \"%s\""
2107 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2108
2109 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Form legend.
2111 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2112 msgid "Edit application"
2113 msgstr "Modificar a aplicación"
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2116 #: actions/editapplication.php:66
2117 msgid "You must be logged in to edit an application."
2118 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2119
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2121 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2122 msgid "No such application."
2123 msgstr "Non existe esa aplicación."
2124
2125 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2126 #: actions/editapplication.php:167
2127 msgid "Use this form to edit your application."
2128 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2129
2130 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2131 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2132 msgid "Name is required."
2133 msgstr "Fai falla un nome."
2134
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2136 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2139 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2140
2141 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2142 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2143 msgid "Name already in use. Try another one."
2144 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2145
2146 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2147 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2148 msgid "Description is required."
2149 msgstr "Fai falla unha descrición."
2150
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2152 #: actions/editapplication.php:208
2153 msgid "Source URL is too long."
2154 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2155
2156 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2157 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2158 msgid "Source URL is not valid."
2159 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2160
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2162 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2163 msgid "Organization is required."
2164 msgstr "Fai falla unha organización."
2165
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2167 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2170 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2171
2172 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2173 msgid "Organization homepage is required."
2174 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2175
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2177 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2178 msgid "Callback is too long."
2179 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2182 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2183 msgid "Callback URL is not valid."
2184 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2185
2186 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2187 #: actions/editapplication.php:282
2188 msgid "Could not update application."
2189 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2190
2191 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2192 #: actions/editgroup.php:55
2193 #, php-format
2194 msgid "Edit %s group"
2195 msgstr "Editar o grupo %s"
2196
2197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2198 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2199 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2200 msgid "You must be logged in to create a group."
2201 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2202
2203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2204 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2205 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2206 msgid "You must be an admin to edit the group."
2207 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2208
2209 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2210 #: actions/editgroup.php:161
2211 msgid "Use this form to edit the group."
2212 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2213
2214 #. TRANS: Group edit form validation error.
2215 #. TRANS: Group create form validation error.
2216 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2217 #, php-format
2218 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2219 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2220
2221 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2222 #: actions/editgroup.php:272
2223 msgid "Could not update group."
2224 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2225
2226 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2227 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2228 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2229 msgid "Could not create aliases."
2230 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2231
2232 #. TRANS: Group edit form success message.
2233 #: actions/editgroup.php:296
2234 msgid "Options saved."
2235 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2236
2237 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2238 #: actions/emailsettings.php:61
2239 msgid "Email settings"
2240 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2241
2242 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2243 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2244 #: actions/emailsettings.php:76
2245 #, php-format
2246 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2247 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2248
2249 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2250 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2251 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2252 msgid "Email address"
2253 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2254
2255 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2256 #: actions/emailsettings.php:113
2257 msgid "Current confirmed email address."
2258 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2259
2260 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2261 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2262 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2263 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2264 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2265 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2266 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2267 #: actions/smssettings.php:180
2268 msgctxt "BUTTON"
2269 msgid "Remove"
2270 msgstr "Borrar"
2271
2272 #: actions/emailsettings.php:123
2273 msgid ""
2274 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2275 "a message with further instructions."
2276 msgstr ""
2277 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2278 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2279
2280 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2281 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2282 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2283 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2284 #. TRANS: organization.
2285 #: actions/emailsettings.php:140
2286 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2287 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2288
2289 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2290 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2291 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2292 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2293 #: actions/smssettings.php:162
2294 msgctxt "BUTTON"
2295 msgid "Add"
2296 msgstr "Engadir"
2297
2298 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2299 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2300 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2301 msgid "Incoming email"
2302 msgstr "Correo entrante"
2303
2304 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2305 #: actions/emailsettings.php:158
2306 msgid "I want to post notices by email."
2307 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2308
2309 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2310 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2311 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2312 msgid "Send email to this address to post new notices."
2313 msgstr ""
2314 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2315
2316 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2317 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2318 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2319 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2320 msgstr ""
2321 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2322 "o vello."
2323
2324 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2325 #: actions/emailsettings.php:193
2326 msgid ""
2327 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2328 "on this server:"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2332 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2333 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2334 msgctxt "BUTTON"
2335 msgid "New"
2336 msgstr "Novo"
2337
2338 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2339 #: actions/emailsettings.php:208
2340 msgid "Email preferences"
2341 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2342
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 #: actions/emailsettings.php:216
2345 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2346 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2347
2348 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2349 #: actions/emailsettings.php:222
2350 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2351 msgstr ""
2352 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2353 "das miñas notas."
2354
2355 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2356 #: actions/emailsettings.php:229
2357 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2358 msgstr ""
2359 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2360
2361 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2362 #: actions/emailsettings.php:235
2363 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2364 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2365
2366 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2367 #: actions/emailsettings.php:241
2368 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2369 msgstr ""
2370 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2371
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 #: actions/emailsettings.php:247
2374 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2375 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2376
2377 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2378 #: actions/emailsettings.php:368
2379 msgid "Email preferences saved."
2380 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2381
2382 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2383 #: actions/emailsettings.php:388
2384 msgid "No email address."
2385 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2386
2387 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2388 #: actions/emailsettings.php:396
2389 msgid "Cannot normalize that email address"
2390 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2391
2392 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2393 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2394 #: actions/siteadminpanel.php:144
2395 msgid "Not a valid email address."
2396 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2397
2398 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2399 #: actions/emailsettings.php:405
2400 msgid "That is already your email address."
2401 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2402
2403 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2404 #: actions/emailsettings.php:409
2405 msgid "That email address already belongs to another user."
2406 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2407
2408 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2409 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2410 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2411 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2412 #: actions/smssettings.php:373
2413 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2414 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2415
2416 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2417 #: actions/emailsettings.php:433
2418 msgid ""
2419 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2420 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2421 msgstr ""
2422 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2423 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2424 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2425
2426 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2427 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2428 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2429 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2430 #: actions/smssettings.php:408
2431 msgid "No pending confirmation to cancel."
2432 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2433
2434 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2435 #: actions/emailsettings.php:459
2436 msgid "That is the wrong email address."
2437 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2438
2439 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2440 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2441 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2442 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2443 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2444
2445 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2446 #: actions/emailsettings.php:473
2447 msgid "Email confirmation cancelled."
2448 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2449
2450 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2451 #. TRANS: registered for the active user.
2452 #: actions/emailsettings.php:493
2453 msgid "That is not your email address."
2454 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2455
2456 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2457 #: actions/emailsettings.php:514
2458 msgid "The email address was removed."
2459 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2460
2461 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2462 msgid "No incoming email address."
2463 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2464
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2466 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2467 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2468 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2469 msgid "Couldn't update user record."
2470 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2471
2472 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2473 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2474 msgid "Incoming email address removed."
2475 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2476
2477 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2478 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2479 msgid "New incoming email address added."
2480 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2481
2482 #: actions/favor.php:79
2483 msgid "This notice is already a favorite!"
2484 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2485
2486 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2487 msgid "Disfavor favorite"
2488 msgstr "Desmarcar como favorita"
2489
2490 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2491 #: lib/publicgroupnav.php:93
2492 msgid "Popular notices"
2493 msgstr "Notas populares"
2494
2495 #: actions/favorited.php:67
2496 #, php-format
2497 msgid "Popular notices, page %d"
2498 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2499
2500 #: actions/favorited.php:79
2501 msgid "The most popular notices on the site right now."
2502 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2503
2504 #: actions/favorited.php:150
2505 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2506 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2507
2508 #: actions/favorited.php:153
2509 msgid ""
2510 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2511 "next to any notice you like."
2512 msgstr ""
2513 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2514 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2515
2516 #: actions/favorited.php:156
2517 #, php-format
2518 msgid ""
2519 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2520 "notice to your favorites!"
2521 msgstr ""
2522 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2523 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2524
2525 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2526 #: lib/personalgroupnav.php:118
2527 #, php-format
2528 msgid "%s's favorite notices"
2529 msgstr "Notas favoritas de %s"
2530
2531 #: actions/favoritesrss.php:115
2532 #, php-format
2533 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2534 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2535
2536 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2537 #: lib/publicgroupnav.php:89
2538 msgid "Featured users"
2539 msgstr "Usuarios do momento"
2540
2541 #: actions/featured.php:71
2542 #, php-format
2543 msgid "Featured users, page %d"
2544 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2545
2546 #: actions/featured.php:99
2547 #, php-format
2548 msgid "A selection of some great users on %s"
2549 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2550
2551 #: actions/file.php:34
2552 msgid "No notice ID."
2553 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2554
2555 #: actions/file.php:38
2556 msgid "No notice."
2557 msgstr "Non hai ningunha nota."
2558
2559 #: actions/file.php:42
2560 msgid "No attachments."
2561 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2562
2563 #: actions/file.php:51
2564 msgid "No uploaded attachments."
2565 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2566
2567 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2568 msgid "Not expecting this response!"
2569 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2570
2571 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2572 msgid "User being listened to does not exist."
2573 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2574
2575 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2576 msgid "You can use the local subscription!"
2577 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2578
2579 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2580 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2581 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2582
2583 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2584 msgid "You are not authorized."
2585 msgstr "Non está autorizado."
2586
2587 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2588 msgid "Could not convert request token to access token."
2589 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2590
2591 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2592 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2593 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2594
2595 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2596 msgid "Error updating remote profile."
2597 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2598
2599 #: actions/getfile.php:79
2600 msgid "No such file."
2601 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2602
2603 #: actions/getfile.php:83
2604 msgid "Cannot read file."
2605 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2606
2607 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2608 msgid "Invalid role."
2609 msgstr "Rol incorrecto."
2610
2611 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2612 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2613 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2614
2615 #: actions/grantrole.php:75
2616 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2617 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2618
2619 #: actions/grantrole.php:82
2620 msgid "User already has this role."
2621 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2624 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2625 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2626 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2627 #: lib/profileformaction.php:79
2628 msgid "No profile specified."
2629 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2632 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2633 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2634 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2635 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2636 msgid "No profile with that ID."
2637 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2638
2639 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2640 #: actions/makeadmin.php:81
2641 msgid "No group specified."
2642 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2643
2644 #: actions/groupblock.php:91
2645 msgid "Only an admin can block group members."
2646 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2647
2648 #: actions/groupblock.php:95
2649 msgid "User is already blocked from group."
2650 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2651
2652 #: actions/groupblock.php:100
2653 msgid "User is not a member of group."
2654 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2655
2656 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2657 msgid "Block user from group"
2658 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2659
2660 #: actions/groupblock.php:160
2661 #, php-format
2662 msgid ""
2663 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2664 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2665 "the group in the future."
2666 msgstr ""
2667 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2668 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2669 "el no futuro."
2670
2671 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2672 #: actions/groupblock.php:182
2673 msgid "Do not block this user from this group"
2674 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2675
2676 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2677 #: actions/groupblock.php:189
2678 msgid "Block this user from this group"
2679 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2680
2681 #: actions/groupblock.php:206
2682 msgid "Database error blocking user from group."
2683 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2684
2685 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2686 msgid "No ID."
2687 msgstr "Sen ID."
2688
2689 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2690 msgid "You must be logged in to edit a group."
2691 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2692
2693 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2694 msgid "Group design"
2695 msgstr "Deseño do grupo"
2696
2697 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2698 msgid ""
2699 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2700 "palette of your choice."
2701 msgstr ""
2702 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2703 "da súa escolla."
2704
2705 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2706 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2707 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2708 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2709 msgid "Couldn't update your design."
2710 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2711
2712 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2713 msgid "Design preferences saved."
2714 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2715
2716 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2717 msgid "Group logo"
2718 msgstr "Logo do grupo"
2719
2720 #: actions/grouplogo.php:153
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2724 msgstr ""
2725 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2726 "s."
2727
2728 #: actions/grouplogo.php:236
2729 msgid "Upload"
2730 msgstr "Cargar"
2731
2732 #: actions/grouplogo.php:289
2733 msgid "Crop"
2734 msgstr "Recortar"
2735
2736 #: actions/grouplogo.php:365
2737 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2738 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2739
2740 #: actions/grouplogo.php:399
2741 msgid "Logo updated."
2742 msgstr "Actualizouse o logo."
2743
2744 #: actions/grouplogo.php:401
2745 msgid "Failed updating logo."
2746 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2747
2748 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2749 #. TRANS: %s is the name of the group.
2750 #: actions/groupmembers.php:102
2751 #, php-format
2752 msgid "%s group members"
2753 msgstr "Membros do grupo %s"
2754
2755 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2756 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2757 #: actions/groupmembers.php:107
2758 #, php-format
2759 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2760 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2761
2762 #: actions/groupmembers.php:122
2763 msgid "A list of the users in this group."
2764 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2765
2766 #: actions/groupmembers.php:186
2767 msgid "Admin"
2768 msgstr "Administrador"
2769
2770 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2771 #: actions/groupmembers.php:399
2772 msgctxt "BUTTON"
2773 msgid "Block"
2774 msgstr "Bloquear"
2775
2776 #. TRANS: Submit button title.
2777 #: actions/groupmembers.php:403
2778 msgctxt "TOOLTIP"
2779 msgid "Block this user"
2780 msgstr "Bloquear este usuario"
2781
2782 #: actions/groupmembers.php:498
2783 msgid "Make user an admin of the group"
2784 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2785
2786 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2787 #: actions/groupmembers.php:533
2788 msgctxt "BUTTON"
2789 msgid "Make Admin"
2790 msgstr "Converter en administrador"
2791
2792 #. TRANS: Submit button title.
2793 #: actions/groupmembers.php:537
2794 msgctxt "TOOLTIP"
2795 msgid "Make this user an admin"
2796 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2797
2798 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2799 #: actions/grouprss.php:142
2800 #, php-format
2801 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2802 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2803
2804 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2805 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2806 msgid "Groups"
2807 msgstr "Grupos"
2808
2809 #: actions/groups.php:64
2810 #, php-format
2811 msgid "Groups, page %d"
2812 msgstr "Grupos, páxina %d"
2813
2814 #: actions/groups.php:90
2815 #, php-format
2816 msgid ""
2817 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2818 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2819 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2820 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2821 "%%%%)"
2822 msgstr ""
2823 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2824 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2825 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2826 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2827 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2828
2829 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2830 msgid "Create a new group"
2831 msgstr "Crear un grupo novo"
2832
2833 #: actions/groupsearch.php:52
2834 #, php-format
2835 msgid ""
2836 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2837 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2838 msgstr ""
2839 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2840 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2841 "máis caracteres."
2842
2843 #: actions/groupsearch.php:58
2844 msgid "Group search"
2845 msgstr "Busca de grupos"
2846
2847 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2848 #: actions/peoplesearch.php:83
2849 msgid "No results."
2850 msgstr "Non houbo resultados."
2851
2852 #: actions/groupsearch.php:82
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2856 "newgroup%%) yourself."
2857 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2858
2859 #: actions/groupsearch.php:85
2860 #, php-format
2861 msgid ""
2862 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2863 "action.newgroup%%) yourself!"
2864 msgstr ""
2865 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2866 "action.newgroup%%)?"
2867
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2869 #: actions/groupunblock.php:94
2870 msgid "Only an admin can unblock group members."
2871 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2872
2873 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2874 #: actions/groupunblock.php:99
2875 msgid "User is not blocked from group."
2876 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2877
2878 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2879 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2880 msgid "Error removing the block."
2881 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2882
2883 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2884 #: actions/imsettings.php:60
2885 msgid "IM settings"
2886 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2887
2888 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2889 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2890 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2891 #: actions/imsettings.php:74
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2895 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2896 msgstr ""
2897 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2898 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2899
2900 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2901 #: actions/imsettings.php:94
2902 msgid "IM is not available."
2903 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2904
2905 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2906 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2907 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2908 msgid "IM address"
2909 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2910
2911 #: actions/imsettings.php:113
2912 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2913 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2914
2915 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2916 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2917 #: actions/imsettings.php:124
2918 #, php-format
2919 msgid ""
2920 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2921 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2922 msgstr ""
2923 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2924 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2925 "amigos?)"
2926
2927 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2928 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2929 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2930 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2931 #. TRANS: person or organization.
2932 #: actions/imsettings.php:143
2933 #, php-format
2934 msgid ""
2935 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2936 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2937 msgstr ""
2938 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2939 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2940 "instantánea ou en GTalk."
2941
2942 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2943 #: actions/imsettings.php:158
2944 msgid "IM preferences"
2945 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2946
2947 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2948 #: actions/imsettings.php:163
2949 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2950 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2951
2952 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2953 #: actions/imsettings.php:169
2954 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2955 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2956
2957 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2958 #: actions/imsettings.php:175
2959 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2960 msgstr ""
2961 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2962 "subscrita."
2963
2964 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2965 #: actions/imsettings.php:182
2966 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2967 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2968
2969 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2970 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2971 msgid "Preferences saved."
2972 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2973
2974 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2975 #: actions/imsettings.php:312
2976 msgid "No Jabber ID."
2977 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2978
2979 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2980 #: actions/imsettings.php:320
2981 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2982 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2983
2984 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2985 #: actions/imsettings.php:325
2986 msgid "Not a valid Jabber ID"
2987 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2988
2989 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2990 #: actions/imsettings.php:329
2991 msgid "That is already your Jabber ID."
2992 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2993
2994 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2995 #: actions/imsettings.php:333
2996 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2997 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2998
2999 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3000 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3001 #: actions/imsettings.php:361
3002 #, php-format
3003 msgid ""
3004 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3005 "s for sending messages to you."
3006 msgstr ""
3007 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3008 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3009
3010 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3011 #: actions/imsettings.php:391
3012 msgid "That is the wrong IM address."
3013 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3014
3015 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3016 #: actions/imsettings.php:400
3017 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3018 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3019
3020 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3021 #: actions/imsettings.php:405
3022 msgid "IM confirmation cancelled."
3023 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3024
3025 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3026 #. TRANS: registered for the active user.
3027 #: actions/imsettings.php:427
3028 msgid "That is not your Jabber ID."
3029 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3030
3031 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3032 #: actions/imsettings.php:450
3033 msgid "The IM address was removed."
3034 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3035
3036 #: actions/inbox.php:59
3037 #, php-format
3038 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3039 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3040
3041 #: actions/inbox.php:62
3042 #, php-format
3043 msgid "Inbox for %s"
3044 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3045
3046 #: actions/inbox.php:115
3047 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3048 msgstr ""
3049 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3052 #: actions/invite.php:40
3053 msgid "Invites have been disabled."
3054 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3057 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3058 #: actions/invite.php:44
3059 #, php-format
3060 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3061 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3062
3063 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3064 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3065 #: actions/invite.php:77
3066 #, fuzzy, php-format
3067 msgid "Invalid email address: %s."
