]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into twitstream
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:19+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
88 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
89 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Gardar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgid "No such page."
99 msgstr "Esa páxina non existe."
100
101 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
122 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
125 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
126 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
127 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
128 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
129 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
130 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
131 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
132 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
133 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
134 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
135 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
136 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
137 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
138 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
139 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
140 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
141 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
142 msgid "No such user."
143 msgstr "Non existe tal usuario."
144
145 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 #: actions/all.php:91
147 #, php-format
148 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
149 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
150
151 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
152 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
155 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
156 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
157 #: lib/personalgroupnav.php:100
158 #, php-format
159 msgid "%s and friends"
160 msgstr "%s e amigos"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #: actions/all.php:108
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #: actions/all.php:117
170 #, php-format
171 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
172 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
173
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:126
176 #, php-format
177 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
178 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
179
180 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
181 #: actions/all.php:139
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
185 msgstr ""
186 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
187
188 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
189 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #: actions/all.php:146
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
194 "something yourself."
195 msgstr ""
196 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
197 "publique algo."
198
199 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
200 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #: actions/all.php:150
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
205 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
206 msgstr ""
207 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
208 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
209 "status_textarea=%3$s)."
210
211 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
212 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
214 #, php-format
215 msgid ""
216 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
217 "post a notice to them."
218 msgstr ""
219 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
220 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
221
222 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
223 #: actions/all.php:188
224 msgid "You and friends"
225 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
226
227 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
228 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
229 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
230 #: actions/apitimelinehome.php:119
231 #, php-format
232 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
233 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
234
235 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
239 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
258 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
259 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
260 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
261 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
262 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
263 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
264 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
265 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
266 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
267 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
268 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
269 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
270 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
271 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
272 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
273 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
274 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
275 msgid "API method not found."
276 msgstr "Non se atopou o método da API."
277
278 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
285 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
286 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
288 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
289 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
290 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
291 msgid "This method requires a POST."
292 msgstr "Este método require un POST."
293
294 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
296 msgid ""
297 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
298 "none."
299 msgstr ""
300 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
301 "im, none."
302
303 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
305 msgid "Could not update user."
306 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
307
308 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
309 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
310 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
312 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
313 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
318 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
319 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
320 #: lib/profileaction.php:84
321 msgid "User has no profile."
322 msgstr "O usuario non ten perfil."
323
324 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
325 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
326 msgid "Could not save profile."
327 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
328
329 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
330 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
331 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
332 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
333 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
334 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
335 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
336 #, fuzzy, php-format
337 msgid ""
338 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
339 "current configuration."
340 msgid_plural ""
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
342 "current configuration."
343 msgstr[0] ""
344 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
345 "configuración actual."
346 msgstr[1] ""
347 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
348 "configuración actual."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
351 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
352 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
356 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
358 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
359 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
360 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
361 msgid "Unable to save your design settings."
362 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
363
364 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
367 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
368 msgid "Could not update your design."
369 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
370
371 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
372 #: actions/apiblockcreate.php:104
373 msgid "You cannot block yourself!"
374 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
375
376 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
377 #: actions/apiblockcreate.php:126
378 msgid "Block user failed."
379 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
380
381 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
382 #: actions/apiblockdestroy.php:113
383 msgid "Unblock user failed."
384 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
385
386 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
387 #: actions/apidirectmessage.php:88
388 #, php-format
389 msgid "Direct messages from %s"
390 msgstr "Mensaxes directas de %s"
391
392 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
393 #: actions/apidirectmessage.php:93
394 #, php-format
395 msgid "All the direct messages sent from %s"
396 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
397
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:102
400 #, php-format
401 msgid "Direct messages to %s"
402 msgstr "Mensaxes directas a %s"
403
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:107
406 #, php-format
407 msgid "All the direct messages sent to %s"
408 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
409
410 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
411 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
412 msgid "No message text!"
413 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
414
415 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
420 #, fuzzy, php-format
421 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
422 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
423 msgstr[0] ""
424 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
425 msgstr[1] ""
426 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
427
428 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
429 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
430 msgid "Recipient user not found."
431 msgstr "Non se atopou o destinatario."
432
433 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
434 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
435 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
436 msgstr ""
437 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
438
439 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
441 #, fuzzy
442 msgid ""
443 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
444 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
448 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
449 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
450 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
451 msgid "No status found with that ID."
452 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
455 #: actions/apifavoritecreate.php:120
456 msgid "This status is already a favorite."
457 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
460 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
461 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
462 msgid "Could not create favorite."
463 msgstr "Non se puido crear o favorito."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
466 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
467 msgid "That status is not a favorite."
468 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
471 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
472 msgid "Could not delete favorite."
473 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
476 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
477 msgid "Could not follow user: profile not found."
478 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
481 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
482 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
483 #, php-format
484 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
485 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
488 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
489 msgid "Could not unfollow user: User not found."
490 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
493 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
494 msgid "You cannot unfollow yourself."
495 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
498 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
499 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
500 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
503 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
504 msgid "Could not determine source user."
505 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
508 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
509 msgid "Could not find target user."
510 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
511
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
516 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
517 #: actions/register.php:212
518 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
519 msgstr ""
520 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
521 "en branco."
522
523 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
524 #. TRANS: Group edit form validation error.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
527 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
528 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
529 #: actions/register.php:215
530 msgid "Nickname already in use. Try another one."
531 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
532
533 #. TRANS: Client error in form for group creation.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
538 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
539 #: actions/register.php:217
540 msgid "Not a valid nickname."
541 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
542
543 #. TRANS: Client error in form for group creation.
544 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
549 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
550 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
551 #: actions/register.php:224
552 msgid "Homepage is not a valid URL."
553 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
554
555 #. TRANS: Client error in form for group creation.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
560 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
561 #: actions/register.php:227
562 #, fuzzy
563 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
564 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
565
566 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Form validation error in New application form.
571 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
572 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
573 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
574 #, fuzzy, php-format
575 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
576 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
577 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
578 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
579
580 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
585 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
586 #: actions/register.php:236
587 #, fuzzy
588 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
589 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
590
591 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
597 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
598 #: actions/newgroup.php:172
599 #, fuzzy, php-format
600 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
601 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
602 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
603 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
606 #. TRANS: %s is the invalid alias.
607 #: actions/apigroupcreate.php:280
608 #, php-format
609 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
610 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
611
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
613 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
617 #: actions/newgroup.php:189
618 #, php-format
619 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
620 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
621
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
626 #: actions/newgroup.php:196
627 msgid "Alias can't be the same as nickname."
628 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
629
630 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
635 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
636 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
637 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
638 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
639 msgid "Group not found."
640 msgstr "Non se atopou o grupo."
641
642 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
643 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
644 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
645 msgid "You are already a member of that group."
646 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
649 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
650 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
651 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
652 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
655 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
656 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
657 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
658 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
659 #, php-format
660 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
661 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
662
663 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
664 #: actions/apigroupleave.php:115
665 msgid "You are not a member of this group."
666 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
670 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
672 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
673 #: lib/command.php:398
674 #, php-format
675 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
676 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
677
678 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
679 #: actions/apigrouplist.php:94
680 #, php-format
681 msgid "%s's groups"
682 msgstr "Os grupos de %s"
683
684 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
685 #: actions/apigrouplist.php:104
686 #, php-format
687 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
688 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
689
690 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
691 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
692 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
693 #, php-format
694 msgid "%s groups"
695 msgstr "grupos %s"
696
697 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
698 #: actions/apigrouplistall.php:93
699 #, php-format
700 msgid "groups on %s"
701 msgstr "grupos en %s"
702
703 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
704 #: actions/apimediaupload.php:101
705 msgid "Upload failed."
706 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
707
708 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
709 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
710 #, fuzzy
711 msgid "Invalid request token or verifier."
712 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
713
714 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
715 #: actions/apioauthauthorize.php:107
716 msgid "No oauth_token parameter provided."
717 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
718
719 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
720 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
721 #, fuzzy
722 msgid "Invalid request token."
723 msgstr "Pase incorrecto."
724
725 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
726 #: actions/apioauthauthorize.php:121
727 #, fuzzy
728 msgid "Request token already authorized."
729 msgstr "Non está autorizado."
730
731 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
733 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
734 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
735 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
736 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
737 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
738 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
739 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
740 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
741 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
742 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
743 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
744 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
745 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
746 #: lib/designsettings.php:294
747 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
748 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
749
750 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
751 #: actions/apioauthauthorize.php:168
752 msgid "Invalid nickname / password!"
753 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
754
755 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:217
757 #, fuzzy
758 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
759 msgstr ""
760 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
761 "OAuth."
762
763 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
764 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
765 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
766 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
767 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
768 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
769 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
770 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
771 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
772 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
773 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
774 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
775 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
776 msgid "Unexpected form submission."
777 msgstr "Envío de formulario inesperado."
778
779 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
780 #: actions/apioauthauthorize.php:387
781 msgid "An application would like to connect to your account"
782 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
783
784 #. TRANS: Fieldset legend.
785 #: actions/apioauthauthorize.php:404
786 msgid "Allow or deny access"
787 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
788
789 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
790 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:425
792 #, fuzzy, php-format
793 msgid ""
794 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
795 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
796 "parties you trust."
797 msgstr ""
798 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
799 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
800 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
801
802 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
803 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
804 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:433
806 #, php-format
807 msgid ""
808 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
809 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
810 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
811 msgstr ""
812 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
813 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
814 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
815
816 #. TRANS: Fieldset legend.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:455
818 #, fuzzy
819 msgctxt "LEGEND"
820 msgid "Account"
821 msgstr "Conta"
822
823 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
824 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
825 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
827 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
828 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
829 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
830 #: lib/userprofile.php:132
831 msgid "Nickname"
832 msgstr "Alcume"
833
834 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
835 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
837 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
838 msgid "Password"
839 msgstr "Contrasinal"
840
841 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
842 #. TRANS: by an external application.
843 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
844 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
845 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
846 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
847 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
848 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
849 #: lib/applicationeditform.php:351
850 msgctxt "BUTTON"
851 msgid "Cancel"
852 msgstr "Cancelar"
853
854 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:485
856 #, fuzzy
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "Allow"
859 msgstr "Permitir"
860
861 #. TRANS: Form instructions.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:502
863 #, fuzzy
864 msgid "Authorize access to your account information."
865 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
866
867 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
868 #: actions/apioauthauthorize.php:594
869 #, fuzzy
870 msgid "Authorization canceled."
871 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
872
873 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
874 #. TRANS: %s is an OAuth token.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:598
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid "The request token %s has been revoked."
878 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
879
880 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:621
882 #, fuzzy
883 msgid "You have successfully authorized the application"
884 msgstr "Non está autorizado."
885
886 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:625
888 msgid ""
889 "Please return to the application and enter the following security code to "
890 "complete the process."
891 msgstr ""
892
893 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
894 #. TRANS: %s is the authorised application name.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:632
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid "You have successfully authorized %s"
898 msgstr "Non está autorizado."
899
900 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
901 #. TRANS: %s is the authorised application name.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:639
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
906 "process."
907 msgstr ""
908
909 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
910 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
911 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
912 msgid "This method requires a POST or DELETE."
913 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
914
915 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
916 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
917 msgid "You may not delete another user's status."
918 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
919
920 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
921 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
922 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
923 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
924 msgid "No such notice."
925 msgstr "Non existe tal nota."
926
927 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
928 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
929 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
930 msgid "Cannot repeat your own notice."
931 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
932
933 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
934 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
935 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
936 msgid "Already repeated that notice."
937 msgstr "Xa repetiu esa nota."
938
939 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
940 #: actions/apistatusesshow.php:134
941 msgid "Status deleted."
942 msgstr "Borrouse o estado."
943
944 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
945 #: actions/apistatusesshow.php:141
946 msgid "No status with that ID found."
947 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
948
949 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
950 #: actions/apistatusesupdate.php:221
951 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
952 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
953
954 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
955 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
956 #: actions/apistatusesupdate.php:244
957 #, fuzzy, php-format
958 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
959 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
960 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
961 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
962
963 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
964 #: actions/apistatusesupdate.php:284
965 #, fuzzy
966 msgid "Parent notice not found."
967 msgstr "Non se atopou o método da API."
968
969 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
970 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
971 #: actions/apistatusesupdate.php:308
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
974 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
975 msgstr[0] ""
976 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
977 "adxunto."
978 msgstr[1] ""
979 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
980 "adxunto."
981
982 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
983 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
984 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
985 msgid "Unsupported format."
986 msgstr "Formato non soportado."
987
988 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
989 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
990 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
991 #, php-format
992 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
993 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
994
995 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
996 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
997 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
998 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
999 #, fuzzy, php-format
1000 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1001 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1002
1003 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1004 #. TRANS: %s is the error.
1005 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1008 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1009
1010 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1011 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1012 #: actions/apitimelinementions.php:115
1013 #, php-format
1014 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1015 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1016
1017 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1018 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1019 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1020 #: actions/apitimelinementions.php:131
1021 #, php-format
1022 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1023 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1024
1025 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1026 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1027 #, php-format
1028 msgid "%s public timeline"
1029 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1030
1031 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1032 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1033 #, php-format
1034 msgid "%s updates from everyone!"
1035 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1036
1037 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1038 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Unimplemented."
1041 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1042
1043 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1044 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1045 #, php-format
1046 msgid "Repeated to %s"
1047 msgstr "Repetiu a %s"
1048
1049 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1050 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1051 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1052 #, php-format
1053 msgid "Repeats of %s"
1054 msgstr "Repeticións de %s"
1055
1056 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1057 #. TRANS: %s is the tag.
1058 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1059 #, php-format
1060 msgid "Notices tagged with %s"
1061 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1062
1063 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1064 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1065 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1066 #, php-format
1067 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1068 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1069
1070 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1071 #: actions/apitrends.php:85
1072 msgid "API method under construction."
1073 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1076 #: actions/apiusershow.php:94
1077 #, fuzzy
1078 msgid "User not found."
1079 msgstr "Non se atopou o método da API."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1082 #: actions/attachment.php:73
1083 msgid "No such attachment."
1084 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1089 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1090 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1091 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1092 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1093 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1094 msgid "No nickname."
1095 msgstr "Sen alcume."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1098 #: actions/avatarbynickname.php:66
1099 msgid "No size."
1100 msgstr "Sen tamaño."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1103 #: actions/avatarbynickname.php:72
1104 msgid "Invalid size."
1105 msgstr "Tamaño non válido."
1106
1107 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1108 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1109 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1110 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1111 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1112 msgid "Avatar"
1113 msgstr "Avatar"
1114
1115 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1116 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1117 #: actions/avatarsettings.php:78
1118 #, php-format
1119 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1120 msgstr ""
1121 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1122 "%s."
1123
1124 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1125 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1126 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1127 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1128 msgid "User without matching profile."
1129 msgstr "O usuario non ten perfil."
1130
1131 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1132 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1133 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1134 #: actions/grouplogo.php:254
1135 msgid "Avatar settings"
1136 msgstr "Configuración do avatar"
1137
1138 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1139 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1140 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1141 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1142 msgid "Original"
1143 msgstr "Orixinal"
1144
1145 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1146 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1147 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1148 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1149 msgid "Preview"
1150 msgstr "Vista previa"
1151
1152 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1153 #: actions/avatarsettings.php:155
1154 #, fuzzy
1155 msgctxt "BUTTON"
1156 msgid "Delete"
1157 msgstr "Borrar"
1158
1159 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1160 #: actions/avatarsettings.php:173
1161 #, fuzzy
1162 msgctxt "BUTTON"
1163 msgid "Upload"
1164 msgstr "Cargar"
1165
1166 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1167 #: actions/avatarsettings.php:243
1168 #, fuzzy
1169 msgctxt "BUTTON"
1170 msgid "Crop"
1171 msgstr "Recortar"
1172
1173 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1174 #: actions/avatarsettings.php:318
1175 msgid "No file uploaded."
1176 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1177
1178 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1179 #: actions/avatarsettings.php:346
1180 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1181 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1182
1183 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1184 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1185 msgid "Lost our file data."
1186 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1187
1188 #: actions/avatarsettings.php:384
1189 msgid "Avatar updated."
1190 msgstr "Actualizouse o avatar."
1191
1192 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1193 #: actions/avatarsettings.php:388
1194 msgid "Failed updating avatar."
1195 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1196
1197 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1198 #: actions/avatarsettings.php:412
1199 msgid "Avatar deleted."
1200 msgstr "Borrouse o avatar."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1203 #: actions/block.php:68
1204 msgid "You already blocked that user."
1205 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1206
1207 #. TRANS: Title for block user page.
1208 #. TRANS: Legend for block user form.
1209 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1210 msgid "Block user"
1211 msgstr "Bloquear o usuario"
1212
1213 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1214 #: actions/block.php:139
1215 msgid ""
1216 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1217 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1218 "will not be notified of any @-replies from them."
1219 msgstr ""
1220 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1221 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1222 "das súas respostas."
1223
1224 #. TRANS: Button label on the user block form.
1225 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1226 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1227 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1228 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1229 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1230 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1231 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1232 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1233 msgctxt "BUTTON"
1234 msgid "No"
1235 msgstr "Non"
1236
1237 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1238 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1239 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1240 msgid "Do not block this user"
1241 msgstr "Non bloquear este usuario"
1242
1243 #. TRANS: Button label on the user block form.
1244 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1245 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1246 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1247 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1248 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1249 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1250 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1251 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1252 msgctxt "BUTTON"
1253 msgid "Yes"
1254 msgstr "Si"
1255
1256 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1257 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1258 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1259 msgid "Block this user"
1260 msgstr "Bloquear este usuario"
1261
1262 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1263 #: actions/block.php:189
1264 msgid "Failed to save block information."
1265 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1269 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1270 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1273 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1274 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1275 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1276 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1277 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1278 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1279 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1280 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1281 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1282 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1283 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1284 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1285 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1286 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1287 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1288 #: lib/command.php:380
1289 msgid "No such group."
1290 msgstr "Non existe tal grupo."
1291
1292 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1293 #. TRANS: %s is a group nickname.
1294 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1295 #, php-format
1296 msgid "%s blocked profiles"
1297 msgstr "%s perfís bloqueados"
1298
1299 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1300 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1301 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1302 #, php-format
1303 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1304 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1305
1306 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1307 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1308 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1309 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1310
1311 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1312 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1313 msgid "Unblock user from group"
1314 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1315
1316 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1317 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "BUTTON"
1320 msgid "Unblock"
1321 msgstr "Desbloquear"
1322
1323 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1324 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1326 msgid "Unblock this user"
1327 msgstr "Desbloquear este usuario"
1328
1329 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1330 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1331 #: actions/bookmarklet.php:51
1332 #, php-format
1333 msgid "Post to %s"
1334 msgstr "Publicar en %s"
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1337 #: actions/confirmaddress.php:74
1338 msgid "No confirmation code."
1339 msgstr "Sen código de confirmación."
1340
1341 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1342 #: actions/confirmaddress.php:80
1343 msgid "Confirmation code not found."
1344 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1345
1346 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1347 #: actions/confirmaddress.php:86
1348 msgid "That confirmation code is not for you!"
1349 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1350
1351 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1352 #: actions/confirmaddress.php:92
1353 #, php-format
1354 msgid "Unrecognized address type %s."
1355 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1356
1357 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1358 #: actions/confirmaddress.php:97
1359 msgid "That address has already been confirmed."
1360 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1361
1362 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1370 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1371 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1372 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1373 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1374 #: actions/smssettings.php:464
1375 msgid "Couldn't update user."
1376 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1377
1378 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1379 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1380 #: actions/confirmaddress.php:132
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Could not delete address confirmation."
