1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:19+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
88 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
89 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgstr "Esa páxina non existe."
101 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
122 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
125 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
126 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
127 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
128 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
129 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
130 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
131 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
132 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
133 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
134 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
135 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
136 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
137 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
138 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
139 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
140 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
141 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
142 msgid "No such user."
143 msgstr "Non existe tal usuario."
145 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 #: actions/all.php:91
148 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
149 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
151 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
152 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
155 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
156 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
157 #: lib/personalgroupnav.php:100
159 msgid "%s and friends"
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #: actions/all.php:108
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #: actions/all.php:117
171 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
172 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:126
177 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
178 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
180 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
181 #: actions/all.php:139
184 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
186 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
188 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
189 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #: actions/all.php:146
193 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
194 "something yourself."
196 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
199 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
200 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #: actions/all.php:150
204 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
205 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
207 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
208 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
209 "status_textarea=%3$s)."
211 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
212 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
216 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
217 "post a notice to them."
219 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
220 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
222 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
223 #: actions/all.php:188
224 msgid "You and friends"
225 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
227 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
228 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
229 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
230 #: actions/apitimelinehome.php:119
232 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
233 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
235 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
239 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
258 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
259 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
260 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
261 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
262 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
263 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
264 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
265 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
266 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
267 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
268 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
269 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
270 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
271 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
272 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
273 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
274 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
275 msgid "API method not found."
276 msgstr "Non se atopou o método da API."
278 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
285 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
286 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
288 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
289 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
290 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
291 msgid "This method requires a POST."
292 msgstr "Este método require un POST."
294 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
297 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
300 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
303 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
305 msgid "Could not update user."
306 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
308 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
309 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
310 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
312 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
313 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
318 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
319 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
320 #: lib/profileaction.php:84
321 msgid "User has no profile."
322 msgstr "O usuario non ten perfil."
324 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
325 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
326 msgid "Could not save profile."
327 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
329 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
330 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
331 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
332 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
333 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
334 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
335 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
338 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
339 "current configuration."
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
342 "current configuration."
344 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
345 "configuración actual."
347 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
348 "configuración actual."
350 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
351 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
352 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
356 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
358 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
359 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
360 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
361 msgid "Unable to save your design settings."
362 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
364 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
367 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
368 msgid "Could not update your design."
369 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
371 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
372 #: actions/apiblockcreate.php:104
373 msgid "You cannot block yourself!"
374 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
376 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
377 #: actions/apiblockcreate.php:126
378 msgid "Block user failed."
379 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
381 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
382 #: actions/apiblockdestroy.php:113
383 msgid "Unblock user failed."
384 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
386 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
387 #: actions/apidirectmessage.php:88
389 msgid "Direct messages from %s"
390 msgstr "Mensaxes directas de %s"
392 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
393 #: actions/apidirectmessage.php:93
395 msgid "All the direct messages sent from %s"
396 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:102
401 msgid "Direct messages to %s"
402 msgstr "Mensaxes directas a %s"
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:107
407 msgid "All the direct messages sent to %s"
408 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
410 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
411 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
412 msgid "No message text!"
413 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
415 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
421 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
422 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
424 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
426 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
428 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
429 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
430 msgid "Recipient user not found."
431 msgstr "Non se atopou o destinatario."
433 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
434 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
435 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
437 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
439 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
443 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
444 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
448 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
449 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
450 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
451 msgid "No status found with that ID."
452 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:120
456 msgid "This status is already a favorite."
457 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
459 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
460 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
462 msgid "Could not create favorite."
463 msgstr "Non se puido crear o favorito."
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
466 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
467 msgid "That status is not a favorite."
468 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
470 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
471 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
472 msgid "Could not delete favorite."
473 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
475 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
476 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
477 msgid "Could not follow user: profile not found."
478 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
481 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
484 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
485 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
488 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
489 msgid "Could not unfollow user: User not found."
490 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
493 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
494 msgid "You cannot unfollow yourself."
495 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
497 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
498 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
499 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
500 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
502 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
503 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
504 msgid "Could not determine source user."
505 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
507 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
508 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
509 msgid "Could not find target user."
510 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
516 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
517 #: actions/register.php:212
518 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
520 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
523 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
527 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
528 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
529 #: actions/register.php:215
530 msgid "Nickname already in use. Try another one."
531 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
533 #. TRANS: Client error in form for group creation.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
538 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
539 #: actions/register.php:217
540 msgid "Not a valid nickname."
541 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
543 #. TRANS: Client error in form for group creation.
544 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
549 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
550 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
551 #: actions/register.php:224
552 msgid "Homepage is not a valid URL."
553 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
555 #. TRANS: Client error in form for group creation.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
560 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
561 #: actions/register.php:227
563 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
564 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
566 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Form validation error in New application form.
571 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
572 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
573 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
575 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
576 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
577 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
578 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
580 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
585 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
586 #: actions/register.php:236
588 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
589 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
591 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
597 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
598 #: actions/newgroup.php:172
600 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
601 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
602 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
603 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
605 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
606 #. TRANS: %s is the invalid alias.
607 #: actions/apigroupcreate.php:280
609 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
610 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
613 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
617 #: actions/newgroup.php:189
619 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
620 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
626 #: actions/newgroup.php:196
627 msgid "Alias can't be the same as nickname."
628 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
630 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
635 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
636 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
637 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
638 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
639 msgid "Group not found."
640 msgstr "Non se atopou o grupo."
642 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
643 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
644 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
645 msgid "You are already a member of that group."
646 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
648 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
649 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
650 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
651 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
652 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
654 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
655 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
656 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
657 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
658 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
660 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
661 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
663 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
664 #: actions/apigroupleave.php:115
665 msgid "You are not a member of this group."
666 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
668 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
670 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
672 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
673 #: lib/command.php:398
675 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
676 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
678 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
679 #: actions/apigrouplist.php:94
682 msgstr "Os grupos de %s"
684 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
685 #: actions/apigrouplist.php:104
687 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
688 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
690 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
691 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
692 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
697 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
698 #: actions/apigrouplistall.php:93
701 msgstr "grupos en %s"
703 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
704 #: actions/apimediaupload.php:101
705 msgid "Upload failed."
706 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
708 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
709 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
711 msgid "Invalid request token or verifier."
712 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
714 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
715 #: actions/apioauthauthorize.php:107
716 msgid "No oauth_token parameter provided."
717 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
719 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
720 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
722 msgid "Invalid request token."
723 msgstr "Pase incorrecto."
725 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
726 #: actions/apioauthauthorize.php:121
728 msgid "Request token already authorized."
729 msgstr "Non está autorizado."
731 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
733 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
734 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
735 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
736 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
737 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
738 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
739 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
740 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
741 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
742 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
743 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
744 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
745 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
746 #: lib/designsettings.php:294
747 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
748 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
750 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:168
752 msgid "Invalid nickname / password!"
753 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
755 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:217
758 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
760 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
763 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
764 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
765 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
766 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
767 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
768 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
769 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
770 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
771 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
772 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
773 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
774 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
775 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
776 msgid "Unexpected form submission."
777 msgstr "Envío de formulario inesperado."
779 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
780 #: actions/apioauthauthorize.php:387
781 msgid "An application would like to connect to your account"
782 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
784 #. TRANS: Fieldset legend.
785 #: actions/apioauthauthorize.php:404
786 msgid "Allow or deny access"
787 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
789 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
790 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:425
794 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
795 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
798 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
799 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
800 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
802 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
803 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
804 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:433
808 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
809 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
810 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
812 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
813 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
814 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
816 #. TRANS: Fieldset legend.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:455
823 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
824 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
825 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
827 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
828 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
829 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
830 #: lib/userprofile.php:132
834 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
835 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
837 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
841 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
842 #. TRANS: by an external application.
843 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
844 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
845 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
846 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
848 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
849 #: lib/applicationeditform.php:351
854 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:485
861 #. TRANS: Form instructions.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:502
864 msgid "Authorize access to your account information."
865 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
867 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:594
870 msgid "Authorization canceled."
871 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
873 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
874 #. TRANS: %s is an OAuth token.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:598
877 msgid "The request token %s has been revoked."
878 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
880 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:621
883 msgid "You have successfully authorized the application"
884 msgstr "Non está autorizado."
886 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:625
889 "Please return to the application and enter the following security code to "
890 "complete the process."
893 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
894 #. TRANS: %s is the authorised application name.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:632
897 msgid "You have successfully authorized %s"
898 msgstr "Non está autorizado."
900 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
901 #. TRANS: %s is the authorised application name.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:639
905 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
909 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
910 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
911 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
912 msgid "This method requires a POST or DELETE."
913 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
915 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
916 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
917 msgid "You may not delete another user's status."
918 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
920 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
921 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
922 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
923 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
924 msgid "No such notice."
925 msgstr "Non existe tal nota."
927 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
928 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
929 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
930 msgid "Cannot repeat your own notice."
931 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
933 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
934 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
935 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
936 msgid "Already repeated that notice."
937 msgstr "Xa repetiu esa nota."
939 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
940 #: actions/apistatusesshow.php:134
941 msgid "Status deleted."
942 msgstr "Borrouse o estado."
944 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
945 #: actions/apistatusesshow.php:141
946 msgid "No status with that ID found."
947 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
949 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
950 #: actions/apistatusesupdate.php:221
951 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
952 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
954 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
955 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
956 #: actions/apistatusesupdate.php:244
958 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
959 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
960 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
961 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
963 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
964 #: actions/apistatusesupdate.php:284
966 msgid "Parent notice not found."
967 msgstr "Non se atopou o método da API."
969 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
970 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
971 #: actions/apistatusesupdate.php:308
973 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
974 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
976 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
979 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
982 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
983 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
984 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
985 msgid "Unsupported format."
986 msgstr "Formato non soportado."
988 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
989 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
990 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
992 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
993 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
995 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
996 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
997 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
998 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1000 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1001 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1003 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1004 #. TRANS: %s is the error.
1005 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1008 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1010 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1011 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1012 #: actions/apitimelinementions.php:115
1014 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1015 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1017 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1018 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1019 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1020 #: actions/apitimelinementions.php:131
1022 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1023 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1025 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1026 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1028 msgid "%s public timeline"
1029 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1031 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1032 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1034 msgid "%s updates from everyone!"
1035 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1037 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1038 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1040 msgid "Unimplemented."
1041 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1043 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1044 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1046 msgid "Repeated to %s"
1047 msgstr "Repetiu a %s"
1049 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1050 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1051 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1053 msgid "Repeats of %s"
1054 msgstr "Repeticións de %s"
1056 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1057 #. TRANS: %s is the tag.
1058 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1060 msgid "Notices tagged with %s"
1061 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1063 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1064 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1065 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1067 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1068 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1070 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1071 #: actions/apitrends.php:85
1072 msgid "API method under construction."
1073 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1076 #: actions/apiusershow.php:94
1078 msgid "User not found."
1079 msgstr "Non se atopou o método da API."
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1082 #: actions/attachment.php:73
1083 msgid "No such attachment."
1084 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1089 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1090 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1091 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1092 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1093 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1094 msgid "No nickname."
1095 msgstr "Sen alcume."
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1098 #: actions/avatarbynickname.php:66
1100 msgstr "Sen tamaño."
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1103 #: actions/avatarbynickname.php:72
1104 msgid "Invalid size."
1105 msgstr "Tamaño non válido."
1107 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1108 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1109 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1110 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1111 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1115 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1116 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1117 #: actions/avatarsettings.php:78
1119 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1121 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1124 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1125 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1126 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1127 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1128 msgid "User without matching profile."
1129 msgstr "O usuario non ten perfil."
1131 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1132 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1133 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1134 #: actions/grouplogo.php:254
1135 msgid "Avatar settings"
1136 msgstr "Configuración do avatar"
1138 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1139 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1140 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1141 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1145 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1146 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1147 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1148 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1150 msgstr "Vista previa"
1152 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1153 #: actions/avatarsettings.php:155
1159 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1160 #: actions/avatarsettings.php:173
1166 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1167 #: actions/avatarsettings.php:243
1173 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1174 #: actions/avatarsettings.php:318
1175 msgid "No file uploaded."
1176 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1178 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1179 #: actions/avatarsettings.php:346
1180 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1181 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1183 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1184 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1185 msgid "Lost our file data."
1186 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1188 #: actions/avatarsettings.php:384
1189 msgid "Avatar updated."
1190 msgstr "Actualizouse o avatar."
1192 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1193 #: actions/avatarsettings.php:388
1194 msgid "Failed updating avatar."
1195 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1197 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1198 #: actions/avatarsettings.php:412
1199 msgid "Avatar deleted."
1200 msgstr "Borrouse o avatar."
1202 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1203 #: actions/block.php:68
1204 msgid "You already blocked that user."
1205 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1207 #. TRANS: Title for block user page.
1208 #. TRANS: Legend for block user form.
1209 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1211 msgstr "Bloquear o usuario"
1213 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1214 #: actions/block.php:139
1216 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1217 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1218 "will not be notified of any @-replies from them."
1220 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1221 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1222 "das súas respostas."
1224 #. TRANS: Button label on the user block form.
1225 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1226 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1227 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1228 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1229 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1230 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1231 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1232 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1237 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1238 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1239 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1240 msgid "Do not block this user"
1241 msgstr "Non bloquear este usuario"
1243 #. TRANS: Button label on the user block form.
1244 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1245 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1246 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1247 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1248 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1249 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1250 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1251 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1256 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1257 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1258 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1259 msgid "Block this user"
1260 msgstr "Bloquear este usuario"
1262 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1263 #: actions/block.php:189
1264 msgid "Failed to save block information."
1265 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1267 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1269 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1270 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1273 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1274 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1275 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1276 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1277 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1278 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1279 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1280 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1281 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1282 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1283 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1284 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1285 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1286 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1287 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1288 #: lib/command.php:380
1289 msgid "No such group."
1290 msgstr "Non existe tal grupo."
1292 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1293 #. TRANS: %s is a group nickname.
1294 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1296 msgid "%s blocked profiles"
1297 msgstr "%s perfís bloqueados"
1299 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1300 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1301 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1303 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1304 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1306 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1307 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1308 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1309 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1311 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1312 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1313 msgid "Unblock user from group"
1314 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1316 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1317 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1321 msgstr "Desbloquear"
1323 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1324 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1326 msgid "Unblock this user"
1327 msgstr "Desbloquear este usuario"
1329 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1330 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1331 #: actions/bookmarklet.php:51
1334 msgstr "Publicar en %s"
1336 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1337 #: actions/confirmaddress.php:74
1338 msgid "No confirmation code."
1339 msgstr "Sen código de confirmación."
1341 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1342 #: actions/confirmaddress.php:80
1343 msgid "Confirmation code not found."
1344 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1346 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1347 #: actions/confirmaddress.php:86
1348 msgid "That confirmation code is not for you!"
1349 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1351 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1352 #: actions/confirmaddress.php:92
1354 msgid "Unrecognized address type %s."
1355 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1357 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1358 #: actions/confirmaddress.php:97
1359 msgid "That address has already been confirmed."
1360 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1362 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1370 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1371 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1372 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1373 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1374 #: actions/smssettings.php:464
1375 msgid "Couldn't update user."
1376 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1378 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1379 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1380 #: actions/confirmaddress.php:132
1382 msgid "Could not delete address confirmation."
1383 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1385 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1386 #: actions/confirmaddress.php:150
1387 msgid "Confirm address"
1388 msgstr "Confirmar o enderezo"
1390 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1391 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1392 #: actions/confirmaddress.php:166
1394 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1395 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1397 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1398 #: actions/conversation.php:96
1399 msgid "Conversation"
1402 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1403 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1404 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1408 #: actions/deleteapplication.php:63
1409 msgid "You must be logged in to delete an application."