3068 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3069
3070 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3071 #: actions/invite.php:116
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Invitations sent"
3074 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3075
3076 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3077 #: actions/invite.php:119
3078 msgid "Invite new users"
3079 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3080
3081 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3082 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3083 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3084 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3085 #: actions/invite.php:139
3086 #, fuzzy
3087 msgid "You are already subscribed to this user:"
3088 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3089 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3090 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3091
3092 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3093 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3094 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3095 #, php-format
3096 msgctxt "INVITE"
3097 msgid "%1$s (%2$s)"
3098 msgstr "%1$s (%2$s)"
3099
3100 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3101 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3102 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3103 #: actions/invite.php:153
3104 #, fuzzy
3105 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3106 msgid_plural ""
3107 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3108 msgstr[0] ""
3109 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3110 msgstr[1] ""
3111 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3112
3113 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3114 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3115 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3116 #: actions/invite.php:167
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Invitation sent to the following person:"
3119 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3120 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3121 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3122
3123 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3124 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3125 #: actions/invite.php:177
3126 msgid ""
3127 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3128 "on the site. Thanks for growing the community!"
3129 msgstr ""
3130 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3131 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3132
3133 #. TRANS: Form instructions.
3134 #: actions/invite.php:190
3135 msgid ""
3136 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3137 msgstr ""
3138 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3139 "utilizar este servizo."
3140
3141 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3142 #: actions/invite.php:217
3143 msgid "Email addresses"
3144 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3145
3146 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3147 #: actions/invite.php:220
3148 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3149 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3150
3151 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3152 #: actions/invite.php:224
3153 msgid "Personal message"
3154 msgstr "Mensaxe persoal"
3155
3156 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3157 #: actions/invite.php:227
3158 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3159 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3160
3161 #. TRANS: Send button for inviting friends
3162 #: actions/invite.php:231
3163 msgctxt "BUTTON"
3164 msgid "Send"
3165 msgstr "Enviar"
3166
3167 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3168 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3169 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3170 #: actions/invite.php:263
3171 #, php-format
3172 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3173 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3174
3175 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3176 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3177 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3178 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3179 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3180 #: actions/invite.php:270
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3184 "\n"
3185 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3186 "you know and people who interest you.\n"
3187 "\n"
3188 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3189 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3190 "share your interests.\n"
3191 "\n"
3192 "%1$s said:\n"
3193 "\n"
3194 "%4$s\n"
3195 "\n"
3196 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3197 "\n"
3198 "%5$s\n"
3199 "\n"
3200 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3201 "invitation.\n"
3202 "\n"
3203 "%6$s\n"
3204 "\n"
3205 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3206 "time.\n"
3207 "\n"
3208 "Sincerely, %2$s\n"
3209 msgstr ""
3210 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3211 "\n"
3212 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3213 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3214 "\n"
3215 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3216 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3217 "similares aos seus.\n"
3218 "\n"
3219 "%1$s dixo:\n"
3220 "\n"
3221 "%4$s\n"
3222 "\n"
3223 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3224 "\n"
3225 "%5$s\n"
3226 "\n"
3227 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3228 "invitación.\n"
3229 "\n"
3230 "%6$s\n"
3231 "\n"
3232 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3233 "\n"
3234 "Cordialmente, %2$s\n"
3235
3236 #: actions/joingroup.php:60
3237 msgid "You must be logged in to join a group."
3238 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3239
3240 #: actions/joingroup.php:141
3241 #, php-format
3242 msgid "%1$s joined group %2$s"
3243 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3244
3245 #: actions/leavegroup.php:60
3246 msgid "You must be logged in to leave a group."
3247 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3248
3249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3250 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3251 msgid "You are not a member of that group."
3252 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3253
3254 #: actions/leavegroup.php:137
3255 #, php-format
3256 msgid "%1$s left group %2$s"
3257 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3258
3259 #. TRANS: User admin panel title
3260 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3261 msgctxt "TITLE"
3262 msgid "License"
3263 msgstr "Licenza"
3264
3265 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3266 msgid "License for this StatusNet site"
3267 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3268
3269 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3270 msgid "Invalid license selection."
3271 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3272
3273 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3274 msgid ""
3275 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3276 "license."
3277 msgstr ""
3278 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3279 "os dereitos reservados\"."
3280
3281 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3284 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3285
3286 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3287 msgid "Invalid license URL."
3288 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3289
3290 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3291 msgid "Invalid license image URL."
3292 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3293
3294 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3295 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3296 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3297
3298 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3299 msgid "License image must be blank or valid URL."
3300 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3301
3302 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3303 msgid "License selection"
3304 msgstr "Selección da licenza"
3305
3306 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3307 msgid "Private"
3308 msgstr "Privado"
3309
3310 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3311 msgid "All Rights Reserved"
3312 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3313
3314 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3315 msgid "Creative Commons"
3316 msgstr "Creative Commons"
3317
3318 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3319 msgid "Type"
3320 msgstr "Tipo"
3321
3322 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3323 msgid "Select license"
3324 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3325
3326 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3327 msgid "License details"
3328 msgstr "Detalles da licenza"
3329
3330 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3331 msgid "Owner"
3332 msgstr "Propietario"
3333
3334 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3335 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3336 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3337
3338 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3339 msgid "License Title"
3340 msgstr "Título da licenza"
3341
3342 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3343 msgid "The title of the license."
3344 msgstr "O título da licenza."
3345
3346 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3347 msgid "License URL"
3348 msgstr "URL da licenza"
3349
3350 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3351 msgid "URL for more information about the license."
3352 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3353
3354 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3355 msgid "License Image URL"
3356 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3357
3358 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3359 msgid "URL for an image to display with the license."
3360 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3361
3362 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3363 msgid "Save license settings"
3364 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3365
3366 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3367 msgid "Already logged in."
3368 msgstr "Xa se identificou."
3369
3370 #: actions/login.php:148
3371 msgid "Incorrect username or password."
3372 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3373
3374 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3375 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3376 msgstr ""
3377 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3378 "para facelo."
3379
3380 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3381 msgid "Login"
3382 msgstr "Identificarse"
3383
3384 #: actions/login.php:249
3385 msgid "Login to site"
3386 msgstr "Identificarse no sitio"
3387
3388 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3389 msgid "Remember me"
3390 msgstr "Lembrádeme"
3391
3392 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3393 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3394 msgstr ""
3395 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3396 "compartidas!"
3397
3398 #: actions/login.php:269
3399 msgid "Lost or forgotten password?"
3400 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3401
3402 #: actions/login.php:288
3403 msgid ""
3404 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3405 "changing your settings."
3406 msgstr ""
3407 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3408 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3409
3410 #: actions/login.php:292
3411 msgid "Login with your username and password."
3412 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3413
3414 #: actions/login.php:295
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3418 msgstr ""
3419 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3420 "nova."
3421
3422 #: actions/makeadmin.php:92
3423 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3424 msgstr ""
3425 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3426
3427 #: actions/makeadmin.php:96
3428 #, php-format
3429 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3430 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3431
3432 #: actions/makeadmin.php:133
3433 #, php-format
3434 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3435 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3436
3437 #: actions/makeadmin.php:146
3438 #, php-format
3439 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3440 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3441
3442 #: actions/microsummary.php:69
3443 msgid "No current status."
3444 msgstr "Sen estado actual."
3445
3446 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3447 #: actions/newapplication.php:52
3448 #, fuzzy
3449 msgid "New application"
3450 msgstr "Aplicación nova"
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3453 #: actions/newapplication.php:65
3454 msgid "You must be logged in to register an application."
3455 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3456
3457 #: actions/newapplication.php:147
3458 msgid "Use this form to register a new application."
3459 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3460
3461 #: actions/newapplication.php:184
3462 msgid "Source URL is required."
3463 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3464
3465 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3466 msgid "Could not create application."
3467 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3468
3469 #. TRANS: Title for form to create a group.
3470 #: actions/newgroup.php:53
3471 msgid "New group"
3472 msgstr "Novo grupo"
3473
3474 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3475 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3476 #, fuzzy
3477 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3478 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3479
3480 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3481 #: actions/newgroup.php:117
3482 msgid "Use this form to create a new group."
3483 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3484
3485 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3486 msgid "New message"
3487 msgstr "Mensaxe nova"
3488
3489 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3490 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3491 msgid "You can't send a message to this user."
3492 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3493
3494 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3495 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3496 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3497 #: lib/command.php:581
3498 msgid "No content!"
3499 msgstr "Non hai contido ningún!"
3500
3501 #: actions/newmessage.php:161
3502 msgid "No recipient specified."
3503 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3504
3505 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3506 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3507 msgid ""
3508 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3509 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3510
3511 #: actions/newmessage.php:184
3512 msgid "Message sent"
3513 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3514
3515 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3516 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3517 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3518 #, php-format
3519 msgid "Direct message to %s sent."
3520 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3521
3522 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3523 msgid "Ajax Error"
3524 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3525
3526 #: actions/newnotice.php:69
3527 msgid "New notice"
3528 msgstr "Nova nota"
3529
3530 #: actions/newnotice.php:230
3531 msgid "Notice posted"
3532 msgstr "Publicouse a nota"
3533
3534 #: actions/noticesearch.php:68
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3538 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3539 msgstr ""
3540 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3541 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3542
3543 #: actions/noticesearch.php:78
3544 msgid "Text search"
3545 msgstr "Busca de texto"
3546
3547 #: actions/noticesearch.php:91
3548 #, php-format
3549 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3550 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3551
3552 #: actions/noticesearch.php:121
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3556 "status_textarea=%s)!"
3557 msgstr ""
3558 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3559 "status_textarea=%s)!"
3560
3561 #: actions/noticesearch.php:124
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3565 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3566 msgstr ""
3567 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3568 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3569
3570 #: actions/noticesearchrss.php:96
3571 #, php-format
3572 msgid "Updates with \"%s\""
3573 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3574
3575 #: actions/noticesearchrss.php:98
3576 #, php-format
3577 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3578 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3579
3580 #: actions/nudge.php:85
3581 #, fuzzy
3582 msgid ""
3583 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3584 "address yet."
3585 msgstr ""
3586 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3587 "enderezo de correo electrónico."
3588
3589 #: actions/nudge.php:94
3590 msgid "Nudge sent"
3591 msgstr "Enviouse o aceno"
3592
3593 #: actions/nudge.php:97
3594 msgid "Nudge sent!"
3595 msgstr "Enviouse o aceno!"
3596
3597 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3598 #: actions/oauthappssettings.php:60
3599 msgid "You must be logged in to list your applications."
3600 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3601
3602 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3603 #: actions/oauthappssettings.php:76
3604 msgid "OAuth applications"
3605 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3606
3607 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3608 #: actions/oauthappssettings.php:88
3609 msgid "Applications you have registered"
3610 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3611
3612 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3613 #: actions/oauthappssettings.php:141
3614 #, php-format
3615 msgid "You have not registered any applications yet."
3616 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3617
3618 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3619 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3620 msgid "Connected applications"
3621 msgstr "Aplicacións conectadas"
3622
3623 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3624 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3625 #, fuzzy
3626 msgid "The following connections exist for your account."
3627 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3628
3629 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3630 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3631 msgid "You are not a user of that application."
3632 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3633
3634 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3635 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3636 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3637 #, fuzzy, php-format
3638 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3639 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3640
3641 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3642 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3643 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3644 #, php-format
3645 msgid ""
3646 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3647 "with %2$s."
3648 msgstr ""
3649
3650 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3651 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3652 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3653 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3654
3655 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3656 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3657 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3658 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3659 #, php-format
3660 msgid ""
3661 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3662 "this instance of StatusNet."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3666 msgid "Notice has no profile."
3667 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3668
3669 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3670 #, php-format
3671 msgid "%1$s's status on %2$s"
3672 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3673
3674 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3675 #: actions/oembed.php:168
3676 #, php-format
3677 msgid "Content type %s not supported."
3678 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3679
3680 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3681 #: actions/oembed.php:172
3682 #, php-format
3683 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3684 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3685
3686 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3687 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3688 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3689 msgid "Not a supported data format."
3690 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3691
3692 #: actions/opensearch.php:64
3693 msgid "People Search"
3694 msgstr "Busca de xente"
3695
3696 #: actions/opensearch.php:67
3697 msgid "Notice Search"
3698 msgstr "Busca de notas"
3699
3700 #: actions/othersettings.php:59
3701 msgid "Other settings"
3702 msgstr "Outras opcións"
3703
3704 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3705 #: actions/othersettings.php:71
3706 msgid "Manage various other options."
3707 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3708
3709 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3710 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3711 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3712 #: actions/othersettings.php:111
3713 msgid " (free service)"
3714 msgstr " (servizo gratuíto)"
3715
3716 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3717 #: actions/othersettings.php:120
3718 msgid "Shorten URLs with"
3719 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3722 #: actions/othersettings.php:122
3723 msgid "Automatic shortening service to use."
3724 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3725
3726 #. TRANS: Label for checkbox.
3727 #: actions/othersettings.php:128
3728 msgid "View profile designs"
3729 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3732 #: actions/othersettings.php:130
3733 msgid "Show or hide profile designs."
3734 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3735
3736 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3737 #: actions/othersettings.php:162
3738 #, fuzzy
3739 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3740 msgstr ""
3741 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3742 "50 caracteres)."
3743
3744 #: actions/otp.php:69
3745 msgid "No user ID specified."
3746 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3747
3748 #: actions/otp.php:83
3749 msgid "No login token specified."
3750 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3751
3752 #: actions/otp.php:90
3753 msgid "No login token requested."
3754 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3755
3756 #: actions/otp.php:95
3757 msgid "Invalid login token specified."
3758 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3759
3760 #: actions/otp.php:104
3761 msgid "Login token expired."
3762 msgstr "O pase caducou."
3763
3764 #: actions/outbox.php:58
3765 #, php-format
3766 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3767 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3768
3769 #: actions/outbox.php:61
3770 #, php-format
3771 msgid "Outbox for %s"
3772 msgstr "Caixa de saída de %s"
3773
3774 #: actions/outbox.php:116
3775 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3776 msgstr ""
3777 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3778
3779 #: actions/passwordsettings.php:58
3780 msgid "Change password"
3781 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3782
3783 #: actions/passwordsettings.php:69
3784 msgid "Change your password."
3785 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3786
3787 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3788 msgid "Password change"
3789 msgstr "Cambio de contrasinal"
3790
3791 #: actions/passwordsettings.php:104
3792 msgid "Old password"
3793 msgstr "Contrasinal anterior"
3794
3795 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3796 msgid "New password"
3797 msgstr "Novo contrasinal"
3798
3799 #: actions/passwordsettings.php:109
3800 msgid "6 or more characters"
3801 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3802
3803 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3804 msgid "Same as password above"
3805 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3806
3807 #: actions/passwordsettings.php:117
3808 msgid "Change"
3809 msgstr "Cambiar"
3810
3811 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3812 msgid "Password must be 6 or more characters."
3813 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3814
3815 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3816 msgid "Passwords don't match."
3817 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3818
3819 #: actions/passwordsettings.php:165
3820 msgid "Incorrect old password"
3821 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3822
3823 #: actions/passwordsettings.php:181
3824 msgid "Error saving user; invalid."
3825 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3826
3827 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3828 msgid "Can't save new password."
3829 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3830
3831 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3832 msgid "Password saved."
3833 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3834
3835 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3836 #. TRANS: Menu item for site administration
3837 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3838 msgid "Paths"
3839 msgstr "Rutas"
3840
3841 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3842 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3843 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3844 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3845
3846 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3847 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3848 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3849 #, php-format
3850 msgid "Theme directory not readable: %s."
3851 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3852
3853 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3854 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3855 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3856 #, php-format
3857 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3858 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3859
3860 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3862 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3863 #, php-format
3864 msgid "Background directory not writable: %s."
3865 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3866
3867 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3868 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3869 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3870 #, php-format
3871 msgid "Locales directory not readable: %s."
3872 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3873
3874 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3875 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3876 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3877 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3878 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3879
3880 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3881 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3882 msgid "Site"
3883 msgstr "Sitio"
3884
3885 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3886 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3887 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3888 msgid "Server"
3889 msgstr "Servidor"
3890
3891 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3892 msgid "Site's server hostname."
3893 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3894
3895 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3896 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3897 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3898 msgid "Path"
3899 msgstr "Ruta"
3900
3901 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3902 msgid "Site path."
3903 msgstr "Ruta do sitio."
3904
3905 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3907 msgid "Locale directory"
3908 msgstr "Directorio das traducións"
3909
3910 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3911 msgid "Directory path to locales."
3912 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3913
3914 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3915 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3916 msgid "Fancy URLs"
3917 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3918
3919 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3920 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3921 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3922
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3924 msgid "Theme"
3925 msgstr "Tema visual"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3929 msgid "Server for themes."
3930 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3934 msgid "Web path to themes."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3940 msgid "SSL server"
3941 msgstr "Servidor SSL"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3945 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3946 msgstr ""
3947
3948 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3950 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3951 msgid "SSL path"
3952 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3956 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3961 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Directory"
3964 msgstr "Directorio de temas visuais"
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Directory where themes are located."
3970 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3971
3972 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3973 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3974 msgid "Avatars"
3975 msgstr "Avatares"
3976
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3979 msgid "Avatar server"
3980 msgstr "Servidor de avatares"
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Server for avatars."
3986 msgstr "Tema visual para o sitio."
3987
3988 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3990 msgid "Avatar path"
3991 msgstr "Ruta do avatar"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Web path to avatars."
3997 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3998
3999 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4001 msgid "Avatar directory"
4002 msgstr "Directorio de avatares"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Directory where avatars are located."
4008 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4009
4010 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4012 msgid "Backgrounds"
4013 msgstr "Fondos"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Server for backgrounds."
4019 msgstr "Tema visual para o sitio."
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4023 msgid "Web path to backgrounds."
4024 msgstr ""
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4028 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4033 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4034 msgstr ""
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Directory where backgrounds are located."
4040 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4041
4042 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4043 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4044 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4045 msgid "Attachments"
4046 msgstr "Ficheiros anexos"
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4049 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Server for attachments."
4052 msgstr "Tema visual para o sitio."
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Web path to attachments."
4058 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4064 msgstr "Tema visual para o sitio."
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4067 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4068 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4072 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Directory where attachments are located."