1383 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1384
1385 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1386 #: actions/confirmaddress.php:150
1387 msgid "Confirm address"
1388 msgstr "Confirmar o enderezo"
1389
1390 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1391 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1392 #: actions/confirmaddress.php:166
1393 #, php-format
1394 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1395 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1396
1397 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1398 #: actions/conversation.php:96
1399 msgid "Conversation"
1400 msgstr "Conversa"
1401
1402 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1403 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1404 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1405 msgid "Notices"
1406 msgstr "Notas"
1407
1408 #: actions/deleteapplication.php:63
1409 msgid "You must be logged in to delete an application."
1410 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1411
1412 #: actions/deleteapplication.php:71
1413 msgid "Application not found."
1414 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1415
1416 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1417 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1418 #: actions/showapplication.php:94
1419 msgid "You are not the owner of this application."
1420 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1421
1422 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1423 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1424 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1425 #: lib/action.php:1354
1426 msgid "There was a problem with your session token."
1427 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1428
1429 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1430 msgid "Delete application"
1431 msgstr "Borrar a aplicación"
1432
1433 #: actions/deleteapplication.php:149
1434 msgid ""
1435 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1436 "about the application from the database, including all existing user "
1437 "connections."
1438 msgstr ""
1439 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1440 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1441 "usuario existentes."
1442
1443 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1444 #: actions/deleteapplication.php:158
1445 msgid "Do not delete this application"
1446 msgstr "Non borrar a aplicación"
1447
1448 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1449 #: actions/deleteapplication.php:164
1450 msgid "Delete this application"
1451 msgstr "Borrar a aplicación"
1452
1453 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1454 #: actions/deletegroup.php:64
1455 #, fuzzy
1456 msgid "You must be logged in to delete a group."
1457 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1458
1459 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1460 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1461 #: actions/leavegroup.php:88
1462 msgid "No nickname or ID."
1463 msgstr "Nin alcume nin ID."
1464
1465 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1466 #: actions/deletegroup.php:107
1467 #, fuzzy
1468 msgid "You are not allowed to delete this group."
1469 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1470
1471 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1472 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1473 #: actions/deletegroup.php:150
1474 #, fuzzy, php-format
1475 msgid "Could not delete group %s."
1476 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1477
1478 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1479 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1480 #: actions/deletegroup.php:159
1481 #, fuzzy, php-format
1482 msgid "Deleted group %s"
1483 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1484
1485 #. TRANS: Title.
1486 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1487 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Delete group"
1490 msgstr "Borrar o usuario"
1491
1492 #: actions/deletegroup.php:206
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1496 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1497 "will still appear in individual timelines."
1498 msgstr ""
1499 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1500 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1501
1502 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1503 #: actions/deletegroup.php:224
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Do not delete this group"
1506 msgstr "Non borrar esta nota"
1507
1508 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1509 #: actions/deletegroup.php:231
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Delete this group"
1512 msgstr "Borrar o usuario"
1513
1514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1515 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1516 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1517 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1518 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1519 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1520 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1521 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1522 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1523 #: lib/settingsaction.php:72
1524 msgid "Not logged in."
1525 msgstr "Non iniciou sesión."
1526
1527 #: actions/deletenotice.php:74
1528 msgid "Can't delete this notice."
1529 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1530
1531 #: actions/deletenotice.php:106
1532 msgid ""
1533 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1534 "be undone."
1535 msgstr ""
1536 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1537 "poderá recuperar."
1538
1539 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1540 msgid "Delete notice"
1541 msgstr "Borrar a nota"
1542
1543 #: actions/deletenotice.php:147
1544 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1545 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1546
1547 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1548 #: actions/deletenotice.php:154
1549 msgid "Do not delete this notice"
1550 msgstr "Non borrar esta nota"
1551
1552 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1553 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1554 msgid "Delete this notice"
1555 msgstr "Borrar esta nota"
1556
1557 #: actions/deleteuser.php:67
1558 msgid "You cannot delete users."
1559 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1560
1561 #: actions/deleteuser.php:74
1562 msgid "You can only delete local users."
1563 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1564
1565 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1566 msgid "Delete user"
1567 msgstr "Borrar o usuario"
1568
1569 #: actions/deleteuser.php:136
1570 msgid ""
1571 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1572 "the user from the database, without a backup."
1573 msgstr ""
1574 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1575 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1576
1577 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1578 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1579 msgid "Delete this user"
1580 msgstr "Borrar o usuario"
1581
1582 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1583 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1584 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1585 msgid "Design"
1586 msgstr "Deseño"
1587
1588 #: actions/designadminpanel.php:74
1589 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1590 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1591
1592 #: actions/designadminpanel.php:335
1593 msgid "Invalid logo URL."
1594 msgstr "URL do logo incorrecto."
1595
1596 #: actions/designadminpanel.php:340
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Invalid SSL logo URL."
1599 msgstr "URL do logo incorrecto."
1600
1601 #: actions/designadminpanel.php:344
1602 #, php-format
1603 msgid "Theme not available: %s."
1604 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1605
1606 #: actions/designadminpanel.php:448
1607 msgid "Change logo"
1608 msgstr "Cambiar o logo"
1609
1610 #: actions/designadminpanel.php:453
1611 msgid "Site logo"
1612 msgstr "Logo do sitio"
1613
1614 #: actions/designadminpanel.php:457
1615 #, fuzzy
1616 msgid "SSL logo"
1617 msgstr "Logo do sitio"
1618
1619 #: actions/designadminpanel.php:469
1620 msgid "Change theme"
1621 msgstr "Cambar o tema visual"
1622
1623 #: actions/designadminpanel.php:486
1624 msgid "Site theme"
1625 msgstr "Tema visual do sitio"
1626
1627 #: actions/designadminpanel.php:487
1628 msgid "Theme for the site."
1629 msgstr "Tema visual para o sitio."
1630
1631 #: actions/designadminpanel.php:493
1632 msgid "Custom theme"
1633 msgstr "Tema visual personalizado"
1634
1635 #: actions/designadminpanel.php:497
1636 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1637 msgstr ""
1638 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1639
1640 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1641 msgid "Change background image"
1642 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1643
1644 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1645 #: lib/designsettings.php:178
1646 msgid "Background"
1647 msgstr "Fondo"
1648
1649 #: actions/designadminpanel.php:522
1650 #, php-format
1651 msgid ""
1652 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1653 "$s."
1654 msgstr ""
1655 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1656 "ficheiro é de %1$s."
1657
1658 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1659 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1660 msgid "On"
1661 msgstr "Activado"
1662
1663 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1664 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1665 msgid "Off"
1666 msgstr "Desactivado"
1667
1668 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1669 msgid "Turn background image on or off."
1670 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1671
1672 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1673 msgid "Tile background image"
1674 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1675
1676 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1677 msgid "Change colours"
1678 msgstr "Cambiar as cores"
1679
1680 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1681 msgid "Content"
1682 msgstr "Contido"
1683
1684 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1685 msgid "Sidebar"
1686 msgstr "Barra lateral"
1687
1688 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1689 msgid "Text"
1690 msgstr "Texto"
1691
1692 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1693 msgid "Links"
1694 msgstr "Ligazóns"
1695
1696 #: actions/designadminpanel.php:677
1697 msgid "Advanced"
1698 msgstr "Avanzado"
1699
1700 #: actions/designadminpanel.php:681
1701 msgid "Custom CSS"
1702 msgstr "CSS personalizado"
1703
1704 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1705 msgid "Use defaults"
1706 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1707
1708 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1709 msgid "Restore default designs"
1710 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1711
1712 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1713 msgid "Reset back to default"
1714 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1715
1716 #. TRANS: Submit button title.
1717 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1718 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1719 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1720 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1721 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1722 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1723 msgid "Save"
1724 msgstr "Gardar"
1725
1726 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1727 msgid "Save design"
1728 msgstr "Gardar o deseño"
1729
1730 #: actions/disfavor.php:81
1731 msgid "This notice is not a favorite!"
1732 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1733
1734 #: actions/disfavor.php:94
1735 msgid "Add to favorites"
1736 msgstr "Engadir aos favoritos"
1737
1738 #: actions/doc.php:158
1739 #, php-format
1740 msgid "No such document \"%s\""
1741 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1742
1743 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1744 #. TRANS: Form legend.
1745 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1746 msgid "Edit application"
1747 msgstr "Modificar a aplicación"
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1750 #: actions/editapplication.php:66
1751 msgid "You must be logged in to edit an application."
1752 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1753
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1755 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1756 msgid "No such application."
1757 msgstr "Non existe esa aplicación."
1758
1759 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1760 #: actions/editapplication.php:167
1761 msgid "Use this form to edit your application."
1762 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1763
1764 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1765 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1766 msgid "Name is required."
1767 msgstr "Fai falla un nome."
1768
1769 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1770 #: actions/editapplication.php:188
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1773 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1774
1775 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1776 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1777 msgid "Name already in use. Try another one."
1778 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1779
1780 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1781 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1782 msgid "Description is required."
1783 msgstr "Fai falla unha descrición."
1784
1785 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1786 #: actions/editapplication.php:208
1787 msgid "Source URL is too long."
1788 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1789
1790 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1791 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1792 msgid "Source URL is not valid."
1793 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1794
1795 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1796 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1797 msgid "Organization is required."
1798 msgstr "Fai falla unha organización."
1799
1800 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1801 #: actions/editapplication.php:223
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1804 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1805
1806 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1807 msgid "Organization homepage is required."
1808 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1809
1810 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1811 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1812 msgid "Callback is too long."
1813 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1814
1815 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1816 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1817 msgid "Callback URL is not valid."
1818 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1819
1820 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1821 #: actions/editapplication.php:282
1822 msgid "Could not update application."
1823 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1824
1825 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1826 #: actions/editgroup.php:55
1827 #, php-format
1828 msgid "Edit %s group"
1829 msgstr "Editar o grupo %s"
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1833 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1834 msgid "You must be logged in to create a group."
1835 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1838 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1840 msgid "You must be an admin to edit the group."
1841 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1842
1843 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1844 #: actions/editgroup.php:161
1845 msgid "Use this form to edit the group."
1846 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1847
1848 #. TRANS: Group edit form validation error.
1849 #. TRANS: Group create form validation error.
1850 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1851 #, php-format
1852 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1853 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1854
1855 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1856 #: actions/editgroup.php:281
1857 msgid "Could not update group."
1858 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1859
1860 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1861 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1862 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1863 msgid "Could not create aliases."
1864 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1865
1866 #. TRANS: Group edit form success message.
1867 #: actions/editgroup.php:305
1868 msgid "Options saved."
1869 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1870
1871 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1872 #: actions/emailsettings.php:61
1873 msgid "Email settings"
1874 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1875
1876 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1877 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1878 #: actions/emailsettings.php:76
1879 #, php-format
1880 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1881 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1882
1883 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1884 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1885 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1886 msgid "Email address"
1887 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1888
1889 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1890 #: actions/emailsettings.php:112
1891 msgid "Current confirmed email address."
1892 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1893
1894 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1895 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1896 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1897 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1898 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1899 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1900 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1901 #: actions/smssettings.php:180
1902 msgctxt "BUTTON"
1903 msgid "Remove"
1904 msgstr "Borrar"
1905
1906 #: actions/emailsettings.php:122
1907 msgid ""
1908 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1909 "a message with further instructions."
1910 msgstr ""
1911 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1912 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1913
1914 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1915 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1916 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1917 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1918 #. TRANS: organization.
1919 #: actions/emailsettings.php:139
1920 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1921 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1922
1923 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1924 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1925 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1926 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1927 #: actions/smssettings.php:162
1928 msgctxt "BUTTON"
1929 msgid "Add"
1930 msgstr "Engadir"
1931
1932 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1933 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1934 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1935 msgid "Incoming email"
1936 msgstr "Correo entrante"
1937
1938 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1939 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1940 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1941 msgid "Send email to this address to post new notices."
1942 msgstr ""
1943 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1944
1945 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1946 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1947 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1948 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1949 msgstr ""
1950 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1951 "o vello."
1952
1953 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1954 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1955 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1956 msgctxt "BUTTON"
1957 msgid "New"
1958 msgstr "Novo"
1959
1960 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1961 #: actions/emailsettings.php:178
1962 msgid "Email preferences"
1963 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1964
1965 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1966 #: actions/emailsettings.php:184
1967 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1968 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1969
1970 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1971 #: actions/emailsettings.php:190
1972 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1973 msgstr ""
1974 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1975 "das miñas notas."
1976
1977 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1978 #: actions/emailsettings.php:197
1979 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1980 msgstr ""
1981 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1982
1983 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1984 #: actions/emailsettings.php:203
1985 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1986 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1987
1988 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1989 #: actions/emailsettings.php:209
1990 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1991 msgstr ""
1992 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1993
1994 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1995 #: actions/emailsettings.php:216
1996 msgid "I want to post notices by email."
1997 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1998
1999 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2000 #: actions/emailsettings.php:223
2001 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2002 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2003
2004 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2005 #: actions/emailsettings.php:338
2006 msgid "Email preferences saved."
2007 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2008
2009 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2010 #: actions/emailsettings.php:357
2011 msgid "No email address."
2012 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2013
2014 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2015 #: actions/emailsettings.php:365
2016 msgid "Cannot normalize that email address"
2017 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2018
2019 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2020 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2021 #: actions/siteadminpanel.php:144
2022 msgid "Not a valid email address."
2023 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2024
2025 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2026 #: actions/emailsettings.php:374
2027 msgid "That is already your email address."
2028 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2029
2030 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2031 #: actions/emailsettings.php:378
2032 msgid "That email address already belongs to another user."
2033 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2034
2035 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2036 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2037 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2038 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2039 #: actions/smssettings.php:373
2040 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2041 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2042
2043 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2044 #: actions/emailsettings.php:402
2045 msgid ""
2046 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2047 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2048 msgstr ""
2049 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2050 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2051 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2052
2053 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2054 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2055 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2056 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2057 #: actions/smssettings.php:408
2058 msgid "No pending confirmation to cancel."
2059 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2060
2061 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2062 #: actions/emailsettings.php:428
2063 msgid "That is the wrong email address."
2064 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2065
2066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2068 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2069 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2070 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2071
2072 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2073 #: actions/emailsettings.php:442
2074 msgid "Email confirmation cancelled."
2075 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2076
2077 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2078 #. TRANS: registered for the active user.
2079 #: actions/emailsettings.php:462
2080 msgid "That is not your email address."
2081 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2082
2083 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2084 #: actions/emailsettings.php:483
2085 msgid "The email address was removed."
2086 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2087
2088 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2089 msgid "No incoming email address."
2090 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2091
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2093 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2094 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2095 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2096 msgid "Couldn't update user record."
2097 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2098
2099 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2100 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2101 msgid "Incoming email address removed."
2102 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2103
2104 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2105 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2106 msgid "New incoming email address added."
2107 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2108
2109 #: actions/favor.php:79
2110 msgid "This notice is already a favorite!"
2111 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2112
2113 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2114 msgid "Disfavor favorite"
2115 msgstr "Desmarcar como favorita"
2116
2117 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2118 #: lib/publicgroupnav.php:93
2119 msgid "Popular notices"
2120 msgstr "Notas populares"
2121
2122 #: actions/favorited.php:67
2123 #, php-format
2124 msgid "Popular notices, page %d"
2125 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2126
2127 #: actions/favorited.php:79
2128 msgid "The most popular notices on the site right now."
2129 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2130
2131 #: actions/favorited.php:150
2132 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2133 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2134
2135 #: actions/favorited.php:153
2136 msgid ""
2137 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2138 "next to any notice you like."
2139 msgstr ""
2140 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2141 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2142
2143 #: actions/favorited.php:156
2144 #, php-format
2145 msgid ""
2146 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2147 "notice to your favorites!"
2148 msgstr ""
2149 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2150 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2151
2152 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2153 #: lib/personalgroupnav.php:115
2154 #, php-format
2155 msgid "%s's favorite notices"
2156 msgstr "Notas favoritas de %s"
2157
2158 #: actions/favoritesrss.php:115
2159 #, php-format
2160 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2161 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2162
2163 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2164 #: lib/publicgroupnav.php:89
2165 msgid "Featured users"
2166 msgstr "Usuarios do momento"
2167
2168 #: actions/featured.php:71
2169 #, php-format
2170 msgid "Featured users, page %d"
2171 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2172
2173 #: actions/featured.php:99
2174 #, php-format
2175 msgid "A selection of some great users on %s"
2176 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2177
2178 #: actions/file.php:34
2179 msgid "No notice ID."
2180 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2181
2182 #: actions/file.php:38
2183 msgid "No notice."
2184 msgstr "Non hai ningunha nota."
2185
2186 #: actions/file.php:42
2187 msgid "No attachments."
2188 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2189
2190 #: actions/file.php:51
2191 msgid "No uploaded attachments."
2192 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2193
2194 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2195 msgid "Not expecting this response!"
2196 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2197
2198 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2199 msgid "User being listened to does not exist."
2200 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2201
2202 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2203 msgid "You can use the local subscription!"
2204 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2205
2206 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2207 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2208 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2209
2210 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2211 msgid "You are not authorized."
2212 msgstr "Non está autorizado."
2213
2214 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2215 msgid "Could not convert request token to access token."
2216 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2217
2218 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2219 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2220 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2221
2222 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2223 msgid "Error updating remote profile."
2224 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2225
2226 #: actions/getfile.php:79
2227 msgid "No such file."
2228 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2229
2230 #: actions/getfile.php:83
2231 msgid "Cannot read file."
2232 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2233
2234 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2235 msgid "Invalid role."
2236 msgstr "Rol incorrecto."
2237
2238 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2239 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2240 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2241
2242 #: actions/grantrole.php:75
2243 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2244 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2245
2246 #: actions/grantrole.php:82
2247 msgid "User already has this role."
2248 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2249
2250 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2251 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2252 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2253 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2254 #: lib/profileformaction.php:79
2255 msgid "No profile specified."
2256 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2257
2258 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2259 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2260 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2261 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2262 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2263 msgid "No profile with that ID."
2264 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2265
2266 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2267 #: actions/makeadmin.php:81
2268 msgid "No group specified."
2269 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2270
2271 #: actions/groupblock.php:91
2272 msgid "Only an admin can block group members."
2273 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2274
2275 #: actions/groupblock.php:95
2276 msgid "User is already blocked from group."
2277 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2278
2279 #: actions/groupblock.php:100
2280 msgid "User is not a member of group."
2281 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2282
2283 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2284 msgid "Block user from group"
2285 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2286
2287 #: actions/groupblock.php:160
2288 #, php-format
2289 msgid ""
2290 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2291 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2292 "the group in the future."
2293 msgstr ""
2294 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2295 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2296 "el no futuro."
2297
2298 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2299 #: actions/groupblock.php:182
2300 msgid "Do not block this user from this group"
2301 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2302
2303 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2304 #: actions/groupblock.php:189
2305 msgid "Block this user from this group"
2306 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2307
2308 #: actions/groupblock.php:206
2309 msgid "Database error blocking user from group."
2310 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2311
2312 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2313 msgid "No ID."
2314 msgstr "Sen ID."
2315
2316 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2317 msgid "You must be logged in to edit a group."
2318 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2319
2320 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2321 msgid "Group design"
2322 msgstr "Deseño do grupo"
2323
2324 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2325 msgid ""
2326 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2327 "palette of your choice."
2328 msgstr ""
2329 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2330 "da súa escolla."
2331
2332 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2333 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2334 msgid "Couldn't update your design."
2335 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2336
2337 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2338 msgid "Design preferences saved."
2339 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2340
2341 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2342 msgid "Group logo"
2343 msgstr "Logo do grupo"
2344
2345 #: actions/grouplogo.php:153
2346 #, php-format
2347 msgid ""
2348 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2349 msgstr ""
2350 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2351 "s."