1410 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1412 #: actions/deleteapplication.php:71
1413 msgid "Application not found."
1414 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1416 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1417 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1418 #: actions/showapplication.php:94
1419 msgid "You are not the owner of this application."
1420 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1422 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1423 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1424 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1425 #: lib/action.php:1354
1426 msgid "There was a problem with your session token."
1427 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1429 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1430 msgid "Delete application"
1431 msgstr "Borrar a aplicación"
1433 #: actions/deleteapplication.php:149
1435 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1436 "about the application from the database, including all existing user "
1439 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1440 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1441 "usuario existentes."
1443 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1444 #: actions/deleteapplication.php:158
1445 msgid "Do not delete this application"
1446 msgstr "Non borrar a aplicación"
1448 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1449 #: actions/deleteapplication.php:164
1450 msgid "Delete this application"
1451 msgstr "Borrar a aplicación"
1453 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1454 #: actions/deletegroup.php:64
1456 msgid "You must be logged in to delete a group."
1457 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1459 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1460 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1461 #: actions/leavegroup.php:88
1462 msgid "No nickname or ID."
1463 msgstr "Nin alcume nin ID."
1465 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1466 #: actions/deletegroup.php:107
1468 msgid "You are not allowed to delete this group."
1469 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1471 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1472 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1473 #: actions/deletegroup.php:150
1474 #, fuzzy, php-format
1475 msgid "Could not delete group %s."
1476 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1478 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1479 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1480 #: actions/deletegroup.php:159
1481 #, fuzzy, php-format
1482 msgid "Deleted group %s"
1483 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1486 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1487 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1489 msgid "Delete group"
1490 msgstr "Borrar o usuario"
1492 #: actions/deletegroup.php:206
1495 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1496 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1497 "will still appear in individual timelines."
1499 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1500 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1502 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1503 #: actions/deletegroup.php:224
1505 msgid "Do not delete this group"
1506 msgstr "Non borrar esta nota"
1508 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1509 #: actions/deletegroup.php:231
1511 msgid "Delete this group"
1512 msgstr "Borrar o usuario"
1514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1515 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1516 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1517 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1518 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1519 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1520 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1521 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1522 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1523 #: lib/settingsaction.php:72
1524 msgid "Not logged in."
1525 msgstr "Non iniciou sesión."
1527 #: actions/deletenotice.php:74
1528 msgid "Can't delete this notice."
1529 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1531 #: actions/deletenotice.php:106
1533 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1536 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1539 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1540 msgid "Delete notice"
1541 msgstr "Borrar a nota"
1543 #: actions/deletenotice.php:147
1544 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1545 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1547 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1548 #: actions/deletenotice.php:154
1549 msgid "Do not delete this notice"
1550 msgstr "Non borrar esta nota"
1552 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1553 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1554 msgid "Delete this notice"
1555 msgstr "Borrar esta nota"
1557 #: actions/deleteuser.php:67
1558 msgid "You cannot delete users."
1559 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1561 #: actions/deleteuser.php:74
1562 msgid "You can only delete local users."
1563 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1565 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1567 msgstr "Borrar o usuario"
1569 #: actions/deleteuser.php:136
1571 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1572 "the user from the database, without a backup."
1574 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1575 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1577 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1578 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1579 msgid "Delete this user"
1580 msgstr "Borrar o usuario"
1582 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1583 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1584 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1588 #: actions/designadminpanel.php:74
1589 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1590 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1592 #: actions/designadminpanel.php:335
1593 msgid "Invalid logo URL."
1594 msgstr "URL do logo incorrecto."
1596 #: actions/designadminpanel.php:340
1598 msgid "Invalid SSL logo URL."
1599 msgstr "URL do logo incorrecto."
1601 #: actions/designadminpanel.php:344
1603 msgid "Theme not available: %s."
1604 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1606 #: actions/designadminpanel.php:448
1608 msgstr "Cambiar o logo"
1610 #: actions/designadminpanel.php:453
1612 msgstr "Logo do sitio"
1614 #: actions/designadminpanel.php:457
1617 msgstr "Logo do sitio"
1619 #: actions/designadminpanel.php:469
1620 msgid "Change theme"
1621 msgstr "Cambar o tema visual"
1623 #: actions/designadminpanel.php:486
1625 msgstr "Tema visual do sitio"
1627 #: actions/designadminpanel.php:487
1628 msgid "Theme for the site."
1629 msgstr "Tema visual para o sitio."
1631 #: actions/designadminpanel.php:493
1632 msgid "Custom theme"
1633 msgstr "Tema visual personalizado"
1635 #: actions/designadminpanel.php:497
1636 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1638 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1640 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1641 msgid "Change background image"
1642 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1644 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1645 #: lib/designsettings.php:178
1649 #: actions/designadminpanel.php:522
1652 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1655 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1656 "ficheiro é de %1$s."
1658 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1659 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1663 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1664 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1666 msgstr "Desactivado"
1668 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1669 msgid "Turn background image on or off."
1670 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1672 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1673 msgid "Tile background image"
1674 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1676 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1677 msgid "Change colours"
1678 msgstr "Cambiar as cores"
1680 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1684 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1686 msgstr "Barra lateral"
1688 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1692 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1696 #: actions/designadminpanel.php:677
1700 #: actions/designadminpanel.php:681
1702 msgstr "CSS personalizado"
1704 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1705 msgid "Use defaults"
1706 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1708 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1709 msgid "Restore default designs"
1710 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1712 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1713 msgid "Reset back to default"
1714 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1716 #. TRANS: Submit button title.
1717 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1718 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1719 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1720 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1721 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1722 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1726 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1728 msgstr "Gardar o deseño"
1730 #: actions/disfavor.php:81
1731 msgid "This notice is not a favorite!"
1732 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1734 #: actions/disfavor.php:94
1735 msgid "Add to favorites"
1736 msgstr "Engadir aos favoritos"
1738 #: actions/doc.php:158
1740 msgid "No such document \"%s\""
1741 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1743 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1744 #. TRANS: Form legend.
1745 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1746 msgid "Edit application"
1747 msgstr "Modificar a aplicación"
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1750 #: actions/editapplication.php:66
1751 msgid "You must be logged in to edit an application."
1752 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1755 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1756 msgid "No such application."
1757 msgstr "Non existe esa aplicación."
1759 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1760 #: actions/editapplication.php:167
1761 msgid "Use this form to edit your application."
1762 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1764 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1765 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1766 msgid "Name is required."
1767 msgstr "Fai falla un nome."
1769 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1770 #: actions/editapplication.php:188
1772 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1773 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1775 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1776 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1777 msgid "Name already in use. Try another one."
1778 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1780 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1781 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1782 msgid "Description is required."
1783 msgstr "Fai falla unha descrición."
1785 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1786 #: actions/editapplication.php:208
1787 msgid "Source URL is too long."
1788 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1790 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1791 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1792 msgid "Source URL is not valid."
1793 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1795 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1796 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1797 msgid "Organization is required."
1798 msgstr "Fai falla unha organización."
1800 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1801 #: actions/editapplication.php:223
1803 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1804 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1806 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1807 msgid "Organization homepage is required."
1808 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1810 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1811 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1812 msgid "Callback is too long."
1813 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1815 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1816 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1817 msgid "Callback URL is not valid."
1818 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1820 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1821 #: actions/editapplication.php:282
1822 msgid "Could not update application."
1823 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1825 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1826 #: actions/editgroup.php:55
1828 msgid "Edit %s group"
1829 msgstr "Editar o grupo %s"
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1833 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1834 msgid "You must be logged in to create a group."
1835 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1838 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1840 msgid "You must be an admin to edit the group."
1841 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1843 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1844 #: actions/editgroup.php:161
1845 msgid "Use this form to edit the group."
1846 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1848 #. TRANS: Group edit form validation error.
1849 #. TRANS: Group create form validation error.
1850 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1852 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1853 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1855 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1856 #: actions/editgroup.php:281
1857 msgid "Could not update group."
1858 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1860 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1861 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1862 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1863 msgid "Could not create aliases."
1864 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1866 #. TRANS: Group edit form success message.
1867 #: actions/editgroup.php:305
1868 msgid "Options saved."
1869 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1871 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1872 #: actions/emailsettings.php:61
1873 msgid "Email settings"
1874 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1876 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1877 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1878 #: actions/emailsettings.php:76
1880 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1881 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1883 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1884 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1885 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1886 msgid "Email address"
1887 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1889 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1890 #: actions/emailsettings.php:112
1891 msgid "Current confirmed email address."
1892 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1894 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1895 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1896 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1897 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1898 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1899 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1900 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1901 #: actions/smssettings.php:180
1906 #: actions/emailsettings.php:122
1908 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1909 "a message with further instructions."
1911 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1912 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1914 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1915 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1916 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1917 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1918 #. TRANS: organization.
1919 #: actions/emailsettings.php:139
1920 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1921 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1923 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1924 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1925 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1926 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1927 #: actions/smssettings.php:162
1932 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1933 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1934 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1935 msgid "Incoming email"
1936 msgstr "Correo entrante"
1938 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1939 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1940 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1941 msgid "Send email to this address to post new notices."
1943 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1945 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1946 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1947 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1948 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1950 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1953 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1954 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1955 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1960 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1961 #: actions/emailsettings.php:178
1962 msgid "Email preferences"
1963 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1965 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1966 #: actions/emailsettings.php:184
1967 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1968 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1970 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1971 #: actions/emailsettings.php:190
1972 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1974 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1977 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1978 #: actions/emailsettings.php:197
1979 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1981 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1983 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1984 #: actions/emailsettings.php:203
1985 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1986 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1988 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1989 #: actions/emailsettings.php:209
1990 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1992 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1994 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1995 #: actions/emailsettings.php:216
1996 msgid "I want to post notices by email."
1997 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1999 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2000 #: actions/emailsettings.php:223
2001 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2002 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2004 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2005 #: actions/emailsettings.php:338
2006 msgid "Email preferences saved."
2007 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2009 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010 #: actions/emailsettings.php:357
2011 msgid "No email address."
2012 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2014 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2015 #: actions/emailsettings.php:365
2016 msgid "Cannot normalize that email address"
2017 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2019 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2020 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2021 #: actions/siteadminpanel.php:144
2022 msgid "Not a valid email address."
2023 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2025 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2026 #: actions/emailsettings.php:374
2027 msgid "That is already your email address."
2028 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2030 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2031 #: actions/emailsettings.php:378
2032 msgid "That email address already belongs to another user."
2033 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2035 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2036 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2037 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2038 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2039 #: actions/smssettings.php:373
2040 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2041 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2043 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2044 #: actions/emailsettings.php:402
2046 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2047 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2049 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2050 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2051 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2053 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2054 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2055 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2056 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2057 #: actions/smssettings.php:408
2058 msgid "No pending confirmation to cancel."
2059 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2061 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2062 #: actions/emailsettings.php:428
2063 msgid "That is the wrong email address."
2064 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2068 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2069 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2070 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2072 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2073 #: actions/emailsettings.php:442
2074 msgid "Email confirmation cancelled."
2075 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2077 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2078 #. TRANS: registered for the active user.
2079 #: actions/emailsettings.php:462
2080 msgid "That is not your email address."
2081 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2083 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2084 #: actions/emailsettings.php:483
2085 msgid "The email address was removed."
2086 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2088 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2089 msgid "No incoming email address."
2090 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2093 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2094 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2095 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2096 msgid "Couldn't update user record."
2097 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2099 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2100 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2101 msgid "Incoming email address removed."
2102 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2104 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2105 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2106 msgid "New incoming email address added."
2107 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2109 #: actions/favor.php:79
2110 msgid "This notice is already a favorite!"
2111 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2113 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2114 msgid "Disfavor favorite"
2115 msgstr "Desmarcar como favorita"
2117 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2118 #: lib/publicgroupnav.php:93
2119 msgid "Popular notices"
2120 msgstr "Notas populares"
2122 #: actions/favorited.php:67
2124 msgid "Popular notices, page %d"
2125 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2127 #: actions/favorited.php:79
2128 msgid "The most popular notices on the site right now."
2129 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2131 #: actions/favorited.php:150
2132 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2133 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2135 #: actions/favorited.php:153
2137 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2138 "next to any notice you like."
2140 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2141 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2143 #: actions/favorited.php:156
2146 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2147 "notice to your favorites!"
2149 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2150 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2152 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2153 #: lib/personalgroupnav.php:115
2155 msgid "%s's favorite notices"
2156 msgstr "Notas favoritas de %s"
2158 #: actions/favoritesrss.php:115
2160 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2161 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2163 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2164 #: lib/publicgroupnav.php:89
2165 msgid "Featured users"
2166 msgstr "Usuarios do momento"
2168 #: actions/featured.php:71
2170 msgid "Featured users, page %d"
2171 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2173 #: actions/featured.php:99
2175 msgid "A selection of some great users on %s"
2176 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2178 #: actions/file.php:34
2179 msgid "No notice ID."
2180 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2182 #: actions/file.php:38
2184 msgstr "Non hai ningunha nota."
2186 #: actions/file.php:42
2187 msgid "No attachments."
2188 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2190 #: actions/file.php:51
2191 msgid "No uploaded attachments."
2192 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2194 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2195 msgid "Not expecting this response!"
2196 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2198 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2199 msgid "User being listened to does not exist."
2200 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2202 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2203 msgid "You can use the local subscription!"
2204 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2206 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2207 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2208 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2210 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2211 msgid "You are not authorized."
2212 msgstr "Non está autorizado."
2214 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2215 msgid "Could not convert request token to access token."
2216 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2218 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2219 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2220 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2222 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2223 msgid "Error updating remote profile."
2224 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2226 #: actions/getfile.php:79
2227 msgid "No such file."
2228 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2230 #: actions/getfile.php:83
2231 msgid "Cannot read file."
2232 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2234 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2235 msgid "Invalid role."
2236 msgstr "Rol incorrecto."
2238 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2239 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2240 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2242 #: actions/grantrole.php:75
2243 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2244 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2246 #: actions/grantrole.php:82
2247 msgid "User already has this role."
2248 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2250 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2251 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2252 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2253 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2254 #: lib/profileformaction.php:79
2255 msgid "No profile specified."
2256 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2258 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2259 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2260 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2261 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2262 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2263 msgid "No profile with that ID."
2264 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2266 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2267 #: actions/makeadmin.php:81
2268 msgid "No group specified."
2269 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2271 #: actions/groupblock.php:91
2272 msgid "Only an admin can block group members."
2273 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2275 #: actions/groupblock.php:95
2276 msgid "User is already blocked from group."
2277 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2279 #: actions/groupblock.php:100
2280 msgid "User is not a member of group."
2281 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2283 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2284 msgid "Block user from group"
2285 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2287 #: actions/groupblock.php:160
2290 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2291 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2292 "the group in the future."
2294 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2295 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2298 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2299 #: actions/groupblock.php:182
2300 msgid "Do not block this user from this group"
2301 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2303 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2304 #: actions/groupblock.php:189
2305 msgid "Block this user from this group"
2306 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2308 #: actions/groupblock.php:206
2309 msgid "Database error blocking user from group."
2310 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2312 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2316 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2317 msgid "You must be logged in to edit a group."
2318 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2320 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2321 msgid "Group design"
2322 msgstr "Deseño do grupo"
2324 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2326 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2327 "palette of your choice."
2329 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2332 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2333 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2334 msgid "Couldn't update your design."
2335 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2337 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2338 msgid "Design preferences saved."
2339 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2341 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2343 msgstr "Logo do grupo"
2345 #: actions/grouplogo.php:153
2348 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2350 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2353 #: actions/grouplogo.php:236
2357 #: actions/grouplogo.php:289
2361 #: actions/grouplogo.php:365
2362 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2363 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2365 #: actions/grouplogo.php:399
2366 msgid "Logo updated."