4075 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4076
4077 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4078 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4079 msgid "SSL"
4080 msgstr "SSL"
4081
4082 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4084 msgid "Never"
4085 msgstr "Nunca"
4086
4087 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4088 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4089 msgid "Sometimes"
4090 msgstr "Ás veces"
4091
4092 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4093 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4094 msgid "Always"
4095 msgstr "Sempre"
4096
4097 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4098 msgid "Use SSL"
4099 msgstr "Utilizar SSL"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4102 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4103 #, fuzzy
4104 msgid "When to use SSL."
4105 msgstr "Cando utilizar SSL"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Server to direct SSL requests to."
4111 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4112
4113 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4115 msgid "Save paths"
4116 msgstr "Gardar as rutas"
4117
4118 #: actions/peoplesearch.php:52
4119 #, php-format
4120 msgid ""
4121 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4122 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4123 msgstr ""
4124 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4125 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4126
4127 #: actions/peoplesearch.php:58
4128 msgid "People search"
4129 msgstr "Busca de xente"
4130
4131 #: actions/peopletag.php:68
4132 #, php-format
4133 msgid "Not a valid people tag: %s."
4134 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4135
4136 #: actions/peopletag.php:142
4137 #, php-format
4138 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4139 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4140
4141 #: actions/postnotice.php:95
4142 msgid "Invalid notice content."
4143 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4144
4145 #: actions/postnotice.php:101
4146 #, php-format
4147 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4148 msgstr ""
4149 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4150
4151 #. TRANS: Page title for profile settings.
4152 #: actions/profilesettings.php:61
4153 msgid "Profile settings"
4154 msgstr "Configuración do perfil"
4155
4156 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4157 #: actions/profilesettings.php:73
4158 msgid ""
4159 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4160 msgstr ""
4161 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4162 "coñeza mellor."
4163
4164 #. TRANS: Profile settings form legend.
4165 #: actions/profilesettings.php:102
4166 msgid "Profile information"
4167 msgstr "Información do perfil"
4168
4169 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4170 #: actions/profilesettings.php:113
4171 #, fuzzy
4172 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4173 msgstr ""
4174 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4175 "espazos, tiles ou eñes"
4176
4177 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4179 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4180 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4181 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4182 msgid "Full name"
4183 msgstr "Nome completo"
4184
4185 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4186 #. TRANS: Form input field label.
4187 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4188 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4189 msgid "Homepage"
4190 msgstr "Páxina persoal"
4191
4192 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4193 #: actions/profilesettings.php:125
4194 #, fuzzy
4195 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4196 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4197
4198 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4199 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4200 #. TRANS: biography (%d).
4201 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4202 #, fuzzy, php-format
4203 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4204 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4205 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4206 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4207
4208 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4209 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4210 msgid "Describe yourself and your interests"
4211 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4212
4213 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4214 #. TRANS: their biography.
4215 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4216 msgid "Bio"
4217 msgstr "Biografía"
4218
4219 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4221 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4222 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4223 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4224 #: lib/userprofile.php:167
4225 msgid "Location"
4226 msgstr "Lugar"
4227
4228 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4229 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4230 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4231 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4232
4233 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4234 #: actions/profilesettings.php:157
4235 msgid "Share my current location when posting notices"
4236 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4237
4238 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4239 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4240 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4241 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4242 msgid "Tags"
4243 msgstr "Etiquetas"
4244
4245 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4246 #: actions/profilesettings.php:168
4247 msgid ""
4248 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4249 msgstr ""
4250 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4251 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4252
4253 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4254 #: actions/profilesettings.php:173
4255 msgid "Language"
4256 msgstr "Lingua"
4257
4258 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4259 #: actions/profilesettings.php:175
4260 msgid "Preferred language"
4261 msgstr "Lingua escollida"
4262
4263 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4264 #: actions/profilesettings.php:185
4265 msgid "Timezone"
4266 msgstr "Fuso horario"
4267
4268 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4269 #: actions/profilesettings.php:187
4270 msgid "What timezone are you normally in?"
4271 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4272
4273 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4274 #: actions/profilesettings.php:193
4275 msgid ""
4276 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4277 msgstr ""
4278 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4279 "bots)"
4280
4281 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4282 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4283 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4284 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4285 #, fuzzy, php-format
4286 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4287 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4288 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4289 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4290
4291 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4292 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4293 msgid "Timezone not selected."
4294 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4295
4296 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4297 #: actions/profilesettings.php:281
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4300 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4301
4302 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4303 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4304 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4305 #, php-format
4306 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4307 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4308
4309 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4310 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4311 #: actions/profilesettings.php:351
4312 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4313 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4314
4315 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4316 #: actions/profilesettings.php:409
4317 msgid "Couldn't save location prefs."
4318 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4319
4320 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4321 #: actions/profilesettings.php:422
4322 msgid "Couldn't save profile."
4323 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
4324
4325 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4326 #: actions/profilesettings.php:431
4327 msgid "Couldn't save tags."
4328 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4329
4330 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4331 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4332 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4333 msgid "Settings saved."
4334 msgstr "Gardouse a configuración."
4335
4336 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:61
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Restore account"
4339 msgstr "Crear unha conta"
4340
4341 #: actions/public.php:83
4342 #, php-format
4343 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4344 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4345
4346 #: actions/public.php:92
4347 msgid "Could not retrieve public stream."
4348 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4349
4350 #: actions/public.php:130
4351 #, php-format
4352 msgid "Public timeline, page %d"
4353 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4354
4355 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4356 msgid "Public timeline"
4357 msgstr "Liña do tempo pública"
4358
4359 #: actions/public.php:160
4360 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4361 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4362
4363 #: actions/public.php:164
4364 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4365 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4366
4367 #: actions/public.php:168
4368 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4369 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4370
4371 #: actions/public.php:188
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4375 "yet."
4376 msgstr ""
4377 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4378 "aínda."
4379
4380 #: actions/public.php:191
4381 msgid "Be the first to post!"
4382 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4383
4384 #: actions/public.php:195
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4388 msgstr ""
4389 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4390 "publicar?"
4391
4392 #: actions/public.php:242
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4396 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4397 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4398 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4399 msgstr ""
4400 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4401 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4402 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4403 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4404 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4405
4406 #: actions/public.php:247
4407 #, php-format
4408 msgid ""
4409 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4410 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4411 "tool."
4412 msgstr ""
4413 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4414 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4415 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4416
4417 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4418 #: actions/publictagcloud.php:57
4419 msgid "Public tag cloud"
4420 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4421
4422 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4423 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4424 #: actions/publictagcloud.php:65
4425 #, fuzzy, php-format
4426 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4427 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4428
4429 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4430 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4431 #. TRANS: and do not change the URL part.
4432 #: actions/publictagcloud.php:74
4433 #, php-format
4434 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4435 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4436
4437 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4438 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4439 #: actions/publictagcloud.php:79
4440 msgid "Be the first to post one!"
4441 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4442
4443 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4444 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4445 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4446 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4447 #. TRANS: and do not change the URL part.
4448 #: actions/publictagcloud.php:87
4449 #, php-format
4450 msgid ""
4451 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4452 "one!"
4453 msgstr ""
4454 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4455 "publicar unha?"
4456
4457 #: actions/publictagcloud.php:146
4458 msgid "Tag cloud"
4459 msgstr "Nube de etiquetas"
4460
4461 #: actions/recoverpassword.php:36
4462 msgid "You are already logged in!"
4463 msgstr "Xa está identificado!"
4464
4465 #: actions/recoverpassword.php:62
4466 msgid "No such recovery code."
4467 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4468
4469 #: actions/recoverpassword.php:66
4470 msgid "Not a recovery code."
4471 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4472
4473 #: actions/recoverpassword.php:73
4474 msgid "Recovery code for unknown user."
4475 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4476
4477 #: actions/recoverpassword.php:86
4478 msgid "Error with confirmation code."
4479 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4480
4481 #: actions/recoverpassword.php:97
4482 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4483 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4484
4485 #: actions/recoverpassword.php:111
4486 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4487 msgstr ""
4488 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4489 "confirmado."
4490
4491 #: actions/recoverpassword.php:152
4492 msgid ""
4493 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4494 "the email address you have stored in your account."
4495 msgstr ""
4496 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4497 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4498
4499 #: actions/recoverpassword.php:158
4500 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4501 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4502
4503 #: actions/recoverpassword.php:188
4504 msgid "Password recovery"
4505 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4506
4507 #: actions/recoverpassword.php:191
4508 msgid "Nickname or email address"
4509 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4510
4511 #: actions/recoverpassword.php:193
4512 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4513 msgstr ""
4514 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4515 "rexistrou."
4516
4517 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4518 msgid "Recover"
4519 msgstr "Recuperar"
4520
4521 #: actions/recoverpassword.php:208
4522 msgid "Reset password"
4523 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4524
4525 #: actions/recoverpassword.php:209
4526 msgid "Recover password"
4527 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4528
4529 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4530 msgid "Password recovery requested"
4531 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4532
4533 #: actions/recoverpassword.php:213
4534 msgid "Unknown action"
4535 msgstr "Non se coñece esa acción"
4536
4537 #: actions/recoverpassword.php:236
4538 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4539 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4540
4541 #: actions/recoverpassword.php:243
4542 msgid "Reset"
4543 msgstr "Restablecer"
4544
4545 #: actions/recoverpassword.php:252
4546 msgid "Enter a nickname or email address."
4547 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4548
4549 #: actions/recoverpassword.php:282
4550 msgid "No user with that email address or username."
4551 msgstr ""
4552 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4553
4554 #: actions/recoverpassword.php:299
4555 msgid "No registered email address for that user."
4556 msgstr ""
4557 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4558
4559 #: actions/recoverpassword.php:313
4560 msgid "Error saving address confirmation."
4561 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4562
4563 #: actions/recoverpassword.php:338
4564 msgid ""
4565 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4566 "address registered to your account."
4567 msgstr ""
4568 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4569 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4570
4571 #: actions/recoverpassword.php:357
4572 msgid "Unexpected password reset."
4573 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4574
4575 #: actions/recoverpassword.php:365
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Password must be 6 characters or more."
4578 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4579
4580 #: actions/recoverpassword.php:369
4581 msgid "Password and confirmation do not match."
4582 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4583
4584 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4585 msgid "Error setting user."
4586 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4587
4588 #: actions/recoverpassword.php:395
4589 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4590 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4591
4592 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4593 msgid "Sorry, only invited people can register."
4594 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4595
4596 #: actions/register.php:99
4597 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4598 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4599
4600 #: actions/register.php:119
4601 msgid "Registration successful"
4602 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4603
4604 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4605 msgid "Register"
4606 msgstr "Rexistrarse"
4607
4608 #: actions/register.php:142
4609 msgid "Registration not allowed."
4610 msgstr "Non se permite o rexistro."
4611
4612 #: actions/register.php:209
4613 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4614 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4615
4616 #: actions/register.php:218
4617 msgid "Email address already exists."
4618 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4619
4620 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4621 msgid "Invalid username or password."
4622 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4623
4624 #: actions/register.php:351
4625 msgid ""
4626 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4627 "link up to friends and colleagues. "
4628 msgstr ""
4629 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4630 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4631
4632 #: actions/register.php:433
4633 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4634 msgstr ""
4635 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4636 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4637
4638 #: actions/register.php:438
4639 msgid "6 or more characters. Required."
4640 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4641
4642 #: actions/register.php:442
4643 msgid "Same as password above. Required."
4644 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4645
4646 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4647 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4648 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4649 msgid "Email"
4650 msgstr "Correo electrónico"
4651
4652 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4653 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4654 msgstr ""
4655 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4656
4657 #: actions/register.php:458
4658 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4659 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4660
4661 #: actions/register.php:463
4662 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4663 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4664
4665 #: actions/register.php:524
4666 #, php-format
4667 msgid ""
4668 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4669 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4670
4671 #: actions/register.php:534
4672 #, php-format
4673 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4674 msgstr ""
4675 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4676
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4678 #: actions/register.php:538
4679 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4680 msgstr ""
4681 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4682 "autor."
4683
4684 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4685 #: actions/register.php:541
4686 msgid "All rights reserved."
4687 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4688
4689 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4690 #: actions/register.php:546
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4694 "email address, IM address, and phone number."
4695 msgstr ""
4696 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4697 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4698 "instantánea e números de teléfono."
4699
4700 #: actions/register.php:589
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4704 "want to...\n"
4705 "\n"
4706 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4707 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4708 "notices through instant messages.\n"
4709 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4710 "share your interests. \n"
4711 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4712 "others more about you. \n"
4713 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4714 "missed. \n"
4715 "\n"
4716 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4717 msgstr ""
4718 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4719 "\n"
4720 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4721 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4722 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4723 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4724 "seus intereses. \n"
4725 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4726 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4727 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4728 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4729 "\n"
4730 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4731
4732 #: actions/register.php:613
4733 msgid ""
4734 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4735 "to confirm your email address.)"
4736 msgstr ""
4737 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4738 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4739
4740 #: actions/remotesubscribe.php:98
4741 #, php-format
4742 msgid ""
4743 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4744 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4745 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4746 msgstr ""
4747 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4748 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4749 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4750 "continuación o URL do seu perfil."
4751
4752 #: actions/remotesubscribe.php:112
4753 msgid "Remote subscribe"
4754 msgstr "Subscribirse remotamente"
4755
4756 #: actions/remotesubscribe.php:124
4757 msgid "Subscribe to a remote user"
4758 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4759
4760 #: actions/remotesubscribe.php:129
4761 msgid "User nickname"
4762 msgstr "Alcume do usuario"
4763
4764 #: actions/remotesubscribe.php:130
4765 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4766 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4767
4768 #: actions/remotesubscribe.php:133
4769 msgid "Profile URL"
4770 msgstr "URL do perfil"
4771
4772 #: actions/remotesubscribe.php:134
4773 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4774 msgstr ""
4775 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4776
4777 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4778 #: lib/userprofile.php:411
4779 msgid "Subscribe"
4780 msgstr "Subscribirse"
4781
4782 #: actions/remotesubscribe.php:159
4783 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4784 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4785
4786 #: actions/remotesubscribe.php:168
4787 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4788 msgstr ""
4789 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4790 "XRDS incorrecto)."
4791
4792 #: actions/remotesubscribe.php:176
4793 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4794 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4795
4796 #: actions/remotesubscribe.php:183
4797 msgid "Couldn’t get a request token."
4798 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4799
4800 #: actions/repeat.php:57
4801 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4802 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4803
4804 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4805 msgid "No notice specified."
4806 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4807
4808 #: actions/repeat.php:76
4809 msgid "You can't repeat your own notice."
4810 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4811
4812 #: actions/repeat.php:90
4813 msgid "You already repeated that notice."
4814 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4815
4816 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4817 msgid "Repeated"
4818 msgstr "Repetida"
4819
4820 #: actions/repeat.php:119
4821 msgid "Repeated!"
4822 msgstr "Repetida!"
4823
4824 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4825 #: lib/personalgroupnav.php:108
4826 #, php-format
4827 msgid "Replies to %s"
4828 msgstr "Respostas a %s"
4829
4830 #: actions/replies.php:128
4831 #, php-format
4832 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4833 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4834
4835 #: actions/replies.php:145
4836 #, php-format
4837 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4838 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4839
4840 #: actions/replies.php:152
4841 #, php-format
4842 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4843 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4844
4845 #: actions/replies.php:159
4846 #, php-format
4847 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4848 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4849
4850 #: actions/replies.php:199
4851 #, php-format
4852 msgid ""
4853 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4854 "notice to them yet."
4855 msgstr ""
4856 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4857 "mandaron ningunha nota."
4858
4859 #: actions/replies.php:204
4860 #, php-format
4861 msgid ""
4862 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4863 "[join groups](%%action.groups%%)."
4864 msgstr ""
4865 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4866 "grupos](%%action.groups%%)."
4867
4868 #: actions/replies.php:206
4869 #, php-format
4870 msgid ""
4871 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4872 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4873 msgstr ""
4874 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4875 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4876
4877 #: actions/repliesrss.php:72
4878 #, php-format
4879 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4880 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4881
4882 #: actions/restoreaccount.php:79
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4885 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4886
4887 #: actions/restoreaccount.php:83
4888 #, fuzzy
4889 msgid "You may not restore your account."
4890 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4891
4892 #: actions/restoreaccount.php:122 actions/restoreaccount.php:147
4893 #, fuzzy
4894 msgid "No uploaded file."
4895 msgstr "Cargar un ficheiro"
4896
4897 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4898 #: actions/restoreaccount.php:130 lib/mediafile.php:194
4899 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4900 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4901
4902 #. TRANS: Client exception.
4903 #: actions/restoreaccount.php:136 lib/mediafile.php:200
4904 msgid ""
4905 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4906 "the HTML form."
4907 msgstr ""
4908 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4909 "formulario HTML."
4910
4911 #. TRANS: Client exception.
4912 #: actions/restoreaccount.php:142 lib/mediafile.php:206
4913 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4914 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4915
4916 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4917 #: actions/restoreaccount.php:151 lib/mediafile.php:214
4918 msgid "Missing a temporary folder."
4919 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4920
4921 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4922 #: actions/restoreaccount.php:155 lib/mediafile.php:218
4923 msgid "Failed to write file to disk."
4924 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4925
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4927 #: actions/restoreaccount.php:159 lib/mediafile.php:222
4928 msgid "File upload stopped by extension."
4929 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4930
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4932 #: actions/restoreaccount.php:165 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4933 msgid "System error uploading file."
4934 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4935
4936 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
4937 #: actions/restoreaccount.php:184 scripts/restoreuser.php:62
4938 #, php-format
4939 msgid "Getting backup from file '%s'."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: actions/restoreaccount.php:204 lib/feedimporter.php:75
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Not an atom feed."
4945 msgstr "Todos os membros"
4946
4947 #: actions/restoreaccount.php:238
4948 msgid ""
4949 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4950 "profile page."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: actions/restoreaccount.php:241
4954 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: actions/restoreaccount.php:344
4958 msgid ""
4959 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4960 "\">Activity Streams</a> format."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: actions/restoreaccount.php:374
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Upload the file"
4966 msgstr "Cargar un ficheiro"
4967
4968 #: actions/revokerole.php:75
4969 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4970 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4971
4972 #: actions/revokerole.php:82
4973 msgid "User doesn't have this role."
4974 msgstr "O usuario non ten este rol."
4975
4976 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4977 msgid "StatusNet"
4978 msgstr "StatusNet"
4979
4980 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4981 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4982 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4983
4984 #: actions/sandbox.php:72
4985 msgid "User is already sandboxed."
4986 msgstr "O usuario xa está illado."