2352
2353 #: actions/grouplogo.php:236
2354 msgid "Upload"
2355 msgstr "Cargar"
2356
2357 #: actions/grouplogo.php:289
2358 msgid "Crop"
2359 msgstr "Recortar"
2360
2361 #: actions/grouplogo.php:365
2362 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2363 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2364
2365 #: actions/grouplogo.php:399
2366 msgid "Logo updated."
2367 msgstr "Actualizouse o logo."
2368
2369 #: actions/grouplogo.php:401
2370 msgid "Failed updating logo."
2371 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2372
2373 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2374 #. TRANS: %s is the name of the group.
2375 #: actions/groupmembers.php:102
2376 #, php-format
2377 msgid "%s group members"
2378 msgstr "Membros do grupo %s"
2379
2380 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2381 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2382 #: actions/groupmembers.php:107
2383 #, php-format
2384 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2385 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2386
2387 #: actions/groupmembers.php:122
2388 msgid "A list of the users in this group."
2389 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2390
2391 #: actions/groupmembers.php:186
2392 msgid "Admin"
2393 msgstr "Administrador"
2394
2395 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2396 #: actions/groupmembers.php:399
2397 msgctxt "BUTTON"
2398 msgid "Block"
2399 msgstr "Bloquear"
2400
2401 #. TRANS: Submit button title.
2402 #: actions/groupmembers.php:403
2403 msgctxt "TOOLTIP"
2404 msgid "Block this user"
2405 msgstr "Bloquear este usuario"
2406
2407 #: actions/groupmembers.php:498
2408 msgid "Make user an admin of the group"
2409 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2410
2411 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2412 #: actions/groupmembers.php:533
2413 msgctxt "BUTTON"
2414 msgid "Make Admin"
2415 msgstr "Converter en administrador"
2416
2417 #. TRANS: Submit button title.
2418 #: actions/groupmembers.php:537
2419 msgctxt "TOOLTIP"
2420 msgid "Make this user an admin"
2421 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2422
2423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2426 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2427 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2428 #, php-format
2429 msgid "%s timeline"
2430 msgstr "Liña do tempo de %s"
2431
2432 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2433 #: actions/grouprss.php:142
2434 #, php-format
2435 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2436 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2437
2438 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2439 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2440 msgid "Groups"
2441 msgstr "Grupos"
2442
2443 #: actions/groups.php:64
2444 #, php-format
2445 msgid "Groups, page %d"
2446 msgstr "Grupos, páxina %d"
2447
2448 #: actions/groups.php:90
2449 #, php-format
2450 msgid ""
2451 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2452 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2453 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2454 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2455 "%%%%)"
2456 msgstr ""
2457 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2458 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2459 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2460 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2461 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2462
2463 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2464 msgid "Create a new group"
2465 msgstr "Crear un grupo novo"
2466
2467 #: actions/groupsearch.php:52
2468 #, php-format
2469 msgid ""
2470 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2471 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2472 msgstr ""
2473 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2474 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2475 "máis caracteres."
2476
2477 #: actions/groupsearch.php:58
2478 msgid "Group search"
2479 msgstr "Busca de grupos"
2480
2481 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2482 #: actions/peoplesearch.php:83
2483 msgid "No results."
2484 msgstr "Non houbo resultados."
2485
2486 #: actions/groupsearch.php:82
2487 #, php-format
2488 msgid ""
2489 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2490 "newgroup%%) yourself."
2491 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2492
2493 #: actions/groupsearch.php:85
2494 #, php-format
2495 msgid ""
2496 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2497 "action.newgroup%%) yourself!"
2498 msgstr ""
2499 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2500 "action.newgroup%%)?"
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2503 #: actions/groupunblock.php:94
2504 msgid "Only an admin can unblock group members."
2505 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2508 #: actions/groupunblock.php:99
2509 msgid "User is not blocked from group."
2510 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2511
2512 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2513 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2514 msgid "Error removing the block."
2515 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2516
2517 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2518 #: actions/imsettings.php:60
2519 msgid "IM settings"
2520 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2521
2522 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2523 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2524 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2525 #: actions/imsettings.php:74
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2529 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2530 msgstr ""
2531 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2532 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2533
2534 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2535 #: actions/imsettings.php:94
2536 msgid "IM is not available."
2537 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2538
2539 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2540 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2541 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2542 msgid "IM address"
2543 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2544
2545 #: actions/imsettings.php:113
2546 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2547 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2548
2549 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2550 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2551 #: actions/imsettings.php:124
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2555 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2556 msgstr ""
2557 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2558 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2559 "amigos?)"
2560
2561 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2562 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2563 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2564 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2565 #. TRANS: person or organization.
2566 #: actions/imsettings.php:143
2567 #, php-format
2568 msgid ""
2569 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2570 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2571 msgstr ""
2572 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2573 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2574 "instantánea ou en GTalk."
2575
2576 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2577 #: actions/imsettings.php:158
2578 msgid "IM preferences"
2579 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2580
2581 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2582 #: actions/imsettings.php:163
2583 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2584 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2585
2586 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2587 #: actions/imsettings.php:169
2588 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2589 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2590
2591 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2592 #: actions/imsettings.php:175
2593 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2594 msgstr ""
2595 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2596 "subscrita."
2597
2598 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2599 #: actions/imsettings.php:182
2600 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2601 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2602
2603 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2604 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2605 msgid "Preferences saved."
2606 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2607
2608 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2609 #: actions/imsettings.php:312
2610 msgid "No Jabber ID."
2611 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2612
2613 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2614 #: actions/imsettings.php:320
2615 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2616 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2617
2618 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2619 #: actions/imsettings.php:325
2620 msgid "Not a valid Jabber ID"
2621 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2622
2623 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2624 #: actions/imsettings.php:329
2625 msgid "That is already your Jabber ID."
2626 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2627
2628 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2629 #: actions/imsettings.php:333
2630 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2631 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2632
2633 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2634 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2635 #: actions/imsettings.php:361
2636 #, php-format
2637 msgid ""
2638 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2639 "s for sending messages to you."
2640 msgstr ""
2641 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2642 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2643
2644 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2645 #: actions/imsettings.php:391
2646 msgid "That is the wrong IM address."
2647 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2648
2649 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2650 #: actions/imsettings.php:400
2651 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2652 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2653
2654 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2655 #: actions/imsettings.php:405
2656 msgid "IM confirmation cancelled."
2657 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2658
2659 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2660 #. TRANS: registered for the active user.
2661 #: actions/imsettings.php:427
2662 msgid "That is not your Jabber ID."
2663 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2664
2665 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2666 #: actions/imsettings.php:450
2667 msgid "The IM address was removed."
2668 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2669
2670 #: actions/inbox.php:59
2671 #, php-format
2672 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2673 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2674
2675 #: actions/inbox.php:62
2676 #, php-format
2677 msgid "Inbox for %s"
2678 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2679
2680 #: actions/inbox.php:115
2681 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2682 msgstr ""
2683 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2686 #: actions/invite.php:40
2687 msgid "Invites have been disabled."
2688 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2691 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2692 #: actions/invite.php:44
2693 #, php-format
2694 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2695 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2696
2697 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2698 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2699 #: actions/invite.php:77
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid "Invalid email address: %s."
2702 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2703
2704 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2705 #: actions/invite.php:116
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Invitations sent"
2708 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2709
2710 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2711 #: actions/invite.php:119
2712 msgid "Invite new users"
2713 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2714
2715 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2716 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2717 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2718 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2719 #: actions/invite.php:139
2720 #, fuzzy
2721 msgid "You are already subscribed to this user:"
2722 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2723 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2724 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2725
2726 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2727 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2728 #. TRANS: Whois output.
2729 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2730 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2731 #, php-format
2732 msgid "%1$s (%2$s)"
2733 msgstr "%1$s (%2$s)"
2734
2735 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2736 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2737 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2738 #: actions/invite.php:153
2739 #, fuzzy
2740 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2741 msgid_plural ""
2742 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2743 msgstr[0] ""
2744 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2745 msgstr[1] ""
2746 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2747
2748 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2749 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2750 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2751 #: actions/invite.php:167
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Invitation sent to the following person:"
2754 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2755 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2756 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2757
2758 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2759 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2760 #: actions/invite.php:177
2761 msgid ""
2762 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2763 "on the site. Thanks for growing the community!"
2764 msgstr ""
2765 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2766 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2767
2768 #. TRANS: Form instructions.
2769 #: actions/invite.php:190
2770 msgid ""
2771 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2772 msgstr ""
2773 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2774 "utilizar este servizo."
2775
2776 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2777 #: actions/invite.php:217
2778 msgid "Email addresses"
2779 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2780
2781 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2782 #: actions/invite.php:220
2783 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2784 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2785
2786 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2787 #: actions/invite.php:224
2788 msgid "Personal message"
2789 msgstr "Mensaxe persoal"
2790
2791 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2792 #: actions/invite.php:227
2793 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2794 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2795
2796 #. TRANS: Send button for inviting friends
2797 #: actions/invite.php:231
2798 msgctxt "BUTTON"
2799 msgid "Send"
2800 msgstr "Enviar"
2801
2802 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2803 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2804 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2805 #: actions/invite.php:263
2806 #, php-format
2807 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2808 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2809
2810 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2811 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2812 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2813 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2814 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2815 #: actions/invite.php:270
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2819 "\n"
2820 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2821 "you know and people who interest you.\n"
2822 "\n"
2823 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2824 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2825 "share your interests.\n"
2826 "\n"
2827 "%1$s said:\n"
2828 "\n"
2829 "%4$s\n"
2830 "\n"
2831 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2832 "\n"
2833 "%5$s\n"
2834 "\n"
2835 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2836 "invitation.\n"
2837 "\n"
2838 "%6$s\n"
2839 "\n"
2840 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2841 "time.\n"
2842 "\n"
2843 "Sincerely, %2$s\n"
2844 msgstr ""
2845 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2846 "\n"
2847 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2848 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2849 "\n"
2850 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2851 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2852 "similares aos seus.\n"
2853 "\n"
2854 "%1$s dixo:\n"
2855 "\n"
2856 "%4$s\n"
2857 "\n"
2858 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2859 "\n"
2860 "%5$s\n"
2861 "\n"
2862 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2863 "invitación.\n"
2864 "\n"
2865 "%6$s\n"
2866 "\n"
2867 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2868 "\n"
2869 "Cordialmente, %2$s\n"
2870
2871 #: actions/joingroup.php:60
2872 msgid "You must be logged in to join a group."
2873 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2874
2875 #: actions/joingroup.php:141
2876 #, php-format
2877 msgid "%1$s joined group %2$s"
2878 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2879
2880 #: actions/leavegroup.php:60
2881 msgid "You must be logged in to leave a group."
2882 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2883
2884 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2885 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2886 msgid "You are not a member of that group."
2887 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2888
2889 #: actions/leavegroup.php:137
2890 #, php-format
2891 msgid "%1$s left group %2$s"
2892 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2893
2894 #. TRANS: User admin panel title
2895 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2896 msgctxt "TITLE"
2897 msgid "License"
2898 msgstr "Licenza"
2899
2900 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2901 msgid "License for this StatusNet site"
2902 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2903
2904 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2905 msgid "Invalid license selection."
2906 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2907
2908 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2909 msgid ""
2910 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2911 "license."
2912 msgstr ""
2913 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2914 "os dereitos reservados\"."
2915
2916 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2917 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2918 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2919
2920 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2921 msgid "Invalid license URL."
2922 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2923
2924 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2925 msgid "Invalid license image URL."
2926 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2927
2928 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2929 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2930 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2931
2932 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2933 msgid "License image must be blank or valid URL."
2934 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2935
2936 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2937 msgid "License selection"
2938 msgstr "Selección da licenza"
2939
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2941 msgid "Private"
2942 msgstr "Privado"
2943
2944 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2945 msgid "All Rights Reserved"
2946 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2947
2948 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2949 msgid "Creative Commons"
2950 msgstr "Creative Commons"
2951
2952 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2953 msgid "Type"
2954 msgstr "Tipo"
2955
2956 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2957 msgid "Select license"
2958 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2959
2960 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2961 msgid "License details"
2962 msgstr "Detalles da licenza"
2963
2964 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2965 msgid "Owner"
2966 msgstr "Propietario"
2967
2968 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2969 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2970 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2971
2972 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2973 msgid "License Title"
2974 msgstr "Título da licenza"
2975
2976 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2977 msgid "The title of the license."
2978 msgstr "O título da licenza."
2979
2980 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2981 msgid "License URL"
2982 msgstr "URL da licenza"
2983
2984 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2985 msgid "URL for more information about the license."
2986 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2987
2988 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2989 msgid "License Image URL"
2990 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2991
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2993 msgid "URL for an image to display with the license."
2994 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2995
2996 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2997 msgid "Save license settings"
2998 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
2999
3000 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3001 msgid "Already logged in."
3002 msgstr "Xa se identificou."
3003
3004 #: actions/login.php:148
3005 msgid "Incorrect username or password."
3006 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3007
3008 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3009 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3010 msgstr ""
3011 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3012 "para facelo."
3013
3014 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3015 msgid "Login"
3016 msgstr "Identificarse"
3017
3018 #: actions/login.php:249
3019 msgid "Login to site"
3020 msgstr "Identificarse no sitio"
3021
3022 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3023 msgid "Remember me"
3024 msgstr "Lembrádeme"
3025
3026 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3027 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3028 msgstr ""
3029 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3030 "compartidas!"
3031
3032 #: actions/login.php:269
3033 msgid "Lost or forgotten password?"
3034 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3035
3036 #: actions/login.php:288
3037 msgid ""
3038 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3039 "changing your settings."
3040 msgstr ""
3041 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3042 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3043
3044 #: actions/login.php:292
3045 msgid "Login with your username and password."
3046 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3047
3048 #: actions/login.php:295
3049 #, php-format
3050 msgid ""
3051 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3052 msgstr ""
3053 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3054 "nova."
3055
3056 #: actions/makeadmin.php:92
3057 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3058 msgstr ""
3059 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3060
3061 #: actions/makeadmin.php:96
3062 #, php-format
3063 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3064 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3065
3066 #: actions/makeadmin.php:133
3067 #, php-format
3068 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3069 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3070
3071 #: actions/makeadmin.php:146
3072 #, php-format
3073 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3074 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3075
3076 #: actions/microsummary.php:69
3077 msgid "No current status."
3078 msgstr "Sen estado actual."
3079
3080 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3081 #: actions/newapplication.php:52
3082 #, fuzzy
3083 msgid "New application"
3084 msgstr "Aplicación nova"
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3087 #: actions/newapplication.php:65
3088 msgid "You must be logged in to register an application."
3089 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3090
3091 #: actions/newapplication.php:147
3092 msgid "Use this form to register a new application."
3093 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3094
3095 #: actions/newapplication.php:169
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3098 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
3099
3100 #: actions/newapplication.php:184
3101 msgid "Source URL is required."
3102 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3103
3104 #: actions/newapplication.php:199
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3107 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
3108
3109 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3110 msgid "Could not create application."
3111 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3112
3113 #. TRANS: Title for form to create a group.
3114 #: actions/newgroup.php:53
3115 msgid "New group"
3116 msgstr "Novo grupo"
3117
3118 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3119 #: actions/newgroup.php:110
3120 msgid "Use this form to create a new group."
3121 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3122
3123 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3124 msgid "New message"
3125 msgstr "Mensaxe nova"
3126
3127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3128 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3129 msgid "You can't send a message to this user."
3130 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3131
3132 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3133 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3134 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3135 #: lib/command.php:579
3136 msgid "No content!"
3137 msgstr "Non hai contido ningún!"
3138
3139 #: actions/newmessage.php:161
3140 msgid "No recipient specified."
3141 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3142
3143 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3144 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3145 msgid ""
3146 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3147 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3148
3149 #: actions/newmessage.php:184
3150 msgid "Message sent"
3151 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3152
3153 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3154 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3155 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3156 #, php-format
3157 msgid "Direct message to %s sent."
3158 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3159
3160 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3161 msgid "Ajax Error"
3162 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3163
3164 #: actions/newnotice.php:69
3165 msgid "New notice"
3166 msgstr "Nova nota"
3167
3168 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3169 #, php-format
3170 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3171 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
3172
3173 #: actions/newnotice.php:183
3174 #, php-format
3175 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3176 msgstr ""
3177 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
3178 "adxunto."
3179
3180 #: actions/newnotice.php:229
3181 msgid "Notice posted"
3182 msgstr "Publicouse a nota"
3183
3184 #: actions/noticesearch.php:68
3185 #, php-format
3186 msgid ""
3187 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3188 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3189 msgstr ""
3190 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3191 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3192
3193 #: actions/noticesearch.php:78
3194 msgid "Text search"
3195 msgstr "Busca de texto"
3196
3197 #: actions/noticesearch.php:91
3198 #, php-format
3199 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3200 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3201
3202 #: actions/noticesearch.php:121
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3206 "status_textarea=%s)!"
3207 msgstr ""
3208 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3209 "status_textarea=%s)!"
3210
3211 #: actions/noticesearch.php:124
3212 #, php-format
3213 msgid ""
3214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3215 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3216 msgstr ""
3217 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3218 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3219
3220 #: actions/noticesearchrss.php:96
3221 #, php-format
3222 msgid "Updates with \"%s\""
3223 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3224
3225 #: actions/noticesearchrss.php:98
3226 #, php-format
3227 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3228 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3229
3230 #: actions/nudge.php:85
3231 #, fuzzy
3232 msgid ""
3233 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3234 "address yet."
3235 msgstr ""
3236 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3237 "enderezo de correo electrónico."
3238
3239 #: actions/nudge.php:94
3240 msgid "Nudge sent"
3241 msgstr "Enviouse o aceno"
3242
3243 #: actions/nudge.php:97
3244 msgid "Nudge sent!"
3245 msgstr "Enviouse o aceno!"
3246
3247 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3248 #: actions/oauthappssettings.php:60
3249 msgid "You must be logged in to list your applications."
3250 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3251
3252 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3253 #: actions/oauthappssettings.php:76
3254 msgid "OAuth applications"
3255 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3256
3257 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3258 #: actions/oauthappssettings.php:88
3259 msgid "Applications you have registered"
3260 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3261
3262 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3263 #: actions/oauthappssettings.php:141
3264 #, php-format
3265 msgid "You have not registered any applications yet."
3266 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3267
3268 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3269 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3270 msgid "Connected applications"
3271 msgstr "Aplicacións conectadas"
3272
3273 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3274 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3275 #, fuzzy
3276 msgid "The following connections exist for your account."
3277 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3278
3279 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3280 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3281 msgid "You are not a user of that application."
3282 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3283
3284 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3285 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3287 #, fuzzy, php-format
3288 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3289 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3290
3291 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3292 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3297 "with %2$s."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3302 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3303 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3304
3305 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3307 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3312 "this instance of StatusNet."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3316 msgid "Notice has no profile."
3317 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3318
3319 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3320 #, php-format
3321 msgid "%1$s's status on %2$s"
3322 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3323
3324 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3325 #: actions/oembed.php:159
3326 #, php-format
3327 msgid "Content type %s not supported."
3328 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3329
3330 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3331 #: actions/oembed.php:163
3332 #, php-format
3333 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3334 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3335
3336 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3337 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3338 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3339 msgid "Not a supported data format."
3340 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3341
3342 #: actions/opensearch.php:64
3343 msgid "People Search"
3344 msgstr "Busca de xente"
3345
3346 #: actions/opensearch.php:67
3347 msgid "Notice Search"
3348 msgstr "Busca de notas"
3349
3350 #: actions/othersettings.php:60
3351 msgid "Other settings"
3352 msgstr "Outras opcións"
3353
3354 #: actions/othersettings.php:71
3355 msgid "Manage various other options."