2367 msgstr "Actualizouse o logo."
2369 #: actions/grouplogo.php:401
2370 msgid "Failed updating logo."
2371 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2373 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2374 #. TRANS: %s is the name of the group.
2375 #: actions/groupmembers.php:102
2377 msgid "%s group members"
2378 msgstr "Membros do grupo %s"
2380 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2381 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2382 #: actions/groupmembers.php:107
2384 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2385 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2387 #: actions/groupmembers.php:122
2388 msgid "A list of the users in this group."
2389 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2391 #: actions/groupmembers.php:186
2393 msgstr "Administrador"
2395 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2396 #: actions/groupmembers.php:399
2401 #. TRANS: Submit button title.
2402 #: actions/groupmembers.php:403
2404 msgid "Block this user"
2405 msgstr "Bloquear este usuario"
2407 #: actions/groupmembers.php:498
2408 msgid "Make user an admin of the group"
2409 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2411 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2412 #: actions/groupmembers.php:533
2415 msgstr "Converter en administrador"
2417 #. TRANS: Submit button title.
2418 #: actions/groupmembers.php:537
2420 msgid "Make this user an admin"
2421 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2426 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2427 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2430 msgstr "Liña do tempo de %s"
2432 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2433 #: actions/grouprss.php:142
2435 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2436 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2438 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2439 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2443 #: actions/groups.php:64
2445 msgid "Groups, page %d"
2446 msgstr "Grupos, páxina %d"
2448 #: actions/groups.php:90
2451 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2452 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2453 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2454 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2457 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2458 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2459 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2460 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2461 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2463 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2464 msgid "Create a new group"
2465 msgstr "Crear un grupo novo"
2467 #: actions/groupsearch.php:52
2470 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2471 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2473 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2474 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2477 #: actions/groupsearch.php:58
2478 msgid "Group search"
2479 msgstr "Busca de grupos"
2481 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2482 #: actions/peoplesearch.php:83
2484 msgstr "Non houbo resultados."
2486 #: actions/groupsearch.php:82
2489 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2490 "newgroup%%) yourself."
2491 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2493 #: actions/groupsearch.php:85
2496 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2497 "action.newgroup%%) yourself!"
2499 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2500 "action.newgroup%%)?"
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2503 #: actions/groupunblock.php:94
2504 msgid "Only an admin can unblock group members."
2505 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2508 #: actions/groupunblock.php:99
2509 msgid "User is not blocked from group."
2510 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2512 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2513 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2514 msgid "Error removing the block."
2515 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2517 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2518 #: actions/imsettings.php:60
2520 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2522 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2523 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2524 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2525 #: actions/imsettings.php:74
2528 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2529 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2531 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2532 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2534 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2535 #: actions/imsettings.php:94
2536 msgid "IM is not available."
2537 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2539 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2540 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2541 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2543 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2545 #: actions/imsettings.php:113
2546 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2547 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2549 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2550 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2551 #: actions/imsettings.php:124
2554 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2555 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2557 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2558 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2561 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2562 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2563 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2564 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2565 #. TRANS: person or organization.
2566 #: actions/imsettings.php:143
2569 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2570 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2572 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2573 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2574 "instantánea ou en GTalk."
2576 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2577 #: actions/imsettings.php:158
2578 msgid "IM preferences"
2579 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2581 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2582 #: actions/imsettings.php:163
2583 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2584 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2586 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2587 #: actions/imsettings.php:169
2588 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2589 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2591 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2592 #: actions/imsettings.php:175
2593 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2595 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2598 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2599 #: actions/imsettings.php:182
2600 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2601 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2603 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2604 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2605 msgid "Preferences saved."
2606 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2608 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2609 #: actions/imsettings.php:312
2610 msgid "No Jabber ID."
2611 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2613 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2614 #: actions/imsettings.php:320
2615 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2616 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2618 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2619 #: actions/imsettings.php:325
2620 msgid "Not a valid Jabber ID"
2621 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2623 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2624 #: actions/imsettings.php:329
2625 msgid "That is already your Jabber ID."
2626 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2628 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2629 #: actions/imsettings.php:333
2630 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2631 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2633 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2634 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2635 #: actions/imsettings.php:361
2638 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2639 "s for sending messages to you."
2641 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2642 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2644 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2645 #: actions/imsettings.php:391
2646 msgid "That is the wrong IM address."
2647 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2649 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2650 #: actions/imsettings.php:400
2651 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2652 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2654 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2655 #: actions/imsettings.php:405
2656 msgid "IM confirmation cancelled."
2657 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2659 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2660 #. TRANS: registered for the active user.
2661 #: actions/imsettings.php:427
2662 msgid "That is not your Jabber ID."
2663 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2665 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2666 #: actions/imsettings.php:450
2667 msgid "The IM address was removed."
2668 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2670 #: actions/inbox.php:59
2672 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2673 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2675 #: actions/inbox.php:62
2677 msgid "Inbox for %s"
2678 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2680 #: actions/inbox.php:115
2681 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2683 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2686 #: actions/invite.php:40
2687 msgid "Invites have been disabled."
2688 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2691 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2692 #: actions/invite.php:44
2694 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2695 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2697 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2698 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2699 #: actions/invite.php:77
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid "Invalid email address: %s."
2702 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2704 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2705 #: actions/invite.php:116
2707 msgid "Invitations sent"
2708 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2710 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2711 #: actions/invite.php:119
2712 msgid "Invite new users"
2713 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2715 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2716 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2717 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2718 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2719 #: actions/invite.php:139
2721 msgid "You are already subscribed to this user:"
2722 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2723 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2724 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2726 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2727 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2728 #. TRANS: Whois output.
2729 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2730 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2733 msgstr "%1$s (%2$s)"
2735 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2736 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2737 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2738 #: actions/invite.php:153
2740 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2742 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2744 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2746 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2748 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2749 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2750 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2751 #: actions/invite.php:167
2753 msgid "Invitation sent to the following person:"
2754 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2755 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2756 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2758 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2759 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2760 #: actions/invite.php:177
2762 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2763 "on the site. Thanks for growing the community!"
2765 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2766 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2768 #. TRANS: Form instructions.
2769 #: actions/invite.php:190
2771 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2773 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2774 "utilizar este servizo."
2776 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2777 #: actions/invite.php:217
2778 msgid "Email addresses"
2779 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2781 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2782 #: actions/invite.php:220
2783 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2784 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2786 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2787 #: actions/invite.php:224
2788 msgid "Personal message"
2789 msgstr "Mensaxe persoal"
2791 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2792 #: actions/invite.php:227
2793 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2794 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2796 #. TRANS: Send button for inviting friends
2797 #: actions/invite.php:231
2802 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2803 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2804 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2805 #: actions/invite.php:263
2807 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2808 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2810 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2811 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2812 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2813 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2814 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2815 #: actions/invite.php:270
2818 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2820 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2821 "you know and people who interest you.\n"
2823 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2824 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2825 "share your interests.\n"
2831 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2835 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2840 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2845 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2847 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2848 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2850 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2851 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2852 "similares aos seus.\n"
2858 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2862 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2867 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2869 "Cordialmente, %2$s\n"
2871 #: actions/joingroup.php:60
2872 msgid "You must be logged in to join a group."
2873 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2875 #: actions/joingroup.php:141
2877 msgid "%1$s joined group %2$s"
2878 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2880 #: actions/leavegroup.php:60
2881 msgid "You must be logged in to leave a group."
2882 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2884 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2885 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2886 msgid "You are not a member of that group."
2887 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2889 #: actions/leavegroup.php:137
2891 msgid "%1$s left group %2$s"
2892 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2894 #. TRANS: User admin panel title
2895 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2900 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2901 msgid "License for this StatusNet site"
2902 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2904 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2905 msgid "Invalid license selection."
2906 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2908 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2910 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2913 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2914 "os dereitos reservados\"."
2916 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2917 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2918 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2920 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2921 msgid "Invalid license URL."
2922 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2924 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2925 msgid "Invalid license image URL."
2926 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2928 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2929 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2930 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2932 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2933 msgid "License image must be blank or valid URL."
2934 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2936 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2937 msgid "License selection"
2938 msgstr "Selección da licenza"
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2944 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2945 msgid "All Rights Reserved"
2946 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2948 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2949 msgid "Creative Commons"
2950 msgstr "Creative Commons"
2952 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2956 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2957 msgid "Select license"
2958 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2960 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2961 msgid "License details"
2962 msgstr "Detalles da licenza"
2964 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2966 msgstr "Propietario"
2968 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2969 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2970 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2972 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2973 msgid "License Title"
2974 msgstr "Título da licenza"
2976 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2977 msgid "The title of the license."
2978 msgstr "O título da licenza."
2980 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2982 msgstr "URL da licenza"
2984 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2985 msgid "URL for more information about the license."
2986 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2988 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2989 msgid "License Image URL"
2990 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2993 msgid "URL for an image to display with the license."
2994 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2996 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2997 msgid "Save license settings"
2998 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3000 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3001 msgid "Already logged in."
3002 msgstr "Xa se identificou."
3004 #: actions/login.php:148
3005 msgid "Incorrect username or password."
3006 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3008 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3009 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3011 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3014 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3016 msgstr "Identificarse"
3018 #: actions/login.php:249
3019 msgid "Login to site"
3020 msgstr "Identificarse no sitio"
3022 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3026 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3027 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3029 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3032 #: actions/login.php:269
3033 msgid "Lost or forgotten password?"
3034 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3036 #: actions/login.php:288
3038 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3039 "changing your settings."
3041 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3042 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3044 #: actions/login.php:292
3045 msgid "Login with your username and password."
3046 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3048 #: actions/login.php:295
3051 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3053 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3056 #: actions/makeadmin.php:92
3057 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3059 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3061 #: actions/makeadmin.php:96
3063 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3064 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3066 #: actions/makeadmin.php:133
3068 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3069 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3071 #: actions/makeadmin.php:146
3073 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3074 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3076 #: actions/microsummary.php:69
3077 msgid "No current status."
3078 msgstr "Sen estado actual."
3080 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3081 #: actions/newapplication.php:52
3083 msgid "New application"
3084 msgstr "Aplicación nova"
3086 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3087 #: actions/newapplication.php:65
3088 msgid "You must be logged in to register an application."
3089 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3091 #: actions/newapplication.php:147
3092 msgid "Use this form to register a new application."
3093 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3095 #: actions/newapplication.php:169
3097 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3098 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
3100 #: actions/newapplication.php:184
3101 msgid "Source URL is required."
3102 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3104 #: actions/newapplication.php:199
3106 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3107 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
3109 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3110 msgid "Could not create application."
3111 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3113 #. TRANS: Title for form to create a group.
3114 #: actions/newgroup.php:53
3118 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3119 #: actions/newgroup.php:110
3120 msgid "Use this form to create a new group."
3121 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3123 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3125 msgstr "Mensaxe nova"
3127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3128 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3129 msgid "You can't send a message to this user."
3130 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3132 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3133 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3134 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3135 #: lib/command.php:579
3137 msgstr "Non hai contido ningún!"
3139 #: actions/newmessage.php:161
3140 msgid "No recipient specified."
3141 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3143 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3144 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3146 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3147 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3149 #: actions/newmessage.php:184
3150 msgid "Message sent"
3151 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3153 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3154 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3155 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3157 msgid "Direct message to %s sent."
3158 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3160 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3162 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3164 #: actions/newnotice.php:69
3168 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3170 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3171 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
3173 #: actions/newnotice.php:183
3175 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3177 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
3180 #: actions/newnotice.php:229
3181 msgid "Notice posted"
3182 msgstr "Publicouse a nota"
3184 #: actions/noticesearch.php:68
3187 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3188 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3190 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3191 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3193 #: actions/noticesearch.php:78
3195 msgstr "Busca de texto"
3197 #: actions/noticesearch.php:91
3199 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3200 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3202 #: actions/noticesearch.php:121
3205 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3206 "status_textarea=%s)!"
3208 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3209 "status_textarea=%s)!"
3211 #: actions/noticesearch.php:124
3214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3215 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3217 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3218 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3220 #: actions/noticesearchrss.php:96
3222 msgid "Updates with \"%s\""
3223 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3225 #: actions/noticesearchrss.php:98
3227 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3228 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3230 #: actions/nudge.php:85
3233 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3236 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3237 "enderezo de correo electrónico."
3239 #: actions/nudge.php:94
3241 msgstr "Enviouse o aceno"
3243 #: actions/nudge.php:97
3245 msgstr "Enviouse o aceno!"
3247 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3248 #: actions/oauthappssettings.php:60
3249 msgid "You must be logged in to list your applications."
3250 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3252 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3253 #: actions/oauthappssettings.php:76
3254 msgid "OAuth applications"
3255 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3257 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3258 #: actions/oauthappssettings.php:88
3259 msgid "Applications you have registered"
3260 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3262 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3263 #: actions/oauthappssettings.php:141
3265 msgid "You have not registered any applications yet."
3266 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3268 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3269 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3270 msgid "Connected applications"
3271 msgstr "Aplicacións conectadas"
3273 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3274 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3276 msgid "The following connections exist for your account."
3277 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3279 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3280 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3281 msgid "You are not a user of that application."
3282 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3284 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3285 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3287 #, fuzzy, php-format
3288 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3289 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3291 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3292 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3296 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3300 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3302 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3303 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3305 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3307 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3311 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3312 "this instance of StatusNet."
3315 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3316 msgid "Notice has no profile."
3317 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3319 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3321 msgid "%1$s's status on %2$s"
3322 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3324 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3325 #: actions/oembed.php:159
3327 msgid "Content type %s not supported."
3328 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3330 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3331 #: actions/oembed.php:163
3333 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3334 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3336 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3337 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3338 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3339 msgid "Not a supported data format."
3340 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3342 #: actions/opensearch.php:64
3343 msgid "People Search"
3344 msgstr "Busca de xente"
3346 #: actions/opensearch.php:67
3347 msgid "Notice Search"
3348 msgstr "Busca de notas"
3350 #: actions/othersettings.php:60
3351 msgid "Other settings"
3352 msgstr "Outras opcións"
3354 #: actions/othersettings.php:71
3355 msgid "Manage various other options."
3356 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3358 #: actions/othersettings.php:108
3359 msgid " (free service)"
3360 msgstr " (servizo gratuíto)"
3362 #: actions/othersettings.php:116
3363 msgid "Shorten URLs with"
3364 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3366 #: actions/othersettings.php:117
3367 msgid "Automatic shortening service to use."
3368 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3370 #: actions/othersettings.php:122
3371 msgid "View profile designs"
3372 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3374 #: actions/othersettings.php:123
3375 msgid "Show or hide profile designs."
3376 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3378 #: actions/othersettings.php:153
3379 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3381 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3384 #: actions/otp.php:69
3385 msgid "No user ID specified."
3386 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3388 #: actions/otp.php:83
3389 msgid "No login token specified."
3390 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3392 #: actions/otp.php:90
3393 msgid "No login token requested."
3394 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3396 #: actions/otp.php:95
3397 msgid "Invalid login token specified."
3398 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3400 #: actions/otp.php:104
3401 msgid "Login token expired."
3402 msgstr "O pase caducou."
3404 #: actions/outbox.php:58
3406 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3407 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3409 #: actions/outbox.php:61
3411 msgid "Outbox for %s"
3412 msgstr "Caixa de saída de %s"
3414 #: actions/outbox.php:116
3415 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3417 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3419 #: actions/passwordsettings.php:58
3420 msgid "Change password"
3421 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3423 #: actions/passwordsettings.php:69
3424 msgid "Change your password."