4987
4988 #. TRANS: Menu item for site administration
4989 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4990 #: lib/adminpanelaction.php:379
4991 msgid "Sessions"
4992 msgstr "Sesións"
4993
4994 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4995 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4996 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4997
4998 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4999 msgid "Handle sessions"
5000 msgstr "Manexar as sesións"
5001
5002 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5003 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5004 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5005
5006 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5007 msgid "Session debugging"
5008 msgstr "Depuración da sesión"
5009
5010 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5011 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5012 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5013
5014 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5015 msgid "Save site settings"
5016 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5017
5018 #: actions/showapplication.php:82
5019 msgid "You must be logged in to view an application."
5020 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5021
5022 #: actions/showapplication.php:157
5023 msgid "Application profile"
5024 msgstr "Perfil da aplicación"
5025
5026 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5027 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5028 msgid "Icon"
5029 msgstr "Icona"
5030
5031 #. TRANS: Form input field label for application name.
5032 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5033 #: lib/applicationeditform.php:190
5034 msgid "Name"
5035 msgstr "Nome"
5036
5037 #. TRANS: Form input field label.
5038 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5039 msgid "Organization"
5040 msgstr "Organización"
5041
5042 #. TRANS: Form input field label.
5043 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5044 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5045 msgid "Description"
5046 msgstr "Descrición"
5047
5048 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5049 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5050 #: lib/profileaction.php:187
5051 msgid "Statistics"
5052 msgstr "Estatísticas"
5053
5054 #: actions/showapplication.php:203
5055 #, php-format
5056 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5057 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5058
5059 #: actions/showapplication.php:213
5060 msgid "Application actions"
5061 msgstr "Accións da aplicación"
5062
5063 #: actions/showapplication.php:236
5064 msgid "Reset key & secret"
5065 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5066
5067 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5068 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5069 msgid "Delete"
5070 msgstr "Borrar"
5071
5072 #: actions/showapplication.php:261
5073 msgid "Application info"
5074 msgstr "Información da aplicación"
5075
5076 #: actions/showapplication.php:263
5077 msgid "Consumer key"
5078 msgstr "Clave do consumidor"
5079
5080 #: actions/showapplication.php:268
5081 msgid "Consumer secret"
5082 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5083
5084 #: actions/showapplication.php:273
5085 msgid "Request token URL"
5086 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5087
5088 #: actions/showapplication.php:278
5089 msgid "Access token URL"
5090 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5091
5092 #: actions/showapplication.php:283
5093 msgid "Authorize URL"
5094 msgstr "Autorizar o URL"
5095
5096 #: actions/showapplication.php:288
5097 msgid ""
5098 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5099 "signature method."
5100 msgstr ""
5101 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5102 "con texto sinxelo."
5103
5104 #: actions/showapplication.php:309
5105 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5106 msgstr ""
5107 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5108 "consumidor?"
5109
5110 #: actions/showfavorites.php:79
5111 #, php-format
5112 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5113 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5114
5115 #: actions/showfavorites.php:132
5116 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5117 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5118
5119 #: actions/showfavorites.php:171
5120 #, php-format
5121 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5123
5124 #: actions/showfavorites.php:178
5125 #, php-format
5126 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5127 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5128
5129 #: actions/showfavorites.php:185
5130 #, php-format
5131 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5132 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5133
5134 #: actions/showfavorites.php:206
5135 msgid ""
5136 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5137 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5138 msgstr ""
5139 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5140 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5141
5142 #: actions/showfavorites.php:208
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5146 "would add to their favorites :)"
5147 msgstr ""
5148 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5149 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5150
5151 #: actions/showfavorites.php:212
5152 #, php-format
5153 msgid ""
5154 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5155 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5156 "their favorites :)"
5157 msgstr ""
5158 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5159 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5160 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5161
5162 #: actions/showfavorites.php:243
5163 msgid "This is a way to share what you like."
5164 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5165
5166 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5167 #: actions/showgroup.php:75
5168 #, php-format
5169 msgid "%s group"
5170 msgstr "Grupo %s"
5171
5172 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5173 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5174 #: actions/showgroup.php:79
5175 #, php-format
5176 msgid "%1$s group, page %2$d"
5177 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5178
5179 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5180 #: actions/showgroup.php:220
5181 msgid "Group profile"
5182 msgstr "Perfil do grupo"
5183
5184 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5185 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5186 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5187 msgid "URL"
5188 msgstr "URL"
5189
5190 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5191 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5192 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5193 msgid "Note"
5194 msgstr "Nota"
5195
5196 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5197 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5198 msgid "Aliases"
5199 msgstr "Pseudónimos"
5200
5201 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5202 #: actions/showgroup.php:304
5203 msgid "Group actions"
5204 msgstr "Accións do grupo"
5205
5206 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5207 #: actions/showgroup.php:345
5208 #, php-format
5209 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5210 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5211
5212 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5213 #: actions/showgroup.php:352
5214 #, php-format
5215 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5216 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5217
5218 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5219 #: actions/showgroup.php:359
5220 #, php-format
5221 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5222 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5223
5224 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5225 #: actions/showgroup.php:365
5226 #, php-format
5227 msgid "FOAF for %s group"
5228 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5229
5230 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5231 #: actions/showgroup.php:402
5232 msgid "Members"
5233 msgstr "Membros"
5234
5235 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5236 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5237 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5238 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5239 msgid "(None)"
5240 msgstr "(Ningún)"
5241
5242 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5243 #: actions/showgroup.php:417
5244 msgid "All members"
5245 msgstr "Todos os membros"
5246
5247 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5248 #: actions/showgroup.php:453
5249 #, fuzzy
5250 msgctxt "LABEL"
5251 msgid "Created"
5252 msgstr "Creado"
5253
5254 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5255 #: actions/showgroup.php:461
5256 #, fuzzy
5257 msgctxt "LABEL"
5258 msgid "Members"
5259 msgstr "Membros"
5260
5261 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5262 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5263 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5264 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5265 #: actions/showgroup.php:476
5266 #, php-format
5267 msgid ""
5268 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5269 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5270 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5271 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5272 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5273 msgstr ""
5274 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5275 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5276 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5277 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5278 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5279 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5280
5281 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5282 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5284 #: actions/showgroup.php:486
5285 #, php-format
5286 msgid ""
5287 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5288 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5289 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5290 "their life and interests. "
5291 msgstr ""
5292 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5293 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5294 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5295 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5296
5297 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5298 #: actions/showgroup.php:515
5299 msgid "Admins"
5300 msgstr "Administradores"
5301
5302 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5303 #: actions/showmessage.php:79
5304 msgid "No such message."
5305 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5308 #: actions/showmessage.php:97
5309 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5310 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5311
5312 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5313 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5314 #: actions/showmessage.php:110
5315 #, php-format
5316 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5317 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5318
5319 #. TRANS: Page title for single message display.
5320 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5321 #: actions/showmessage.php:118
5322 #, php-format
5323 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5324 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5325
5326 #: actions/shownotice.php:90
5327 msgid "Notice deleted."
5328 msgstr "Borrouse a nota."
5329
5330 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5331 #: actions/showstream.php:70
5332 #, fuzzy, php-format
5333 msgid "%1$s tagged %2$s"
5334 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5335
5336 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5337 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5338 #: actions/showstream.php:74
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5341 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5342
5343 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5344 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5345 #: actions/showstream.php:82
5346 #, php-format
5347 msgid "%1$s, page %2$d"
5348 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5349
5350 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5352 #: actions/showstream.php:127
5353 #, php-format
5354 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5355 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5356
5357 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5358 #. TRANS: %s is a user nickname.
5359 #: actions/showstream.php:136
5360 #, php-format
5361 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5362 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5363
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5365 #. TRANS: %s is a user nickname.
5366 #: actions/showstream.php:145
5367 #, php-format
5368 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5369 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5370
5371 #: actions/showstream.php:152
5372 #, php-format
5373 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5374 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5375
5376 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5377 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5378 #: actions/showstream.php:159
5379 #, php-format
5380 msgid "FOAF for %s"
5381 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5382
5383 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5384 #: actions/showstream.php:211
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5387 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5388
5389 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5390 #: actions/showstream.php:217
5391 msgid ""
5392 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5393 "would be a good time to start :)"
5394 msgstr ""
5395 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5396 "bo momento para comezar :)"
5397
5398 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5400 #: actions/showstream.php:221
5401 #, php-format
5402 msgid ""
5403 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5404 "%?status_textarea=%2$s)."
5405 msgstr ""
5406 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5407 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5408
5409 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5410 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5411 #: actions/showstream.php:264
5412 #, php-format
5413 msgid ""
5414 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5415 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5416 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5417 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5418 msgstr ""
5419 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5420 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5421 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5422 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5423 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5424
5425 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5426 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5427 #: actions/showstream.php:271
5428 #, php-format
5429 msgid ""
5430 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5431 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5432 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5433 msgstr ""
5434 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5435 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5436 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5437
5438 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5439 #: actions/showstream.php:328
5440 #, php-format
5441 msgid "Repeat of %s"
5442 msgstr "Repeticións de %s"
5443
5444 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5445 msgid "You cannot silence users on this site."
5446 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5447
5448 #: actions/silence.php:72
5449 msgid "User is already silenced."
5450 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5451
5452 #: actions/siteadminpanel.php:69
5453 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5454 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5455
5456 #: actions/siteadminpanel.php:133
5457 msgid "Site name must have non-zero length."
5458 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5459
5460 #: actions/siteadminpanel.php:141
5461 msgid "You must have a valid contact email address."
5462 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5463
5464 #: actions/siteadminpanel.php:159
5465 #, php-format
5466 msgid "Unknown language \"%s\"."
5467 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5468
5469 #: actions/siteadminpanel.php:165
5470 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5471 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5472
5473 #: actions/siteadminpanel.php:171
5474 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5475 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5476
5477 #: actions/siteadminpanel.php:221
5478 msgid "General"
5479 msgstr "Xeral"
5480
5481 #: actions/siteadminpanel.php:224
5482 msgid "Site name"
5483 msgstr "Nome do sitio"
5484
5485 #: actions/siteadminpanel.php:225
5486 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5487 msgstr ""
5488 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5489 "da miña empresa\""
5490
5491 #: actions/siteadminpanel.php:229
5492 msgid "Brought by"
5493 msgstr "Publicado por"
5494
5495 #: actions/siteadminpanel.php:230
5496 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5497 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5498
5499 #: actions/siteadminpanel.php:234
5500 msgid "Brought by URL"
5501 msgstr "URL do publicador"
5502
5503 #: actions/siteadminpanel.php:235
5504 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5505 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5506
5507 #: actions/siteadminpanel.php:239
5508 msgid "Contact email address for your site"
5509 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5510
5511 #: actions/siteadminpanel.php:245
5512 msgid "Local"
5513 msgstr "Local"
5514
5515 #: actions/siteadminpanel.php:256
5516 msgid "Default timezone"
5517 msgstr "Fuso horario por defecto"
5518
5519 #: actions/siteadminpanel.php:257
5520 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5521 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5522
5523 #: actions/siteadminpanel.php:262
5524 msgid "Default language"
5525 msgstr "Lingua por defecto"
5526
5527 #: actions/siteadminpanel.php:263
5528 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5529 msgstr ""
5530 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5531 "sexa posible"
5532
5533 #: actions/siteadminpanel.php:271
5534 msgid "Limits"
5535 msgstr "Límites"
5536
5537 #: actions/siteadminpanel.php:274
5538 msgid "Text limit"
5539 msgstr "Límite de texto"
5540
5541 #: actions/siteadminpanel.php:274
5542 msgid "Maximum number of characters for notices."
5543 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5544
5545 #: actions/siteadminpanel.php:278
5546 msgid "Dupe limit"
5547 msgstr "Tempo límite de repetición"
5548
5549 #: actions/siteadminpanel.php:278
5550 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5551 msgstr ""
5552 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5553 "nota de novo."
5554
5555 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5556 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5557 msgid "Site Notice"
5558 msgstr "Nota do sitio"
5559
5560 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5561 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5562 msgid "Edit site-wide message"
5563 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5564
5565 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5566 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5567 msgid "Unable to save site notice."
5568 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5571 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5574 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5575
5576 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5577 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5578 msgid "Site notice text"
5579 msgstr "Texto da nota do sitio"
5580
5581 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5582 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5585 msgstr ""
5586 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5587
5588 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5589 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5590 msgid "Save site notice"
5591 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5592
5593 #. TRANS: Title for SMS settings.
5594 #: actions/smssettings.php:59
5595 msgid "SMS settings"
5596 msgstr "Configuración dos SMS"
5597
5598 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5599 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5600 #: actions/smssettings.php:74
5601 #, php-format
5602 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5603 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5604
5605 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5606 #: actions/smssettings.php:97
5607 msgid "SMS is not available."
5608 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5609
5610 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5611 #: actions/smssettings.php:111
5612 msgid "SMS address"
5613 msgstr "Enderezo dos SMS"
5614
5615 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5616 #: actions/smssettings.php:120
5617 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5618 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5619
5620 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5621 #: actions/smssettings.php:133
5622 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5623 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5624
5625 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5626 #: actions/smssettings.php:142
5627 msgid "Confirmation code"
5628 msgstr "Código de confirmación"
5629
5630 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5631 #: actions/smssettings.php:144
5632 msgid "Enter the code you received on your phone."
5633 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5634
5635 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5636 #: actions/smssettings.php:148
5637 msgctxt "BUTTON"
5638 msgid "Confirm"
5639 msgstr "Confirmar"
5640
5641 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5642 #: actions/smssettings.php:153
5643 msgid "SMS phone number"
5644 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5645
5646 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5647 #: actions/smssettings.php:156
5648 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5649 msgstr ""
5650 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5651 "código da zona"
5652
5653 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5654 #: actions/smssettings.php:195
5655 msgid "SMS preferences"
5656 msgstr "Preferencias dos SMS"
5657
5658 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5659 #: actions/smssettings.php:201
5660 msgid ""
5661 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5662 "from my carrier."
5663 msgstr ""
5664 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5665 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5666
5667 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5668 #: actions/smssettings.php:315
5669 msgid "SMS preferences saved."
5670 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5671
5672 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5673 #: actions/smssettings.php:338
5674 msgid "No phone number."
5675 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5676
5677 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5678 #: actions/smssettings.php:344
5679 msgid "No carrier selected."
5680 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5681
5682 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5683 #: actions/smssettings.php:352
5684 msgid "That is already your phone number."
5685 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5686
5687 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5688 #: actions/smssettings.php:356
5689 msgid "That phone number already belongs to another user."
5690 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5691
5692 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5693 #: actions/smssettings.php:384
5694 msgid ""
5695 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5696 "for the code and instructions on how to use it."
5697 msgstr ""
5698 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5699 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5700
5701 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5702 #: actions/smssettings.php:413
5703 msgid "That is the wrong confirmation number."
5704 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5705
5706 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5707 #: actions/smssettings.php:427
5708 msgid "SMS confirmation cancelled."
5709 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5710
5711 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5712 #. TRANS: registered for the active user.
5713 #: actions/smssettings.php:448
5714 msgid "That is not your phone number."
5715 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5716
5717 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5718 #: actions/smssettings.php:470
5719 msgid "The SMS phone number was removed."
5720 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5721
5722 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5723 #: actions/smssettings.php:511
5724 msgid "Mobile carrier"
5725 msgstr "Compañía"
5726
5727 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5728 #: actions/smssettings.php:516
5729 msgid "Select a carrier"
5730 msgstr "Escolla unha compañía"
5731
5732 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5733 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5734 #: actions/smssettings.php:525
5735 #, php-format
5736 msgid ""
5737 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5738 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5739 msgstr ""
5740 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5741 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5742 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5743
5744 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5745 #: actions/smssettings.php:548
5746 msgid "No code entered"
5747 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5748
5749 #. TRANS: Menu item for site administration
5750 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5751 #: lib/adminpanelaction.php:395
5752 msgid "Snapshots"
5753 msgstr "Instantáneas"
5754
5755 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5756 msgid "Manage snapshot configuration"
5757 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5758
5759 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5760 msgid "Invalid snapshot run value."
5761 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5762
5763 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5764 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5765 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5766
5767 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5768 msgid "Invalid snapshot report URL."
5769 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5770
5771 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5772 msgid "Randomly during web hit"
5773 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5774
5775 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5776 msgid "In a scheduled job"
5777 msgstr "Nun proceso programado"
5778
5779 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5780 msgid "Data snapshots"
5781 msgstr "Instantáneas de datos"
5782
5783 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5784 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5785 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5786
5787 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5788 msgid "Frequency"
5789 msgstr "Frecuencia"
5790
5791 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5792 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5793 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5794
5795 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5796 msgid "Report URL"
5797 msgstr "URL de envío"
5798
5799 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5800 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5801 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5802
5803 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5804 msgid "Save snapshot settings"
5805 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5808 #: actions/subedit.php:75
5809 msgid "You are not subscribed to that profile."
5810 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5811
5812 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5813 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5814 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5815 msgid "Could not save subscription."
5816 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5817
5818 #: actions/subscribe.php:77
5819 msgid "This action only accepts POST requests."
5820 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5821
5822 #: actions/subscribe.php:117
5823 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5824 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5825
5826 #: actions/subscribe.php:145
5827 msgid "Subscribed"
5828 msgstr "Subscrito"
5829
5830 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5831 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5832 #: actions/subscribers.php:51
5833 #, php-format
5834 msgid "%s subscribers"
5835 msgstr "%s subscritores"
5836
5837 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5838 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5839 #: actions/subscribers.php:55
5840 #, php-format
5841 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5842 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5843
5844 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5845 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5846 #: actions/subscribers.php:68
5847 msgid "These are the people who listen to your notices."
5848 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5849
5850 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5851 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5852 #: actions/subscribers.php:74
5853 #, php-format
5854 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5855 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5856
5857 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5858 #: actions/subscribers.php:116
5859 #, fuzzy
5860 msgid ""
5861 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5862 "return the favor."
5863 msgstr ""
5864 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5865 "devolvan o favor"
5866
5867 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5868 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5869 #: actions/subscribers.php:120
5870 #, php-format
5871 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5872 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5873
5874 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5875 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5876 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5877 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5878 #. TRANS: and do not change the URL part.
5879 #: actions/subscribers.php:129
5880 #, php-format
5881 msgid ""
5882 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5883 "%) and be the first?"
5884 msgstr ""
5885 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5886 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5887
5888 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5889 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5890 #: actions/subscriptions.php:55
5891 #, php-format
5892 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5893 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5894
5895 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5896 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5897 #: actions/subscriptions.php:68
5898 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5899 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5900
5901 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5902 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5903 #: actions/subscriptions.php:74
5904 #, php-format
5905 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5906 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5907
5908 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5909 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5910 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5911 #. TRANS: and do not change the URL part.