3356 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3357
3358 #: actions/othersettings.php:108
3359 msgid " (free service)"
3360 msgstr " (servizo gratuíto)"
3361
3362 #: actions/othersettings.php:116
3363 msgid "Shorten URLs with"
3364 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3365
3366 #: actions/othersettings.php:117
3367 msgid "Automatic shortening service to use."
3368 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3369
3370 #: actions/othersettings.php:122
3371 msgid "View profile designs"
3372 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3373
3374 #: actions/othersettings.php:123
3375 msgid "Show or hide profile designs."
3376 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3377
3378 #: actions/othersettings.php:153
3379 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3380 msgstr ""
3381 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3382 "50 caracteres)."
3383
3384 #: actions/otp.php:69
3385 msgid "No user ID specified."
3386 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3387
3388 #: actions/otp.php:83
3389 msgid "No login token specified."
3390 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3391
3392 #: actions/otp.php:90
3393 msgid "No login token requested."
3394 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3395
3396 #: actions/otp.php:95
3397 msgid "Invalid login token specified."
3398 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3399
3400 #: actions/otp.php:104
3401 msgid "Login token expired."
3402 msgstr "O pase caducou."
3403
3404 #: actions/outbox.php:58
3405 #, php-format
3406 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3407 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3408
3409 #: actions/outbox.php:61
3410 #, php-format
3411 msgid "Outbox for %s"
3412 msgstr "Caixa de saída de %s"
3413
3414 #: actions/outbox.php:116
3415 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3416 msgstr ""
3417 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3418
3419 #: actions/passwordsettings.php:58
3420 msgid "Change password"
3421 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3422
3423 #: actions/passwordsettings.php:69
3424 msgid "Change your password."
3425 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3426
3427 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3428 msgid "Password change"
3429 msgstr "Cambio de contrasinal"
3430
3431 #: actions/passwordsettings.php:104
3432 msgid "Old password"
3433 msgstr "Contrasinal anterior"
3434
3435 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3436 msgid "New password"
3437 msgstr "Novo contrasinal"
3438
3439 #: actions/passwordsettings.php:109
3440 msgid "6 or more characters"
3441 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3442
3443 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3444 #: actions/register.php:442
3445 msgid "Confirm"
3446 msgstr "Confirmar"
3447
3448 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3449 msgid "Same as password above"
3450 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3451
3452 #: actions/passwordsettings.php:117
3453 msgid "Change"
3454 msgstr "Cambiar"
3455
3456 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3457 msgid "Password must be 6 or more characters."
3458 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3459
3460 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3461 msgid "Passwords don't match."
3462 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3463
3464 #: actions/passwordsettings.php:165
3465 msgid "Incorrect old password"
3466 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3467
3468 #: actions/passwordsettings.php:181
3469 msgid "Error saving user; invalid."
3470 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3471
3472 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3473 msgid "Can't save new password."
3474 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3475
3476 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3477 msgid "Password saved."
3478 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3479
3480 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3481 #. TRANS: Menu item for site administration
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3483 msgid "Paths"
3484 msgstr "Rutas"
3485
3486 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3488 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3489 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3490
3491 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3492 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3494 #, php-format
3495 msgid "Theme directory not readable: %s."
3496 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3497
3498 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3499 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3501 #, php-format
3502 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3503 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3504
3505 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3506 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3507 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3508 #, php-format
3509 msgid "Background directory not writable: %s."
3510 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3511
3512 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3513 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3514 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3515 #, php-format
3516 msgid "Locales directory not readable: %s."
3517 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3518
3519 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3520 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3522 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3523 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3524
3525 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3527 msgid "Site"
3528 msgstr "Sitio"
3529
3530 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3532 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3533 msgid "Server"
3534 msgstr "Servidor"
3535
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3537 msgid "Site's server hostname."
3538 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3539
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3543 msgid "Path"
3544 msgstr "Ruta"
3545
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Site path."
3549 msgstr "Ruta do sitio"
3550
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Locale directory"
3555 msgstr "Directorio de temas visuais"
3556
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Directory path to locales."
3560 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3561
3562 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3564 msgid "Fancy URLs"
3565 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3566
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3568 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3569 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3570
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3572 msgid "Theme"
3573 msgstr "Tema visual"
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Server for themes."
3579 msgstr "Tema visual para o sitio."
3580
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3583 msgid "Web path to themes."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3589 msgid "SSL server"
3590 msgstr "Servidor SSL"
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3594 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3600 #, fuzzy
3601 msgid "SSL path"
3602 msgstr "Ruta do sitio"
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3606 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3607 msgstr ""
3608
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Directory"
3614 msgstr "Directorio de temas visuais"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Directory where themes are located."
3620 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3621
3622 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3624 msgid "Avatars"
3625 msgstr "Avatares"
3626
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3629 msgid "Avatar server"
3630 msgstr "Servidor de avatares"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Server for avatars."
3636 msgstr "Tema visual para o sitio."
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3640 msgid "Avatar path"
3641 msgstr "Ruta do avatar"
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Web path to avatars."
3647 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3651 msgid "Avatar directory"
3652 msgstr "Directorio de avatares"
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Directory where avatars are located."
3658 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3659
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3662 msgid "Backgrounds"
3663 msgstr "Fondos"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Server for backgrounds."
3669 msgstr "Tema visual para o sitio."
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3673 msgid "Web path to backgrounds."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3678 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3683 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Directory where backgrounds are located."
3690 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3691
3692 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3694 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3695 msgid "Attachments"
3696 msgstr "Ficheiros anexos"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Server for attachments."
3702 msgstr "Tema visual para o sitio."
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Web path to attachments."
3708 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3714 msgstr "Tema visual para o sitio."
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3718 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Directory where attachments are located."
3725 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3726
3727 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3728 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3729 msgid "SSL"
3730 msgstr "SSL"
3731
3732 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3734 msgid "Never"
3735 msgstr "Nunca"
3736
3737 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3739 msgid "Sometimes"
3740 msgstr "Ás veces"
3741
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3744 msgid "Always"
3745 msgstr "Sempre"
3746
3747 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3748 msgid "Use SSL"
3749 msgstr "Utilizar SSL"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3753 #, fuzzy
3754 msgid "When to use SSL."
3755 msgstr "Cando utilizar SSL"
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Server to direct SSL requests to."
3761 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3762
3763 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3765 msgid "Save paths"
3766 msgstr "Gardar as rutas"
3767
3768 #: actions/peoplesearch.php:52
3769 #, php-format
3770 msgid ""
3771 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3772 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3773 msgstr ""
3774 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3775 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3776
3777 #: actions/peoplesearch.php:58
3778 msgid "People search"
3779 msgstr "Busca de xente"
3780
3781 #: actions/peopletag.php:68
3782 #, php-format
3783 msgid "Not a valid people tag: %s."
3784 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3785
3786 #: actions/peopletag.php:142
3787 #, php-format
3788 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3789 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3790
3791 #: actions/postnotice.php:95
3792 msgid "Invalid notice content."
3793 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3794
3795 #: actions/postnotice.php:101
3796 #, php-format
3797 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3798 msgstr ""
3799 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3800
3801 #. TRANS: Page title for profile settings.
3802 #: actions/profilesettings.php:61
3803 msgid "Profile settings"
3804 msgstr "Configuración do perfil"
3805
3806 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3807 #: actions/profilesettings.php:73
3808 msgid ""
3809 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3810 msgstr ""
3811 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3812 "coñeza mellor."
3813
3814 #. TRANS: Profile settings form legend.
3815 #: actions/profilesettings.php:102
3816 msgid "Profile information"
3817 msgstr "Información do perfil"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3820 #: actions/profilesettings.php:113
3821 #, fuzzy
3822 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3823 msgstr ""
3824 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3825 "espazos, tiles ou eñes"
3826
3827 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3829 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3830 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3831 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3832 msgid "Full name"
3833 msgstr "Nome completo"
3834
3835 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3836 #. TRANS: Form input field label.
3837 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3838 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3839 msgid "Homepage"
3840 msgstr "Páxina persoal"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3843 #: actions/profilesettings.php:125
3844 #, fuzzy
3845 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3846 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3849 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3850 #. TRANS: biography (%d).
3851 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3854 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3855 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3856 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3859 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3860 msgid "Describe yourself and your interests"
3861 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3862
3863 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3864 #. TRANS: their biography.
3865 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3866 msgid "Bio"
3867 msgstr "Biografía"
3868
3869 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3870 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3871 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3872 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3873 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3874 #: lib/userprofile.php:165
3875 msgid "Location"
3876 msgstr "Lugar"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3879 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3880 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3881 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3882
3883 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3884 #: actions/profilesettings.php:157
3885 msgid "Share my current location when posting notices"
3886 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3887
3888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3890 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3891 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3892 msgid "Tags"
3893 msgstr "Etiquetas"
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3896 #: actions/profilesettings.php:168
3897 msgid ""
3898 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3899 msgstr ""
3900 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3901 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3902
3903 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3904 #: actions/profilesettings.php:173
3905 msgid "Language"
3906 msgstr "Lingua"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3909 #: actions/profilesettings.php:175
3910 msgid "Preferred language"
3911 msgstr "Lingua escollida"
3912
3913 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3914 #: actions/profilesettings.php:185
3915 msgid "Timezone"
3916 msgstr "Fuso horario"
3917
3918 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3919 #: actions/profilesettings.php:187
3920 msgid "What timezone are you normally in?"
3921 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3922
3923 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3924 #: actions/profilesettings.php:193
3925 msgid ""
3926 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3927 msgstr ""
3928 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3929 "bots)"
3930
3931 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3932 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3933 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3934 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3935 #, fuzzy, php-format
3936 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3937 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3938 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3939 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3940
3941 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3942 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3943 msgid "Timezone not selected."
3944 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3945
3946 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3947 #: actions/profilesettings.php:281
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3950 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3951
3952 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3953 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3954 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3955 #, php-format
3956 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3957 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3958
3959 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3960 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3961 #: actions/profilesettings.php:351
3962 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3963 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3964
3965 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3966 #: actions/profilesettings.php:409
3967 msgid "Couldn't save location prefs."
3968 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3969
3970 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3971 #: actions/profilesettings.php:422
3972 msgid "Couldn't save profile."
3973 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3974
3975 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3976 #: actions/profilesettings.php:431
3977 msgid "Couldn't save tags."
3978 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3979
3980 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3981 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3982 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3983 msgid "Settings saved."
3984 msgstr "Gardouse a configuración."
3985
3986 #: actions/public.php:83
3987 #, php-format
3988 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3989 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3990
3991 #: actions/public.php:92
3992 msgid "Could not retrieve public stream."
3993 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3994
3995 #: actions/public.php:130
3996 #, php-format
3997 msgid "Public timeline, page %d"
3998 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3999
4000 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4001 msgid "Public timeline"
4002 msgstr "Liña do tempo pública"
4003
4004 #: actions/public.php:160
4005 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4006 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4007
4008 #: actions/public.php:164
4009 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4010 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4011
4012 #: actions/public.php:168
4013 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4014 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4015
4016 #: actions/public.php:188
4017 #, php-format
4018 msgid ""
4019 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4020 "yet."
4021 msgstr ""
4022 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4023 "aínda."
4024
4025 #: actions/public.php:191
4026 msgid "Be the first to post!"
4027 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4028
4029 #: actions/public.php:195
4030 #, php-format
4031 msgid ""
4032 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4033 msgstr ""
4034 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4035 "publicar?"
4036
4037 #: actions/public.php:242
4038 #, php-format
4039 msgid ""
4040 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4041 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4042 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4043 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4044 msgstr ""
4045 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4046 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4047 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4048 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4049 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4050
4051 #: actions/public.php:247
4052 #, php-format
4053 msgid ""
4054 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4055 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4056 "tool."
4057 msgstr ""
4058 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4059 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4060 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4061
4062 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4063 #: actions/publictagcloud.php:57
4064 msgid "Public tag cloud"
4065 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4066
4067 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4068 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4069 #: actions/publictagcloud.php:65
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4072 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4073
4074 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4075 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4076 #. TRANS: and do not change the URL part.
4077 #: actions/publictagcloud.php:74
4078 #, php-format
4079 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4080 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4081
4082 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4083 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4084 #: actions/publictagcloud.php:79
4085 msgid "Be the first to post one!"
4086 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4087
4088 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4089 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4090 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4091 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4092 #. TRANS: and do not change the URL part.
4093 #: actions/publictagcloud.php:87
4094 #, php-format
4095 msgid ""
4096 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4097 "one!"
4098 msgstr ""
4099 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4100 "publicar unha?"
4101
4102 #: actions/publictagcloud.php:146
4103 msgid "Tag cloud"
4104 msgstr "Nube de etiquetas"
4105
4106 #: actions/recoverpassword.php:36
4107 msgid "You are already logged in!"
4108 msgstr "Xa está identificado!"
4109
4110 #: actions/recoverpassword.php:62
4111 msgid "No such recovery code."
4112 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4113
4114 #: actions/recoverpassword.php:66
4115 msgid "Not a recovery code."
4116 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4117
4118 #: actions/recoverpassword.php:73
4119 msgid "Recovery code for unknown user."
4120 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4121
4122 #: actions/recoverpassword.php:86
4123 msgid "Error with confirmation code."
4124 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4125
4126 #: actions/recoverpassword.php:97
4127 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4128 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4129
4130 #: actions/recoverpassword.php:111
4131 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4132 msgstr ""
4133 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4134 "confirmado."
4135
4136 #: actions/recoverpassword.php:152
4137 msgid ""
4138 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4139 "the email address you have stored in your account."
4140 msgstr ""
4141 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4142 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4143
4144 #: actions/recoverpassword.php:158
4145 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4146 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4147
4148 #: actions/recoverpassword.php:188
4149 msgid "Password recovery"
4150 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4151
4152 #: actions/recoverpassword.php:191
4153 msgid "Nickname or email address"
4154 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4155
4156 #: actions/recoverpassword.php:193
4157 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4158 msgstr ""
4159 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4160 "rexistrou."
4161
4162 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4163 msgid "Recover"
4164 msgstr "Recuperar"
4165
4166 #: actions/recoverpassword.php:208
4167 msgid "Reset password"
4168 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4169
4170 #: actions/recoverpassword.php:209
4171 msgid "Recover password"
4172 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4173
4174 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4175 msgid "Password recovery requested"
4176 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4177
4178 #: actions/recoverpassword.php:213
4179 msgid "Unknown action"
4180 msgstr "Non se coñece esa acción"
4181
4182 #: actions/recoverpassword.php:236
4183 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4184 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4185
4186 #: actions/recoverpassword.php:243
4187 msgid "Reset"
4188 msgstr "Restablecer"
4189
4190 #: actions/recoverpassword.php:252
4191 msgid "Enter a nickname or email address."
4192 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4193
4194 #: actions/recoverpassword.php:282
4195 msgid "No user with that email address or username."
4196 msgstr ""
4197 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4198
4199 #: actions/recoverpassword.php:299
4200 msgid "No registered email address for that user."
4201 msgstr ""
4202 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4203
4204 #: actions/recoverpassword.php:313
4205 msgid "Error saving address confirmation."
4206 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4207
4208 #: actions/recoverpassword.php:338
4209 msgid ""
4210 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4211 "address registered to your account."
4212 msgstr ""
4213 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4214 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4215
4216 #: actions/recoverpassword.php:357
4217 msgid "Unexpected password reset."
4218 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4219
4220 #: actions/recoverpassword.php:365
4221 msgid "Password must be 6 chars or more."
4222 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4223
4224 #: actions/recoverpassword.php:369
4225 msgid "Password and confirmation do not match."
4226 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4227
4228 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4229 msgid "Error setting user."
4230 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4231
4232 #: actions/recoverpassword.php:395
4233 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4234 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4235
4236 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4237 msgid "Sorry, only invited people can register."
4238 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4239
4240 #: actions/register.php:99
4241 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4242 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4243
4244 #: actions/register.php:119
4245 msgid "Registration successful"
4246 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4247
4248 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4249 msgid "Register"
4250 msgstr "Rexistrarse"
4251
4252 #: actions/register.php:142
4253 msgid "Registration not allowed."
4254 msgstr "Non se permite o rexistro."
4255
4256 #: actions/register.php:205
4257 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4258 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4259
4260 #: actions/register.php:219
4261 msgid "Email address already exists."
4262 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4263
4264 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4265 msgid "Invalid username or password."
4266 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4267
4268 #: actions/register.php:352
4269 msgid ""
4270 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4271 "link up to friends and colleagues. "
4272 msgstr ""
4273 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4274 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4275
4276 #: actions/register.php:434
4277 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4278 msgstr ""
4279 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4280 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4281
4282 #: actions/register.php:439
4283 msgid "6 or more characters. Required."
4284 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4285
4286 #: actions/register.php:443
4287 msgid "Same as password above. Required."
4288 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4289
4290 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4291 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4292 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4293 msgid "Email"
4294 msgstr "Correo electrónico"
4295
4296 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4297 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4298 msgstr ""
4299 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4300
4301 #: actions/register.php:459
4302 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4303 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4304
4305 #: actions/register.php:464
4306 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4307 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4308
4309 #: actions/register.php:525
4310 #, php-format
4311 msgid ""
4312 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4313 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4314
4315 #: actions/register.php:535
4316 #, php-format
4317 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4318 msgstr ""
4319 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4320
4321 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4322 #: actions/register.php:539
4323 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4324 msgstr ""
4325 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4326 "autor."
4327
4328 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4329 #: actions/register.php:542
4330 msgid "All rights reserved."
4331 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4332
4333 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4334 #: actions/register.php:547
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4338 "email address, IM address, and phone number."
4339 msgstr ""
4340 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4341 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4342 "instantánea e números de teléfono."
4343
4344 #: actions/register.php:590
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4348 "want to...\n"
4349 "\n"
4350 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4351 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4352 "notices through instant messages.\n"
4353 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4354 "share your interests. \n"
4355 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4356 "others more about you. \n"
4357 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4358 "missed. \n"
4359 "\n"
4360 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4361 msgstr ""
4362 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4363 "\n"
4364 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4365 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4366 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4367 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4368 "seus intereses. \n"
4369 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4370 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4371 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4372 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4373 "\n"
4374 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4375
4376 #: actions/register.php:614
4377 msgid ""
4378 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4379 "to confirm your email address.)"
4380 msgstr ""
4381 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4382 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4383
4384 #: actions/remotesubscribe.php:98
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4388 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4389 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4390 msgstr ""
4391 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4392 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4393 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4394 "continuación o URL do seu perfil."
4395
4396 #: actions/remotesubscribe.php:112
4397 msgid "Remote subscribe"
4398 msgstr "Subscribirse remotamente"
4399
4400 #: actions/remotesubscribe.php:124
4401 msgid "Subscribe to a remote user"
4402 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4403
4404 #: actions/remotesubscribe.php:129
4405 msgid "User nickname"
4406 msgstr "Alcume do usuario"
4407
4408 #: actions/remotesubscribe.php:130
4409 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4410 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4411
4412 #: actions/remotesubscribe.php:133
4413 msgid "Profile URL"
4414 msgstr "URL do perfil"
4415
4416 #: actions/remotesubscribe.php:134
4417 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4418 msgstr ""
4419 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4420
4421 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4422 #: lib/userprofile.php:406
4423 msgid "Subscribe"
4424 msgstr "Subscribirse"
4425
4426 #: actions/remotesubscribe.php:159
4427 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4428 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4429
4430 #: actions/remotesubscribe.php:168
4431 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4432 msgstr ""
4433 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4434 "XRDS incorrecto)."
4435
4436 #: actions/remotesubscribe.php:176
4437 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4438 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4439
4440 #: actions/remotesubscribe.php:183
4441 msgid "Couldn’t get a request token."
4442 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4443
4444 #: actions/repeat.php:57
4445 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4446 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4447
4448 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4449 msgid "No notice specified."