3425 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3427 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3428 msgid "Password change"
3429 msgstr "Cambio de contrasinal"
3431 #: actions/passwordsettings.php:104
3432 msgid "Old password"
3433 msgstr "Contrasinal anterior"
3435 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3436 msgid "New password"
3437 msgstr "Novo contrasinal"
3439 #: actions/passwordsettings.php:109
3440 msgid "6 or more characters"
3441 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3443 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3444 #: actions/register.php:442
3448 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3449 msgid "Same as password above"
3450 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3452 #: actions/passwordsettings.php:117
3456 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3457 msgid "Password must be 6 or more characters."
3458 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3460 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3461 msgid "Passwords don't match."
3462 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3464 #: actions/passwordsettings.php:165
3465 msgid "Incorrect old password"
3466 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3468 #: actions/passwordsettings.php:181
3469 msgid "Error saving user; invalid."
3470 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3472 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3473 msgid "Can't save new password."
3474 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3476 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3477 msgid "Password saved."
3478 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3480 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3481 #. TRANS: Menu item for site administration
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3486 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3488 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3489 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3491 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3492 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3495 msgid "Theme directory not readable: %s."
3496 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3498 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3499 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3502 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3503 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3505 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3506 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3507 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3509 msgid "Background directory not writable: %s."
3510 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3512 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3513 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3514 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3516 msgid "Locales directory not readable: %s."
3517 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3519 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3520 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3522 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3523 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3525 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3537 msgid "Site's server hostname."
3538 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3549 msgstr "Ruta do sitio"
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3554 msgid "Locale directory"
3555 msgstr "Directorio de temas visuais"
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3559 msgid "Directory path to locales."
3560 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3562 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3565 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3568 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3569 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3573 msgstr "Tema visual"
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3578 msgid "Server for themes."
3579 msgstr "Tema visual para o sitio."
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3583 msgid "Web path to themes."
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3590 msgstr "Servidor SSL"
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3594 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3602 msgstr "Ruta do sitio"
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3606 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3614 msgstr "Directorio de temas visuais"
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3619 msgid "Directory where themes are located."
3620 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3622 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3629 msgid "Avatar server"
3630 msgstr "Servidor de avatares"
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3635 msgid "Server for avatars."
3636 msgstr "Tema visual para o sitio."
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3641 msgstr "Ruta do avatar"
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3646 msgid "Web path to avatars."
3647 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3651 msgid "Avatar directory"
3652 msgstr "Directorio de avatares"
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3657 msgid "Directory where avatars are located."
3658 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3668 msgid "Server for backgrounds."
3669 msgstr "Tema visual para o sitio."
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3673 msgid "Web path to backgrounds."
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3678 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3683 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3689 msgid "Directory where backgrounds are located."
3690 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3692 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3694 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3696 msgstr "Ficheiros anexos"
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3701 msgid "Server for attachments."
3702 msgstr "Tema visual para o sitio."
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3707 msgid "Web path to attachments."
3708 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3713 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3714 msgstr "Tema visual para o sitio."
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3718 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3724 msgid "Directory where attachments are located."
3725 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3727 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3728 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3732 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3749 msgstr "Utilizar SSL"
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3754 msgid "When to use SSL."
3755 msgstr "Cando utilizar SSL"
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3760 msgid "Server to direct SSL requests to."
3761 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3763 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3766 msgstr "Gardar as rutas"
3768 #: actions/peoplesearch.php:52
3771 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3772 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3774 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3775 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3777 #: actions/peoplesearch.php:58
3778 msgid "People search"
3779 msgstr "Busca de xente"
3781 #: actions/peopletag.php:68
3783 msgid "Not a valid people tag: %s."
3784 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3786 #: actions/peopletag.php:142
3788 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3789 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3791 #: actions/postnotice.php:95
3792 msgid "Invalid notice content."
3793 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3795 #: actions/postnotice.php:101
3797 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3799 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3801 #. TRANS: Page title for profile settings.
3802 #: actions/profilesettings.php:61
3803 msgid "Profile settings"
3804 msgstr "Configuración do perfil"
3806 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3807 #: actions/profilesettings.php:73
3809 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3811 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3814 #. TRANS: Profile settings form legend.
3815 #: actions/profilesettings.php:102
3816 msgid "Profile information"
3817 msgstr "Información do perfil"
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3820 #: actions/profilesettings.php:113
3822 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3824 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3825 "espazos, tiles ou eñes"
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3829 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3830 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3831 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3833 msgstr "Nome completo"
3835 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3836 #. TRANS: Form input field label.
3837 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3838 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3840 msgstr "Páxina persoal"
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3843 #: actions/profilesettings.php:125
3845 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3846 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3849 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3850 #. TRANS: biography (%d).
3851 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3854 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3855 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3856 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3859 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3860 msgid "Describe yourself and your interests"
3861 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3863 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3864 #. TRANS: their biography.
3865 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3869 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3870 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3871 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3872 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3873 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3874 #: lib/userprofile.php:165
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3879 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3880 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3881 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3883 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3884 #: actions/profilesettings.php:157
3885 msgid "Share my current location when posting notices"
3886 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3890 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3891 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3896 #: actions/profilesettings.php:168
3898 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3900 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3901 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3903 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3904 #: actions/profilesettings.php:173
3908 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3909 #: actions/profilesettings.php:175
3910 msgid "Preferred language"
3911 msgstr "Lingua escollida"
3913 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3914 #: actions/profilesettings.php:185
3916 msgstr "Fuso horario"
3918 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3919 #: actions/profilesettings.php:187
3920 msgid "What timezone are you normally in?"
3921 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3923 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3924 #: actions/profilesettings.php:193
3926 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3928 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3931 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3932 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3933 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3934 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3935 #, fuzzy, php-format
3936 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3937 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3938 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3939 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3941 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3942 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3943 msgid "Timezone not selected."
3944 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3946 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3947 #: actions/profilesettings.php:281
3949 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3950 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3952 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3953 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3954 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3956 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3957 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3959 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3960 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3961 #: actions/profilesettings.php:351
3962 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3963 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3965 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3966 #: actions/profilesettings.php:409
3967 msgid "Couldn't save location prefs."
3968 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3970 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3971 #: actions/profilesettings.php:422
3972 msgid "Couldn't save profile."
3973 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3975 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3976 #: actions/profilesettings.php:431
3977 msgid "Couldn't save tags."
3978 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3980 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3981 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3982 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3983 msgid "Settings saved."
3984 msgstr "Gardouse a configuración."
3986 #: actions/public.php:83
3988 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3989 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3991 #: actions/public.php:92
3992 msgid "Could not retrieve public stream."
3993 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3995 #: actions/public.php:130
3997 msgid "Public timeline, page %d"
3998 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4000 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4001 msgid "Public timeline"
4002 msgstr "Liña do tempo pública"
4004 #: actions/public.php:160
4005 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4006 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4008 #: actions/public.php:164
4009 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4010 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4012 #: actions/public.php:168
4013 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4014 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4016 #: actions/public.php:188
4019 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4022 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4025 #: actions/public.php:191
4026 msgid "Be the first to post!"
4027 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4029 #: actions/public.php:195
4032 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4034 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4037 #: actions/public.php:242
4040 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4041 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4042 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4043 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4045 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4046 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4047 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4048 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4049 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4051 #: actions/public.php:247
4054 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4055 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4058 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4059 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4060 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4062 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4063 #: actions/publictagcloud.php:57
4064 msgid "Public tag cloud"
4065 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4067 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4068 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4069 #: actions/publictagcloud.php:65
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4072 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4074 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4075 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4076 #. TRANS: and do not change the URL part.
4077 #: actions/publictagcloud.php:74
4079 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4080 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4082 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4083 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4084 #: actions/publictagcloud.php:79
4085 msgid "Be the first to post one!"
4086 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4088 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4089 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4090 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4091 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4092 #. TRANS: and do not change the URL part.
4093 #: actions/publictagcloud.php:87
4096 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4099 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4102 #: actions/publictagcloud.php:146
4104 msgstr "Nube de etiquetas"
4106 #: actions/recoverpassword.php:36
4107 msgid "You are already logged in!"
4108 msgstr "Xa está identificado!"
4110 #: actions/recoverpassword.php:62
4111 msgid "No such recovery code."
4112 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4114 #: actions/recoverpassword.php:66
4115 msgid "Not a recovery code."
4116 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4118 #: actions/recoverpassword.php:73
4119 msgid "Recovery code for unknown user."
4120 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4122 #: actions/recoverpassword.php:86
4123 msgid "Error with confirmation code."
4124 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4126 #: actions/recoverpassword.php:97
4127 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4128 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4130 #: actions/recoverpassword.php:111
4131 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4133 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4136 #: actions/recoverpassword.php:152
4138 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4139 "the email address you have stored in your account."
4141 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4142 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4144 #: actions/recoverpassword.php:158
4145 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4146 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4148 #: actions/recoverpassword.php:188
4149 msgid "Password recovery"
4150 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4152 #: actions/recoverpassword.php:191
4153 msgid "Nickname or email address"
4154 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4156 #: actions/recoverpassword.php:193
4157 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4159 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4162 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4166 #: actions/recoverpassword.php:208
4167 msgid "Reset password"
4168 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4170 #: actions/recoverpassword.php:209
4171 msgid "Recover password"
4172 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4174 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4175 msgid "Password recovery requested"
4176 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4178 #: actions/recoverpassword.php:213
4179 msgid "Unknown action"
4180 msgstr "Non se coñece esa acción"
4182 #: actions/recoverpassword.php:236
4183 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4184 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4186 #: actions/recoverpassword.php:243
4188 msgstr "Restablecer"
4190 #: actions/recoverpassword.php:252
4191 msgid "Enter a nickname or email address."
4192 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4194 #: actions/recoverpassword.php:282
4195 msgid "No user with that email address or username."
4197 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4199 #: actions/recoverpassword.php:299
4200 msgid "No registered email address for that user."
4202 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4204 #: actions/recoverpassword.php:313
4205 msgid "Error saving address confirmation."
4206 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4208 #: actions/recoverpassword.php:338
4210 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4211 "address registered to your account."
4213 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4214 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4216 #: actions/recoverpassword.php:357
4217 msgid "Unexpected password reset."
4218 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4220 #: actions/recoverpassword.php:365
4221 msgid "Password must be 6 chars or more."
4222 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4224 #: actions/recoverpassword.php:369
4225 msgid "Password and confirmation do not match."
4226 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4228 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4229 msgid "Error setting user."
4230 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4232 #: actions/recoverpassword.php:395
4233 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4234 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4236 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4237 msgid "Sorry, only invited people can register."
4238 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4240 #: actions/register.php:99
4241 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4242 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4244 #: actions/register.php:119
4245 msgid "Registration successful"
4246 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4248 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4250 msgstr "Rexistrarse"
4252 #: actions/register.php:142
4253 msgid "Registration not allowed."
4254 msgstr "Non se permite o rexistro."
4256 #: actions/register.php:205
4257 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4258 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4260 #: actions/register.php:219
4261 msgid "Email address already exists."
4262 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4264 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4265 msgid "Invalid username or password."
4266 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4268 #: actions/register.php:352
4270 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4271 "link up to friends and colleagues. "
4273 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4274 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4276 #: actions/register.php:434
4277 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4279 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4280 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4282 #: actions/register.php:439
4283 msgid "6 or more characters. Required."
4284 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4286 #: actions/register.php:443
4287 msgid "Same as password above. Required."
4288 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4290 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4291 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4292 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4294 msgstr "Correo electrónico"
4296 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4297 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4299 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4301 #: actions/register.php:459
4302 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4303 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4305 #: actions/register.php:464
4306 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4307 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4309 #: actions/register.php:525
4312 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4313 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4315 #: actions/register.php:535
4317 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4319 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4321 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4322 #: actions/register.php:539
4323 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4325 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4328 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4329 #: actions/register.php:542
4330 msgid "All rights reserved."
4331 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4333 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4334 #: actions/register.php:547
4337 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4338 "email address, IM address, and phone number."
4340 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4341 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4342 "instantánea e números de teléfono."
4344 #: actions/register.php:590
4347 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4350 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4351 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4352 "notices through instant messages.\n"
4353 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4354 "share your interests. \n"
4355 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4356 "others more about you. \n"
4357 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4360 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4362 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4364 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4365 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4366 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4367 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4368 "seus intereses. \n"
4369 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4370 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4371 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4372 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4374 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4376 #: actions/register.php:614
4378 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4379 "to confirm your email address.)"
4381 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4382 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4384 #: actions/remotesubscribe.php:98
4387 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4388 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4389 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4391 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4392 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4393 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4394 "continuación o URL do seu perfil."
4396 #: actions/remotesubscribe.php:112
4397 msgid "Remote subscribe"
4398 msgstr "Subscribirse remotamente"
4400 #: actions/remotesubscribe.php:124
4401 msgid "Subscribe to a remote user"
4402 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4404 #: actions/remotesubscribe.php:129
4405 msgid "User nickname"
4406 msgstr "Alcume do usuario"
4408 #: actions/remotesubscribe.php:130
4409 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4410 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4412 #: actions/remotesubscribe.php:133
4414 msgstr "URL do perfil"
4416 #: actions/remotesubscribe.php:134
4417 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4419 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4421 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4422 #: lib/userprofile.php:406
4424 msgstr "Subscribirse"
4426 #: actions/remotesubscribe.php:159
4427 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4428 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4430 #: actions/remotesubscribe.php:168
4431 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4433 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4436 #: actions/remotesubscribe.php:176
4437 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4438 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4440 #: actions/remotesubscribe.php:183
4441 msgid "Couldn’t get a request token."
4442 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4444 #: actions/repeat.php:57
4445 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4446 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4448 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4449 msgid "No notice specified."
4450 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4452 #: actions/repeat.php:76
4453 msgid "You can't repeat your own notice."
4454 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4456 #: actions/repeat.php:90
4457 msgid "You already repeated that notice."
4458 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4460 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4464 #: actions/repeat.php:119
4468 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4469 #: lib/personalgroupnav.php:105
4471 msgid "Replies to %s"
4472 msgstr "Respostas a %s"
4474 #: actions/replies.php:128
4476 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4477 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4479 #: actions/replies.php:145
4481 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4482 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4484 #: actions/replies.php:152
4486 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4487 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4489 #: actions/replies.php:159
4491 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4492 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4494 #: actions/replies.php:199
4497 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4498 "notice to them yet."
4500 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4501 "mandaron ningunha nota."
4503 #: actions/replies.php:204
4506 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4507 "[join groups](%%action.groups%%)."
4509 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4510 "grupos](%%action.groups%%)."
4512 #: actions/replies.php:206
4515 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4516 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4518 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4519 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4521 #: actions/repliesrss.php:72
4523 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4524 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4526 #: actions/revokerole.php:75
4527 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4528 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4530 #: actions/revokerole.php:82
4531 msgid "User doesn't have this role."
4532 msgstr "O usuario non ten este rol."
4534 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4538 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4539 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4540 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4542 #: actions/sandbox.php:72
4543 msgid "User is already sandboxed."
4544 msgstr "O usuario xa está illado."
4546 #. TRANS: Menu item for site administration
4547 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4548 #: lib/adminpanelaction.php:379
4552 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4553 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4554 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4556 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4557 msgid "Handle sessions"
4558 msgstr "Manexar as sesións"
4560 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4561 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4562 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4564 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4565 msgid "Session debugging"
4566 msgstr "Depuración da sesión"
4568 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4569 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4570 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4572 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4573 msgid "Save site settings"
4574 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4576 #: actions/showapplication.php:82
4577 msgid "You must be logged in to view an application."
4578 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4580 #: actions/showapplication.php:157
4581 msgid "Application profile"
4582 msgstr "Perfil da aplicación"
4584 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4585 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4589 #. TRANS: Form input field label for application name.