5912 #: actions/subscriptions.php:135
5913 #, php-format
5914 msgid ""
5915 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5916 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5917 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5918 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5919 "automatically subscribe to people you already follow there."
5920 msgstr ""
5921 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5922 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5923 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5924 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5925 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5926
5927 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5928 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5929 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5930 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5931 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5932 #, php-format
5933 msgid "%s is not listening to anyone."
5934 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5935
5936 #: actions/subscriptions.php:178
5937 #, fuzzy, php-format
5938 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5939 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5940
5941 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5942 #: actions/subscriptions.php:242
5943 msgid "Jabber"
5944 msgstr "Jabber"
5945
5946 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5947 #: actions/subscriptions.php:257
5948 msgid "SMS"
5949 msgstr "SMS"
5950
5951 #: actions/tag.php:69
5952 #, php-format
5953 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5954 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5955
5956 #: actions/tag.php:87
5957 #, php-format
5958 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5959 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5960
5961 #: actions/tag.php:93
5962 #, php-format
5963 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5964 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5965
5966 #: actions/tag.php:99
5967 #, php-format
5968 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5969 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5970
5971 #: actions/tagother.php:39
5972 msgid "No ID argument."
5973 msgstr "Sen argumento ID."
5974
5975 #: actions/tagother.php:65
5976 #, php-format
5977 msgid "Tag %s"
5978 msgstr "Etiqueta %s"
5979
5980 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5981 msgid "User profile"
5982 msgstr "Perfil do usuario"
5983
5984 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5985 #: lib/userprofile.php:107
5986 msgid "Photo"
5987 msgstr "Fotografía"
5988
5989 #: actions/tagother.php:141
5990 msgid "Tag user"
5991 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5992
5993 #: actions/tagother.php:151
5994 msgid ""
5995 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5996 "separated"
5997 msgstr ""
5998 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5999 "comas ou espazos en branco"
6000
6001 #: actions/tagother.php:193
6002 msgid ""
6003 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6004 msgstr ""
6005 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6006 "vostede."
6007
6008 #: actions/tagother.php:200
6009 msgid "Could not save tags."
6010 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
6011
6012 #: actions/tagother.php:236
6013 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6014 msgstr ""
6015 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6016 "subscricións."
6017
6018 #: actions/tagrss.php:35
6019 msgid "No such tag."
6020 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6021
6022 #: actions/unblock.php:59
6023 msgid "You haven't blocked that user."
6024 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6025
6026 #: actions/unsandbox.php:72
6027 msgid "User is not sandboxed."
6028 msgstr "O usuario non está illado."
6029
6030 #: actions/unsilence.php:72
6031 msgid "User is not silenced."
6032 msgstr "O usuario non está silenciado."
6033
6034 #: actions/unsubscribe.php:77
6035 msgid "No profile ID in request."
6036 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6037
6038 #: actions/unsubscribe.php:98
6039 msgid "Unsubscribed"
6040 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6041
6042 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6043 #, php-format
6044 msgid ""
6045 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6046 msgstr ""
6047 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6048 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6049
6050 #. TRANS: User admin panel title
6051 #: actions/useradminpanel.php:58
6052 msgctxt "TITLE"
6053 msgid "User"
6054 msgstr "Usuario"
6055
6056 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6057 #: actions/useradminpanel.php:69
6058 msgid "User settings for this StatusNet site"
6059 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6060
6061 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6062 #: actions/useradminpanel.php:147
6063 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6064 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6065
6066 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6067 #: actions/useradminpanel.php:154
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6070 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6071
6072 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6073 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6074 #: actions/useradminpanel.php:166
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6077 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6078
6079 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6080 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6081 #: lib/personalgroupnav.php:112
6082 msgid "Profile"
6083 msgstr "Perfil"
6084
6085 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6086 #: actions/useradminpanel.php:220
6087 msgid "Bio Limit"
6088 msgstr "Límite da biografía"
6089
6090 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6091 #: actions/useradminpanel.php:222
6092 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6093 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6094
6095 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6096 #: actions/useradminpanel.php:231
6097 msgid "New users"
6098 msgstr "Novos usuarios"
6099
6100 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6101 #: actions/useradminpanel.php:236
6102 msgid "New user welcome"
6103 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6104
6105 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6106 #: actions/useradminpanel.php:238
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6109 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6110
6111 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6112 #: actions/useradminpanel.php:244
6113 msgid "Default subscription"
6114 msgstr "Subscrición por defecto"
6115
6116 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6117 #: actions/useradminpanel.php:246
6118 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6119 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6120
6121 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6122 #: actions/useradminpanel.php:256
6123 msgid "Invitations"
6124 msgstr "Invitacións"
6125
6126 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6127 #: actions/useradminpanel.php:262
6128 msgid "Invitations enabled"
6129 msgstr "Activáronse as invitacións"
6130
6131 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6132 #: actions/useradminpanel.php:265
6133 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6134 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6135
6136 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6137 #: actions/useradminpanel.php:302
6138 msgid "Save user settings"
6139 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6140
6141 #: actions/userauthorization.php:105
6142 msgid "Authorize subscription"
6143 msgstr "Autorizar a subscrición"
6144
6145 #: actions/userauthorization.php:110
6146 msgid ""
6147 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6148 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6149 "click “Reject”."
6150 msgstr ""
6151 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6152 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6153 "\"Rexeitar\"."
6154
6155 #. TRANS: Menu item for site administration
6156 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6157 #: lib/adminpanelaction.php:403
6158 msgid "License"
6159 msgstr "Licenza"
6160
6161 #: actions/userauthorization.php:217
6162 msgid "Accept"
6163 msgstr "Aceptar"
6164
6165 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6166 #: lib/subscribeform.php:139
6167 msgid "Subscribe to this user"
6168 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6169
6170 #: actions/userauthorization.php:219
6171 msgid "Reject"
6172 msgstr "Rexeitar"
6173
6174 #: actions/userauthorization.php:220
6175 msgid "Reject this subscription"
6176 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6177
6178 #: actions/userauthorization.php:232
6179 msgid "No authorization request!"
6180 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6181
6182 #: actions/userauthorization.php:254
6183 msgid "Subscription authorized"
6184 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6185
6186 #: actions/userauthorization.php:256
6187 msgid ""
6188 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6189 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6190 "subscription. Your subscription token is:"
6191 msgstr ""
6192 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6193 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6194 "O pase da súa subscrición é:"
6195
6196 #: actions/userauthorization.php:266
6197 msgid "Subscription rejected"
6198 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6199
6200 #: actions/userauthorization.php:268
6201 msgid ""
6202 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6203 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6204 "subscription."
6205 msgstr ""
6206 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6207 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6208 "completamente a subscrición."
6209
6210 #: actions/userauthorization.php:303
6211 #, php-format
6212 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6213 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6214
6215 #: actions/userauthorization.php:308
6216 #, php-format
6217 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6218 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6219
6220 #: actions/userauthorization.php:314
6221 #, php-format
6222 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6223 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6224
6225 #: actions/userauthorization.php:329
6226 #, php-format
6227 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6228 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6229
6230 #: actions/userauthorization.php:345
6231 #, php-format
6232 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6233 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6234
6235 #: actions/userauthorization.php:350
6236 #, php-format
6237 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6238 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6239
6240 #: actions/userauthorization.php:355
6241 #, php-format
6242 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6243 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6244
6245 #. TRANS: Page title for profile design page.
6246 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6247 msgid "Profile design"
6248 msgstr "Deseño do perfil"
6249
6250 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6251 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6252 msgid ""
6253 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6254 "palette of your choice."
6255 msgstr ""
6256 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6257 "cores escollida por vostede."
6258
6259 #: actions/userdesignsettings.php:282
6260 msgid "Enjoy your hotdog!"
6261 msgstr "Bo proveito!"
6262
6263 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6264 #: actions/usergroups.php:66
6265 #, php-format
6266 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6267 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6268
6269 #: actions/usergroups.php:132
6270 msgid "Search for more groups"
6271 msgstr "Buscar máis grupos"
6272
6273 #: actions/usergroups.php:159
6274 #, php-format
6275 msgid "%s is not a member of any group."
6276 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6277
6278 #: actions/usergroups.php:164
6279 #, php-format
6280 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6281 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6282
6283 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6284 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6285 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6286 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6287 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6288 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6289 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6290 #, php-format
6291 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6292 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6293
6294 #: actions/version.php:75
6295 #, php-format
6296 msgid "StatusNet %s"
6297 msgstr "%s de StatusNet"
6298
6299 #: actions/version.php:155
6300 #, php-format
6301 msgid ""
6302 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6303 "Inc. and contributors."
6304 msgstr ""
6305 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6306 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6307
6308 #: actions/version.php:163
6309 msgid "Contributors"
6310 msgstr "Colaboradores"
6311
6312 #: actions/version.php:170
6313 msgid ""
6314 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6315 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6316 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6317 "any later version. "
6318 msgstr ""
6319 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6320 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6321 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6322 "usuario) da licenza. "
6323
6324 #: actions/version.php:176
6325 msgid ""
6326 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6327 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6328 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6329 "for more details. "
6330 msgstr ""
6331 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6332 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6333 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6334 "Affero de GNU para máis información. "
6335
6336 #: actions/version.php:182
6337 #, php-format
6338 msgid ""
6339 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6340 "along with this program.  If not, see %s."
6341 msgstr ""
6342 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6343 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6344
6345 #: actions/version.php:191
6346 msgid "Plugins"
6347 msgstr "Complementos"
6348
6349 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6350 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6351 msgid "Version"
6352 msgstr "Versión"
6353
6354 #: actions/version.php:199
6355 msgid "Author(s)"
6356 msgstr "Autores"
6357
6358 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6359 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6360 msgid "Favor"
6361 msgstr "Marcar como favorito"
6362
6363 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6364 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6365 #: classes/Fave.php:167
6366 #, php-format
6367 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6368 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6369
6370 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6371 #: classes/File.php:156
6372 #, php-format
6373 msgid "Cannot process URL '%s'"
6374 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6375
6376 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6377 #: classes/File.php:188
6378 msgid "Robin thinks something is impossible."
6379 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6380
6381 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6382 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6383 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6384 #: classes/File.php:204
6385 #, fuzzy, php-format
6386 msgid ""
6387 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6388 "Try to upload a smaller version."
6389 msgid_plural ""
6390 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6391 "Try to upload a smaller version."
6392 msgstr[0] ""
6393 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6394 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6395 msgstr[1] ""
6396 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6397 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6398
6399 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6400 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6401 #: classes/File.php:217
6402 #, fuzzy, php-format
6403 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6404 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6405 msgstr[0] ""
6406 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6407 msgstr[1] ""
6408 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6409
6410 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6411 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6412 #: classes/File.php:229
6413 #, fuzzy, php-format
6414 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6415 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6416 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6417 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6420 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6421 msgid "Invalid filename."
6422 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6425 #: classes/Group_member.php:51
6426 msgid "Group join failed."
6427 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6430 #: classes/Group_member.php:64
6431 msgid "Not part of group."
6432 msgstr "Non forma parte do grupo."
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6435 #: classes/Group_member.php:72
6436 msgid "Group leave failed."
6437 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6440 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6441 #: classes/Group_member.php:85
6442 #, php-format
6443 msgid "Profile ID %s is invalid."
6444 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6447 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6448 #: classes/Group_member.php:98
6449 #, fuzzy, php-format
6450 msgid "Group ID %s is invalid."
6451 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6452
6453 #. TRANS: Activity title.
6454 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6455 msgid "Join"
6456 msgstr "Unirse"
6457
6458 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6459 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6460 #: classes/Group_member.php:151
6461 #, php-format
6462 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6463 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6466 #: classes/Local_group.php:42
6467 msgid "Could not update local group."
6468 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6469
6470 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6471 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6472 #: classes/Login_token.php:78
6473 #, php-format
6474 msgid "Could not create login token for %s"
6475 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6478 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6479 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6480 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6481
6482 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6483 #: classes/Message.php:45
6484 msgid "You are banned from sending direct messages."
6485 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6486
6487 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6488 #: classes/Message.php:69
6489 msgid "Could not insert message."
6490 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6491
6492 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6493 #: classes/Message.php:80
6494 msgid "Could not update message with new URI."
6495 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6496
6497 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6498 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6499 #: classes/Notice.php:98
6500 #, php-format
6501 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6502 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6503
6504 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6505 #: classes/Notice.php:199
6506 #, php-format
6507 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6508 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6511 #: classes/Notice.php:279
6512 msgid "Problem saving notice. Too long."
6513 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6516 #: classes/Notice.php:284
6517 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6518 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6521 #: classes/Notice.php:290
6522 msgid ""
6523 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6524 msgstr ""
6525 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6526 "publicar nuns minutos."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6529 #: classes/Notice.php:297
6530 msgid ""
6531 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6532 "few minutes."
6533 msgstr ""
6534 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6535 "publicar nuns minutos."
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6538 #: classes/Notice.php:305
6539 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6540 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6541
6542 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6543 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6544 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6545 msgid "Problem saving notice."
6546 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6547
6548 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6549 #: classes/Notice.php:914
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6552 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6553
6554 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6555 #: classes/Notice.php:1013
6556 msgid "Problem saving group inbox."
6557 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6558
6559 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6560 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6561 #: classes/Notice.php:1127
6562 #, php-format
6563 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6564 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6565
6566 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6567 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6568 #: classes/Notice.php:1646
6569 #, php-format
6570 msgid "RT @%1$s %2$s"
6571 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6572
6573 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6574 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6575 #, fuzzy, php-format
6576 msgctxt "FANCYNAME"
6577 msgid "%1$s (%2$s)"
6578 msgstr "%1$s (%2$s)"
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6581 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6582 #: classes/Profile.php:765
6583 #, php-format
6584 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6585 msgstr ""
6586 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6589 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6590 #: classes/Profile.php:774
6591 #, php-format
6592 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6593 msgstr ""
6594 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6597 #: classes/Remote_profile.php:54
6598 msgid "Missing profile."
6599 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6602 #: classes/Status_network.php:338
6603 msgid "Unable to save tag."
6604 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6607 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6608 msgid "You have been banned from subscribing."
6609 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6612 #: classes/Subscription.php:82
6613 msgid "Already subscribed!"
6614 msgstr "Xa está subscrito!"
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6617 #: classes/Subscription.php:87
6618 msgid "User has blocked you."
6619 msgstr "O usuario bloqueouno."
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6622 #: classes/Subscription.php:176
6623 msgid "Not subscribed!"
6624 msgstr "Non está subscrito!"
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6627 #: classes/Subscription.php:183
6628 msgid "Could not delete self-subscription."
6629 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6632 #: classes/Subscription.php:211
6633 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6634 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6637 #: classes/Subscription.php:223
6638 msgid "Could not delete subscription."
6639 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6640
6641 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6642 #: classes/Subscription.php:265
6643 msgid "Follow"
6644 msgstr "Seguir"
6645
6646 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6647 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6648 #: classes/Subscription.php:268
6649 #, php-format
6650 msgid "%1$s is now following %2$s."
6651 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6652
6653 #. TRANS: Notice given on user registration.
6654 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6655 #: classes/User.php:395
6656 #, php-format
6657 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6658 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6659
6660 #. TRANS: Server exception.
6661 #: classes/User.php:918
6662 msgid "No single user defined for single-user mode."
6663 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6664
6665 #. TRANS: Server exception.
6666 #: classes/User.php:922
6667 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6668 msgstr ""
6669
6670 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6671 #: classes/User_group.php:516
6672 msgid "Could not create group."
6673 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6674
6675 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6676 #: classes/User_group.php:526
6677 msgid "Could not set group URI."
6678 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6679
6680 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6681 #: classes/User_group.php:549
6682 msgid "Could not set group membership."
6683 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6684
6685 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6686 #: classes/User_group.php:564
6687 msgid "Could not save local group info."
6688 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6689
6690 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6691 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6692 msgid "Change your profile settings"
6693 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6694
6695 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6696 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6697 msgid "Upload an avatar"
6698 msgstr "Cargue un avatar"
6699
6700 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6701 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6702 msgid "Change your password"
6703 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6704
6705 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6706 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6707 msgid "Change email handling"
6708 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6709
6710 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6711 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6712 msgid "Design your profile"
6713 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6714
6715 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6716 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6717 msgid "Other options"
6718 msgstr "Outras opcións"
6719
6720 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6721 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6722 msgid "Other"
6723 msgstr "Outros"
6724
6725 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6726 #: lib/action.php:148
6727 #, php-format
6728 msgid "%1$s - %2$s"
6729 msgstr "%1$s - %2$s"
6730
6731 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6732 #: lib/action.php:164
6733 msgid "Untitled page"
6734 msgstr "Páxina sen título"
6735
6736 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6737 #: lib/action.php:312
6738 msgctxt "TOOLTIP"
6739 msgid "Show more"
6740 msgstr "Mostrar máis"
6741
6742 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6743 #: lib/action.php:531
6744 msgid "Primary site navigation"
6745 msgstr "Navegación principal do sitio"
6746
6747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6748 #: lib/action.php:537
6749 msgctxt "TOOLTIP"
6750 msgid "Personal profile and friends timeline"
6751 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6752
6753 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6754 #: lib/action.php:540
6755 msgctxt "MENU"
6756 msgid "Personal"
6757 msgstr "Persoal"
6758
6759 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6760 #: lib/action.php:542
6761 msgctxt "TOOLTIP"
6762 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6763 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6764
6765 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6766 #: lib/action.php:545
6767 msgid "Account"
6768 msgstr "Conta"
6769
6770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6771 #: lib/action.php:547
6772 msgctxt "TOOLTIP"
6773 msgid "Connect to services"
6774 msgstr "Conectarse aos servizos"
6775
6776 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6777 #: lib/action.php:550
6778 msgid "Connect"
6779 msgstr "Conectarse"
6780
6781 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6782 #: lib/action.php:553
6783 msgctxt "TOOLTIP"
6784 msgid "Change site configuration"
6785 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6786
6787 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6788 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6789 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6790 msgctxt "MENU"
6791 msgid "Admin"
6792 msgstr "Administrador"
6793
6794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6795 #: lib/action.php:560
6796 #, php-format
6797 msgctxt "TOOLTIP"
6798 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6799 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6800
6801 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6802 #: lib/action.php:563
6803 msgctxt "MENU"
6804 msgid "Invite"
6805 msgstr "Convidar"
6806
6807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6808 #: lib/action.php:569
6809 msgctxt "TOOLTIP"
6810 msgid "Logout from the site"
6811 msgstr "Saír ao anonimato"
6812
6813 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6814 #: lib/action.php:572
6815 msgctxt "MENU"
6816 msgid "Logout"
6817 msgstr "Saír"
6818
6819 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6820 #: lib/action.php:577
6821 msgctxt "TOOLTIP"
6822 msgid "Create an account"
6823 msgstr "Crear unha conta"
6824
6825 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6826 #: lib/action.php:580
6827 msgctxt "MENU"
6828 msgid "Register"
6829 msgstr "Rexistrarse"
6830
6831 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6832 #: lib/action.php:583
6833 msgctxt "TOOLTIP"
6834 msgid "Login to the site"
6835 msgstr "Identificarse no sitio"
6836
6837 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6838 #: lib/action.php:586
6839 msgctxt "MENU"
6840 msgid "Login"
6841 msgstr "Identificarse"
6842
6843 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6844 #: lib/action.php:589
6845 msgctxt "TOOLTIP"
6846 msgid "Help me!"