4450 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4451
4452 #: actions/repeat.php:76
4453 msgid "You can't repeat your own notice."
4454 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4455
4456 #: actions/repeat.php:90
4457 msgid "You already repeated that notice."
4458 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4459
4460 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4461 msgid "Repeated"
4462 msgstr "Repetida"
4463
4464 #: actions/repeat.php:119
4465 msgid "Repeated!"
4466 msgstr "Repetida!"
4467
4468 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4469 #: lib/personalgroupnav.php:105
4470 #, php-format
4471 msgid "Replies to %s"
4472 msgstr "Respostas a %s"
4473
4474 #: actions/replies.php:128
4475 #, php-format
4476 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4477 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4478
4479 #: actions/replies.php:145
4480 #, php-format
4481 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4482 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4483
4484 #: actions/replies.php:152
4485 #, php-format
4486 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4487 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4488
4489 #: actions/replies.php:159
4490 #, php-format
4491 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4492 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4493
4494 #: actions/replies.php:199
4495 #, php-format
4496 msgid ""
4497 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4498 "notice to them yet."
4499 msgstr ""
4500 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4501 "mandaron ningunha nota."
4502
4503 #: actions/replies.php:204
4504 #, php-format
4505 msgid ""
4506 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4507 "[join groups](%%action.groups%%)."
4508 msgstr ""
4509 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4510 "grupos](%%action.groups%%)."
4511
4512 #: actions/replies.php:206
4513 #, php-format
4514 msgid ""
4515 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4516 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4517 msgstr ""
4518 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4519 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4520
4521 #: actions/repliesrss.php:72
4522 #, php-format
4523 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4524 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4525
4526 #: actions/revokerole.php:75
4527 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4528 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4529
4530 #: actions/revokerole.php:82
4531 msgid "User doesn't have this role."
4532 msgstr "O usuario non ten este rol."
4533
4534 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4535 msgid "StatusNet"
4536 msgstr "StatusNet"
4537
4538 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4539 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4540 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4541
4542 #: actions/sandbox.php:72
4543 msgid "User is already sandboxed."
4544 msgstr "O usuario xa está illado."
4545
4546 #. TRANS: Menu item for site administration
4547 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4548 #: lib/adminpanelaction.php:379
4549 msgid "Sessions"
4550 msgstr "Sesións"
4551
4552 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4553 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4554 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4555
4556 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4557 msgid "Handle sessions"
4558 msgstr "Manexar as sesións"
4559
4560 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4561 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4562 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4563
4564 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4565 msgid "Session debugging"
4566 msgstr "Depuración da sesión"
4567
4568 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4569 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4570 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4571
4572 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4573 msgid "Save site settings"
4574 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4575
4576 #: actions/showapplication.php:82
4577 msgid "You must be logged in to view an application."
4578 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4579
4580 #: actions/showapplication.php:157
4581 msgid "Application profile"
4582 msgstr "Perfil da aplicación"
4583
4584 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4585 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4586 msgid "Icon"
4587 msgstr "Icona"
4588
4589 #. TRANS: Form input field label for application name.
4590 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4591 #: lib/applicationeditform.php:190
4592 msgid "Name"
4593 msgstr "Nome"
4594
4595 #. TRANS: Form input field label.
4596 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4597 msgid "Organization"
4598 msgstr "Organización"
4599
4600 #. TRANS: Form input field label.
4601 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4602 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4603 msgid "Description"
4604 msgstr "Descrición"
4605
4606 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4607 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4608 #: lib/profileaction.php:187
4609 msgid "Statistics"
4610 msgstr "Estatísticas"
4611
4612 #: actions/showapplication.php:203
4613 #, php-format
4614 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4615 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4616
4617 #: actions/showapplication.php:213
4618 msgid "Application actions"
4619 msgstr "Accións da aplicación"
4620
4621 #: actions/showapplication.php:236
4622 msgid "Reset key & secret"
4623 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4624
4625 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4626 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4627 msgid "Delete"
4628 msgstr "Borrar"
4629
4630 #: actions/showapplication.php:261
4631 msgid "Application info"
4632 msgstr "Información da aplicación"
4633
4634 #: actions/showapplication.php:263
4635 msgid "Consumer key"
4636 msgstr "Clave do consumidor"
4637
4638 #: actions/showapplication.php:268
4639 msgid "Consumer secret"
4640 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4641
4642 #: actions/showapplication.php:273
4643 msgid "Request token URL"
4644 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4645
4646 #: actions/showapplication.php:278
4647 msgid "Access token URL"
4648 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4649
4650 #: actions/showapplication.php:283
4651 msgid "Authorize URL"
4652 msgstr "Autorizar o URL"
4653
4654 #: actions/showapplication.php:288
4655 msgid ""
4656 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4657 "signature method."
4658 msgstr ""
4659 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4660 "con texto sinxelo."
4661
4662 #: actions/showapplication.php:309
4663 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4664 msgstr ""
4665 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4666 "consumidor?"
4667
4668 #: actions/showfavorites.php:79
4669 #, php-format
4670 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4671 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4672
4673 #: actions/showfavorites.php:132
4674 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4675 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4676
4677 #: actions/showfavorites.php:171
4678 #, php-format
4679 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4680 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4681
4682 #: actions/showfavorites.php:178
4683 #, php-format
4684 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4685 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4686
4687 #: actions/showfavorites.php:185
4688 #, php-format
4689 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4690 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4691
4692 #: actions/showfavorites.php:206
4693 msgid ""
4694 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4695 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4696 msgstr ""
4697 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4698 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4699
4700 #: actions/showfavorites.php:208
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4704 "would add to their favorites :)"
4705 msgstr ""
4706 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4707 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4708
4709 #: actions/showfavorites.php:212
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4713 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4714 "their favorites :)"
4715 msgstr ""
4716 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4717 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4718 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4719
4720 #: actions/showfavorites.php:243
4721 msgid "This is a way to share what you like."
4722 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4723
4724 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4725 #: actions/showgroup.php:80
4726 #, php-format
4727 msgid "%s group"
4728 msgstr "Grupo %s"
4729
4730 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4731 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4732 #: actions/showgroup.php:84
4733 #, php-format
4734 msgid "%1$s group, page %2$d"
4735 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4736
4737 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4738 #: actions/showgroup.php:225
4739 msgid "Group profile"
4740 msgstr "Perfil do grupo"
4741
4742 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4743 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4744 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4745 msgid "URL"
4746 msgstr "URL"
4747
4748 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4749 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4750 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4751 msgid "Note"
4752 msgstr "Nota"
4753
4754 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4755 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4756 msgid "Aliases"
4757 msgstr "Pseudónimos"
4758
4759 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4760 #: actions/showgroup.php:309
4761 msgid "Group actions"
4762 msgstr "Accións do grupo"
4763
4764 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4765 #: actions/showgroup.php:350
4766 #, php-format
4767 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4768 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4769
4770 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4771 #: actions/showgroup.php:357
4772 #, php-format
4773 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4774 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4775
4776 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4777 #: actions/showgroup.php:364
4778 #, php-format
4779 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4780 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4781
4782 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4783 #: actions/showgroup.php:370
4784 #, php-format
4785 msgid "FOAF for %s group"
4786 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4787
4788 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4789 #: actions/showgroup.php:407
4790 msgid "Members"
4791 msgstr "Membros"
4792
4793 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4794 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4795 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4796 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4797 msgid "(None)"
4798 msgstr "(Ningún)"
4799
4800 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4801 #: actions/showgroup.php:422
4802 msgid "All members"
4803 msgstr "Todos os membros"
4804
4805 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4806 #: actions/showgroup.php:458
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "LABEL"
4809 msgid "Created"
4810 msgstr "Creado"
4811
4812 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4813 #: actions/showgroup.php:466
4814 #, fuzzy
4815 msgctxt "LABEL"
4816 msgid "Members"
4817 msgstr "Membros"
4818
4819 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4820 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4821 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4822 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4823 #: actions/showgroup.php:481
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4827 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4828 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4829 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4830 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4831 msgstr ""
4832 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4833 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4834 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4835 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4836 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4837 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4838
4839 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4840 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4841 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4842 #: actions/showgroup.php:491
4843 #, php-format
4844 msgid ""
4845 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4846 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4847 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4848 "their life and interests. "
4849 msgstr ""
4850 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4851 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4852 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4853 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4854
4855 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4856 #: actions/showgroup.php:520
4857 msgid "Admins"
4858 msgstr "Administradores"
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4861 #: actions/showmessage.php:79
4862 msgid "No such message."
4863 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4866 #: actions/showmessage.php:97
4867 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4868 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4869
4870 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4871 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4872 #: actions/showmessage.php:110
4873 #, php-format
4874 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4875 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4876
4877 #. TRANS: Page title for single message display.
4878 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4879 #: actions/showmessage.php:118
4880 #, php-format
4881 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4882 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4883
4884 #: actions/shownotice.php:90
4885 msgid "Notice deleted."
4886 msgstr "Borrouse a nota."
4887
4888 #: actions/showstream.php:72
4889 #, php-format
4890 msgid " tagged %s"
4891 msgstr " etiquetouse %s"
4892
4893 #: actions/showstream.php:78
4894 #, php-format
4895 msgid "%1$s, page %2$d"
4896 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4897
4898 #: actions/showstream.php:120
4899 #, php-format
4900 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4901 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4902
4903 #: actions/showstream.php:127
4904 #, php-format
4905 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4906 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4907
4908 #: actions/showstream.php:134
4909 #, php-format
4910 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4911 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4912
4913 #: actions/showstream.php:141
4914 #, php-format
4915 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4916 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4917
4918 #: actions/showstream.php:146
4919 #, php-format
4920 msgid "FOAF for %s"
4921 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4922
4923 #: actions/showstream.php:197
4924 #, php-format
4925 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4926 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4927
4928 #: actions/showstream.php:202
4929 msgid ""
4930 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4931 "would be a good time to start :)"
4932 msgstr ""
4933 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4934 "bo momento para comezar :)"
4935
4936 #: actions/showstream.php:204
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4940 "%?status_textarea=%2$s)."
4941 msgstr ""
4942 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4943 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4944
4945 #: actions/showstream.php:243
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4951 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4952 msgstr ""
4953 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4954 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4955 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4956 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4957 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4958
4959 #: actions/showstream.php:248
4960 #, php-format
4961 msgid ""
4962 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4964 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4965 msgstr ""
4966 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4967 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4968 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4969
4970 #: actions/showstream.php:305
4971 #, php-format
4972 msgid "Repeat of %s"
4973 msgstr "Repeticións de %s"
4974
4975 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4976 msgid "You cannot silence users on this site."
4977 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4978
4979 #: actions/silence.php:72
4980 msgid "User is already silenced."
4981 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4982
4983 #: actions/siteadminpanel.php:69
4984 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4985 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4986
4987 #: actions/siteadminpanel.php:133
4988 msgid "Site name must have non-zero length."
4989 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4990
4991 #: actions/siteadminpanel.php:141
4992 msgid "You must have a valid contact email address."
4993 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4994
4995 #: actions/siteadminpanel.php:159
4996 #, php-format
4997 msgid "Unknown language \"%s\"."
4998 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4999
5000 #: actions/siteadminpanel.php:165
5001 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5002 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5003
5004 #: actions/siteadminpanel.php:171
5005 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5006 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5007
5008 #: actions/siteadminpanel.php:221
5009 msgid "General"
5010 msgstr "Xeral"
5011
5012 #: actions/siteadminpanel.php:224
5013 msgid "Site name"
5014 msgstr "Nome do sitio"
5015
5016 #: actions/siteadminpanel.php:225
5017 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5018 msgstr ""
5019 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5020 "da miña empresa\""
5021
5022 #: actions/siteadminpanel.php:229
5023 msgid "Brought by"
5024 msgstr "Publicado por"
5025
5026 #: actions/siteadminpanel.php:230
5027 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5028 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5029
5030 #: actions/siteadminpanel.php:234
5031 msgid "Brought by URL"
5032 msgstr "URL do publicador"
5033
5034 #: actions/siteadminpanel.php:235
5035 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5036 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5037
5038 #: actions/siteadminpanel.php:239
5039 msgid "Contact email address for your site"
5040 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5041
5042 #: actions/siteadminpanel.php:245
5043 msgid "Local"
5044 msgstr "Local"
5045
5046 #: actions/siteadminpanel.php:256
5047 msgid "Default timezone"
5048 msgstr "Fuso horario por defecto"
5049
5050 #: actions/siteadminpanel.php:257
5051 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5052 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5053
5054 #: actions/siteadminpanel.php:262
5055 msgid "Default language"
5056 msgstr "Lingua por defecto"
5057
5058 #: actions/siteadminpanel.php:263
5059 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5060 msgstr ""
5061 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5062 "sexa posible"
5063
5064 #: actions/siteadminpanel.php:271
5065 msgid "Limits"
5066 msgstr "Límites"
5067
5068 #: actions/siteadminpanel.php:274
5069 msgid "Text limit"
5070 msgstr "Límite de texto"
5071
5072 #: actions/siteadminpanel.php:274
5073 msgid "Maximum number of characters for notices."
5074 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5075
5076 #: actions/siteadminpanel.php:278
5077 msgid "Dupe limit"
5078 msgstr "Tempo límite de repetición"
5079
5080 #: actions/siteadminpanel.php:278
5081 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5082 msgstr ""
5083 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5084 "nota de novo."
5085
5086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5087 msgid "Site Notice"
5088 msgstr "Nota do sitio"
5089
5090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5091 msgid "Edit site-wide message"
5092 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5093
5094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5095 msgid "Unable to save site notice."
5096 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5097
5098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5099 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5100 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5101
5102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5103 msgid "Site notice text"
5104 msgstr "Texto da nota do sitio"
5105
5106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5107 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5108 msgstr ""
5109 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5110
5111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5112 msgid "Save site notice"
5113 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5114
5115 #. TRANS: Title for SMS settings.
5116 #: actions/smssettings.php:59
5117 msgid "SMS settings"
5118 msgstr "Configuración dos SMS"
5119
5120 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5122 #: actions/smssettings.php:74
5123 #, php-format
5124 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5125 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5126
5127 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5128 #: actions/smssettings.php:97
5129 msgid "SMS is not available."
5130 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5131
5132 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5133 #: actions/smssettings.php:111
5134 msgid "SMS address"
5135 msgstr "Enderezo dos SMS"
5136
5137 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5138 #: actions/smssettings.php:120
5139 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5140 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5141
5142 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5143 #: actions/smssettings.php:133
5144 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5145 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5146
5147 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5148 #: actions/smssettings.php:142
5149 msgid "Confirmation code"
5150 msgstr "Código de confirmación"
5151
5152 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5153 #: actions/smssettings.php:144
5154 msgid "Enter the code you received on your phone."
5155 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5156
5157 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5158 #: actions/smssettings.php:148
5159 msgctxt "BUTTON"
5160 msgid "Confirm"
5161 msgstr "Confirmar"
5162
5163 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5164 #: actions/smssettings.php:153
5165 msgid "SMS phone number"
5166 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5167
5168 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5169 #: actions/smssettings.php:156
5170 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5171 msgstr ""
5172 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5173 "código da zona"
5174
5175 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5176 #: actions/smssettings.php:195
5177 msgid "SMS preferences"
5178 msgstr "Preferencias dos SMS"
5179
5180 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5181 #: actions/smssettings.php:201
5182 msgid ""
5183 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5184 "from my carrier."
5185 msgstr ""
5186 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5187 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5188
5189 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5190 #: actions/smssettings.php:315
5191 msgid "SMS preferences saved."
5192 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5193
5194 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5195 #: actions/smssettings.php:338
5196 msgid "No phone number."
5197 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5198
5199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5200 #: actions/smssettings.php:344
5201 msgid "No carrier selected."
5202 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5203
5204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5205 #: actions/smssettings.php:352
5206 msgid "That is already your phone number."
5207 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5208
5209 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5210 #: actions/smssettings.php:356
5211 msgid "That phone number already belongs to another user."
5212 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5213
5214 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5215 #: actions/smssettings.php:384
5216 msgid ""
5217 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5218 "for the code and instructions on how to use it."
5219 msgstr ""
5220 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5221 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5222
5223 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5224 #: actions/smssettings.php:413
5225 msgid "That is the wrong confirmation number."
5226 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5227
5228 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5229 #: actions/smssettings.php:427
5230 msgid "SMS confirmation cancelled."
5231 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5232
5233 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5234 #. TRANS: registered for the active user.
5235 #: actions/smssettings.php:448
5236 msgid "That is not your phone number."
5237 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5238
5239 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5240 #: actions/smssettings.php:470
5241 msgid "The SMS phone number was removed."
5242 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5243
5244 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5245 #: actions/smssettings.php:511
5246 msgid "Mobile carrier"
5247 msgstr "Compañía"
5248
5249 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5250 #: actions/smssettings.php:516
5251 msgid "Select a carrier"
5252 msgstr "Escolla unha compañía"
5253
5254 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5255 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5256 #: actions/smssettings.php:525
5257 #, php-format
5258 msgid ""
5259 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5260 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5261 msgstr ""
5262 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5263 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5264 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5265
5266 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5267 #: actions/smssettings.php:548
5268 msgid "No code entered"
5269 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5270
5271 #. TRANS: Menu item for site administration
5272 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5273 #: lib/adminpanelaction.php:395
5274 msgid "Snapshots"
5275 msgstr "Instantáneas"
5276
5277 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5278 msgid "Manage snapshot configuration"
5279 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5280
5281 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5282 msgid "Invalid snapshot run value."
5283 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5284
5285 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5286 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5287 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5288
5289 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5290 msgid "Invalid snapshot report URL."
5291 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5292
5293 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5294 msgid "Randomly during web hit"
5295 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5296
5297 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5298 msgid "In a scheduled job"
5299 msgstr "Nun proceso programado"
5300
5301 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5302 msgid "Data snapshots"
5303 msgstr "Instantáneas de datos"
5304
5305 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5306 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5307 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5308
5309 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5310 msgid "Frequency"
5311 msgstr "Frecuencia"
5312
5313 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5314 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5315 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5316
5317 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5318 msgid "Report URL"
5319 msgstr "URL de envío"
5320
5321 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5322 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5323 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5324
5325 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5326 msgid "Save snapshot settings"
5327 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5328
5329 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5330 #: actions/subedit.php:75
5331 msgid "You are not subscribed to that profile."
5332 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5333
5334 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5335 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5336 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5337 msgid "Could not save subscription."
5338 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5339
5340 #: actions/subscribe.php:77
5341 msgid "This action only accepts POST requests."
5342 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5343
5344 #: actions/subscribe.php:107
5345 msgid "No such profile."
5346 msgstr "Non existe ese perfil."
5347
5348 #: actions/subscribe.php:117
5349 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5350 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5351
5352 #: actions/subscribe.php:145
5353 msgid "Subscribed"
5354 msgstr "Subscrito"
5355
5356 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5357 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5358 #: actions/subscribers.php:51
5359 #, php-format
5360 msgid "%s subscribers"
5361 msgstr "%s subscritores"
5362
5363 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5364 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5365 #: actions/subscribers.php:55
5366 #, php-format
5367 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5368 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5369
5370 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5371 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5372 #: actions/subscribers.php:68
5373 msgid "These are the people who listen to your notices."
5374 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5375
5376 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5377 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5378 #: actions/subscribers.php:74
5379 #, php-format
5380 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5381 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5382
5383 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5384 #: actions/subscribers.php:116
5385 #, fuzzy
5386 msgid ""
5387 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5388 "return the favor."
5389 msgstr ""
5390 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5391 "devolvan o favor"
5392
5393 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5394 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5395 #: actions/subscribers.php:120
5396 #, php-format
5397 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5398 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5399
5400 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5401 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5402 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5403 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5404 #. TRANS: and do not change the URL part.