4590 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4591 #: lib/applicationeditform.php:190
4595 #. TRANS: Form input field label.
4596 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4597 msgid "Organization"
4598 msgstr "Organización"
4600 #. TRANS: Form input field label.
4601 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4602 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4606 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4607 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4608 #: lib/profileaction.php:187
4610 msgstr "Estatísticas"
4612 #: actions/showapplication.php:203
4614 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4615 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4617 #: actions/showapplication.php:213
4618 msgid "Application actions"
4619 msgstr "Accións da aplicación"
4621 #: actions/showapplication.php:236
4622 msgid "Reset key & secret"
4623 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4625 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4626 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4630 #: actions/showapplication.php:261
4631 msgid "Application info"
4632 msgstr "Información da aplicación"
4634 #: actions/showapplication.php:263
4635 msgid "Consumer key"
4636 msgstr "Clave do consumidor"
4638 #: actions/showapplication.php:268
4639 msgid "Consumer secret"
4640 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4642 #: actions/showapplication.php:273
4643 msgid "Request token URL"
4644 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4646 #: actions/showapplication.php:278
4647 msgid "Access token URL"
4648 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4650 #: actions/showapplication.php:283
4651 msgid "Authorize URL"
4652 msgstr "Autorizar o URL"
4654 #: actions/showapplication.php:288
4656 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4659 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4660 "con texto sinxelo."
4662 #: actions/showapplication.php:309
4663 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4665 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4668 #: actions/showfavorites.php:79
4670 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4671 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4673 #: actions/showfavorites.php:132
4674 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4675 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4677 #: actions/showfavorites.php:171
4679 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4680 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4682 #: actions/showfavorites.php:178
4684 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4685 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4687 #: actions/showfavorites.php:185
4689 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4690 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4692 #: actions/showfavorites.php:206
4694 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4695 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4697 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4698 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4700 #: actions/showfavorites.php:208
4703 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4704 "would add to their favorites :)"
4706 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4707 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4709 #: actions/showfavorites.php:212
4712 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4713 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4714 "their favorites :)"
4716 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4717 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4718 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4720 #: actions/showfavorites.php:243
4721 msgid "This is a way to share what you like."
4722 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4724 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4725 #: actions/showgroup.php:80
4730 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4731 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4732 #: actions/showgroup.php:84
4734 msgid "%1$s group, page %2$d"
4735 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4737 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4738 #: actions/showgroup.php:225
4739 msgid "Group profile"
4740 msgstr "Perfil do grupo"
4742 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4743 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4744 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4748 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4749 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4750 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4754 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4755 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4757 msgstr "Pseudónimos"
4759 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4760 #: actions/showgroup.php:309
4761 msgid "Group actions"
4762 msgstr "Accións do grupo"
4764 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4765 #: actions/showgroup.php:350
4767 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4768 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4770 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4771 #: actions/showgroup.php:357
4773 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4774 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4776 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4777 #: actions/showgroup.php:364
4779 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4780 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4782 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4783 #: actions/showgroup.php:370
4785 msgid "FOAF for %s group"
4786 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4788 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4789 #: actions/showgroup.php:407
4793 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4794 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4795 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4796 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4800 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4801 #: actions/showgroup.php:422
4803 msgstr "Todos os membros"
4805 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4806 #: actions/showgroup.php:458
4812 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4813 #: actions/showgroup.php:466
4819 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4820 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4821 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4822 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4823 #: actions/showgroup.php:481
4826 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4827 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4828 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4829 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4830 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4832 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4833 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4834 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4835 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4836 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4837 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4839 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4840 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4841 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4842 #: actions/showgroup.php:491
4845 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4846 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4847 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4848 "their life and interests. "
4850 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4851 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4852 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4853 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4855 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4856 #: actions/showgroup.php:520
4858 msgstr "Administradores"
4860 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4861 #: actions/showmessage.php:79
4862 msgid "No such message."
4863 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4865 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4866 #: actions/showmessage.php:97
4867 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4868 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4870 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4871 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4872 #: actions/showmessage.php:110
4874 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4875 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4877 #. TRANS: Page title for single message display.
4878 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4879 #: actions/showmessage.php:118
4881 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4882 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4884 #: actions/shownotice.php:90
4885 msgid "Notice deleted."
4886 msgstr "Borrouse a nota."
4888 #: actions/showstream.php:72
4891 msgstr " etiquetouse %s"
4893 #: actions/showstream.php:78
4895 msgid "%1$s, page %2$d"
4896 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4898 #: actions/showstream.php:120
4900 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4901 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4903 #: actions/showstream.php:127
4905 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4906 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4908 #: actions/showstream.php:134
4910 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4911 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4913 #: actions/showstream.php:141
4915 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4916 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4918 #: actions/showstream.php:146
4921 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4923 #: actions/showstream.php:197
4925 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4926 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4928 #: actions/showstream.php:202
4930 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4931 "would be a good time to start :)"
4933 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4934 "bo momento para comezar :)"
4936 #: actions/showstream.php:204
4939 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4940 "%?status_textarea=%2$s)."
4942 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4943 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4945 #: actions/showstream.php:243
4948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4951 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4953 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4954 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4955 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4956 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4957 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4959 #: actions/showstream.php:248
4962 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4964 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4966 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4967 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4968 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4970 #: actions/showstream.php:305
4972 msgid "Repeat of %s"
4973 msgstr "Repeticións de %s"
4975 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4976 msgid "You cannot silence users on this site."
4977 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4979 #: actions/silence.php:72
4980 msgid "User is already silenced."
4981 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4983 #: actions/siteadminpanel.php:69
4984 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4985 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4987 #: actions/siteadminpanel.php:133
4988 msgid "Site name must have non-zero length."
4989 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4991 #: actions/siteadminpanel.php:141
4992 msgid "You must have a valid contact email address."
4993 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4995 #: actions/siteadminpanel.php:159
4997 msgid "Unknown language \"%s\"."
4998 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5000 #: actions/siteadminpanel.php:165
5001 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5002 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5004 #: actions/siteadminpanel.php:171
5005 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5006 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5008 #: actions/siteadminpanel.php:221
5012 #: actions/siteadminpanel.php:224
5014 msgstr "Nome do sitio"
5016 #: actions/siteadminpanel.php:225
5017 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5019 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5022 #: actions/siteadminpanel.php:229
5024 msgstr "Publicado por"
5026 #: actions/siteadminpanel.php:230
5027 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5028 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5030 #: actions/siteadminpanel.php:234
5031 msgid "Brought by URL"
5032 msgstr "URL do publicador"
5034 #: actions/siteadminpanel.php:235
5035 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5036 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5038 #: actions/siteadminpanel.php:239
5039 msgid "Contact email address for your site"
5040 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5042 #: actions/siteadminpanel.php:245
5046 #: actions/siteadminpanel.php:256
5047 msgid "Default timezone"
5048 msgstr "Fuso horario por defecto"
5050 #: actions/siteadminpanel.php:257
5051 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5052 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5054 #: actions/siteadminpanel.php:262
5055 msgid "Default language"
5056 msgstr "Lingua por defecto"
5058 #: actions/siteadminpanel.php:263
5059 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5061 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5064 #: actions/siteadminpanel.php:271
5068 #: actions/siteadminpanel.php:274
5070 msgstr "Límite de texto"
5072 #: actions/siteadminpanel.php:274
5073 msgid "Maximum number of characters for notices."
5074 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5076 #: actions/siteadminpanel.php:278
5078 msgstr "Tempo límite de repetición"
5080 #: actions/siteadminpanel.php:278
5081 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5083 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5088 msgstr "Nota do sitio"
5090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5091 msgid "Edit site-wide message"
5092 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5095 msgid "Unable to save site notice."
5096 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5099 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5100 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5103 msgid "Site notice text"
5104 msgstr "Texto da nota do sitio"
5106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5107 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5109 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5112 msgid "Save site notice"
5113 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5115 #. TRANS: Title for SMS settings.
5116 #: actions/smssettings.php:59
5117 msgid "SMS settings"
5118 msgstr "Configuración dos SMS"
5120 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5122 #: actions/smssettings.php:74
5124 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5125 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5127 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5128 #: actions/smssettings.php:97
5129 msgid "SMS is not available."
5130 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5132 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5133 #: actions/smssettings.php:111
5135 msgstr "Enderezo dos SMS"
5137 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5138 #: actions/smssettings.php:120
5139 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5140 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5142 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5143 #: actions/smssettings.php:133
5144 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5145 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5147 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5148 #: actions/smssettings.php:142
5149 msgid "Confirmation code"
5150 msgstr "Código de confirmación"
5152 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5153 #: actions/smssettings.php:144
5154 msgid "Enter the code you received on your phone."
5155 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5157 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5158 #: actions/smssettings.php:148
5163 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5164 #: actions/smssettings.php:153
5165 msgid "SMS phone number"
5166 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5168 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5169 #: actions/smssettings.php:156
5170 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5172 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5175 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5176 #: actions/smssettings.php:195
5177 msgid "SMS preferences"
5178 msgstr "Preferencias dos SMS"
5180 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5181 #: actions/smssettings.php:201
5183 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5186 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5187 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5189 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5190 #: actions/smssettings.php:315
5191 msgid "SMS preferences saved."
5192 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5195 #: actions/smssettings.php:338
5196 msgid "No phone number."
5197 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5200 #: actions/smssettings.php:344
5201 msgid "No carrier selected."
5202 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5205 #: actions/smssettings.php:352
5206 msgid "That is already your phone number."
5207 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5210 #: actions/smssettings.php:356
5211 msgid "That phone number already belongs to another user."
5212 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5214 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5215 #: actions/smssettings.php:384
5217 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5218 "for the code and instructions on how to use it."
5220 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5221 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5223 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5224 #: actions/smssettings.php:413
5225 msgid "That is the wrong confirmation number."
5226 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5228 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5229 #: actions/smssettings.php:427
5230 msgid "SMS confirmation cancelled."
5231 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5233 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5234 #. TRANS: registered for the active user.
5235 #: actions/smssettings.php:448
5236 msgid "That is not your phone number."
5237 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5239 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5240 #: actions/smssettings.php:470
5241 msgid "The SMS phone number was removed."
5242 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5244 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5245 #: actions/smssettings.php:511
5246 msgid "Mobile carrier"
5249 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5250 #: actions/smssettings.php:516
5251 msgid "Select a carrier"
5252 msgstr "Escolla unha compañía"
5254 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5255 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5256 #: actions/smssettings.php:525
5259 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5260 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5262 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5263 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5264 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5266 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5267 #: actions/smssettings.php:548
5268 msgid "No code entered"
5269 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5271 #. TRANS: Menu item for site administration
5272 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5273 #: lib/adminpanelaction.php:395
5275 msgstr "Instantáneas"
5277 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5278 msgid "Manage snapshot configuration"
5279 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5281 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5282 msgid "Invalid snapshot run value."
5283 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5285 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5286 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5287 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5289 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5290 msgid "Invalid snapshot report URL."
5291 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5293 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5294 msgid "Randomly during web hit"
5295 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5297 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5298 msgid "In a scheduled job"
5299 msgstr "Nun proceso programado"
5301 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5302 msgid "Data snapshots"
5303 msgstr "Instantáneas de datos"
5305 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5306 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5307 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5309 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5313 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5314 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5315 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5317 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5319 msgstr "URL de envío"
5321 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5322 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5323 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5325 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5326 msgid "Save snapshot settings"
5327 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5329 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5330 #: actions/subedit.php:75
5331 msgid "You are not subscribed to that profile."
5332 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5334 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5335 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5336 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5337 msgid "Could not save subscription."
5338 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5340 #: actions/subscribe.php:77
5341 msgid "This action only accepts POST requests."
5342 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5344 #: actions/subscribe.php:107
5345 msgid "No such profile."
5346 msgstr "Non existe ese perfil."
5348 #: actions/subscribe.php:117
5349 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5350 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5352 #: actions/subscribe.php:145
5356 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5357 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5358 #: actions/subscribers.php:51
5360 msgid "%s subscribers"
5361 msgstr "%s subscritores"
5363 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5364 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5365 #: actions/subscribers.php:55
5367 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5368 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5370 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5371 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5372 #: actions/subscribers.php:68
5373 msgid "These are the people who listen to your notices."
5374 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5376 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5377 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5378 #: actions/subscribers.php:74
5380 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5381 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5383 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5384 #: actions/subscribers.php:116
5387 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5390 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5393 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5394 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5395 #: actions/subscribers.php:120
5397 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5398 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5400 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5401 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5402 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5403 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5404 #. TRANS: and do not change the URL part.
5405 #: actions/subscribers.php:129
5408 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5409 "%) and be the first?"
5411 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5412 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5414 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5415 #. TRANS: %s is a user nickname.
5416 #: actions/subscriptions.php:51
5418 msgid "%s subscriptions"
5419 msgstr "%s subscricións"
5421 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5423 #: actions/subscriptions.php:55
5425 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5426 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5428 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5429 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5430 #: actions/subscriptions.php:68
5431 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5432 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5434 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5435 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5436 #: actions/subscriptions.php:74
5438 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5439 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5441 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5442 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5443 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5444 #. TRANS: and do not change the URL part.
5445 #: actions/subscriptions.php:135
5448 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5449 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5450 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5451 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5452 "automatically subscribe to people you already follow there."
5454 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5455 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5456 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5457 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5458 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5460 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5461 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5462 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5463 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5464 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5466 msgid "%s is not listening to anyone."
5467 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5469 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5470 #: actions/subscriptions.php:226
5474 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5475 #: actions/subscriptions.php:241
5479 #: actions/tag.php:69
5481 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5482 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5484 #: actions/tag.php:87
5486 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5487 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5489 #: actions/tag.php:93
5491 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5492 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5494 #: actions/tag.php:99
5496 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5497 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5499 #: actions/tagother.php:39
5500 msgid "No ID argument."
5501 msgstr "Sen argumento ID."
5503 #: actions/tagother.php:65
5506 msgstr "Etiqueta %s"
5508 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5509 msgid "User profile"
5510 msgstr "Perfil do usuario"
5512 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5513 #: lib/userprofile.php:103
5517 #: actions/tagother.php:141
5519 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5521 #: actions/tagother.php:151
5523 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5526 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5527 "comas ou espazos en branco"
5529 #: actions/tagother.php:193
5531 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5533 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5536 #: actions/tagother.php:200
5537 msgid "Could not save tags."
5538 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5540 #: actions/tagother.php:236
5541 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5543 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5546 #: actions/tagrss.php:35
5547 msgid "No such tag."
5548 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5550 #: actions/unblock.php:59
5551 msgid "You haven't blocked that user."
5552 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5554 #: actions/unsandbox.php:72
5555 msgid "User is not sandboxed."
5556 msgstr "O usuario non está illado."
5558 #: actions/unsilence.php:72
5559 msgid "User is not silenced."
5560 msgstr "O usuario non está silenciado."
5562 #: actions/unsubscribe.php:77
5563 msgid "No profile ID in request."