6847 msgstr "Axuda!"
6848
6849 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6850 #: lib/action.php:592
6851 msgctxt "MENU"
6852 msgid "Help"
6853 msgstr "Axuda"
6854
6855 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6856 #: lib/action.php:595
6857 msgctxt "TOOLTIP"
6858 msgid "Search for people or text"
6859 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6860
6861 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6862 #: lib/action.php:598
6863 msgctxt "MENU"
6864 msgid "Search"
6865 msgstr "Buscar"
6866
6867 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6868 #. TRANS: Menu item for site administration
6869 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6870 msgid "Site notice"
6871 msgstr "Nota do sitio"
6872
6873 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6874 #: lib/action.php:687
6875 msgid "Local views"
6876 msgstr "Vistas locais"
6877
6878 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6879 #: lib/action.php:757
6880 msgid "Page notice"
6881 msgstr "Nota da páxina"
6882
6883 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6884 #: lib/action.php:858
6885 msgid "Secondary site navigation"
6886 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6887
6888 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6889 #: lib/action.php:864
6890 msgid "Help"
6891 msgstr "Axuda"
6892
6893 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6894 #: lib/action.php:867
6895 msgid "About"
6896 msgstr "Acerca de"
6897
6898 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6899 #: lib/action.php:870
6900 msgid "FAQ"
6901 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6902
6903 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6904 #: lib/action.php:875
6905 msgid "TOS"
6906 msgstr "Condicións do servicio"
6907
6908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6909 #: lib/action.php:879
6910 msgid "Privacy"
6911 msgstr "Protección de datos"
6912
6913 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6914 #: lib/action.php:882
6915 msgid "Source"
6916 msgstr "Código fonte"
6917
6918 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6919 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6920 #: lib/action.php:889
6921 msgid "Contact"
6922 msgstr "Contacto"
6923
6924 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6925 #: lib/action.php:892
6926 msgid "Badge"
6927 msgstr "Insignia"
6928
6929 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6930 #: lib/action.php:921
6931 msgid "StatusNet software license"
6932 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6933
6934 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6935 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6936 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6937 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6938 #: lib/action.php:928
6939 #, php-format
6940 msgid ""
6941 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6942 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6943 msgstr ""
6944 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6945 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6946
6947 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6948 #: lib/action.php:931
6949 #, php-format
6950 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6951 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6952
6953 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6954 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6955 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6956 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6957 #: lib/action.php:938
6958 #, php-format
6959 msgid ""
6960 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6961 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6962 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6963 msgstr ""
6964 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6965 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6966 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6967
6968 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6969 #: lib/action.php:954
6970 msgid "Site content license"
6971 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6972
6973 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6974 #. TRANS: %1$s is the site name.
6975 #: lib/action.php:961
6976 #, php-format
6977 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6978 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6979
6980 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6981 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6982 #: lib/action.php:968
6983 #, php-format
6984 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6985 msgstr ""
6986 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6987 "todos os dereitos."
6988
6989 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6990 #: lib/action.php:972
6991 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6992 msgstr ""
6993 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6994 "reservados todos os dereitos."
6995
6996 #. TRANS: license message in footer.
6997 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6998 #: lib/action.php:1004
6999 #, php-format
7000 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7001 msgstr ""
7002 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7003
7004 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7005 #: lib/action.php:1340
7006 msgid "Pagination"
7007 msgstr "Paxinación"
7008
7009 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7010 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7011 #: lib/action.php:1351
7012 msgid "After"
7013 msgstr "Posteriores"
7014
7015 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7016 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7017 #: lib/action.php:1361
7018 msgid "Before"
7019 msgstr "Anteriores"
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7022 #: lib/activity.php:125
7023 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7024 msgstr ""
7025 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7026
7027 #: lib/activityimporter.php:109
7028 msgid "Can't force subscription for untrusted user."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: lib/activityimporter.php:133
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Unknown profile."
7034 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7035
7036 #: lib/activityimporter.php:197
7037 #, php-format
7038 msgid "Already know about notice %s and  it's got a different author %s."
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7042 #: lib/activityutils.php:200
7043 msgid "Can't handle remote content yet."
7044 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7045
7046 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7047 #: lib/activityutils.php:237
7048 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7049 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7050
7051 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7052 #: lib/activityutils.php:242
7053 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7054 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7055
7056 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7057 #: lib/adminpanelaction.php:96
7058 msgid "You cannot make changes to this site."
7059 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7060
7061 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7062 #: lib/adminpanelaction.php:108
7063 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7064 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7065
7066 #. TRANS: Client error message.
7067 #: lib/adminpanelaction.php:222
7068 msgid "showForm() not implemented."
7069 msgstr "showForm() non está integrado."
7070
7071 #. TRANS: Client error message
7072 #: lib/adminpanelaction.php:250
7073 msgid "saveSettings() not implemented."
7074 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7075
7076 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7077 #. TRANS: the admin panel Design.
7078 #: lib/adminpanelaction.php:274
7079 msgid "Unable to delete design setting."
7080 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7081
7082 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7083 #: lib/adminpanelaction.php:337
7084 msgid "Basic site configuration"
7085 msgstr "Configuración básica do sitio"
7086
7087 #. TRANS: Menu item for site administration
7088 #: lib/adminpanelaction.php:339
7089 msgctxt "MENU"
7090 msgid "Site"
7091 msgstr "Sitio"
7092
7093 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7094 #: lib/adminpanelaction.php:345
7095 msgid "Design configuration"
7096 msgstr "Configuración do deseño"
7097
7098 #. TRANS: Menu item for site administration
7099 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7100 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7101 msgctxt "MENU"
7102 msgid "Design"
7103 msgstr "Deseño"
7104
7105 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7106 #: lib/adminpanelaction.php:353
7107 msgid "User configuration"
7108 msgstr "Configuración do usuario"
7109
7110 #. TRANS: Menu item for site administration
7111 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7112 msgid "User"
7113 msgstr "Usuario"
7114
7115 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7116 #: lib/adminpanelaction.php:361
7117 msgid "Access configuration"
7118 msgstr "Configuración de acceso"
7119
7120 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7121 #: lib/adminpanelaction.php:369
7122 msgid "Paths configuration"
7123 msgstr "Configuración das rutas"
7124
7125 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7126 #: lib/adminpanelaction.php:377
7127 msgid "Sessions configuration"
7128 msgstr "Configuración das sesións"
7129
7130 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7131 #: lib/adminpanelaction.php:385
7132 msgid "Edit site notice"
7133 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7134
7135 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7136 #: lib/adminpanelaction.php:393
7137 msgid "Snapshots configuration"
7138 msgstr "Configuración das instantáneas"
7139
7140 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7141 #: lib/adminpanelaction.php:401
7142 msgid "Set site license"
7143 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7144
7145 #. TRANS: Client error 401.
7146 #: lib/apiauth.php:111
7147 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7148 msgstr ""
7149 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7150 "permisos de lectura."
7151
7152 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7153 #: lib/apiauth.php:177
7154 msgid "No application for that consumer key."
7155 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7156
7157 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7158 #: lib/apiauth.php:219
7159 msgid "Bad access token."
7160 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7161
7162 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7163 #: lib/apiauth.php:224
7164 msgid "No user for that token."
7165 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7166
7167 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7168 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7169 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7170 msgid "Could not authenticate you."
7171 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7172
7173 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7174 #: lib/apioauthstore.php:45
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Could not create anonymous consumer."
7177 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7178
7179 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7180 #: lib/apioauthstore.php:69
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7183 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7184
7185 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7186 #: lib/apioauthstore.php:151
7187 msgid ""
7188 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7189 msgstr ""
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7192 #: lib/apioauthstore.php:186
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Could not issue access token."
7195 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7196
7197 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7198 #: lib/apioauthstore.php:243
7199 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7200 msgstr ""
7201 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7202 "OAuth."
7203
7204 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7205 #: lib/apioauthstore.php:285
7206 msgid "Tried to revoke unknown token."
7207 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7210 #: lib/apioauthstore.php:290
7211 msgid "Failed to delete revoked token."
7212 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7213
7214 #. TRANS: Form guide.
7215 #: lib/applicationeditform.php:178
7216 msgid "Icon for this application"
7217 msgstr "Icona para esta aplicación"
7218
7219 #. TRANS: Form input field instructions.
7220 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7221 #: lib/applicationeditform.php:201
7222 #, fuzzy, php-format
7223 msgid "Describe your application in %d character"
7224 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7225 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7226 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7227
7228 #. TRANS: Form input field instructions.
7229 #: lib/applicationeditform.php:205
7230 msgid "Describe your application"
7231 msgstr "Describa a súa aplicación"
7232
7233 #. TRANS: Form input field instructions.
7234 #: lib/applicationeditform.php:216
7235 msgid "URL of the homepage of this application"
7236 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7237
7238 #. TRANS: Form input field label.
7239 #: lib/applicationeditform.php:218
7240 msgid "Source URL"
7241 msgstr "URL de orixe"
7242
7243 #. TRANS: Form input field instructions.
7244 #: lib/applicationeditform.php:225
7245 msgid "Organization responsible for this application"
7246 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7247
7248 #. TRANS: Form input field instructions.
7249 #: lib/applicationeditform.php:234
7250 msgid "URL for the homepage of the organization"
7251 msgstr "URL do sitio web da organización"
7252
7253 #. TRANS: Form input field instructions.
7254 #: lib/applicationeditform.php:243
7255 msgid "URL to redirect to after authentication"
7256 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7257
7258 #. TRANS: Radio button label for application type
7259 #: lib/applicationeditform.php:271
7260 msgid "Browser"
7261 msgstr "Navegador"
7262
7263 #. TRANS: Radio button label for application type
7264 #: lib/applicationeditform.php:288
7265 msgid "Desktop"
7266 msgstr "Escritorio"
7267
7268 #. TRANS: Form guide.
7269 #: lib/applicationeditform.php:290
7270 msgid "Type of application, browser or desktop"
7271 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7272
7273 #. TRANS: Radio button label for access type.
7274 #: lib/applicationeditform.php:314
7275 msgid "Read-only"
7276 msgstr "Lectura"
7277
7278 #. TRANS: Radio button label for access type.
7279 #: lib/applicationeditform.php:334
7280 msgid "Read-write"
7281 msgstr "Lectura e escritura"
7282
7283 #. TRANS: Form guide.
7284 #: lib/applicationeditform.php:336
7285 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7286 msgstr ""
7287 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7288
7289 #. TRANS: Submit button title.
7290 #: lib/applicationeditform.php:353
7291 msgid "Cancel"
7292 msgstr "Cancelar"
7293
7294 #: lib/applicationlist.php:247
7295 msgid " by "
7296 msgstr ""
7297
7298 #. TRANS: Application access type
7299 #: lib/applicationlist.php:260
7300 msgid "read-write"
7301 msgstr "lectura e escritura"
7302
7303 #. TRANS: Application access type
7304 #: lib/applicationlist.php:262
7305 msgid "read-only"
7306 msgstr "lectura"
7307
7308 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7309 #: lib/applicationlist.php:268
7310 #, php-format
7311 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7312 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7313
7314 #. TRANS: Access token in the application list.
7315 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7316 #: lib/applicationlist.php:282
7317 #, php-format
7318 msgid "Access token starting with: %s"
7319 msgstr ""
7320
7321 #. TRANS: Button label
7322 #: lib/applicationlist.php:298
7323 msgctxt "BUTTON"
7324 msgid "Revoke"
7325 msgstr "Revogar"
7326
7327 #: lib/atom10feed.php:112
7328 msgid "author element must contain a name element."
7329 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7330
7331 #: lib/atom10feed.php:158
7332 msgid "Don't use this method!"
7333 msgstr ""
7334
7335 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7336 #: lib/attachmentlist.php:294
7337 msgid "Author"
7338 msgstr "Autor"
7339
7340 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7341 #: lib/attachmentlist.php:308
7342 msgid "Provider"
7343 msgstr "Provedor"
7344
7345 #. TRANS: Title.
7346 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7347 msgid "Notices where this attachment appears"
7348 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7349
7350 #. TRANS: Title.
7351 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7352 msgid "Tags for this attachment"
7353 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7354
7355 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7356 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Password changing failed."
7359 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7360
7361 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7362 #: lib/authenticationplugin.php:238
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Password changing is not allowed."
7365 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7366
7367 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7368 #: lib/blockform.php:68
7369 msgid "Block"
7370 msgstr "Excluír"
7371
7372 #. TRANS: Title for command results.
7373 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7374 msgid "Command results"
7375 msgstr "Resultados da orde"
7376
7377 #. TRANS: Title for command results.
7378 #: lib/channel.php:194
7379 #, fuzzy
7380 msgid "AJAX error"
7381 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7382
7383 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7384 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7385 msgid "Command complete"
7386 msgstr "Completouse a orde"
7387
7388 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7389 #: lib/channel.php:244
7390 msgid "Command failed"
7391 msgstr "A orde fallou"
7392
7393 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7394 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7395 msgid "Notice with that id does not exist."
7396 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7397
7398 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7399 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7400 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7401 msgid "User has no last notice."
7402 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7403
7404 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7405 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7406 #: lib/command.php:128
7407 #, php-format
7408 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7409 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7410
7411 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7412 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7413 #: lib/command.php:148
7414 #, php-format
7415 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7416 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7419 #: lib/command.php:183
7420 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7421 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7422
7423 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7424 #: lib/command.php:229
7425 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7426 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7427
7428 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7429 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7430 #: lib/command.php:238
7431 #, php-format
7432 msgid "Nudge sent to %s."
7433 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7434
7435 #. TRANS: User statistics text.
7436 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7437 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7438 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7439 #: lib/command.php:268
7440 #, php-format
7441 msgid ""
7442 "Subscriptions: %1$s\n"
7443 "Subscribers: %2$s\n"
7444 "Notices: %3$s"
7445 msgstr ""
7446 "Subscricións: %1$s\n"
7447 "Subscritores: %2$s\n"
7448 "Notas: %3$s"
7449
7450 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7451 #: lib/command.php:312
7452 msgid "Notice marked as fave."
7453 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7454
7455 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7456 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7457 #: lib/command.php:357
7458 #, php-format
7459 msgid "%1$s joined group %2$s."
7460 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7461
7462 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7463 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7464 #: lib/command.php:405
7465 #, php-format
7466 msgid "%1$s left group %2$s."
7467 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7468
7469 #. TRANS: Whois output.
7470 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7471 #: lib/command.php:426
7472 #, fuzzy, php-format
7473 msgctxt "WHOIS"
7474 msgid "%1$s (%2$s)"
7475 msgstr "%1$s (%2$s)"
7476
7477 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7478 #: lib/command.php:430
7479 #, php-format
7480 msgid "Fullname: %s"
7481 msgstr "Nome completo: %s"
7482
7483 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7484 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7485 #. TRANS: %s is a location.
7486 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7487 #, php-format
7488 msgid "Location: %s"
7489 msgstr "Localidade: %s"
7490
7491 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7492 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7493 #. TRANS: %s is a homepage.
7494 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7495 #, php-format
7496 msgid "Homepage: %s"
7497 msgstr "Sitio web: %s"
7498
7499 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7500 #: lib/command.php:442
7501 #, php-format
7502 msgid "About: %s"
7503 msgstr "Acerca de: %s"
7504
7505 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7506 #. TRANS: %s is a remote profile.
7507 #: lib/command.php:471
7508 #, php-format
7509 msgid ""
7510 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7511 "same server."
7512 msgstr ""
7513 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7514 "mesmo servidor."
7515
7516 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7517 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7518 #: lib/command.php:488
7519 #, fuzzy, php-format
7520 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7521 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7522 msgstr[0] ""
7523 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7524 msgstr[1] ""
7525 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7526
7527 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7528 #: lib/command.php:516
7529 msgid "Error sending direct message."
7530 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7531
7532 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7533 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7534 #: lib/command.php:553
7535 #, php-format
7536 msgid "Notice from %s repeated."
7537 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7538
7539 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7540 #: lib/command.php:556
7541 msgid "Error repeating notice."
7542 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7543
7544 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7545 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7546 #: lib/command.php:591
7547 #, fuzzy, php-format
7548 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7549 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7550 msgstr[0] ""
7551 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7552 msgstr[1] ""
7553 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7554
7555 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7556 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7557 #: lib/command.php:604
7558 #, php-format
7559 msgid "Reply to %s sent."
7560 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7561
7562 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7563 #: lib/command.php:607
7564 msgid "Error saving notice."
7565 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7566
7567 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7568 #: lib/command.php:654
7569 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7570 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7571
7572 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7573 #: lib/command.php:663
7574 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7575 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7576
7577 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7578 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7579 #: lib/command.php:671
7580 #, php-format
7581 msgid "Subscribed to %s."
7582 msgstr "Subscribiuse a %s."
7583
7584 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7585 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7586 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7587 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7588 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7589
7590 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7591 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7592 #: lib/command.php:703
7593 #, php-format
7594 msgid "Unsubscribed from %s."
7595 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7596
7597 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7598 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7599 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7600 msgid "Command not yet implemented."
7601 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7602
7603 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7604 #: lib/command.php:727
7605 msgid "Notification off."
7606 msgstr "Desactivar a notificación."
7607
7608 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7609 #: lib/command.php:730
7610 msgid "Can't turn off notification."
7611 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7612
7613 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7614 #: lib/command.php:753
7615 msgid "Notification on."
7616 msgstr "Activar a notificación."
7617
7618 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7619 #: lib/command.php:756
7620 msgid "Can't turn on notification."
7621 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7622
7623 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7624 #: lib/command.php:770
7625 msgid "Login command is disabled."
7626 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7627
7628 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7629 #. TRANS: %s is a logon link..
7630 #: lib/command.php:783
7631 #, php-format
7632 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7633 msgstr ""
7634 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7635 "s."