5405 #: actions/subscribers.php:129
5406 #, php-format
5407 msgid ""
5408 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5409 "%) and be the first?"
5410 msgstr ""
5411 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5412 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5413
5414 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5415 #. TRANS: %s is a user nickname.
5416 #: actions/subscriptions.php:51
5417 #, php-format
5418 msgid "%s subscriptions"
5419 msgstr "%s subscricións"
5420
5421 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5423 #: actions/subscriptions.php:55
5424 #, php-format
5425 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5426 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5427
5428 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5429 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5430 #: actions/subscriptions.php:68
5431 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5432 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5433
5434 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5435 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5436 #: actions/subscriptions.php:74
5437 #, php-format
5438 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5439 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5440
5441 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5442 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5443 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5444 #. TRANS: and do not change the URL part.
5445 #: actions/subscriptions.php:135
5446 #, php-format
5447 msgid ""
5448 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5449 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5450 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5451 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5452 "automatically subscribe to people you already follow there."
5453 msgstr ""
5454 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5455 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5456 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5457 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5458 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5459
5460 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5461 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5462 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5463 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5464 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5465 #, php-format
5466 msgid "%s is not listening to anyone."
5467 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5468
5469 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5470 #: actions/subscriptions.php:226
5471 msgid "Jabber"
5472 msgstr "Jabber"
5473
5474 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5475 #: actions/subscriptions.php:241
5476 msgid "SMS"
5477 msgstr "SMS"
5478
5479 #: actions/tag.php:69
5480 #, php-format
5481 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5482 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5483
5484 #: actions/tag.php:87
5485 #, php-format
5486 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5487 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5488
5489 #: actions/tag.php:93
5490 #, php-format
5491 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5492 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5493
5494 #: actions/tag.php:99
5495 #, php-format
5496 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5497 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5498
5499 #: actions/tagother.php:39
5500 msgid "No ID argument."
5501 msgstr "Sen argumento ID."
5502
5503 #: actions/tagother.php:65
5504 #, php-format
5505 msgid "Tag %s"
5506 msgstr "Etiqueta %s"
5507
5508 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5509 msgid "User profile"
5510 msgstr "Perfil do usuario"
5511
5512 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5513 #: lib/userprofile.php:103
5514 msgid "Photo"
5515 msgstr "Fotografía"
5516
5517 #: actions/tagother.php:141
5518 msgid "Tag user"
5519 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5520
5521 #: actions/tagother.php:151
5522 msgid ""
5523 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5524 "separated"
5525 msgstr ""
5526 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5527 "comas ou espazos en branco"
5528
5529 #: actions/tagother.php:193
5530 msgid ""
5531 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5532 msgstr ""
5533 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5534 "vostede."
5535
5536 #: actions/tagother.php:200
5537 msgid "Could not save tags."
5538 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5539
5540 #: actions/tagother.php:236
5541 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5542 msgstr ""
5543 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5544 "subscricións."
5545
5546 #: actions/tagrss.php:35
5547 msgid "No such tag."
5548 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5549
5550 #: actions/unblock.php:59
5551 msgid "You haven't blocked that user."
5552 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5553
5554 #: actions/unsandbox.php:72
5555 msgid "User is not sandboxed."
5556 msgstr "O usuario non está illado."
5557
5558 #: actions/unsilence.php:72
5559 msgid "User is not silenced."
5560 msgstr "O usuario non está silenciado."
5561
5562 #: actions/unsubscribe.php:77
5563 msgid "No profile ID in request."
5564 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5565
5566 #: actions/unsubscribe.php:98
5567 msgid "Unsubscribed"
5568 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5569
5570 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5571 #, php-format
5572 msgid ""
5573 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5574 msgstr ""
5575 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5576 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5577
5578 #. TRANS: User admin panel title
5579 #: actions/useradminpanel.php:60
5580 msgctxt "TITLE"
5581 msgid "User"
5582 msgstr "Usuario"
5583
5584 #: actions/useradminpanel.php:71
5585 msgid "User settings for this StatusNet site"
5586 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5587
5588 #: actions/useradminpanel.php:150
5589 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5590 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5591
5592 #: actions/useradminpanel.php:156
5593 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5594 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5595
5596 #: actions/useradminpanel.php:166
5597 #, php-format
5598 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5599 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5600
5601 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5602 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5603 #: lib/personalgroupnav.php:109
5604 msgid "Profile"
5605 msgstr "Perfil"
5606
5607 #: actions/useradminpanel.php:223
5608 msgid "Bio Limit"
5609 msgstr "Límite da biografía"
5610
5611 #: actions/useradminpanel.php:224
5612 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5613 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5614
5615 #: actions/useradminpanel.php:232
5616 msgid "New users"
5617 msgstr "Novos usuarios"
5618
5619 #: actions/useradminpanel.php:236
5620 msgid "New user welcome"
5621 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5622
5623 #: actions/useradminpanel.php:237
5624 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5625 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5626
5627 #: actions/useradminpanel.php:242
5628 msgid "Default subscription"
5629 msgstr "Subscrición por defecto"
5630
5631 #: actions/useradminpanel.php:243
5632 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5633 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5634
5635 #: actions/useradminpanel.php:252
5636 msgid "Invitations"
5637 msgstr "Invitacións"
5638
5639 #: actions/useradminpanel.php:257
5640 msgid "Invitations enabled"
5641 msgstr "Activáronse as invitacións"
5642
5643 #: actions/useradminpanel.php:259
5644 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5645 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5646
5647 #: actions/useradminpanel.php:295
5648 msgid "Save user settings"
5649 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5650
5651 #: actions/userauthorization.php:105
5652 msgid "Authorize subscription"
5653 msgstr "Autorizar a subscrición"
5654
5655 #: actions/userauthorization.php:110
5656 msgid ""
5657 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5658 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5659 "click “Reject”."
5660 msgstr ""
5661 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5662 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5663 "\"Rexeitar\"."
5664
5665 #. TRANS: Menu item for site administration
5666 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5667 #: lib/adminpanelaction.php:403
5668 msgid "License"
5669 msgstr "Licenza"
5670
5671 #: actions/userauthorization.php:217
5672 msgid "Accept"
5673 msgstr "Aceptar"
5674
5675 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5676 #: lib/subscribeform.php:139
5677 msgid "Subscribe to this user"
5678 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5679
5680 #: actions/userauthorization.php:219
5681 msgid "Reject"
5682 msgstr "Rexeitar"
5683
5684 #: actions/userauthorization.php:220
5685 msgid "Reject this subscription"
5686 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5687
5688 #: actions/userauthorization.php:232
5689 msgid "No authorization request!"
5690 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5691
5692 #: actions/userauthorization.php:254
5693 msgid "Subscription authorized"
5694 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5695
5696 #: actions/userauthorization.php:256
5697 msgid ""
5698 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5699 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5700 "subscription. Your subscription token is:"
5701 msgstr ""
5702 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5703 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5704 "O pase da súa subscrición é:"
5705
5706 #: actions/userauthorization.php:266
5707 msgid "Subscription rejected"
5708 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5709
5710 #: actions/userauthorization.php:268
5711 msgid ""
5712 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5713 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5714 "subscription."
5715 msgstr ""
5716 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5717 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5718 "completamente a subscrición."
5719
5720 #: actions/userauthorization.php:303
5721 #, php-format
5722 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5723 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5724
5725 #: actions/userauthorization.php:308
5726 #, php-format
5727 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5728 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5729
5730 #: actions/userauthorization.php:314
5731 #, php-format
5732 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5733 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5734
5735 #: actions/userauthorization.php:329
5736 #, php-format
5737 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5738 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5739
5740 #: actions/userauthorization.php:345
5741 #, php-format
5742 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5743 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5744
5745 #: actions/userauthorization.php:350
5746 #, php-format
5747 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5748 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5749
5750 #: actions/userauthorization.php:355
5751 #, php-format
5752 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5753 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5754
5755 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5756 msgid "Profile design"
5757 msgstr "Deseño do perfil"
5758
5759 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5760 msgid ""
5761 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5762 "palette of your choice."
5763 msgstr ""
5764 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5765 "cores escollida por vostede."
5766
5767 #: actions/userdesignsettings.php:282
5768 msgid "Enjoy your hotdog!"
5769 msgstr "Bo proveito!"
5770
5771 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5772 #: actions/usergroups.php:66
5773 #, php-format
5774 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5775 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5776
5777 #: actions/usergroups.php:132
5778 msgid "Search for more groups"
5779 msgstr "Buscar máis grupos"
5780
5781 #: actions/usergroups.php:159
5782 #, php-format
5783 msgid "%s is not a member of any group."
5784 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5785
5786 #: actions/usergroups.php:164
5787 #, php-format
5788 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5789 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5790
5791 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5792 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5793 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5794 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5795 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5796 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5797 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5798 #, php-format
5799 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5800 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5801
5802 #: actions/version.php:75
5803 #, php-format
5804 msgid "StatusNet %s"
5805 msgstr "%s de StatusNet"
5806
5807 #: actions/version.php:155
5808 #, php-format
5809 msgid ""
5810 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5811 "Inc. and contributors."
5812 msgstr ""
5813 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5814 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5815
5816 #: actions/version.php:163
5817 msgid "Contributors"
5818 msgstr "Colaboradores"
5819
5820 #: actions/version.php:170
5821 msgid ""
5822 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5823 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5824 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5825 "any later version. "
5826 msgstr ""
5827 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5828 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5829 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5830 "usuario) da licenza. "
5831
5832 #: actions/version.php:176
5833 msgid ""
5834 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5835 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5836 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5837 "for more details. "
5838 msgstr ""
5839 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5840 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5841 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5842 "Affero de GNU para máis información. "
5843
5844 #: actions/version.php:182
5845 #, php-format
5846 msgid ""
5847 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5848 "along with this program.  If not, see %s."
5849 msgstr ""
5850 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5851 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5852
5853 #: actions/version.php:191
5854 msgid "Plugins"
5855 msgstr "Complementos"
5856
5857 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5858 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5859 msgid "Version"
5860 msgstr "Versión"
5861
5862 #: actions/version.php:199
5863 msgid "Author(s)"
5864 msgstr "Autores"
5865
5866 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5867 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5868 msgid "Favor"
5869 msgstr "Marcar como favorito"
5870
5871 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5872 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5873 #: classes/Fave.php:151
5874 #, php-format
5875 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5876 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5877
5878 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5879 #: classes/File.php:142
5880 #, php-format
5881 msgid "Cannot process URL '%s'"
5882 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5883
5884 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5885 #: classes/File.php:174
5886 msgid "Robin thinks something is impossible."
5887 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5888
5889 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5890 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5891 #: classes/File.php:189
5892 #, php-format
5893 msgid ""
5894 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5895 "Try to upload a smaller version."
5896 msgstr ""
5897 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5898 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5899
5900 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5901 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5902 #: classes/File.php:201
5903 #, php-format
5904 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5905 msgstr ""
5906 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5907
5908 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5909 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5910 #: classes/File.php:210
5911 #, php-format
5912 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5913 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5914
5915 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5916 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5917 msgid "Invalid filename."
5918 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5919
5920 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5921 #: classes/Group_member.php:42
5922 msgid "Group join failed."
5923 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5924
5925 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5926 #: classes/Group_member.php:55
5927 msgid "Not part of group."
5928 msgstr "Non forma parte do grupo."
5929
5930 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5931 #: classes/Group_member.php:63
5932 msgid "Group leave failed."
5933 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5934
5935 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5936 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5937 #: classes/Group_member.php:76
5938 #, php-format
5939 msgid "Profile ID %s is invalid."
5940 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5941
5942 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5943 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5944 #: classes/Group_member.php:89
5945 #, fuzzy, php-format
5946 msgid "Group ID %s is invalid."
5947 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5948
5949 #. TRANS: Activity title.
5950 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5951 msgid "Join"
5952 msgstr "Unirse"
5953
5954 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5955 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5956 #: classes/Group_member.php:117
5957 #, php-format
5958 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5959 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5960
5961 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5962 #: classes/Local_group.php:42
5963 msgid "Could not update local group."
5964 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5965
5966 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5967 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5968 #: classes/Login_token.php:78
5969 #, php-format
5970 msgid "Could not create login token for %s"
5971 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5972
5973 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5974 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5975 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5976 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5977
5978 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5979 #: classes/Message.php:45
5980 msgid "You are banned from sending direct messages."
5981 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5982
5983 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5984 #: classes/Message.php:62
5985 msgid "Could not insert message."
5986 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5987
5988 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5989 #: classes/Message.php:73
5990 msgid "Could not update message with new URI."
5991 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5992
5993 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5994 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5995 #: classes/Notice.php:98
5996 #, php-format
5997 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5998 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5999
6000 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6001 #: classes/Notice.php:193
6002 #, php-format
6003 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6004 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6005
6006 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6007 #: classes/Notice.php:265
6008 msgid "Problem saving notice. Too long."
6009 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6010
6011 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6012 #: classes/Notice.php:270
6013 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6014 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6015
6016 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6017 #: classes/Notice.php:276
6018 msgid ""
6019 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6020 msgstr ""
6021 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6022 "publicar nuns minutos."
6023
6024 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6025 #: classes/Notice.php:283
6026 msgid ""
6027 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6028 "few minutes."
6029 msgstr ""
6030 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6031 "publicar nuns minutos."
6032
6033 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6034 #: classes/Notice.php:291
6035 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6036 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6037
6038 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6039 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6040 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6041 msgid "Problem saving notice."
6042 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6043
6044 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6045 #: classes/Notice.php:907
6046 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6047 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6048
6049 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6050 #: classes/Notice.php:1006
6051 msgid "Problem saving group inbox."
6052 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6053
6054 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6055 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6056 #: classes/Notice.php:1120
6057 #, php-format
6058 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6059 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6060
6061 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6062 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6063 #: classes/Notice.php:1822
6064 #, php-format
6065 msgid "RT @%1$s %2$s"
6066 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6067
6068 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6069 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6070 #: classes/Profile.php:791
6071 #, php-format
6072 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6073 msgstr ""
6074 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6075
6076 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6077 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6078 #: classes/Profile.php:800
6079 #, php-format
6080 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6081 msgstr ""
6082 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6083
6084 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6085 #: classes/Remote_profile.php:54
6086 msgid "Missing profile."
6087 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6088
6089 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6090 #: classes/Status_network.php:338
6091 msgid "Unable to save tag."
6092 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6093
6094 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6095 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6096 msgid "You have been banned from subscribing."
6097 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6098
6099 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6100 #: classes/Subscription.php:80
6101 msgid "Already subscribed!"
6102 msgstr "Xa está subscrito!"
6103
6104 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6105 #: classes/Subscription.php:85
6106 msgid "User has blocked you."
6107 msgstr "O usuario bloqueouno."
6108
6109 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6110 #: classes/Subscription.php:171
6111 msgid "Not subscribed!"
6112 msgstr "Non está subscrito!"
6113
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6115 #: classes/Subscription.php:178
6116 msgid "Could not delete self-subscription."
6117 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6118
6119 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6120 #: classes/Subscription.php:206
6121 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6122 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6123
6124 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6125 #: classes/Subscription.php:218
6126 msgid "Could not delete subscription."
6127 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6128
6129 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6130 #: classes/Subscription.php:255
6131 msgid "Follow"
6132 msgstr "Seguir"
6133
6134 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6135 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6136 #: classes/Subscription.php:258
6137 #, php-format
6138 msgid "%1$s is now following %2$s."
6139 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6140
6141 #. TRANS: Notice given on user registration.
6142 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6143 #: classes/User.php:384
6144 #, php-format
6145 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6146 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6147
6148 #. TRANS: Server exception.
6149 #: classes/User.php:912
6150 msgid "No single user defined for single-user mode."
6151 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6152
6153 #. TRANS: Server exception.
6154 #: classes/User.php:916
6155 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6156 msgstr ""
6157
6158 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6159 #: classes/User_group.php:495
6160 msgid "Could not create group."
6161 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6162
6163 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6164 #: classes/User_group.php:505
6165 msgid "Could not set group URI."
6166 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6167
6168 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6169 #: classes/User_group.php:528
6170 msgid "Could not set group membership."
6171 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6172
6173 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6174 #: classes/User_group.php:543
6175 msgid "Could not save local group info."
6176 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6177
6178 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6179 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6180 msgid "Change your profile settings"
6181 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6182
6183 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6184 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6185 msgid "Upload an avatar"
6186 msgstr "Cargue un avatar"
6187
6188 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6189 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6190 msgid "Change your password"
6191 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6192
6193 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6194 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6195 msgid "Change email handling"
6196 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6197
6198 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6199 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6200 msgid "Design your profile"
6201 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6202
6203 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6204 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6205 msgid "Other options"
6206 msgstr "Outras opcións"
6207
6208 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6209 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6210 msgid "Other"
6211 msgstr "Outros"
6212
6213 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6214 #: lib/action.php:148
6215 #, php-format
6216 msgid "%1$s - %2$s"
6217 msgstr "%1$s - %2$s"
6218
6219 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6220 #: lib/action.php:164
6221 msgid "Untitled page"
6222 msgstr "Páxina sen título"
6223
6224 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6225 #: lib/action.php:477
6226 msgid "Primary site navigation"
6227 msgstr "Navegación principal do sitio"
6228
6229 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6230 #: lib/action.php:483
6231 msgctxt "TOOLTIP"
6232 msgid "Personal profile and friends timeline"
6233 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6234
6235 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6236 #: lib/action.php:486
6237 msgctxt "MENU"
6238 msgid "Personal"
6239 msgstr "Persoal"
6240
6241 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6242 #: lib/action.php:488
6243 msgctxt "TOOLTIP"
6244 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6245 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6246
6247 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6248 #: lib/action.php:491
6249 msgid "Account"
6250 msgstr "Conta"
6251
6252 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6253 #: lib/action.php:493
6254 msgctxt "TOOLTIP"
6255 msgid "Connect to services"
6256 msgstr "Conectarse aos servizos"
6257
6258 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6259 #: lib/action.php:496
6260 msgid "Connect"
6261 msgstr "Conectarse"
6262
6263 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6264 #: lib/action.php:499
6265 msgctxt "TOOLTIP"
6266 msgid "Change site configuration"
6267 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6268
6269 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6270 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6271 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6272 msgctxt "MENU"
6273 msgid "Admin"
6274 msgstr "Administrador"
6275
6276 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6277 #: lib/action.php:506
6278 #, php-format
6279 msgctxt "TOOLTIP"
6280 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6281 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6282
6283 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6284 #: lib/action.php:509
6285 msgctxt "MENU"
6286 msgid "Invite"
6287 msgstr "Convidar"
6288
6289 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6290 #: lib/action.php:515
6291 msgctxt "TOOLTIP"
6292 msgid "Logout from the site"
6293 msgstr "Saír ao anonimato"
6294
6295 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6296 #: lib/action.php:518
6297 msgctxt "MENU"
6298 msgid "Logout"
6299 msgstr "Saír"
6300
6301 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6302 #: lib/action.php:523
6303 msgctxt "TOOLTIP"
6304 msgid "Create an account"
6305 msgstr "Crear unha conta"
6306
6307 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6308 #: lib/action.php:526
6309 msgctxt "MENU"
6310 msgid "Register"
6311 msgstr "Rexistrarse"
6312
6313 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6314 #: lib/action.php:529
6315 msgctxt "TOOLTIP"
6316 msgid "Login to the site"
6317 msgstr "Identificarse no sitio"
6318
6319 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6320 #: lib/action.php:532
6321 msgctxt "MENU"
6322 msgid "Login"
6323 msgstr "Identificarse"
6324
6325 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6326 #: lib/action.php:535
6327 msgctxt "TOOLTIP"
6328 msgid "Help me!"