5564 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5566 #: actions/unsubscribe.php:98
5567 msgid "Unsubscribed"
5568 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5570 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5573 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5575 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5576 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5578 #. TRANS: User admin panel title
5579 #: actions/useradminpanel.php:60
5584 #: actions/useradminpanel.php:71
5585 msgid "User settings for this StatusNet site"
5586 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5588 #: actions/useradminpanel.php:150
5589 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5590 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5592 #: actions/useradminpanel.php:156
5593 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5594 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5596 #: actions/useradminpanel.php:166
5598 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5599 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5601 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5602 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5603 #: lib/personalgroupnav.php:109
5607 #: actions/useradminpanel.php:223
5609 msgstr "Límite da biografía"
5611 #: actions/useradminpanel.php:224
5612 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5613 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5615 #: actions/useradminpanel.php:232
5617 msgstr "Novos usuarios"
5619 #: actions/useradminpanel.php:236
5620 msgid "New user welcome"
5621 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5623 #: actions/useradminpanel.php:237
5624 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5625 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5627 #: actions/useradminpanel.php:242
5628 msgid "Default subscription"
5629 msgstr "Subscrición por defecto"
5631 #: actions/useradminpanel.php:243
5632 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5633 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5635 #: actions/useradminpanel.php:252
5637 msgstr "Invitacións"
5639 #: actions/useradminpanel.php:257
5640 msgid "Invitations enabled"
5641 msgstr "Activáronse as invitacións"
5643 #: actions/useradminpanel.php:259
5644 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5645 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5647 #: actions/useradminpanel.php:295
5648 msgid "Save user settings"
5649 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5651 #: actions/userauthorization.php:105
5652 msgid "Authorize subscription"
5653 msgstr "Autorizar a subscrición"
5655 #: actions/userauthorization.php:110
5657 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5658 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5661 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5662 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5665 #. TRANS: Menu item for site administration
5666 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5667 #: lib/adminpanelaction.php:403
5671 #: actions/userauthorization.php:217
5675 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5676 #: lib/subscribeform.php:139
5677 msgid "Subscribe to this user"
5678 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5680 #: actions/userauthorization.php:219
5684 #: actions/userauthorization.php:220
5685 msgid "Reject this subscription"
5686 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5688 #: actions/userauthorization.php:232
5689 msgid "No authorization request!"
5690 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5692 #: actions/userauthorization.php:254
5693 msgid "Subscription authorized"
5694 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5696 #: actions/userauthorization.php:256
5698 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5699 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5700 "subscription. Your subscription token is:"
5702 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5703 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5704 "O pase da súa subscrición é:"
5706 #: actions/userauthorization.php:266
5707 msgid "Subscription rejected"
5708 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5710 #: actions/userauthorization.php:268
5712 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5713 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5716 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5717 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5718 "completamente a subscrición."
5720 #: actions/userauthorization.php:303
5722 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5723 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5725 #: actions/userauthorization.php:308
5727 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5728 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5730 #: actions/userauthorization.php:314
5732 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5733 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5735 #: actions/userauthorization.php:329
5737 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5738 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5740 #: actions/userauthorization.php:345
5742 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5743 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5745 #: actions/userauthorization.php:350
5747 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5748 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5750 #: actions/userauthorization.php:355
5752 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5753 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5755 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5756 msgid "Profile design"
5757 msgstr "Deseño do perfil"
5759 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5761 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5762 "palette of your choice."
5764 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5765 "cores escollida por vostede."
5767 #: actions/userdesignsettings.php:282
5768 msgid "Enjoy your hotdog!"
5769 msgstr "Bo proveito!"
5771 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5772 #: actions/usergroups.php:66
5774 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5775 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5777 #: actions/usergroups.php:132
5778 msgid "Search for more groups"
5779 msgstr "Buscar máis grupos"
5781 #: actions/usergroups.php:159
5783 msgid "%s is not a member of any group."
5784 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5786 #: actions/usergroups.php:164
5788 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5789 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5791 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5792 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5793 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5794 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5795 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5796 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5797 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5799 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5800 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5802 #: actions/version.php:75
5804 msgid "StatusNet %s"
5805 msgstr "%s de StatusNet"
5807 #: actions/version.php:155
5810 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5811 "Inc. and contributors."
5813 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5814 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5816 #: actions/version.php:163
5817 msgid "Contributors"
5818 msgstr "Colaboradores"
5820 #: actions/version.php:170
5822 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5823 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5824 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5825 "any later version. "
5827 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5828 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5829 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5830 "usuario) da licenza. "
5832 #: actions/version.php:176
5834 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5835 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5836 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5837 "for more details. "
5839 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5840 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5841 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5842 "Affero de GNU para máis información. "
5844 #: actions/version.php:182
5847 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5848 "along with this program. If not, see %s."
5850 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5851 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5853 #: actions/version.php:191
5855 msgstr "Complementos"
5857 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5858 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5862 #: actions/version.php:199
5866 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5867 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5869 msgstr "Marcar como favorito"
5871 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5872 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5873 #: classes/Fave.php:151
5875 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5876 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5878 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5879 #: classes/File.php:142
5881 msgid "Cannot process URL '%s'"
5882 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5884 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5885 #: classes/File.php:174
5886 msgid "Robin thinks something is impossible."
5887 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5889 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5890 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5891 #: classes/File.php:189
5894 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5895 "Try to upload a smaller version."
5897 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5898 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5900 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5901 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5902 #: classes/File.php:201
5904 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5906 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5908 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5909 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5910 #: classes/File.php:210
5912 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5913 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5915 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5916 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5917 msgid "Invalid filename."
5918 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5920 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5921 #: classes/Group_member.php:42
5922 msgid "Group join failed."
5923 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5925 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5926 #: classes/Group_member.php:55
5927 msgid "Not part of group."
5928 msgstr "Non forma parte do grupo."
5930 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5931 #: classes/Group_member.php:63
5932 msgid "Group leave failed."
5933 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5935 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5936 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5937 #: classes/Group_member.php:76
5939 msgid "Profile ID %s is invalid."
5940 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5942 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5943 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5944 #: classes/Group_member.php:89
5945 #, fuzzy, php-format
5946 msgid "Group ID %s is invalid."
5947 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5949 #. TRANS: Activity title.
5950 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5954 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5955 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5956 #: classes/Group_member.php:117
5958 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5959 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5961 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5962 #: classes/Local_group.php:42
5963 msgid "Could not update local group."
5964 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5966 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5967 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5968 #: classes/Login_token.php:78
5970 msgid "Could not create login token for %s"
5971 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5973 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5974 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5975 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5976 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5978 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5979 #: classes/Message.php:45
5980 msgid "You are banned from sending direct messages."
5981 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5983 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5984 #: classes/Message.php:62
5985 msgid "Could not insert message."
5986 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5988 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5989 #: classes/Message.php:73
5990 msgid "Could not update message with new URI."
5991 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5993 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5994 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5995 #: classes/Notice.php:98
5997 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5998 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6000 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6001 #: classes/Notice.php:193
6003 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6004 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6006 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6007 #: classes/Notice.php:265
6008 msgid "Problem saving notice. Too long."
6009 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6011 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6012 #: classes/Notice.php:270
6013 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6014 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6016 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6017 #: classes/Notice.php:276
6019 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6021 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6022 "publicar nuns minutos."
6024 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6025 #: classes/Notice.php:283
6027 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6030 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6031 "publicar nuns minutos."
6033 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6034 #: classes/Notice.php:291
6035 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6036 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6038 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6039 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6040 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6041 msgid "Problem saving notice."
6042 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6044 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6045 #: classes/Notice.php:907
6046 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6047 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6049 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6050 #: classes/Notice.php:1006
6051 msgid "Problem saving group inbox."
6052 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6054 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6055 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6056 #: classes/Notice.php:1120
6058 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6059 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6061 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6062 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6063 #: classes/Notice.php:1822
6065 msgid "RT @%1$s %2$s"
6066 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6068 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6069 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6070 #: classes/Profile.php:791
6072 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6074 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6076 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6077 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6078 #: classes/Profile.php:800
6080 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6082 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6084 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6085 #: classes/Remote_profile.php:54
6086 msgid "Missing profile."
6087 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6089 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6090 #: classes/Status_network.php:338
6091 msgid "Unable to save tag."
6092 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6094 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6095 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6096 msgid "You have been banned from subscribing."
6097 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6099 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6100 #: classes/Subscription.php:80
6101 msgid "Already subscribed!"
6102 msgstr "Xa está subscrito!"
6104 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6105 #: classes/Subscription.php:85
6106 msgid "User has blocked you."
6107 msgstr "O usuario bloqueouno."
6109 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6110 #: classes/Subscription.php:171
6111 msgid "Not subscribed!"
6112 msgstr "Non está subscrito!"
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6115 #: classes/Subscription.php:178
6116 msgid "Could not delete self-subscription."
6117 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6119 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6120 #: classes/Subscription.php:206
6121 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6122 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6124 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6125 #: classes/Subscription.php:218
6126 msgid "Could not delete subscription."
6127 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6129 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6130 #: classes/Subscription.php:255
6134 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6135 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6136 #: classes/Subscription.php:258
6138 msgid "%1$s is now following %2$s."
6139 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6141 #. TRANS: Notice given on user registration.
6142 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6143 #: classes/User.php:384
6145 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6146 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6148 #. TRANS: Server exception.
6149 #: classes/User.php:912
6150 msgid "No single user defined for single-user mode."
6151 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6153 #. TRANS: Server exception.
6154 #: classes/User.php:916
6155 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6158 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6159 #: classes/User_group.php:495
6160 msgid "Could not create group."
6161 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6163 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6164 #: classes/User_group.php:505
6165 msgid "Could not set group URI."
6166 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6168 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6169 #: classes/User_group.php:528
6170 msgid "Could not set group membership."
6171 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6173 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6174 #: classes/User_group.php:543
6175 msgid "Could not save local group info."
6176 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6178 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6179 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6180 msgid "Change your profile settings"
6181 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6183 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6184 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6185 msgid "Upload an avatar"
6186 msgstr "Cargue un avatar"
6188 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6189 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6190 msgid "Change your password"
6191 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6193 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6194 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6195 msgid "Change email handling"
6196 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6198 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6199 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6200 msgid "Design your profile"
6201 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6203 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6204 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6205 msgid "Other options"
6206 msgstr "Outras opcións"
6208 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6209 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6213 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6214 #: lib/action.php:148
6217 msgstr "%1$s - %2$s"
6219 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6220 #: lib/action.php:164
6221 msgid "Untitled page"
6222 msgstr "Páxina sen título"
6224 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6225 #: lib/action.php:477
6226 msgid "Primary site navigation"
6227 msgstr "Navegación principal do sitio"
6229 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6230 #: lib/action.php:483
6232 msgid "Personal profile and friends timeline"
6233 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6235 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6236 #: lib/action.php:486
6241 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6242 #: lib/action.php:488
6244 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6245 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6247 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6248 #: lib/action.php:491
6252 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6253 #: lib/action.php:493
6255 msgid "Connect to services"
6256 msgstr "Conectarse aos servizos"
6258 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6259 #: lib/action.php:496
6263 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6264 #: lib/action.php:499
6266 msgid "Change site configuration"
6267 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6269 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6270 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6271 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6274 msgstr "Administrador"
6276 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6277 #: lib/action.php:506
6280 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6281 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6283 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6284 #: lib/action.php:509
6289 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6290 #: lib/action.php:515
6292 msgid "Logout from the site"
6293 msgstr "Saír ao anonimato"
6295 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6296 #: lib/action.php:518
6301 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6302 #: lib/action.php:523
6304 msgid "Create an account"
6305 msgstr "Crear unha conta"
6307 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6308 #: lib/action.php:526
6311 msgstr "Rexistrarse"
6313 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6314 #: lib/action.php:529
6316 msgid "Login to the site"
6317 msgstr "Identificarse no sitio"
6319 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6320 #: lib/action.php:532
6323 msgstr "Identificarse"
6325 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6326 #: lib/action.php:535
6331 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6332 #: lib/action.php:538
6337 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6338 #: lib/action.php:541
6340 msgid "Search for people or text"
6341 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6343 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6344 #: lib/action.php:544
6349 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6350 #. TRANS: Menu item for site administration
6351 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6353 msgstr "Nota do sitio"
6355 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6356 #: lib/action.php:633
6358 msgstr "Vistas locais"
6360 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6361 #: lib/action.php:703
6363 msgstr "Nota da páxina"
6365 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6366 #: lib/action.php:804
6367 msgid "Secondary site navigation"
6368 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6370 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6371 #: lib/action.php:810
6375 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6376 #: lib/action.php:813
6380 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6381 #: lib/action.php:816
6383 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6385 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6386 #: lib/action.php:821
6388 msgstr "Condicións do servicio"
6390 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6391 #: lib/action.php:825
6393 msgstr "Protección de datos"
6395 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6396 #: lib/action.php:828
6398 msgstr "Código fonte"
6400 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6401 #: lib/action.php:834
6405 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6406 #: lib/action.php:837
6410 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6411 #: lib/action.php:866
6412 msgid "StatusNet software license"
6413 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6415 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6416 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6417 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6418 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6419 #: lib/action.php:873
6422 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6423 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6425 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6426 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6428 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6429 #: lib/action.php:876
6431 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6432 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6434 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6435 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6436 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6437 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6438 #: lib/action.php:883
6441 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6442 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6443 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6445 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6446 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6447 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6449 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6450 #: lib/action.php:899
6451 msgid "Site content license"
6452 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6454 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6455 #. TRANS: %1$s is the site name.
6456 #: lib/action.php:906
6458 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6459 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6461 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6462 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6463 #: lib/action.php:913
6465 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6467 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6468 "todos os dereitos."
6470 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6471 #: lib/action.php:917
6472 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6474 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6475 "reservados todos os dereitos."
6477 #. TRANS: license message in footer.
6478 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6479 #: lib/action.php:949
6481 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6483 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6485 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6486 #: lib/action.php:1285
6490 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6491 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6492 #: lib/action.php:1296
6494 msgstr "Posteriores"
6496 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6497 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6498 #: lib/action.php:1306
6502 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6503 #: lib/activity.php:120
6504 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6506 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6508 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6509 #: lib/activityutils.php:200
6510 msgid "Can't handle remote content yet."
6511 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6513 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6514 #: lib/activityutils.php:237
6515 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6516 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6518 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6519 #: lib/activityutils.php:242
6520 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6521 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6523 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6524 #: lib/adminpanelaction.php:96
6525 msgid "You cannot make changes to this site."
6526 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6528 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6529 #: lib/adminpanelaction.php:108
6530 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6531 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6533 #. TRANS: Client error message.
6534 #: lib/adminpanelaction.php:222
6535 msgid "showForm() not implemented."
6536 msgstr "showForm() non está integrado."
6538 #. TRANS: Client error message
6539 #: lib/adminpanelaction.php:250
6540 msgid "saveSettings() not implemented."
6541 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6543 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6544 #. TRANS: the admin panel Design.
6545 #: lib/adminpanelaction.php:274
6546 msgid "Unable to delete design setting."
6547 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6549 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6550 #: lib/adminpanelaction.php:337
6551 msgid "Basic site configuration"
6552 msgstr "Configuración básica do sitio"
6554 #. TRANS: Menu item for site administration
6555 #: lib/adminpanelaction.php:339
6560 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6561 #: lib/adminpanelaction.php:345
6562 msgid "Design configuration"
6563 msgstr "Configuración do deseño"
6565 #. TRANS: Menu item for site administration
6566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6567 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6572 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6573 #: lib/adminpanelaction.php:353
6574 msgid "User configuration"
6575 msgstr "Configuración do usuario"
6577 #. TRANS: Menu item for site administration
6578 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6582 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6583 #: lib/adminpanelaction.php:361
6584 msgid "Access configuration"
6585 msgstr "Configuración de acceso"
6587 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6588 #: lib/adminpanelaction.php:369
6589 msgid "Paths configuration"
6590 msgstr "Configuración das rutas"
6592 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6593 #: lib/adminpanelaction.php:377
6594 msgid "Sessions configuration"
6595 msgstr "Configuración das sesións"
6597 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6598 #: lib/adminpanelaction.php:385
6599 msgid "Edit site notice"
6600 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6602 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6603 #: lib/adminpanelaction.php:393
6604 msgid "Snapshots configuration"
6605 msgstr "Configuración das instantáneas"
6607 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6608 #: lib/adminpanelaction.php:401
6609 msgid "Set site license"
6610 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6612 #. TRANS: Client error 401.