7636
7637 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7638 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7639 #: lib/command.php:812
7640 #, php-format
7641 msgid "Unsubscribed %s."
7642 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7643
7644 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7645 #: lib/command.php:830
7646 msgid "You are not subscribed to anyone."
7647 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7648
7649 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7650 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7651 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7652 #: lib/command.php:835
7653 msgid "You are subscribed to this person:"
7654 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7655 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7656 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7657
7658 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7659 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7660 #: lib/command.php:857
7661 msgid "No one is subscribed to you."
7662 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7663
7664 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7665 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7666 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7667 #: lib/command.php:862
7668 msgid "This person is subscribed to you:"
7669 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7670 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7671 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7672
7673 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7674 #. TRANS: any group subscriptions.
7675 #: lib/command.php:884
7676 msgid "You are not a member of any groups."
7677 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7678
7679 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7680 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7681 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7682 #: lib/command.php:889
7683 msgid "You are a member of this group:"
7684 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7685 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7686 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7687
7688 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7689 #: lib/command.php:904
7690 msgid ""
7691 "Commands:\n"
7692 "on - turn on notifications\n"
7693 "off - turn off notifications\n"
7694 "help - show this help\n"
7695 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7696 "groups - lists the groups you have joined\n"
7697 "subscriptions - list the people you follow\n"
7698 "subscribers - list the people that follow you\n"
7699 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7700 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7701 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7702 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7703 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7704 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7705 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7706 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7707 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7708 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7709 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7710 "join <group> - join group\n"
7711 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7712 "drop <group> - leave group\n"
7713 "stats - get your stats\n"
7714 "stop - same as 'off'\n"
7715 "quit - same as 'off'\n"
7716 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7717 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7718 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7719 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7720 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7721 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7722 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7723 "track <word> - not yet implemented.\n"
7724 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7725 "track off - not yet implemented.\n"
7726 "untrack all - not yet implemented.\n"
7727 "tracks - not yet implemented.\n"
7728 "tracking - not yet implemented.\n"
7729 msgstr ""
7730 "Ordes:\n"
7731 "on - activa as notificacións\n"
7732 "off - desactiva as notificacións\n"
7733 "help - amosa esta axuda\n"
7734 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7735 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7736 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7737 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7738 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7739 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7740 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7741 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7742 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7743 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7744 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7745 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7746 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7747 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7748 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7749 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7750 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7751 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7752 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7753 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7754 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7755 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7756 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7757 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7758 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7759 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7760 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7761 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7762 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7763 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7764 "track off - aínda non se integrou\n"
7765 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7766 "tracks - aínda non se integrou\n"
7767 "tracking - aínda non se integrou\n"
7768
7769 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7770 #: lib/common.php:150
7771 #, fuzzy
7772 msgid "No configuration file found."
7773 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7774
7775 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7776 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7777 #: lib/common.php:153
7778 #, fuzzy
7779 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7780 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7781
7782 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7783 #: lib/common.php:156
7784 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7785 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7786
7787 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7788 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7789 #: lib/common.php:160
7790 msgid "Go to the installer."
7791 msgstr "Ir ao instalador."
7792
7793 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7794 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7795 #, fuzzy
7796 msgctxt "MENU"
7797 msgid "IM"
7798 msgstr "MI"
7799
7800 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7801 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7802 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7803 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7804
7805 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7806 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "MENU"
7809 msgid "SMS"
7810 msgstr "SMS"
7811
7812 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7813 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7814 msgid "Updates by SMS"
7815 msgstr "Actualizacións por SMS"
7816
7817 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7818 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7819 #, fuzzy
7820 msgctxt "MENU"
7821 msgid "Connections"
7822 msgstr "Conexións"
7823
7824 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7825 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7826 msgid "Authorized connected applications"
7827 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7828
7829 #: lib/dberroraction.php:59
7830 msgid "Database error"
7831 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7832
7833 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7834 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7835 #: lib/designsettings.php:104
7836 msgid "Upload file"
7837 msgstr "Cargar un ficheiro"
7838
7839 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7840 #: lib/designsettings.php:109
7841 msgid ""
7842 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7843 msgstr ""
7844 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7845 "2MB."
7846
7847 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7848 #: lib/designsettings.php:139
7849 #, fuzzy
7850 msgctxt "RADIO"
7851 msgid "On"
7852 msgstr "Activado"
7853
7854 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7855 #: lib/designsettings.php:156
7856 #, fuzzy
7857 msgctxt "RADIO"
7858 msgid "Off"
7859 msgstr "Desactivado"
7860
7861 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7862 #: lib/designsettings.php:264
7863 #, fuzzy
7864 msgctxt "BUTTON"
7865 msgid "Reset"
7866 msgstr "Restablecer"
7867
7868 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7869 #: lib/designsettings.php:433
7870 msgid "Design defaults restored."
7871 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7872
7873 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7874 msgid "Disfavor this notice"
7875 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7876
7877 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7878 msgid "Favor this notice"
7879 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7880
7881 #: lib/feed.php:84
7882 msgid "RSS 1.0"
7883 msgstr "RSS 1.0"
7884
7885 #: lib/feed.php:86
7886 msgid "RSS 2.0"
7887 msgstr "RSS 2.0"
7888
7889 #: lib/feed.php:88
7890 msgid "Atom"
7891 msgstr "Atom"
7892
7893 #: lib/feed.php:90
7894 msgid "FOAF"
7895 msgstr "Amigo dun amigo"
7896
7897 #: lib/feedimporter.php:82
7898 msgid "No author in the feed."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/feedimporter.php:89
7902 msgid "Can't import without a user."
7903 msgstr ""
7904
7905 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7906 #: lib/feedlist.php:66
7907 msgid "Feeds"
7908 msgstr "Fontes de novas"
7909
7910 #: lib/galleryaction.php:121
7911 msgid "Filter tags"
7912 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7913
7914 #: lib/galleryaction.php:131
7915 msgid "All"
7916 msgstr "Todas"
7917
7918 #: lib/galleryaction.php:139
7919 msgid "Select tag to filter"
7920 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7921
7922 #: lib/galleryaction.php:140
7923 msgid "Tag"
7924 msgstr "Etiqueta"
7925
7926 #: lib/galleryaction.php:141
7927 msgid "Choose a tag to narrow list"
7928 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7929
7930 #: lib/galleryaction.php:143
7931 msgid "Go"
7932 msgstr "Continuar"
7933
7934 #: lib/grantroleform.php:91
7935 #, php-format
7936 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7937 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7938
7939 #: lib/groupeditform.php:154
7940 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7941 msgstr ""
7942 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7943 "espazos, tiles ou eñes"
7944
7945 #: lib/groupeditform.php:163
7946 #, fuzzy
7947 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7948 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7949
7950 #: lib/groupeditform.php:168
7951 msgid "Describe the group or topic"
7952 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7953
7954 #: lib/groupeditform.php:170
7955 #, fuzzy, php-format
7956 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7957 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7958 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7959 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7960
7961 #: lib/groupeditform.php:182
7962 #, fuzzy
7963 msgid ""
7964 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7965 msgstr ""
7966 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7967 "Comunidade, País\""
7968
7969 #: lib/groupeditform.php:190
7970 #, fuzzy, php-format
7971 msgid ""
7972 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7973 "alias allowed."
7974 msgid_plural ""
7975 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7976 "aliases allowed."
7977 msgstr[0] ""
7978 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7979 "máximo"
7980 msgstr[1] ""
7981 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7982 "máximo"
7983
7984 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7985 #: lib/groupnav.php:86
7986 msgctxt "MENU"
7987 msgid "Group"
7988 msgstr "Grupo"
7989
7990 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7991 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7992 #: lib/groupnav.php:89
7993 #, php-format
7994 msgctxt "TOOLTIP"
7995 msgid "%s group"
7996 msgstr "Grupo %s"
7997
7998 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7999 #: lib/groupnav.php:95
8000 msgctxt "MENU"
8001 msgid "Members"
8002 msgstr "Membros"
8003
8004 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8005 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8006 #: lib/groupnav.php:98
8007 #, php-format
8008 msgctxt "TOOLTIP"
8009 msgid "%s group members"
8010 msgstr "Membros do grupo %s"
8011
8012 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8013 #: lib/groupnav.php:108
8014 msgctxt "MENU"
8015 msgid "Blocked"
8016 msgstr "Bloqueado"
8017
8018 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8019 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8020 #: lib/groupnav.php:111
8021 #, php-format
8022 msgctxt "TOOLTIP"
8023 msgid "%s blocked users"
8024 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8025
8026 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8028 #: lib/groupnav.php:120
8029 #, php-format
8030 msgctxt "TOOLTIP"
8031 msgid "Edit %s group properties"
8032 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8033
8034 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8035 #: lib/groupnav.php:126
8036 msgctxt "MENU"
8037 msgid "Logo"
8038 msgstr "Logotipo"
8039
8040 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8041 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8042 #: lib/groupnav.php:129
8043 #, php-format
8044 msgctxt "TOOLTIP"
8045 msgid "Add or edit %s logo"
8046 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8047
8048 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8049 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8050 #: lib/groupnav.php:138
8051 #, php-format
8052 msgctxt "TOOLTIP"
8053 msgid "Add or edit %s design"
8054 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8055
8056 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8057 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8058 msgid "Groups with most members"
8059 msgstr "Grupos con máis membros"
8060
8061 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8062 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8063 msgid "Groups with most posts"
8064 msgstr "Grupos con máis notas"
8065
8066 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8067 #. TRANS: %s is a group name.
8068 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8069 #, php-format
8070 msgid "Tags in %s group's notices"
8071 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8072
8073 #. TRANS: Client exception 406
8074 #: lib/htmloutputter.php:104
8075 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8076 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8077
8078 #: lib/imagefile.php:72
8079 msgid "Unsupported image file format."
8080 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8081
8082 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8083 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8084 #: lib/imagefile.php:90
8085 #, php-format
8086 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8087 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8088
8089 #: lib/imagefile.php:95
8090 msgid "Partial upload."
8091 msgstr "Carga parcial."
8092
8093 #: lib/imagefile.php:111
8094 msgid "Not an image or corrupt file."
8095 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8096
8097 #: lib/imagefile.php:160
8098 msgid "Lost our file."
8099 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8100
8101 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8102 msgid "Unknown file type"
8103 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8104
8105 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8106 #: lib/imagefile.php:283
8107 #, fuzzy, php-format
8108 msgid "%dMB"
8109 msgid_plural "%dMB"
8110 msgstr[0] "MB"
8111 msgstr[1] "MB"
8112
8113 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8114 #: lib/imagefile.php:287
8115 #, fuzzy, php-format
8116 msgid "%dkB"
8117 msgid_plural "%dkB"
8118 msgstr[0] "kB"
8119 msgstr[1] "kB"
8120
8121 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8122 #: lib/imagefile.php:290
8123 #, php-format
8124 msgid "%dB"
8125 msgid_plural "%dB"
8126 msgstr[0] ""
8127 msgstr[1] ""
8128
8129 #: lib/jabber.php:387
8130 #, php-format
8131 msgid "[%s]"
8132 msgstr "[%s]"
8133
8134 #: lib/jabber.php:567
8135 #, php-format
8136 msgid "Unknown inbox source %d."
8137 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8138
8139 #: lib/leaveform.php:114
8140 msgid "Leave"
8141 msgstr "Deixar"
8142
8143 #: lib/logingroupnav.php:80
8144 msgid "Login with a username and password"
8145 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8146
8147 #: lib/logingroupnav.php:86
8148 msgid "Sign up for a new account"
8149 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8150
8151 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8152 #: lib/mail.php:174
8153 msgid "Email address confirmation"
8154 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8155
8156 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8157 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8158 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8159 #: lib/mail.php:179
8160 #, fuzzy, php-format
8161 msgid ""
8162 "Hey, %1$s.\n"
8163 "\n"
8164 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8165 "\n"
8166 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8167 "\n"
8168 "\t%3$s\n"
8169 "\n"
8170 "If not, just ignore this message.\n"
8171 "\n"
8172 "Thanks for your time, \n"
8173 "%2$s\n"
8174 msgstr ""
8175 "Ola, %s:\n"
8176 "\n"
8177 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8178 "\n"
8179 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8180 "\n"
8181 "%s\n"
8182 "\n"
8183 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8184 "\n"
8185 "Grazas polo seu tempo, \n"
8186 "%s\n"
8187
8188 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8190 #: lib/mail.php:246
8191 #, php-format
8192 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8193 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8194
8195 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8196 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8197 #: lib/mail.php:253
8198 #, php-format
8199 msgid ""
8200 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8201 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8202 msgstr ""
8203 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8204 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8205
8206 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8208 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8209 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8210 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8211 #: lib/mail.php:263
8212 #, fuzzy, php-format
8213 msgid ""
8214 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8215 "\n"
8216 "\t%3$s\n"
8217 "\n"
8218 "%4$s%5$s%6$s\n"
8219 "Faithfully yours,\n"
8220 "%2$s.\n"
8221 "\n"
8222 "----\n"
8223 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8224 msgstr ""
8225 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8226 "\n"
8227 "%3$s\n"
8228 "\n"
8229 "%4$s%5$s%6$s\n"
8230 "Atentamente,\n"
8231 "%7$s.\n"
8232 "\n"
8233 "----\n"
8234 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8235 "notificación en %8$s\n"
8236
8237 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8238 #. TRANS: %s is biographical information.
8239 #: lib/mail.php:286
8240 #, php-format
8241 msgid "Bio: %s"
8242 msgstr "Biografía: %s"
8243
8244 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8245 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8246 #: lib/mail.php:315
8247 #, php-format
8248 msgid "New email address for posting to %s"
8249 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8250
8251 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8252 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8253 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8254 #: lib/mail.php:321
8255 #, fuzzy, php-format
8256 msgid ""
8257 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8258 "\n"
8259 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8260 "\n"
8261 "More email instructions at %3$s.\n"
8262 "\n"
8263 "Faithfully yours,\n"
8264 "%1$s"
8265 msgstr ""
8266 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8267 "\n"
8268 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8269 "\n"
8270 "Máis información en %3$s.\n"
8271 "\n"
8272 "Atentamente,\n"
8273 "%4$s"
8274
8275 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8276 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8277 #: lib/mail.php:442
8278 #, php-format
8279 msgid "%s status"
8280 msgstr "Estado de %s"
8281
8282 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8283 #: lib/mail.php:468
8284 msgid "SMS confirmation"
8285 msgstr "Confirmación dos SMS"
8286
8287 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8288 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8289 #: lib/mail.php:472
8290 #, php-format
8291 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8292 msgstr ""
8293 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8294
8295 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8296 #. TRANS: %s is the nudging user.
8297 #: lib/mail.php:493
8298 #, php-format
8299 msgid "You've been nudged by %s"
8300 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8301
8302 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8303 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8304 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8305 #: lib/mail.php:500
8306 #, php-format
8307 msgid ""
8308 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8309 "to post some news.\n"
8310 "\n"
8311 "So let's hear from you :)\n"
8312 "\n"
8313 "%3$s\n"
8314 "\n"
8315 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8316 "\n"
8317 "With kind regards,\n"
8318 "%4$s\n"
8319 msgstr ""
8320 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8321 "publicar algunha nova.\n"
8322 "\n"
8323 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8324 "\n"
8325 "%3$s\n"
8326 "\n"
8327 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8328 "\n"
8329 "Atentamente,\n"
8330 "%4$s\n"
8331
8332 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8333 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8334 #: lib/mail.php:547
8335 #, php-format
8336 msgid "New private message from %s"
8337 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8338
8339 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8340 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8341 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8342 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8343 #: lib/mail.php:555
8344 #, php-format
8345 msgid ""
8346 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8347 "\n"
8348 "------------------------------------------------------\n"
8349 "%3$s\n"
8350 "------------------------------------------------------\n"
8351 "\n"
8352 "You can reply to their message here:\n"
8353 "\n"
8354 "%4$s\n"
8355 "\n"
8356 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8357 "\n"
8358 "With kind regards,\n"
8359 "%5$s\n"
8360 msgstr ""
8361 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8362 "\n"
8363 "------------------------------------------------------\n"
8364 "%3$s\n"
8365 "------------------------------------------------------\n"
8366 "\n"
8367 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8368 "\n"
8369 "%4$s\n"
8370 "\n"
8371 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8372 "\n"
8373 "Atentamente,\n"
8374 "%5$s\n"
8375
8376 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8377 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8378 #: lib/mail.php:607
8379 #, fuzzy, php-format
8380 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8381 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8382
8383 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8384 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8385 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8386 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8387 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8388 #: lib/mail.php:614
8389 #, php-format
8390 msgid ""
8391 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8392 "\n"
8393 "The URL of your notice is:\n"
8394 "\n"
8395 "%3$s\n"
8396 "\n"
8397 "The text of your notice is:\n"
8398 "\n"
8399 "%4$s\n"
8400 "\n"
8401 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8402 "\n"
8403 "%5$s\n"
8404 "\n"
8405 "Faithfully yours,\n"
8406 "%6$s\n"
8407 msgstr ""
8408 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8409 "favoritas.\n"
8410 "\n"
8411 "O URL da súa nota é:\n"
8412 "\n"
8413 "%3$s\n"
8414 "\n"
8415 "O texto da nota di:\n"
8416 "\n"
8417 "%4$s\n"
8418 "\n"
8419 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8420 "\n"
8421 "%5$s\n"
8422 "\n"
8423 "Atentamente,\n"
8424 "%6$s\n"
8425
8426 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8427 #: lib/mail.php:672
8428 #, php-format
8429 msgid ""
8430 "The full conversation can be read here:\n"
8431 "\n"
8432 "\t%s"
8433 msgstr ""
8434 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8435 "\n"
8436 "%s"
8437
8438 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8439 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8440 #: lib/mail.php:680
8441 #, fuzzy, php-format
8442 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8443 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8444
8445 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8446 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8447 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8448 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8449 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8450 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8451 #: lib/mail.php:688
8452 #, php-format
8453 msgid ""
8454 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8455 "\n"
8456 "The notice is here:\n"
8457 "\n"
8458 "\t%3$s\n"
8459 "\n"
8460 "It reads:\n"
8461 "\n"
8462 "\t%4$s\n"
8463 "\n"
8464 "%5$sYou can reply back here:\n"
8465 "\n"
8466 "\t%6$s\n"
8467 "\n"
8468 "The list of all @-replies for you here:\n"
8469 "\n"
8470 "%7$s\n"
8471 "\n"
8472 "Faithfully yours,\n"
8473 "%2$s\n"
8474 "\n"
8475 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8476 msgstr ""
8477 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8478 "$s.\n"
8479 "\n"
8480 "A nota está en:\n"
8481 "\n"
8482 "%3$s\n"
8483 "\n"
8484 "Di:\n"
8485 "\n"
8486 "%4$s\n"
8487 "\n"
8488 "%5$sPode responder en:\n"
8489 "\n"
8490 "%6$s\n"
8491 "\n"
8492 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8493 "\n"
8494 "%7$s\n"
8495 "\n"
8496 "Atentamente,\n"
8497 "%2$s\n"
8498 "\n"
8499 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8500
8501 #: lib/mailbox.php:89
8502 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8503 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8504
8505 #: lib/mailbox.php:139
8506 msgid ""
8507 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8508 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8509 msgstr ""
8510 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8511 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8512
8513 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8514 msgid "from"
8515 msgstr "de"
8516
8517 #: lib/mailhandler.php:37
8518 msgid "Could not parse message."