6329 msgstr "Axuda!"
6330
6331 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6332 #: lib/action.php:538
6333 msgctxt "MENU"
6334 msgid "Help"
6335 msgstr "Axuda"
6336
6337 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6338 #: lib/action.php:541
6339 msgctxt "TOOLTIP"
6340 msgid "Search for people or text"
6341 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6342
6343 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6344 #: lib/action.php:544
6345 msgctxt "MENU"
6346 msgid "Search"
6347 msgstr "Buscar"
6348
6349 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6350 #. TRANS: Menu item for site administration
6351 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6352 msgid "Site notice"
6353 msgstr "Nota do sitio"
6354
6355 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6356 #: lib/action.php:633
6357 msgid "Local views"
6358 msgstr "Vistas locais"
6359
6360 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6361 #: lib/action.php:703
6362 msgid "Page notice"
6363 msgstr "Nota da páxina"
6364
6365 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6366 #: lib/action.php:804
6367 msgid "Secondary site navigation"
6368 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6369
6370 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6371 #: lib/action.php:810
6372 msgid "Help"
6373 msgstr "Axuda"
6374
6375 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6376 #: lib/action.php:813
6377 msgid "About"
6378 msgstr "Acerca de"
6379
6380 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6381 #: lib/action.php:816
6382 msgid "FAQ"
6383 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6384
6385 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6386 #: lib/action.php:821
6387 msgid "TOS"
6388 msgstr "Condicións do servicio"
6389
6390 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6391 #: lib/action.php:825
6392 msgid "Privacy"
6393 msgstr "Protección de datos"
6394
6395 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6396 #: lib/action.php:828
6397 msgid "Source"
6398 msgstr "Código fonte"
6399
6400 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6401 #: lib/action.php:834
6402 msgid "Contact"
6403 msgstr "Contacto"
6404
6405 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6406 #: lib/action.php:837
6407 msgid "Badge"
6408 msgstr "Insignia"
6409
6410 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6411 #: lib/action.php:866
6412 msgid "StatusNet software license"
6413 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6414
6415 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6416 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6417 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6418 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6419 #: lib/action.php:873
6420 #, php-format
6421 msgid ""
6422 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6423 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6424 msgstr ""
6425 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6426 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6427
6428 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6429 #: lib/action.php:876
6430 #, php-format
6431 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6432 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6433
6434 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6435 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6436 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6437 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6438 #: lib/action.php:883
6439 #, php-format
6440 msgid ""
6441 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6442 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6443 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6444 msgstr ""
6445 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6446 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6447 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6448
6449 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6450 #: lib/action.php:899
6451 msgid "Site content license"
6452 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6453
6454 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6455 #. TRANS: %1$s is the site name.
6456 #: lib/action.php:906
6457 #, php-format
6458 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6459 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6460
6461 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6462 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6463 #: lib/action.php:913
6464 #, php-format
6465 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6466 msgstr ""
6467 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6468 "todos os dereitos."
6469
6470 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6471 #: lib/action.php:917
6472 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6473 msgstr ""
6474 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6475 "reservados todos os dereitos."
6476
6477 #. TRANS: license message in footer.
6478 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6479 #: lib/action.php:949
6480 #, php-format
6481 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6482 msgstr ""
6483 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6484
6485 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6486 #: lib/action.php:1285
6487 msgid "Pagination"
6488 msgstr "Paxinación"
6489
6490 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6491 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6492 #: lib/action.php:1296
6493 msgid "After"
6494 msgstr "Posteriores"
6495
6496 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6497 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6498 #: lib/action.php:1306
6499 msgid "Before"
6500 msgstr "Anteriores"
6501
6502 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6503 #: lib/activity.php:120
6504 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6505 msgstr ""
6506 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6509 #: lib/activityutils.php:200
6510 msgid "Can't handle remote content yet."
6511 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6514 #: lib/activityutils.php:237
6515 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6516 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6517
6518 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6519 #: lib/activityutils.php:242
6520 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6521 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6522
6523 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6524 #: lib/adminpanelaction.php:96
6525 msgid "You cannot make changes to this site."
6526 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6527
6528 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6529 #: lib/adminpanelaction.php:108
6530 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6531 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6532
6533 #. TRANS: Client error message.
6534 #: lib/adminpanelaction.php:222
6535 msgid "showForm() not implemented."
6536 msgstr "showForm() non está integrado."
6537
6538 #. TRANS: Client error message
6539 #: lib/adminpanelaction.php:250
6540 msgid "saveSettings() not implemented."
6541 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6542
6543 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6544 #. TRANS: the admin panel Design.
6545 #: lib/adminpanelaction.php:274
6546 msgid "Unable to delete design setting."
6547 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6548
6549 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6550 #: lib/adminpanelaction.php:337
6551 msgid "Basic site configuration"
6552 msgstr "Configuración básica do sitio"
6553
6554 #. TRANS: Menu item for site administration
6555 #: lib/adminpanelaction.php:339
6556 msgctxt "MENU"
6557 msgid "Site"
6558 msgstr "Sitio"
6559
6560 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6561 #: lib/adminpanelaction.php:345
6562 msgid "Design configuration"
6563 msgstr "Configuración do deseño"
6564
6565 #. TRANS: Menu item for site administration
6566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6567 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6568 msgctxt "MENU"
6569 msgid "Design"
6570 msgstr "Deseño"
6571
6572 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6573 #: lib/adminpanelaction.php:353
6574 msgid "User configuration"
6575 msgstr "Configuración do usuario"
6576
6577 #. TRANS: Menu item for site administration
6578 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6579 msgid "User"
6580 msgstr "Usuario"
6581
6582 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6583 #: lib/adminpanelaction.php:361
6584 msgid "Access configuration"
6585 msgstr "Configuración de acceso"
6586
6587 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6588 #: lib/adminpanelaction.php:369
6589 msgid "Paths configuration"
6590 msgstr "Configuración das rutas"
6591
6592 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6593 #: lib/adminpanelaction.php:377
6594 msgid "Sessions configuration"
6595 msgstr "Configuración das sesións"
6596
6597 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6598 #: lib/adminpanelaction.php:385
6599 msgid "Edit site notice"
6600 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6601
6602 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6603 #: lib/adminpanelaction.php:393
6604 msgid "Snapshots configuration"
6605 msgstr "Configuración das instantáneas"
6606
6607 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6608 #: lib/adminpanelaction.php:401
6609 msgid "Set site license"
6610 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6611
6612 #. TRANS: Client error 401.
6613 #: lib/apiauth.php:111
6614 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6615 msgstr ""
6616 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6617 "permisos de lectura."
6618
6619 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6620 #: lib/apiauth.php:177
6621 msgid "No application for that consumer key."
6622 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6623
6624 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6625 #: lib/apiauth.php:219
6626 msgid "Bad access token."
6627 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6628
6629 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6630 #: lib/apiauth.php:224
6631 msgid "No user for that token."
6632 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6633
6634 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6635 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6636 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6637 msgid "Could not authenticate you."
6638 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6639
6640 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6641 #: lib/apioauthstore.php:45
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Could not create anonymous consumer."
6644 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6645
6646 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6647 #: lib/apioauthstore.php:69
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6650 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6653 #: lib/apioauthstore.php:151
6654 msgid ""
6655 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6656 msgstr ""
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6659 #: lib/apioauthstore.php:186
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Could not issue access token."
6662 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6663
6664 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6665 #: lib/apioauthstore.php:243
6666 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6667 msgstr ""
6668 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6669 "OAuth."
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6672 #: lib/apioauthstore.php:285
6673 msgid "Tried to revoke unknown token."
6674 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6677 #: lib/apioauthstore.php:290
6678 msgid "Failed to delete revoked token."
6679 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6680
6681 #. TRANS: Form guide.
6682 #: lib/applicationeditform.php:178
6683 msgid "Icon for this application"
6684 msgstr "Icona para esta aplicación"
6685
6686 #. TRANS: Form input field instructions.
6687 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6688 #: lib/applicationeditform.php:201
6689 #, fuzzy, php-format
6690 msgid "Describe your application in %d character"
6691 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6692 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6693 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6694
6695 #. TRANS: Form input field instructions.
6696 #: lib/applicationeditform.php:205
6697 msgid "Describe your application"
6698 msgstr "Describa a súa aplicación"
6699
6700 #. TRANS: Form input field instructions.
6701 #: lib/applicationeditform.php:216
6702 msgid "URL of the homepage of this application"
6703 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6704
6705 #. TRANS: Form input field label.
6706 #: lib/applicationeditform.php:218
6707 msgid "Source URL"
6708 msgstr "URL de orixe"
6709
6710 #. TRANS: Form input field instructions.
6711 #: lib/applicationeditform.php:225
6712 msgid "Organization responsible for this application"
6713 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6714
6715 #. TRANS: Form input field instructions.
6716 #: lib/applicationeditform.php:234
6717 msgid "URL for the homepage of the organization"
6718 msgstr "URL do sitio web da organización"
6719
6720 #. TRANS: Form input field instructions.
6721 #: lib/applicationeditform.php:243
6722 msgid "URL to redirect to after authentication"
6723 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6724
6725 #. TRANS: Radio button label for application type
6726 #: lib/applicationeditform.php:271
6727 msgid "Browser"
6728 msgstr "Navegador"
6729
6730 #. TRANS: Radio button label for application type
6731 #: lib/applicationeditform.php:288
6732 msgid "Desktop"
6733 msgstr "Escritorio"
6734
6735 #. TRANS: Form guide.
6736 #: lib/applicationeditform.php:290
6737 msgid "Type of application, browser or desktop"
6738 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6739
6740 #. TRANS: Radio button label for access type.
6741 #: lib/applicationeditform.php:314
6742 msgid "Read-only"
6743 msgstr "Lectura"
6744
6745 #. TRANS: Radio button label for access type.
6746 #: lib/applicationeditform.php:334
6747 msgid "Read-write"
6748 msgstr "Lectura e escritura"
6749
6750 #. TRANS: Form guide.
6751 #: lib/applicationeditform.php:336
6752 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6753 msgstr ""
6754 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6755
6756 #. TRANS: Submit button title.
6757 #: lib/applicationeditform.php:353
6758 msgid "Cancel"
6759 msgstr "Cancelar"
6760
6761 #: lib/applicationlist.php:247
6762 msgid " by "
6763 msgstr ""
6764
6765 #. TRANS: Application access type
6766 #: lib/applicationlist.php:260
6767 msgid "read-write"
6768 msgstr "lectura e escritura"
6769
6770 #. TRANS: Application access type
6771 #: lib/applicationlist.php:262
6772 msgid "read-only"
6773 msgstr "lectura"
6774
6775 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6776 #: lib/applicationlist.php:268
6777 #, php-format
6778 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6779 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6780
6781 #. TRANS: Access token in the application list.
6782 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6783 #: lib/applicationlist.php:282
6784 #, php-format
6785 msgid "Access token starting with: %s"
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: Button label
6789 #: lib/applicationlist.php:298
6790 msgctxt "BUTTON"
6791 msgid "Revoke"
6792 msgstr "Revogar"
6793
6794 #: lib/atom10feed.php:112
6795 msgid "author element must contain a name element."
6796 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6797
6798 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6799 #: lib/attachmentlist.php:256
6800 msgid "Author"
6801 msgstr "Autor"
6802
6803 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6804 #: lib/attachmentlist.php:270
6805 msgid "Provider"
6806 msgstr "Provedor"
6807
6808 #. TRANS: Title.
6809 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6810 msgid "Notices where this attachment appears"
6811 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6812
6813 #. TRANS: Title.
6814 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6815 msgid "Tags for this attachment"
6816 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6817
6818 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6819 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Password changing failed."
6822 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6825 #: lib/authenticationplugin.php:238
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Password changing is not allowed."
6828 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6829
6830 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6831 #: lib/blockform.php:68
6832 msgid "Block"
6833 msgstr "Excluír"
6834
6835 #. TRANS: Title for command results.
6836 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6837 msgid "Command results"
6838 msgstr "Resultados da orde"
6839
6840 #. TRANS: Title for command results.
6841 #: lib/channel.php:194
6842 #, fuzzy
6843 msgid "AJAX error"
6844 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6845
6846 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6847 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6848 msgid "Command complete"
6849 msgstr "Completouse a orde"
6850
6851 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6852 #: lib/channel.php:244
6853 msgid "Command failed"
6854 msgstr "A orde fallou"
6855
6856 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6857 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6858 msgid "Notice with that id does not exist."
6859 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6860
6861 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6862 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6863 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6864 msgid "User has no last notice."
6865 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6866
6867 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6868 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6869 #: lib/command.php:128
6870 #, php-format
6871 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6872 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6873
6874 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6875 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6876 #: lib/command.php:148
6877 #, php-format
6878 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6879 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6880
6881 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6882 #: lib/command.php:183
6883 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6884 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6885
6886 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6887 #: lib/command.php:229
6888 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6889 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6890
6891 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6892 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6893 #: lib/command.php:238
6894 #, php-format
6895 msgid "Nudge sent to %s."
6896 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6897
6898 #. TRANS: User statistics text.
6899 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6900 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6901 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6902 #: lib/command.php:268
6903 #, php-format
6904 msgid ""
6905 "Subscriptions: %1$s\n"
6906 "Subscribers: %2$s\n"
6907 "Notices: %3$s"
6908 msgstr ""
6909 "Subscricións: %1$s\n"
6910 "Subscritores: %2$s\n"
6911 "Notas: %3$s"
6912
6913 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6914 #: lib/command.php:312
6915 msgid "Notice marked as fave."
6916 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6917
6918 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6919 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6920 #: lib/command.php:357
6921 #, php-format
6922 msgid "%1$s joined group %2$s."
6923 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6924
6925 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6926 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6927 #: lib/command.php:405
6928 #, php-format
6929 msgid "%1$s left group %2$s."
6930 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6931
6932 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6933 #: lib/command.php:430
6934 #, php-format
6935 msgid "Fullname: %s"
6936 msgstr "Nome completo: %s"
6937
6938 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6939 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6940 #. TRANS: %s is a location.
6941 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6942 #, php-format
6943 msgid "Location: %s"
6944 msgstr "Localidade: %s"
6945
6946 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6947 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6948 #. TRANS: %s is a homepage.
6949 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6950 #, php-format
6951 msgid "Homepage: %s"
6952 msgstr "Sitio web: %s"
6953
6954 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6955 #: lib/command.php:442
6956 #, php-format
6957 msgid "About: %s"
6958 msgstr "Acerca de: %s"
6959
6960 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6961 #. TRANS: %s is a remote profile.
6962 #: lib/command.php:471
6963 #, php-format
6964 msgid ""
6965 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6966 "same server."
6967 msgstr ""
6968 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6969 "mesmo servidor."
6970
6971 #. TRANS: Message given if content is too long.
6972 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6973 #: lib/command.php:488
6974 #, php-format
6975 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6976 msgstr ""
6977 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6978
6979 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6980 #: lib/command.php:514
6981 msgid "Error sending direct message."
6982 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6983
6984 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6985 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6986 #: lib/command.php:551
6987 #, php-format
6988 msgid "Notice from %s repeated."
6989 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6990
6991 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6992 #: lib/command.php:554
6993 msgid "Error repeating notice."
6994 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6995
6996 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6997 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6998 #: lib/command.php:589
6999 #, php-format
7000 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7001 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7002
7003 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7004 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7005 #: lib/command.php:600
7006 #, php-format
7007 msgid "Reply to %s sent."
7008 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7009
7010 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7011 #: lib/command.php:603
7012 msgid "Error saving notice."
7013 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7014
7015 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7016 #: lib/command.php:650
7017 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7018 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7019
7020 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7021 #: lib/command.php:659
7022 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7023 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7024
7025 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7026 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7027 #: lib/command.php:667
7028 #, php-format
7029 msgid "Subscribed to %s."
7030 msgstr "Subscribiuse a %s."
7031
7032 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7033 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7034 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
7035 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7036 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7037
7038 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7039 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7040 #: lib/command.php:699
7041 #, php-format
7042 msgid "Unsubscribed from %s."
7043 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7044
7045 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7046 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7047 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
7048 msgid "Command not yet implemented."
7049 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7050
7051 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7052 #: lib/command.php:723
7053 msgid "Notification off."
7054 msgstr "Desactivar a notificación."
7055
7056 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7057 #: lib/command.php:726
7058 msgid "Can't turn off notification."
7059 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7060
7061 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7062 #: lib/command.php:749
7063 msgid "Notification on."
7064 msgstr "Activar a notificación."
7065
7066 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7067 #: lib/command.php:752
7068 msgid "Can't turn on notification."
7069 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7070
7071 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7072 #: lib/command.php:766
7073 msgid "Login command is disabled."
7074 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7075
7076 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7077 #. TRANS: %s is a logon link..
7078 #: lib/command.php:779
7079 #, php-format
7080 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7081 msgstr ""
7082 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7083 "s."
7084
7085 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7086 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7087 #: lib/command.php:808
7088 #, php-format
7089 msgid "Unsubscribed %s."
7090 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7091
7092 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7093 #: lib/command.php:826
7094 msgid "You are not subscribed to anyone."
7095 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7096
7097 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7098 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7099 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7100 #: lib/command.php:831
7101 msgid "You are subscribed to this person:"
7102 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7103 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7104 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7105
7106 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7107 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7108 #: lib/command.php:853
7109 msgid "No one is subscribed to you."
7110 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7111
7112 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7113 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7114 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7115 #: lib/command.php:858
7116 msgid "This person is subscribed to you:"
7117 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7118 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7119 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7120
7121 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7122 #. TRANS: any group subscriptions.
7123 #: lib/command.php:880
7124 msgid "You are not a member of any groups."
7125 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7126
7127 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7128 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7129 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7130 #: lib/command.php:885
7131 msgid "You are a member of this group:"
7132 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7133 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7134 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7135
7136 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7137 #: lib/command.php:900
7138 msgid ""
7139 "Commands:\n"
7140 "on - turn on notifications\n"
7141 "off - turn off notifications\n"
7142 "help - show this help\n"
7143 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7144 "groups - lists the groups you have joined\n"
7145 "subscriptions - list the people you follow\n"
7146 "subscribers - list the people that follow you\n"
7147 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7148 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7149 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7150 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7151 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7152 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7153 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7154 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7155 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7156 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7157 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7158 "join <group> - join group\n"
7159 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7160 "drop <group> - leave group\n"
7161 "stats - get your stats\n"
7162 "stop - same as 'off'\n"
7163 "quit - same as 'off'\n"
7164 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7165 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7166 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7167 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7168 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7169 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7170 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7171 "track <word> - not yet implemented.\n"
7172 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7173 "track off - not yet implemented.\n"
7174 "untrack all - not yet implemented.\n"
7175 "tracks - not yet implemented.\n"
7176 "tracking - not yet implemented.\n"
7177 msgstr ""
7178 "Ordes:\n"
7179 "on - activa as notificacións\n"
7180 "off - desactiva as notificacións\n"
7181 "help - amosa esta axuda\n"
7182 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7183 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7184 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7185 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7186 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7187 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7188 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7189 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7190 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7191 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7192 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7193 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7194 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7195 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7196 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7197 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7198 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7199 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7200 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7201 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7202 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7203 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7204 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7205 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7206 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7207 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7208 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7209 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7210 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7211 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7212 "track off - aínda non se integrou\n"
7213 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7214 "tracks - aínda non se integrou\n"
7215 "tracking - aínda non se integrou\n"
7216
7217 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7218 #: lib/common.php:136
7219 #, fuzzy
7220 msgid "No configuration file found."
7221 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7222
7223 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7224 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7225 #: lib/common.php:139
7226 #, fuzzy
7227 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7228 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7229
7230 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7231 #: lib/common.php:142
7232 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7233 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7234
7235 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7236 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7237 #: lib/common.php:146
7238 msgid "Go to the installer."