6613 #: lib/apiauth.php:111
6614 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6616 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6617 "permisos de lectura."
6619 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6620 #: lib/apiauth.php:177
6621 msgid "No application for that consumer key."
6622 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6624 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6625 #: lib/apiauth.php:219
6626 msgid "Bad access token."
6627 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6629 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6630 #: lib/apiauth.php:224
6631 msgid "No user for that token."
6632 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6634 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6635 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6636 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6637 msgid "Could not authenticate you."
6638 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6640 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6641 #: lib/apioauthstore.php:45
6643 msgid "Could not create anonymous consumer."
6644 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6646 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6647 #: lib/apioauthstore.php:69
6649 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6650 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6652 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6653 #: lib/apioauthstore.php:151
6655 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6658 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6659 #: lib/apioauthstore.php:186
6661 msgid "Could not issue access token."
6662 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6664 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6665 #: lib/apioauthstore.php:243
6666 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6668 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6671 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6672 #: lib/apioauthstore.php:285
6673 msgid "Tried to revoke unknown token."
6674 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6676 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6677 #: lib/apioauthstore.php:290
6678 msgid "Failed to delete revoked token."
6679 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6681 #. TRANS: Form guide.
6682 #: lib/applicationeditform.php:178
6683 msgid "Icon for this application"
6684 msgstr "Icona para esta aplicación"
6686 #. TRANS: Form input field instructions.
6687 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6688 #: lib/applicationeditform.php:201
6689 #, fuzzy, php-format
6690 msgid "Describe your application in %d character"
6691 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6692 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6693 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6695 #. TRANS: Form input field instructions.
6696 #: lib/applicationeditform.php:205
6697 msgid "Describe your application"
6698 msgstr "Describa a súa aplicación"
6700 #. TRANS: Form input field instructions.
6701 #: lib/applicationeditform.php:216
6702 msgid "URL of the homepage of this application"
6703 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6705 #. TRANS: Form input field label.
6706 #: lib/applicationeditform.php:218
6708 msgstr "URL de orixe"
6710 #. TRANS: Form input field instructions.
6711 #: lib/applicationeditform.php:225
6712 msgid "Organization responsible for this application"
6713 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6715 #. TRANS: Form input field instructions.
6716 #: lib/applicationeditform.php:234
6717 msgid "URL for the homepage of the organization"
6718 msgstr "URL do sitio web da organización"
6720 #. TRANS: Form input field instructions.
6721 #: lib/applicationeditform.php:243
6722 msgid "URL to redirect to after authentication"
6723 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6725 #. TRANS: Radio button label for application type
6726 #: lib/applicationeditform.php:271
6730 #. TRANS: Radio button label for application type
6731 #: lib/applicationeditform.php:288
6735 #. TRANS: Form guide.
6736 #: lib/applicationeditform.php:290
6737 msgid "Type of application, browser or desktop"
6738 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6740 #. TRANS: Radio button label for access type.
6741 #: lib/applicationeditform.php:314
6745 #. TRANS: Radio button label for access type.
6746 #: lib/applicationeditform.php:334
6748 msgstr "Lectura e escritura"
6750 #. TRANS: Form guide.
6751 #: lib/applicationeditform.php:336
6752 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6754 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6756 #. TRANS: Submit button title.
6757 #: lib/applicationeditform.php:353
6761 #: lib/applicationlist.php:247
6765 #. TRANS: Application access type
6766 #: lib/applicationlist.php:260
6768 msgstr "lectura e escritura"
6770 #. TRANS: Application access type
6771 #: lib/applicationlist.php:262
6775 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6776 #: lib/applicationlist.php:268
6778 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6779 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6781 #. TRANS: Access token in the application list.
6782 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6783 #: lib/applicationlist.php:282
6785 msgid "Access token starting with: %s"
6788 #. TRANS: Button label
6789 #: lib/applicationlist.php:298
6794 #: lib/atom10feed.php:112
6795 msgid "author element must contain a name element."
6796 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6798 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6799 #: lib/attachmentlist.php:256
6803 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6804 #: lib/attachmentlist.php:270
6809 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6810 msgid "Notices where this attachment appears"
6811 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6814 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6815 msgid "Tags for this attachment"
6816 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6818 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6819 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6821 msgid "Password changing failed."
6822 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6824 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6825 #: lib/authenticationplugin.php:238
6827 msgid "Password changing is not allowed."
6828 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6830 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6831 #: lib/blockform.php:68
6835 #. TRANS: Title for command results.
6836 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6837 msgid "Command results"
6838 msgstr "Resultados da orde"
6840 #. TRANS: Title for command results.
6841 #: lib/channel.php:194
6844 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6846 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6847 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6848 msgid "Command complete"
6849 msgstr "Completouse a orde"
6851 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6852 #: lib/channel.php:244
6853 msgid "Command failed"
6854 msgstr "A orde fallou"
6856 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6857 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6858 msgid "Notice with that id does not exist."
6859 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6861 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6862 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6863 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6864 msgid "User has no last notice."
6865 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6867 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6868 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6869 #: lib/command.php:128
6871 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6872 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6874 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6875 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6876 #: lib/command.php:148
6878 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6879 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6881 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6882 #: lib/command.php:183
6883 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6884 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6886 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6887 #: lib/command.php:229
6888 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6889 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6891 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6892 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6893 #: lib/command.php:238
6895 msgid "Nudge sent to %s."
6896 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6898 #. TRANS: User statistics text.
6899 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6900 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6901 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6902 #: lib/command.php:268
6905 "Subscriptions: %1$s\n"
6906 "Subscribers: %2$s\n"
6909 "Subscricións: %1$s\n"
6910 "Subscritores: %2$s\n"
6913 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6914 #: lib/command.php:312
6915 msgid "Notice marked as fave."
6916 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
6918 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6919 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6920 #: lib/command.php:357
6922 msgid "%1$s joined group %2$s."
6923 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6925 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6926 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6927 #: lib/command.php:405
6929 msgid "%1$s left group %2$s."
6930 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6932 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6933 #: lib/command.php:430
6935 msgid "Fullname: %s"
6936 msgstr "Nome completo: %s"
6938 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6939 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6940 #. TRANS: %s is a location.
6941 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6943 msgid "Location: %s"
6944 msgstr "Localidade: %s"
6946 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6947 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6948 #. TRANS: %s is a homepage.
6949 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6951 msgid "Homepage: %s"
6952 msgstr "Sitio web: %s"
6954 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6955 #: lib/command.php:442
6958 msgstr "Acerca de: %s"
6960 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6961 #. TRANS: %s is a remote profile.
6962 #: lib/command.php:471
6965 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6968 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6971 #. TRANS: Message given if content is too long.
6972 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6973 #: lib/command.php:488
6975 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6977 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6979 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6980 #: lib/command.php:514
6981 msgid "Error sending direct message."
6982 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6984 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6985 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6986 #: lib/command.php:551
6988 msgid "Notice from %s repeated."
6989 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6991 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6992 #: lib/command.php:554
6993 msgid "Error repeating notice."
6994 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6996 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6997 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6998 #: lib/command.php:589
7000 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7001 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7003 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7004 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7005 #: lib/command.php:600
7007 msgid "Reply to %s sent."
7008 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7010 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7011 #: lib/command.php:603
7012 msgid "Error saving notice."
7013 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7015 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7016 #: lib/command.php:650
7017 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7018 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7020 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7021 #: lib/command.php:659
7022 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7023 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7025 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7026 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7027 #: lib/command.php:667
7029 msgid "Subscribed to %s."
7030 msgstr "Subscribiuse a %s."
7032 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7033 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7034 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
7035 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7036 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7038 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7039 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7040 #: lib/command.php:699
7042 msgid "Unsubscribed from %s."
7043 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7045 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7046 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7047 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7048 msgid "Command not yet implemented."
7049 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7051 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7052 #: lib/command.php:723
7053 msgid "Notification off."
7054 msgstr "Desactivar a notificación."
7056 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7057 #: lib/command.php:726
7058 msgid "Can't turn off notification."
7059 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7061 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7062 #: lib/command.php:749
7063 msgid "Notification on."
7064 msgstr "Activar a notificación."
7066 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7067 #: lib/command.php:752
7068 msgid "Can't turn on notification."
7069 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7071 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7072 #: lib/command.php:766
7073 msgid "Login command is disabled."
7074 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7076 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7077 #. TRANS: %s is a logon link..
7078 #: lib/command.php:779
7080 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7082 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7085 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7086 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7087 #: lib/command.php:808
7089 msgid "Unsubscribed %s."
7090 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7092 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7093 #: lib/command.php:826
7094 msgid "You are not subscribed to anyone."
7095 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7097 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7098 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7099 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7100 #: lib/command.php:831
7101 msgid "You are subscribed to this person:"
7102 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7103 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7104 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7106 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7107 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7108 #: lib/command.php:853
7109 msgid "No one is subscribed to you."
7110 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7112 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7113 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7114 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7115 #: lib/command.php:858
7116 msgid "This person is subscribed to you:"
7117 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7118 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7119 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7121 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7122 #. TRANS: any group subscriptions.
7123 #: lib/command.php:880
7124 msgid "You are not a member of any groups."
7125 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7127 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7128 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7129 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7130 #: lib/command.php:885
7131 msgid "You are a member of this group:"
7132 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7133 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7134 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7136 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7137 #: lib/command.php:900
7140 "on - turn on notifications\n"
7141 "off - turn off notifications\n"
7142 "help - show this help\n"
7143 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7144 "groups - lists the groups you have joined\n"
7145 "subscriptions - list the people you follow\n"
7146 "subscribers - list the people that follow you\n"
7147 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7148 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7149 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7150 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7151 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7152 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7153 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7154 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7155 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7156 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7157 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7158 "join <group> - join group\n"
7159 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7160 "drop <group> - leave group\n"
7161 "stats - get your stats\n"
7162 "stop - same as 'off'\n"
7163 "quit - same as 'off'\n"
7164 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7165 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7166 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7167 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7168 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7169 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7170 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7171 "track <word> - not yet implemented.\n"
7172 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7173 "track off - not yet implemented.\n"
7174 "untrack all - not yet implemented.\n"
7175 "tracks - not yet implemented.\n"
7176 "tracking - not yet implemented.\n"
7179 "on - activa as notificacións\n"
7180 "off - desactiva as notificacións\n"
7181 "help - amosa esta axuda\n"
7182 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7183 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7184 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7185 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7186 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7187 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7188 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7189 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7190 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7191 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7192 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7193 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7194 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7195 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7196 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7197 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7198 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7199 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7200 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7201 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7202 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7203 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7204 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7205 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7206 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7207 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7208 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7209 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7210 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7211 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7212 "track off - aínda non se integrou\n"
7213 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7214 "tracks - aínda non se integrou\n"
7215 "tracking - aínda non se integrou\n"
7217 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7218 #: lib/common.php:136
7220 msgid "No configuration file found."
7221 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7223 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7224 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7225 #: lib/common.php:139
7227 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7228 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7230 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7231 #: lib/common.php:142
7232 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7233 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7235 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7236 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7237 #: lib/common.php:146
7238 msgid "Go to the installer."
7239 msgstr "Ir ao instalador."
7241 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7242 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7248 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7249 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7250 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7251 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7253 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7254 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7260 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7261 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7262 msgid "Updates by SMS"
7263 msgstr "Actualizacións por SMS"
7265 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7266 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7272 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7273 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7274 msgid "Authorized connected applications"
7275 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7277 #: lib/dberroraction.php:59
7278 msgid "Database error"
7279 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7281 #: lib/designsettings.php:105
7283 msgstr "Cargar un ficheiro"
7285 #: lib/designsettings.php:109
7287 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7289 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7292 #: lib/designsettings.php:283
7295 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7296 "current configuration."
7298 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
7299 "configuración actual."
7301 #: lib/designsettings.php:418
7302 msgid "Design defaults restored."
7303 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7305 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7306 msgid "Disfavor this notice"
7307 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7309 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7310 msgid "Favor this notice"
7311 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7327 msgstr "Amigo dun amigo"
7329 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7330 #: lib/feedlist.php:66
7332 msgstr "Fontes de novas"
7334 #: lib/galleryaction.php:121
7336 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7338 #: lib/galleryaction.php:131
7342 #: lib/galleryaction.php:139
7343 msgid "Select tag to filter"
7344 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7346 #: lib/galleryaction.php:140
7350 #: lib/galleryaction.php:141
7351 msgid "Choose a tag to narrow list"
7352 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7354 #: lib/galleryaction.php:143
7358 #: lib/grantroleform.php:91
7360 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7361 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7363 #: lib/groupeditform.php:154
7364 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7366 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7367 "espazos, tiles ou eñes"
7369 #: lib/groupeditform.php:163
7370 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7371 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7373 #: lib/groupeditform.php:168
7374 msgid "Describe the group or topic"
7375 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7377 #: lib/groupeditform.php:170
7379 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7380 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7382 #: lib/groupeditform.php:179
7384 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7386 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7387 "Comunidade, País\""
7389 #: lib/groupeditform.php:187
7391 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7393 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7396 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7397 #: lib/groupnav.php:86
7402 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7403 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7404 #: lib/groupnav.php:89
7410 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7411 #: lib/groupnav.php:95
7416 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7417 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7418 #: lib/groupnav.php:98
7421 msgid "%s group members"
7422 msgstr "Membros do grupo %s"
7424 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7425 #: lib/groupnav.php:108
7430 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7431 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7432 #: lib/groupnav.php:111
7435 msgid "%s blocked users"
7436 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7438 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7439 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7440 #: lib/groupnav.php:120
7443 msgid "Edit %s group properties"
7444 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7446 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7447 #: lib/groupnav.php:126
7452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7453 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7454 #: lib/groupnav.php:129
7457 msgid "Add or edit %s logo"
7458 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7462 #: lib/groupnav.php:138
7465 msgid "Add or edit %s design"
7466 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7468 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7469 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7470 msgid "Groups with most members"
7471 msgstr "Grupos con máis membros"
7473 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7474 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7475 msgid "Groups with most posts"
7476 msgstr "Grupos con máis notas"
7478 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7479 #. TRANS: %s is a group name.
7480 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7482 msgid "Tags in %s group's notices"
7483 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7485 #. TRANS: Client exception 406
7486 #: lib/htmloutputter.php:104
7487 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7488 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7490 #: lib/imagefile.php:72
7491 msgid "Unsupported image file format."
7492 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7494 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7495 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7496 #: lib/imagefile.php:90
7498 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7499 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7501 #: lib/imagefile.php:95
7502 msgid "Partial upload."
7503 msgstr "Carga parcial."
7505 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7506 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7507 msgid "System error uploading file."
7508 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7510 #: lib/imagefile.php:111
7511 msgid "Not an image or corrupt file."
7512 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7514 #: lib/imagefile.php:124
7515 msgid "Lost our file."
7516 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7518 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7519 msgid "Unknown file type"
7520 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7522 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7523 #: lib/imagefile.php:248
7524 #, fuzzy, php-format
7530 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7531 #: lib/imagefile.php:252
7532 #, fuzzy, php-format
7538 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7539 #: lib/imagefile.php:255
7546 #: lib/jabber.php:387
7551 #: lib/jabber.php:567
7553 msgid "Unknown inbox source %d."
7554 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7556 #: lib/leaveform.php:114
7560 #: lib/logingroupnav.php:80
7561 msgid "Login with a username and password"
7562 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7564 #: lib/logingroupnav.php:86
7565 msgid "Sign up for a new account"
7566 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7568 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7570 msgid "Email address confirmation"
7571 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7573 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7574 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7575 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7577 #, fuzzy, php-format
7581 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7583 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7587 "If not, just ignore this message.\n"
7589 "Thanks for your time, \n"
7594 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7596 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7600 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7602 "Grazas polo seu tempo, \n"
7605 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7606 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7609 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7610 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7612 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7613 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7617 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7618 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7620 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7621 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7623 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7624 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7625 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7626 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7627 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7629 #, fuzzy, php-format
7631 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7636 "Faithfully yours,\n"
7640 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7642 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7651 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7652 "notificación en %8$s\n"
7654 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7655 #. TRANS: %s is biographical information.