8519 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8520
8521 #: lib/mailhandler.php:42
8522 msgid "Not a registered user."
8523 msgstr "Non está rexistrado."
8524
8525 #: lib/mailhandler.php:46
8526 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8527 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8528
8529 #: lib/mailhandler.php:50
8530 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8531 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8532
8533 #: lib/mailhandler.php:229
8534 #, php-format
8535 msgid "Unsupported message type: %s"
8536 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8537
8538 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8539 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8540 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8541 msgstr ""
8542 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8543
8544 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8545 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8546 msgid "File exceeds user's quota."
8547 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8548
8549 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8550 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8551 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8552 msgid "File could not be moved to destination directory."
8553 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8554
8555 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8556 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8557 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8558 msgid "Could not determine file's MIME type."
8559 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8560
8561 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8562 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8563 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8564 #: lib/mediafile.php:396
8565 #, php-format
8566 msgid ""
8567 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8568 "format."
8569 msgstr ""
8570 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8571 "outro formato de %2$s."
8572
8573 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8574 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8575 #: lib/mediafile.php:401
8576 #, php-format
8577 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8578 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8579
8580 #: lib/messageform.php:120
8581 msgid "Send a direct notice"
8582 msgstr "Enviar unha nota directa"
8583
8584 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8585 #: lib/messageform.php:137
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Select recipient:"
8588 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8589
8590 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8591 #: lib/messageform.php:150
8592 #, fuzzy
8593 msgid "No mutual subscribers."
8594 msgstr "Non está subscrito!"
8595
8596 #: lib/messageform.php:153
8597 msgid "To"
8598 msgstr "A"
8599
8600 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8601 msgid "Available characters"
8602 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8603
8604 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8605 msgctxt "Send button for sending notice"
8606 msgid "Send"
8607 msgstr "Enviar"
8608
8609 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8610 #: lib/nickname.php:165
8611 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8612 msgstr ""
8613 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8614 "en branco."
8615
8616 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8617 #: lib/nickname.php:178
8618 msgid "Nickname cannot be empty."
8619 msgstr ""
8620
8621 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8622 #: lib/nickname.php:191
8623 #, php-format
8624 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8625 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8626 msgstr[0] ""
8627 msgstr[1] ""
8628
8629 #: lib/noticeform.php:160
8630 msgid "Send a notice"
8631 msgstr "Enviar unha nota"
8632
8633 #: lib/noticeform.php:174
8634 #, php-format
8635 msgid "What's up, %s?"
8636 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8637
8638 #: lib/noticeform.php:193
8639 msgid "Attach"
8640 msgstr "Anexar"
8641
8642 #: lib/noticeform.php:197
8643 msgid "Attach a file"
8644 msgstr "Anexar un ficheiro"
8645
8646 #: lib/noticeform.php:213
8647 msgid "Share my location"
8648 msgstr "Publicar a miña localidade"
8649
8650 #: lib/noticeform.php:216
8651 msgid "Do not share my location"
8652 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8653
8654 #: lib/noticeform.php:217
8655 msgid ""
8656 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8657 "try again later"
8658 msgstr ""
8659 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8660 "intentar máis tarde"
8661
8662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8663 #: lib/noticelist.php:452
8664 msgid "N"
8665 msgstr "N"
8666
8667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8668 #: lib/noticelist.php:454
8669 msgid "S"
8670 msgstr "S"
8671
8672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8673 #: lib/noticelist.php:456
8674 msgid "E"
8675 msgstr "L"
8676
8677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8678 #: lib/noticelist.php:458
8679 msgid "W"
8680 msgstr "O"
8681
8682 #: lib/noticelist.php:460
8683 #, php-format
8684 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8685 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8686
8687 #: lib/noticelist.php:469
8688 msgid "at"
8689 msgstr "en"
8690
8691 #: lib/noticelist.php:518
8692 msgid "web"
8693 msgstr "web"
8694
8695 #: lib/noticelist.php:584
8696 msgid "in context"
8697 msgstr "no contexto"
8698
8699 #: lib/noticelist.php:619
8700 msgid "Repeated by"
8701 msgstr "Repetida por"
8702
8703 #: lib/noticelist.php:646
8704 msgid "Reply to this notice"
8705 msgstr "Responder a esta nota"
8706
8707 #: lib/noticelist.php:647
8708 msgid "Reply"
8709 msgstr "Responder"
8710
8711 #: lib/noticelist.php:691
8712 msgid "Notice repeated"
8713 msgstr "Repetiuse a nota"
8714
8715 #: lib/nudgeform.php:116
8716 msgid "Nudge this user"
8717 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8718
8719 #: lib/nudgeform.php:128
8720 msgid "Nudge"
8721 msgstr "Facer un aceno"
8722
8723 #: lib/nudgeform.php:128
8724 msgid "Send a nudge to this user"
8725 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8726
8727 #: lib/oauthstore.php:294
8728 msgid "Error inserting new profile."
8729 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8730
8731 #: lib/oauthstore.php:302
8732 msgid "Error inserting avatar."
8733 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8734
8735 #: lib/oauthstore.php:322
8736 msgid "Error inserting remote profile."
8737 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8738
8739 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8740 #: lib/oauthstore.php:362
8741 msgid "Duplicate notice."
8742 msgstr "Nota duplicada."
8743
8744 #: lib/oauthstore.php:507
8745 msgid "Couldn't insert new subscription."
8746 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8747
8748 #: lib/personalgroupnav.php:102
8749 msgid "Personal"
8750 msgstr "Persoal"
8751
8752 #: lib/personalgroupnav.php:107
8753 msgid "Replies"
8754 msgstr "Respostas"
8755
8756 #: lib/personalgroupnav.php:117
8757 msgid "Favorites"
8758 msgstr "Favoritas"
8759
8760 #: lib/personalgroupnav.php:128
8761 msgid "Inbox"
8762 msgstr "Caixa de entrada"
8763
8764 #: lib/personalgroupnav.php:129
8765 msgid "Your incoming messages"
8766 msgstr "As mensaxes recibidas"
8767
8768 #: lib/personalgroupnav.php:133
8769 msgid "Outbox"
8770 msgstr "Caixa de saída"
8771
8772 #: lib/personalgroupnav.php:134
8773 msgid "Your sent messages"
8774 msgstr "As mensaxes enviadas"
8775
8776 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8777 #, php-format
8778 msgid "Tags in %s's notices"
8779 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8780
8781 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8782 #: lib/plugin.php:121
8783 msgid "Unknown"
8784 msgstr "Descoñecida"
8785
8786 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8787 msgid "Subscriptions"
8788 msgstr "Subscricións"
8789
8790 #: lib/profileaction.php:126
8791 msgid "All subscriptions"
8792 msgstr "Todas as subscricións"
8793
8794 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8795 msgid "Subscribers"
8796 msgstr "Subscritores"
8797
8798 #: lib/profileaction.php:161
8799 msgid "All subscribers"
8800 msgstr "Todos os subscritores"
8801
8802 #: lib/profileaction.php:191
8803 msgid "User ID"
8804 msgstr "ID do usuario"
8805
8806 #: lib/profileaction.php:196
8807 msgid "Member since"
8808 msgstr "Membro dende"
8809
8810 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8811 #: lib/profileaction.php:235
8812 msgid "Daily average"
8813 msgstr "Media diaria"
8814
8815 #: lib/profileaction.php:264
8816 msgid "All groups"
8817 msgstr "Todos os grupos"
8818
8819 #: lib/profileformaction.php:123
8820 msgid "Unimplemented method."
8821 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8822
8823 #: lib/publicgroupnav.php:78
8824 msgid "Public"
8825 msgstr "Públicas"
8826
8827 #: lib/publicgroupnav.php:82
8828 msgid "User groups"
8829 msgstr "Grupos do usuario"
8830
8831 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8832 msgid "Recent tags"
8833 msgstr "Últimas etiquetas"
8834
8835 #: lib/publicgroupnav.php:88
8836 msgid "Featured"
8837 msgstr "Salientadas"
8838
8839 #: lib/publicgroupnav.php:92
8840 msgid "Popular"
8841 msgstr "Populares"
8842
8843 #: lib/redirectingaction.php:95
8844 msgid "No return-to arguments."
8845 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8846
8847 #: lib/repeatform.php:107
8848 msgid "Repeat this notice?"
8849 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8850
8851 #: lib/repeatform.php:132
8852 msgid "Yes"
8853 msgstr "Si"
8854
8855 #: lib/repeatform.php:132
8856 msgid "Repeat this notice"
8857 msgstr "Repetir esta nota"
8858
8859 #: lib/revokeroleform.php:91
8860 #, php-format
8861 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8862 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8863
8864 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8865 #: lib/router.php:974
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Page not found."
8868 msgstr "Non se atopou o método da API."
8869
8870 #: lib/sandboxform.php:67
8871 msgid "Sandbox"
8872 msgstr "Illar"
8873
8874 #: lib/sandboxform.php:78
8875 msgid "Sandbox this user"
8876 msgstr "Illar a este usuario"
8877
8878 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8879 #: lib/searchaction.php:120
8880 msgid "Search site"
8881 msgstr "Buscar no sitio"
8882
8883 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8884 #. TRANS: for searching can be entered.
8885 #: lib/searchaction.php:128
8886 msgid "Keyword(s)"
8887 msgstr "Termos de busca"
8888
8889 #. TRANS: Button text for searching site.
8890 #: lib/searchaction.php:130
8891 msgctxt "BUTTON"
8892 msgid "Search"
8893 msgstr "Procurar"
8894
8895 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8896 #: lib/searchaction.php:170
8897 msgid "Search help"
8898 msgstr "Buscar na axuda"
8899
8900 #: lib/searchgroupnav.php:80
8901 msgid "People"
8902 msgstr "Xente"
8903
8904 #: lib/searchgroupnav.php:81
8905 msgid "Find people on this site"
8906 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8907
8908 #: lib/searchgroupnav.php:83
8909 msgid "Find content of notices"
8910 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8911
8912 #: lib/searchgroupnav.php:85
8913 msgid "Find groups on this site"
8914 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8915
8916 #: lib/section.php:89
8917 msgid "Untitled section"
8918 msgstr "Sección sen título"
8919
8920 #: lib/section.php:106
8921 msgid "More..."
8922 msgstr "Máis..."
8923
8924 #: lib/silenceform.php:67
8925 msgid "Silence"
8926 msgstr "Silenciar"
8927
8928 #: lib/silenceform.php:78
8929 msgid "Silence this user"
8930 msgstr "Silenciar a este usuario"
8931
8932 #: lib/subgroupnav.php:83
8933 #, php-format
8934 msgid "People %s subscribes to"
8935 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8936
8937 #: lib/subgroupnav.php:91
8938 #, php-format
8939 msgid "People subscribed to %s"
8940 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8941
8942 #: lib/subgroupnav.php:99
8943 #, php-format
8944 msgid "Groups %s is a member of"
8945 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8946
8947 #: lib/subgroupnav.php:105
8948 msgid "Invite"
8949 msgstr "Convidar"
8950
8951 #: lib/subgroupnav.php:106
8952 #, php-format
8953 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8954 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8955
8956 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8957 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8958 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8959 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8960
8961 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8962 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8963 msgid "People Tagcloud as tagged"
8964 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8965
8966 #: lib/tagcloudsection.php:56
8967 msgid "None"
8968 msgstr "Ningún"
8969
8970 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8971 #: lib/theme.php:74
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Invalid theme name."
8974 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8975
8976 #: lib/themeuploader.php:50
8977 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8978 msgstr ""
8979 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8980 "formato ZIP."
8981
8982 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8983 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8984 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8985
8986 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8987 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8988 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8989 msgid "Failed saving theme."
8990 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8991
8992 #: lib/themeuploader.php:147
8993 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8994 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8995
8996 #: lib/themeuploader.php:166
8997 #, fuzzy, php-format
8998 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8999 msgid_plural ""
9000 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9001 msgstr[0] ""
9002 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9003 "superar os %d bytes."
9004 msgstr[1] ""
9005 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9006 "superar os %d bytes."
9007
9008 #: lib/themeuploader.php:179
9009 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9010 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9011
9012 #: lib/themeuploader.php:219
9013 msgid ""
9014 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9015 "digits, underscore, and minus sign."
9016 msgstr ""
9017 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9018 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9019
9020 #: lib/themeuploader.php:225
9021 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9022 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9023
9024 #: lib/themeuploader.php:242
9025 #, php-format
9026 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9027 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9028
9029 #: lib/themeuploader.php:260
9030 msgid "Error opening theme archive."
9031 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9032
9033 #: lib/topposterssection.php:74
9034 msgid "Top posters"
9035 msgstr "Os que máis publican"
9036
9037 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9038 #: lib/unblockform.php:67
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "TITLE"
9041 msgid "Unblock"
9042 msgstr "Desbloquear"
9043
9044 #: lib/unsandboxform.php:69
9045 msgid "Unsandbox"
9046 msgstr "Deixar de illar"
9047
9048 #: lib/unsandboxform.php:80
9049 msgid "Unsandbox this user"
9050 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9051
9052 #: lib/unsilenceform.php:67
9053 msgid "Unsilence"
9054 msgstr "Dar voz"
9055
9056 #: lib/unsilenceform.php:78
9057 msgid "Unsilence this user"
9058 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9059
9060 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9061 msgid "Unsubscribe from this user"
9062 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9063
9064 #: lib/unsubscribeform.php:137
9065 msgid "Unsubscribe"
9066 msgstr "Cancelar a subscrición"
9067
9068 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9069 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9070 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9071 #, php-format
9072 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9073 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9074
9075 #: lib/userprofile.php:119
9076 msgid "Edit Avatar"
9077 msgstr "Modificar o avatar"
9078
9079 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9080 msgid "User actions"
9081 msgstr "Accións do usuario"
9082
9083 #: lib/userprofile.php:239
9084 msgid "User deletion in progress..."
9085 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9086
9087 #: lib/userprofile.php:265
9088 msgid "Edit profile settings"
9089 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9090
9091 #: lib/userprofile.php:266
9092 msgid "Edit"
9093 msgstr "Modificar"
9094
9095 #: lib/userprofile.php:289
9096 msgid "Send a direct message to this user"
9097 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9098
9099 #: lib/userprofile.php:290
9100 msgid "Message"
9101 msgstr "Mensaxe"
9102
9103 #: lib/userprofile.php:331
9104 msgid "Moderate"
9105 msgstr "Moderar"
9106
9107 #: lib/userprofile.php:369
9108 msgid "User role"
9109 msgstr "Rol do usuario"
9110
9111 #: lib/userprofile.php:371
9112 msgctxt "role"
9113 msgid "Administrator"
9114 msgstr "Administrador"
9115
9116 #: lib/userprofile.php:372
9117 msgctxt "role"
9118 msgid "Moderator"
9119 msgstr "Moderador"
9120
9121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9122 #: lib/util.php:1306
9123 msgid "a few seconds ago"
9124 msgstr "hai uns segundos"
9125
9126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9127 #: lib/util.php:1309
9128 msgid "about a minute ago"
9129 msgstr "hai como un minuto"
9130
9131 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9132 #: lib/util.php:1313
9133 #, php-format
9134 msgid "about one minute ago"
9135 msgid_plural "about %d minutes ago"
9136 msgstr[0] "hai un minuto"
9137 msgstr[1] "hai %d minutos"
9138
9139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9140 #: lib/util.php:1316
9141 msgid "about an hour ago"
9142 msgstr "hai como unha hora"
9143
9144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9145 #: lib/util.php:1320
9146 #, php-format
9147 msgid "about one hour ago"
9148 msgid_plural "about %d hours ago"
9149 msgstr[0] "hai unha hora"
9150 msgstr[1] "hai %d horas"
9151
9152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9153 #: lib/util.php:1323
9154 msgid "about a day ago"
9155 msgstr "hai como un día"
9156
9157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9158 #: lib/util.php:1327
9159 #, php-format
9160 msgid "about one day ago"
9161 msgid_plural "about %d days ago"
9162 msgstr[0] "hai un día"
9163 msgstr[1] "hai %d días"
9164
9165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9166 #: lib/util.php:1330
9167 msgid "about a month ago"
9168 msgstr "hai como un mes"
9169
9170 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9171 #: lib/util.php:1334
9172 #, php-format
9173 msgid "about one month ago"
9174 msgid_plural "about %d months ago"
9175 msgstr[0] "hai un mes"
9176 msgstr[1] "hai %d meses"
9177
9178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9179 #: lib/util.php:1337
9180 msgid "about a year ago"
9181 msgstr "hai como un ano"
9182
9183 #: lib/webcolor.php:80
9184 #, php-format
9185 msgid "%s is not a valid color!"
9186 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
9187
9188 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9189 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9190 #: lib/webcolor.php:120
9191 #, fuzzy, php-format
9192 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9193 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9194
9195 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9196 #: lib/xmppmanager.php:287
9197 #, php-format
9198 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9199 msgstr ""
9200
9201 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9202 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9203 #: lib/xmppmanager.php:406
9204 #, fuzzy, php-format
9205 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9206 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9207 msgstr[0] ""
9208 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9209 msgstr[1] ""
9210 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9211
9212 #. TRANS: Exception.
9213 #: lib/xrd.php:64
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Invalid XML."
9216 msgstr "Tamaño non válido."
9217
9218 #. TRANS: Exception.
9219 #: lib/xrd.php:69
9220 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9221 msgstr ""
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "Post"
9225 #~ msgstr "Fotografía"
9226
9227 #~ msgid "No user specified; using backup user."
9228 #~ msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "%d entry in backup."
9232 #~ msgid_plural "%d entries in backup."
9233 #~ msgstr[0] "%d entradas na reserva."
9234 #~ msgstr[1] "%d entradas na reserva."