7659 msgstr "Biografía: %s"
7661 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7662 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7665 msgid "New email address for posting to %s"
7666 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7668 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7669 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7670 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7672 #, fuzzy, php-format
7674 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7676 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7678 "More email instructions at %3$s.\n"
7680 "Faithfully yours,\n"
7683 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7685 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7687 "Máis información en %3$s.\n"
7692 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7693 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7697 msgstr "Estado de %s"
7699 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7701 msgid "SMS confirmation"
7702 msgstr "Confirmación dos SMS"
7704 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7705 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7708 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7710 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7712 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7713 #. TRANS: %s is the nudging user.
7716 msgid "You've been nudged by %s"
7717 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7719 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7720 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7721 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7725 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7726 "to post some news.\n"
7728 "So let's hear from you :)\n"
7732 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7734 "With kind regards,\n"
7737 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7738 "publicar algunha nova.\n"
7740 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7744 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7749 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7750 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7753 msgid "New private message from %s"
7754 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7756 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7757 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7758 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7759 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7763 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7765 "------------------------------------------------------\n"
7767 "------------------------------------------------------\n"
7769 "You can reply to their message here:\n"
7773 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7775 "With kind regards,\n"
7778 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7780 "------------------------------------------------------\n"
7782 "------------------------------------------------------\n"
7784 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7788 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7793 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7794 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7796 #, fuzzy, php-format
7797 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7798 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7800 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7801 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7802 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7803 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7804 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7808 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7810 "The URL of your notice is:\n"
7814 "The text of your notice is:\n"
7818 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7822 "Faithfully yours,\n"
7825 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7828 "O URL da súa nota é:\n"
7832 "O texto da nota di:\n"
7836 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7843 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7847 "The full conversation can be read here:\n"
7851 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7855 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7856 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7858 #, fuzzy, php-format
7859 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7860 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7862 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7863 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7864 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7865 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7866 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7867 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7871 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7873 "The notice is here:\n"
7881 "%5$sYou can reply back here:\n"
7885 "The list of all @-replies for you here:\n"
7889 "Faithfully yours,\n"
7892 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7894 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7905 "%5$sPode responder en:\n"
7909 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7916 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7918 #: lib/mailbox.php:89
7919 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7920 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7922 #: lib/mailbox.php:139
7924 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7925 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7927 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7928 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7930 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7934 #: lib/mailhandler.php:37
7935 msgid "Could not parse message."
7936 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7938 #: lib/mailhandler.php:42
7939 msgid "Not a registered user."
7940 msgstr "Non está rexistrado."
7942 #: lib/mailhandler.php:46
7943 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7944 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7946 #: lib/mailhandler.php:50
7947 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7948 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7950 #: lib/mailhandler.php:228
7952 msgid "Unsupported message type: %s"
7953 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7955 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7956 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7957 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7959 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7961 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7962 #: lib/mediafile.php:145
7963 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7964 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7966 #. TRANS: Client exception.
7967 #: lib/mediafile.php:151
7969 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7972 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7975 #. TRANS: Client exception.
7976 #: lib/mediafile.php:157
7977 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7978 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
7980 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7981 #: lib/mediafile.php:165
7982 msgid "Missing a temporary folder."
7983 msgstr "Falta un cartafol temporal."
7985 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7986 #: lib/mediafile.php:169
7987 msgid "Failed to write file to disk."
7988 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
7990 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7991 #: lib/mediafile.php:173
7992 msgid "File upload stopped by extension."
7993 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7995 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7996 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7997 msgid "File exceeds user's quota."
7998 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8000 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8001 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8002 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8003 msgid "File could not be moved to destination directory."
8004 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8006 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8007 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8008 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8009 msgid "Could not determine file's MIME type."
8010 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8012 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8013 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8014 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8015 #: lib/mediafile.php:340
8018 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8021 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8022 "outro formato de %2$s."
8024 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8025 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8026 #: lib/mediafile.php:345
8028 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8029 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8031 #: lib/messageform.php:120
8032 msgid "Send a direct notice"
8033 msgstr "Enviar unha nota directa"
8035 #: lib/messageform.php:146
8039 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8040 msgid "Available characters"
8041 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8043 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8044 msgctxt "Send button for sending notice"
8048 #: lib/noticeform.php:160
8049 msgid "Send a notice"
8050 msgstr "Enviar unha nota"
8052 #: lib/noticeform.php:174
8054 msgid "What's up, %s?"
8055 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8057 #: lib/noticeform.php:193
8061 #: lib/noticeform.php:197
8062 msgid "Attach a file"
8063 msgstr "Anexar un ficheiro"
8065 #: lib/noticeform.php:213
8066 msgid "Share my location"
8067 msgstr "Publicar a miña localidade"
8069 #: lib/noticeform.php:216
8070 msgid "Do not share my location"
8071 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8073 #: lib/noticeform.php:217
8075 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8078 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8079 "intentar máis tarde"
8081 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8082 #: lib/noticelist.php:446
8086 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8087 #: lib/noticelist.php:448
8091 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8092 #: lib/noticelist.php:450
8096 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8097 #: lib/noticelist.php:452
8101 #: lib/noticelist.php:454
8103 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8104 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8106 #: lib/noticelist.php:463
8110 #: lib/noticelist.php:512
8114 #: lib/noticelist.php:578
8116 msgstr "no contexto"
8118 #: lib/noticelist.php:613
8120 msgstr "Repetida por"
8122 #: lib/noticelist.php:640
8123 msgid "Reply to this notice"
8124 msgstr "Responder a esta nota"
8126 #: lib/noticelist.php:641
8130 #: lib/noticelist.php:685
8131 msgid "Notice repeated"
8132 msgstr "Repetiuse a nota"
8134 #: lib/nudgeform.php:116
8135 msgid "Nudge this user"
8136 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8138 #: lib/nudgeform.php:128
8140 msgstr "Facer un aceno"
8142 #: lib/nudgeform.php:128
8143 msgid "Send a nudge to this user"
8144 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8146 #: lib/oauthstore.php:294
8147 msgid "Error inserting new profile."
8148 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8150 #: lib/oauthstore.php:302
8151 msgid "Error inserting avatar."
8152 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8154 #: lib/oauthstore.php:322
8155 msgid "Error inserting remote profile."
8156 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8158 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8159 #: lib/oauthstore.php:362
8160 msgid "Duplicate notice."
8161 msgstr "Nota duplicada."
8163 #: lib/oauthstore.php:507
8164 msgid "Couldn't insert new subscription."
8165 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8167 #: lib/personalgroupnav.php:99
8171 #: lib/personalgroupnav.php:104
8175 #: lib/personalgroupnav.php:114
8179 #: lib/personalgroupnav.php:125
8181 msgstr "Caixa de entrada"
8183 #: lib/personalgroupnav.php:126
8184 msgid "Your incoming messages"
8185 msgstr "As mensaxes recibidas"
8187 #: lib/personalgroupnav.php:130
8189 msgstr "Caixa de saída"
8191 #: lib/personalgroupnav.php:131
8192 msgid "Your sent messages"
8193 msgstr "As mensaxes enviadas"
8195 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8197 msgid "Tags in %s's notices"
8198 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8200 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8201 #: lib/plugin.php:121
8203 msgstr "Descoñecida"
8205 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8206 msgid "Subscriptions"
8207 msgstr "Subscricións"
8209 #: lib/profileaction.php:126
8210 msgid "All subscriptions"
8211 msgstr "Todas as subscricións"
8213 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8215 msgstr "Subscritores"
8217 #: lib/profileaction.php:161
8218 msgid "All subscribers"
8219 msgstr "Todos os subscritores"
8221 #: lib/profileaction.php:191
8223 msgstr "ID do usuario"
8225 #: lib/profileaction.php:196
8226 msgid "Member since"
8227 msgstr "Membro dende"
8229 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8230 #: lib/profileaction.php:235
8231 msgid "Daily average"
8232 msgstr "Media diaria"
8234 #: lib/profileaction.php:264
8236 msgstr "Todos os grupos"
8238 #: lib/profileformaction.php:123
8239 msgid "Unimplemented method."
8240 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8242 #: lib/publicgroupnav.php:78
8246 #: lib/publicgroupnav.php:82
8248 msgstr "Grupos do usuario"
8250 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8252 msgstr "Últimas etiquetas"
8254 #: lib/publicgroupnav.php:88
8256 msgstr "Salientadas"
8258 #: lib/publicgroupnav.php:92
8262 #: lib/redirectingaction.php:95
8263 msgid "No return-to arguments."
8264 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8266 #: lib/repeatform.php:107
8267 msgid "Repeat this notice?"
8268 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8270 #: lib/repeatform.php:132
8274 #: lib/repeatform.php:132
8275 msgid "Repeat this notice"
8276 msgstr "Repetir esta nota"
8278 #: lib/revokeroleform.php:91
8280 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8281 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8283 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8284 #: lib/router.php:847
8286 msgid "Page not found."
8287 msgstr "Non se atopou o método da API."
8289 #: lib/sandboxform.php:67
8293 #: lib/sandboxform.php:78
8294 msgid "Sandbox this user"
8295 msgstr "Illar a este usuario"
8297 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8298 #: lib/searchaction.php:121
8300 msgstr "Buscar no sitio"
8302 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8303 #. TRANS: for searching can be entered.
8304 #: lib/searchaction.php:129
8306 msgstr "Termos de busca"
8308 #: lib/searchaction.php:130
8313 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8314 #: lib/searchaction.php:170
8316 msgstr "Buscar na axuda"
8318 #: lib/searchgroupnav.php:80
8322 #: lib/searchgroupnav.php:81
8323 msgid "Find people on this site"
8324 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8326 #: lib/searchgroupnav.php:83
8327 msgid "Find content of notices"
8328 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8330 #: lib/searchgroupnav.php:85
8331 msgid "Find groups on this site"
8332 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8334 #: lib/section.php:89
8335 msgid "Untitled section"
8336 msgstr "Sección sen título"
8338 #: lib/section.php:106
8342 #: lib/silenceform.php:67
8346 #: lib/silenceform.php:78
8347 msgid "Silence this user"
8348 msgstr "Silenciar a este usuario"
8350 #: lib/subgroupnav.php:83
8352 msgid "People %s subscribes to"
8353 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8355 #: lib/subgroupnav.php:91
8357 msgid "People subscribed to %s"
8358 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8360 #: lib/subgroupnav.php:99
8362 msgid "Groups %s is a member of"
8363 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8365 #: lib/subgroupnav.php:105
8369 #: lib/subgroupnav.php:106
8371 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8372 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8374 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8375 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8376 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8377 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8379 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8380 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8381 msgid "People Tagcloud as tagged"
8382 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8384 #: lib/tagcloudsection.php:56
8388 #: lib/themeuploader.php:50
8389 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8391 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8394 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8395 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8396 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8398 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8399 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8400 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8401 msgid "Failed saving theme."
8402 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8404 #: lib/themeuploader.php:147
8405 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8406 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8408 #: lib/themeuploader.php:166
8410 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8412 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8413 "superar os %d bytes."
8415 #: lib/themeuploader.php:178
8416 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8417 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8419 #: lib/themeuploader.php:218
8421 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8422 "digits, underscore, and minus sign."
8424 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8425 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8427 #: lib/themeuploader.php:224
8428 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8429 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8431 #: lib/themeuploader.php:241
8433 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8434 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8436 #: lib/themeuploader.php:259
8437 msgid "Error opening theme archive."
8438 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8440 #: lib/topposterssection.php:74
8442 msgstr "Os que máis publican"
8444 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8445 #: lib/unblockform.php:67
8449 msgstr "Desbloquear"
8451 #: lib/unsandboxform.php:69
8453 msgstr "Deixar de illar"
8455 #: lib/unsandboxform.php:80
8456 msgid "Unsandbox this user"
8457 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8459 #: lib/unsilenceform.php:67
8463 #: lib/unsilenceform.php:78
8464 msgid "Unsilence this user"
8465 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8467 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8468 msgid "Unsubscribe from this user"
8469 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8471 #: lib/unsubscribeform.php:137
8473 msgstr "Cancelar a subscrición"
8475 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8476 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8477 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8479 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8480 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8482 #: lib/userprofile.php:117
8484 msgstr "Modificar o avatar"
8486 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8487 msgid "User actions"
8488 msgstr "Accións do usuario"
8490 #: lib/userprofile.php:237
8491 msgid "User deletion in progress..."
8492 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8494 #: lib/userprofile.php:263
8495 msgid "Edit profile settings"
8496 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8498 #: lib/userprofile.php:264
8502 #: lib/userprofile.php:287
8503 msgid "Send a direct message to this user"
8504 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8506 #: lib/userprofile.php:288
8510 #: lib/userprofile.php:326
8514 #: lib/userprofile.php:364
8516 msgstr "Rol do usuario"
8518 #: lib/userprofile.php:366
8520 msgid "Administrator"
8521 msgstr "Administrador"
8523 #: lib/userprofile.php:367
8528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8529 #: lib/util.php:1175
8530 msgid "a few seconds ago"
8531 msgstr "hai uns segundos"
8533 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8534 #: lib/util.php:1178
8535 msgid "about a minute ago"
8536 msgstr "hai como un minuto"
8538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8539 #: lib/util.php:1182
8541 msgid "about one minute ago"
8542 msgid_plural "about %d minutes ago"
8543 msgstr[0] "hai un minuto"
8544 msgstr[1] "hai %d minutos"
8546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8547 #: lib/util.php:1185
8548 msgid "about an hour ago"
8549 msgstr "hai como unha hora"
8551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8552 #: lib/util.php:1189
8554 msgid "about one hour ago"
8555 msgid_plural "about %d hours ago"
8556 msgstr[0] "hai unha hora"
8557 msgstr[1] "hai %d horas"
8559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8560 #: lib/util.php:1192
8561 msgid "about a day ago"
8562 msgstr "hai como un día"
8564 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8565 #: lib/util.php:1196
8567 msgid "about one day ago"
8568 msgid_plural "about %d days ago"
8569 msgstr[0] "hai un día"
8570 msgstr[1] "hai %d días"
8572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8573 #: lib/util.php:1199
8574 msgid "about a month ago"
8575 msgstr "hai como un mes"
8577 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8578 #: lib/util.php:1203
8580 msgid "about one month ago"
8581 msgid_plural "about %d months ago"
8582 msgstr[0] "hai un mes"
8583 msgstr[1] "hai %d meses"
8585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8586 #: lib/util.php:1206
8587 msgid "about a year ago"
8588 msgstr "hai como un ano"
8590 #: lib/webcolor.php:80
8592 msgid "%s is not a valid color!"
8593 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8595 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8596 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8597 #: lib/webcolor.php:120
8598 #, fuzzy, php-format
8599 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8600 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8602 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8603 #: lib/xmppmanager.php:285
8605 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8608 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8609 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8610 #: lib/xmppmanager.php:404
8611 #, fuzzy, php-format
8612 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8613 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8615 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8617 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8619 #: scripts/restoreuser.php:82
8621 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8622 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
8624 #: scripts/restoreuser.php:88
8625 msgid "No user specified; using backup user."
8626 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8628 #: scripts/restoreuser.php:94
8630 msgid "%d entries in backup."
8631 msgstr "%d entradas na reserva."
8633 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8634 #~ msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
8636 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8637 #~ msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."