7239 msgstr "Ir ao instalador."
7240
7241 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7242 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7243 #, fuzzy
7244 msgctxt "MENU"
7245 msgid "IM"
7246 msgstr "MI"
7247
7248 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7249 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7250 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7251 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7252
7253 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7254 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7255 #, fuzzy
7256 msgctxt "MENU"
7257 msgid "SMS"
7258 msgstr "SMS"
7259
7260 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7261 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7262 msgid "Updates by SMS"
7263 msgstr "Actualizacións por SMS"
7264
7265 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7266 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7267 #, fuzzy
7268 msgctxt "MENU"
7269 msgid "Connections"
7270 msgstr "Conexións"
7271
7272 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7273 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7274 msgid "Authorized connected applications"
7275 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7276
7277 #: lib/dberroraction.php:59
7278 msgid "Database error"
7279 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7280
7281 #: lib/designsettings.php:105
7282 msgid "Upload file"
7283 msgstr "Cargar un ficheiro"
7284
7285 #: lib/designsettings.php:109
7286 msgid ""
7287 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7288 msgstr ""
7289 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7290 "2MB."
7291
7292 #: lib/designsettings.php:283
7293 #, php-format
7294 msgid ""
7295 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7296 "current configuration."
7297 msgstr ""
7298 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
7299 "configuración actual."
7300
7301 #: lib/designsettings.php:418
7302 msgid "Design defaults restored."
7303 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7304
7305 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7306 msgid "Disfavor this notice"
7307 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7308
7309 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7310 msgid "Favor this notice"
7311 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7312
7313 #: lib/feed.php:84
7314 msgid "RSS 1.0"
7315 msgstr "RSS 1.0"
7316
7317 #: lib/feed.php:86
7318 msgid "RSS 2.0"
7319 msgstr "RSS 2.0"
7320
7321 #: lib/feed.php:88
7322 msgid "Atom"
7323 msgstr "Atom"
7324
7325 #: lib/feed.php:90
7326 msgid "FOAF"
7327 msgstr "Amigo dun amigo"
7328
7329 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7330 #: lib/feedlist.php:66
7331 msgid "Feeds"
7332 msgstr "Fontes de novas"
7333
7334 #: lib/galleryaction.php:121
7335 msgid "Filter tags"
7336 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7337
7338 #: lib/galleryaction.php:131
7339 msgid "All"
7340 msgstr "Todas"
7341
7342 #: lib/galleryaction.php:139
7343 msgid "Select tag to filter"
7344 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7345
7346 #: lib/galleryaction.php:140
7347 msgid "Tag"
7348 msgstr "Etiqueta"
7349
7350 #: lib/galleryaction.php:141
7351 msgid "Choose a tag to narrow list"
7352 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7353
7354 #: lib/galleryaction.php:143
7355 msgid "Go"
7356 msgstr "Continuar"
7357
7358 #: lib/grantroleform.php:91
7359 #, php-format
7360 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7361 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7362
7363 #: lib/groupeditform.php:154
7364 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7365 msgstr ""
7366 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7367 "espazos, tiles ou eñes"
7368
7369 #: lib/groupeditform.php:163
7370 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7371 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7372
7373 #: lib/groupeditform.php:168
7374 msgid "Describe the group or topic"
7375 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7376
7377 #: lib/groupeditform.php:170
7378 #, php-format
7379 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7380 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7381
7382 #: lib/groupeditform.php:179
7383 msgid ""
7384 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7385 msgstr ""
7386 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7387 "Comunidade, País\""
7388
7389 #: lib/groupeditform.php:187
7390 #, php-format
7391 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7392 msgstr ""
7393 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7394 "máximo"
7395
7396 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7397 #: lib/groupnav.php:86
7398 msgctxt "MENU"
7399 msgid "Group"
7400 msgstr "Grupo"
7401
7402 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7403 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7404 #: lib/groupnav.php:89
7405 #, php-format
7406 msgctxt "TOOLTIP"
7407 msgid "%s group"
7408 msgstr "Grupo %s"
7409
7410 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7411 #: lib/groupnav.php:95
7412 msgctxt "MENU"
7413 msgid "Members"
7414 msgstr "Membros"
7415
7416 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7417 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7418 #: lib/groupnav.php:98
7419 #, php-format
7420 msgctxt "TOOLTIP"
7421 msgid "%s group members"
7422 msgstr "Membros do grupo %s"
7423
7424 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7425 #: lib/groupnav.php:108
7426 msgctxt "MENU"
7427 msgid "Blocked"
7428 msgstr "Bloqueado"
7429
7430 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7431 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7432 #: lib/groupnav.php:111
7433 #, php-format
7434 msgctxt "TOOLTIP"
7435 msgid "%s blocked users"
7436 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7437
7438 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7439 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7440 #: lib/groupnav.php:120
7441 #, php-format
7442 msgctxt "TOOLTIP"
7443 msgid "Edit %s group properties"
7444 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7445
7446 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7447 #: lib/groupnav.php:126
7448 msgctxt "MENU"
7449 msgid "Logo"
7450 msgstr "Logotipo"
7451
7452 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7453 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7454 #: lib/groupnav.php:129
7455 #, php-format
7456 msgctxt "TOOLTIP"
7457 msgid "Add or edit %s logo"
7458 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7459
7460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7462 #: lib/groupnav.php:138
7463 #, php-format
7464 msgctxt "TOOLTIP"
7465 msgid "Add or edit %s design"
7466 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7467
7468 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7469 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7470 msgid "Groups with most members"
7471 msgstr "Grupos con máis membros"
7472
7473 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7474 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7475 msgid "Groups with most posts"
7476 msgstr "Grupos con máis notas"
7477
7478 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7479 #. TRANS: %s is a group name.
7480 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7481 #, php-format
7482 msgid "Tags in %s group's notices"
7483 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7484
7485 #. TRANS: Client exception 406
7486 #: lib/htmloutputter.php:104
7487 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7488 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7489
7490 #: lib/imagefile.php:72
7491 msgid "Unsupported image file format."
7492 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7493
7494 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7495 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7496 #: lib/imagefile.php:90
7497 #, php-format
7498 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7499 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7500
7501 #: lib/imagefile.php:95
7502 msgid "Partial upload."
7503 msgstr "Carga parcial."
7504
7505 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7506 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7507 msgid "System error uploading file."
7508 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7509
7510 #: lib/imagefile.php:111
7511 msgid "Not an image or corrupt file."
7512 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7513
7514 #: lib/imagefile.php:124
7515 msgid "Lost our file."
7516 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7517
7518 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7519 msgid "Unknown file type"
7520 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7521
7522 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7523 #: lib/imagefile.php:248
7524 #, fuzzy, php-format
7525 msgid "%dMB"
7526 msgid_plural "%dMB"
7527 msgstr[0] "MB"
7528 msgstr[1] "MB"
7529
7530 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7531 #: lib/imagefile.php:252
7532 #, fuzzy, php-format
7533 msgid "%dkB"
7534 msgid_plural "%dkB"
7535 msgstr[0] "kB"
7536 msgstr[1] "kB"
7537
7538 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7539 #: lib/imagefile.php:255
7540 #, php-format
7541 msgid "%dB"
7542 msgid_plural "%dB"
7543 msgstr[0] ""
7544 msgstr[1] ""
7545
7546 #: lib/jabber.php:387
7547 #, php-format
7548 msgid "[%s]"
7549 msgstr "[%s]"
7550
7551 #: lib/jabber.php:567
7552 #, php-format
7553 msgid "Unknown inbox source %d."
7554 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7555
7556 #: lib/leaveform.php:114
7557 msgid "Leave"
7558 msgstr "Deixar"
7559
7560 #: lib/logingroupnav.php:80
7561 msgid "Login with a username and password"
7562 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7563
7564 #: lib/logingroupnav.php:86
7565 msgid "Sign up for a new account"
7566 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7567
7568 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7569 #: lib/mail.php:174
7570 msgid "Email address confirmation"
7571 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7572
7573 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7574 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7575 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7576 #: lib/mail.php:179
7577 #, fuzzy, php-format
7578 msgid ""
7579 "Hey, %1$s.\n"
7580 "\n"
7581 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7582 "\n"
7583 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7584 "\n"
7585 "\t%3$s\n"
7586 "\n"
7587 "If not, just ignore this message.\n"
7588 "\n"
7589 "Thanks for your time, \n"
7590 "%2$s\n"
7591 msgstr ""
7592 "Ola, %s:\n"
7593 "\n"
7594 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7595 "\n"
7596 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7597 "\n"
7598 "%s\n"
7599 "\n"
7600 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7601 "\n"
7602 "Grazas polo seu tempo, \n"
7603 "%s\n"
7604
7605 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7606 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7607 #: lib/mail.php:246
7608 #, php-format
7609 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7610 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7611
7612 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7613 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7614 #: lib/mail.php:253
7615 #, php-format
7616 msgid ""
7617 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7618 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7619 msgstr ""
7620 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7621 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7622
7623 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7624 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7625 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7626 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7627 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7628 #: lib/mail.php:263
7629 #, fuzzy, php-format
7630 msgid ""
7631 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7632 "\n"
7633 "\t%3$s\n"
7634 "\n"
7635 "%4$s%5$s%6$s\n"
7636 "Faithfully yours,\n"
7637 "%2$s.\n"
7638 "\n"
7639 "----\n"
7640 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7641 msgstr ""
7642 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7643 "\n"
7644 "%3$s\n"
7645 "\n"
7646 "%4$s%5$s%6$s\n"
7647 "Atentamente,\n"
7648 "%7$s.\n"
7649 "\n"
7650 "----\n"
7651 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7652 "notificación en %8$s\n"
7653
7654 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7655 #. TRANS: %s is biographical information.
7656 #: lib/mail.php:286
7657 #, php-format
7658 msgid "Bio: %s"
7659 msgstr "Biografía: %s"
7660
7661 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7662 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7663 #: lib/mail.php:315
7664 #, php-format
7665 msgid "New email address for posting to %s"
7666 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7667
7668 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7669 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7670 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7671 #: lib/mail.php:321
7672 #, fuzzy, php-format
7673 msgid ""
7674 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7675 "\n"
7676 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7677 "\n"
7678 "More email instructions at %3$s.\n"
7679 "\n"
7680 "Faithfully yours,\n"
7681 "%1$s"
7682 msgstr ""
7683 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7684 "\n"
7685 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7686 "\n"
7687 "Máis información en %3$s.\n"
7688 "\n"
7689 "Atentamente,\n"
7690 "%4$s"
7691
7692 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7693 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7694 #: lib/mail.php:442
7695 #, php-format
7696 msgid "%s status"
7697 msgstr "Estado de %s"
7698
7699 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7700 #: lib/mail.php:468
7701 msgid "SMS confirmation"
7702 msgstr "Confirmación dos SMS"
7703
7704 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7705 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7706 #: lib/mail.php:472
7707 #, php-format
7708 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7709 msgstr ""
7710 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7711
7712 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7713 #. TRANS: %s is the nudging user.
7714 #: lib/mail.php:493
7715 #, php-format
7716 msgid "You've been nudged by %s"
7717 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7718
7719 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7720 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7721 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7722 #: lib/mail.php:500
7723 #, php-format
7724 msgid ""
7725 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7726 "to post some news.\n"
7727 "\n"
7728 "So let's hear from you :)\n"
7729 "\n"
7730 "%3$s\n"
7731 "\n"
7732 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7733 "\n"
7734 "With kind regards,\n"
7735 "%4$s\n"
7736 msgstr ""
7737 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7738 "publicar algunha nova.\n"
7739 "\n"
7740 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7741 "\n"
7742 "%3$s\n"
7743 "\n"
7744 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7745 "\n"
7746 "Atentamente,\n"
7747 "%4$s\n"
7748
7749 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7750 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7751 #: lib/mail.php:547
7752 #, php-format
7753 msgid "New private message from %s"
7754 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7755
7756 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7757 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7758 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7759 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7760 #: lib/mail.php:555
7761 #, php-format
7762 msgid ""
7763 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7764 "\n"
7765 "------------------------------------------------------\n"
7766 "%3$s\n"
7767 "------------------------------------------------------\n"
7768 "\n"
7769 "You can reply to their message here:\n"
7770 "\n"
7771 "%4$s\n"
7772 "\n"
7773 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7774 "\n"
7775 "With kind regards,\n"
7776 "%5$s\n"
7777 msgstr ""
7778 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7779 "\n"
7780 "------------------------------------------------------\n"
7781 "%3$s\n"
7782 "------------------------------------------------------\n"
7783 "\n"
7784 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7785 "\n"
7786 "%4$s\n"
7787 "\n"
7788 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7789 "\n"
7790 "Atentamente,\n"
7791 "%5$s\n"
7792
7793 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7794 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7795 #: lib/mail.php:603
7796 #, fuzzy, php-format
7797 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7798 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7799
7800 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7801 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7802 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7803 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7804 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7805 #: lib/mail.php:610
7806 #, php-format
7807 msgid ""
7808 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7809 "\n"
7810 "The URL of your notice is:\n"
7811 "\n"
7812 "%3$s\n"
7813 "\n"
7814 "The text of your notice is:\n"
7815 "\n"
7816 "%4$s\n"
7817 "\n"
7818 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7819 "\n"
7820 "%5$s\n"
7821 "\n"
7822 "Faithfully yours,\n"
7823 "%6$s\n"
7824 msgstr ""
7825 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7826 "favoritas.\n"
7827 "\n"
7828 "O URL da súa nota é:\n"
7829 "\n"
7830 "%3$s\n"
7831 "\n"
7832 "O texto da nota di:\n"
7833 "\n"
7834 "%4$s\n"
7835 "\n"
7836 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7837 "\n"
7838 "%5$s\n"
7839 "\n"
7840 "Atentamente,\n"
7841 "%6$s\n"
7842
7843 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7844 #: lib/mail.php:668
7845 #, php-format
7846 msgid ""
7847 "The full conversation can be read here:\n"
7848 "\n"
7849 "\t%s"
7850 msgstr ""
7851 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7852 "\n"
7853 "%s"
7854
7855 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7856 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7857 #: lib/mail.php:676
7858 #, fuzzy, php-format
7859 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7860 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7861
7862 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7863 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7864 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7865 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7866 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7867 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7868 #: lib/mail.php:684
7869 #, php-format
7870 msgid ""
7871 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7872 "\n"
7873 "The notice is here:\n"
7874 "\n"
7875 "\t%3$s\n"
7876 "\n"
7877 "It reads:\n"
7878 "\n"
7879 "\t%4$s\n"
7880 "\n"
7881 "%5$sYou can reply back here:\n"
7882 "\n"
7883 "\t%6$s\n"
7884 "\n"
7885 "The list of all @-replies for you here:\n"
7886 "\n"
7887 "%7$s\n"
7888 "\n"
7889 "Faithfully yours,\n"
7890 "%2$s\n"
7891 "\n"
7892 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7893 msgstr ""
7894 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7895 "$s.\n"
7896 "\n"
7897 "A nota está en:\n"
7898 "\n"
7899 "%3$s\n"
7900 "\n"
7901 "Di:\n"
7902 "\n"
7903 "%4$s\n"
7904 "\n"
7905 "%5$sPode responder en:\n"
7906 "\n"
7907 "%6$s\n"
7908 "\n"
7909 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7910 "\n"
7911 "%7$s\n"
7912 "\n"
7913 "Atentamente,\n"
7914 "%2$s\n"
7915 "\n"
7916 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7917
7918 #: lib/mailbox.php:89
7919 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7920 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7921
7922 #: lib/mailbox.php:139
7923 msgid ""
7924 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7925 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7926 msgstr ""
7927 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7928 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7929
7930 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7931 msgid "from"
7932 msgstr "de"
7933
7934 #: lib/mailhandler.php:37
7935 msgid "Could not parse message."
7936 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7937
7938 #: lib/mailhandler.php:42
7939 msgid "Not a registered user."
7940 msgstr "Non está rexistrado."
7941
7942 #: lib/mailhandler.php:46
7943 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7944 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7945
7946 #: lib/mailhandler.php:50
7947 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7948 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7949
7950 #: lib/mailhandler.php:228
7951 #, php-format
7952 msgid "Unsupported message type: %s"
7953 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7954
7955 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7956 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7957 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7958 msgstr ""
7959 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7960
7961 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7962 #: lib/mediafile.php:145
7963 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7964 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7965
7966 #. TRANS: Client exception.
7967 #: lib/mediafile.php:151
7968 msgid ""
7969 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7970 "the HTML form."
7971 msgstr ""
7972 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7973 "formulario HTML."
7974
7975 #. TRANS: Client exception.
7976 #: lib/mediafile.php:157
7977 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7978 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
7979
7980 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7981 #: lib/mediafile.php:165
7982 msgid "Missing a temporary folder."
7983 msgstr "Falta un cartafol temporal."
7984
7985 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7986 #: lib/mediafile.php:169
7987 msgid "Failed to write file to disk."
7988 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
7989
7990 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7991 #: lib/mediafile.php:173
7992 msgid "File upload stopped by extension."
7993 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7994
7995 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7996 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7997 msgid "File exceeds user's quota."
7998 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7999
8000 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8001 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8002 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8003 msgid "File could not be moved to destination directory."
8004 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8005
8006 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8007 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8008 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8009 msgid "Could not determine file's MIME type."
8010 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8011
8012 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8013 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8014 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8015 #: lib/mediafile.php:340
8016 #, php-format
8017 msgid ""
8018 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8019 "format."
8020 msgstr ""
8021 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8022 "outro formato de %2$s."
8023
8024 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8025 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8026 #: lib/mediafile.php:345
8027 #, php-format
8028 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8029 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8030
8031 #: lib/messageform.php:120
8032 msgid "Send a direct notice"
8033 msgstr "Enviar unha nota directa"
8034
8035 #: lib/messageform.php:146
8036 msgid "To"
8037 msgstr "A"
8038
8039 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8040 msgid "Available characters"
8041 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8042
8043 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8044 msgctxt "Send button for sending notice"
8045 msgid "Send"
8046 msgstr "Enviar"
8047
8048 #: lib/noticeform.php:160
8049 msgid "Send a notice"
8050 msgstr "Enviar unha nota"
8051
8052 #: lib/noticeform.php:174
8053 #, php-format
8054 msgid "What's up, %s?"
8055 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8056
8057 #: lib/noticeform.php:193
8058 msgid "Attach"
8059 msgstr "Anexar"
8060
8061 #: lib/noticeform.php:197
8062 msgid "Attach a file"
8063 msgstr "Anexar un ficheiro"
8064
8065 #: lib/noticeform.php:213
8066 msgid "Share my location"
8067 msgstr "Publicar a miña localidade"
8068
8069 #: lib/noticeform.php:216
8070 msgid "Do not share my location"
8071 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8072
8073 #: lib/noticeform.php:217
8074 msgid ""
8075 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8076 "try again later"
8077 msgstr ""
8078 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8079 "intentar máis tarde"
8080
8081 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8082 #: lib/noticelist.php:446
8083 msgid "N"
8084 msgstr "N"
8085
8086 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8087 #: lib/noticelist.php:448
8088 msgid "S"
8089 msgstr "S"
8090
8091 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8092 #: lib/noticelist.php:450
8093 msgid "E"
8094 msgstr "L"
8095
8096 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8097 #: lib/noticelist.php:452
8098 msgid "W"
8099 msgstr "O"
8100
8101 #: lib/noticelist.php:454
8102 #, php-format
8103 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8104 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8105
8106 #: lib/noticelist.php:463
8107 msgid "at"
8108 msgstr "en"
8109
8110 #: lib/noticelist.php:512
8111 msgid "web"
8112 msgstr "web"
8113
8114 #: lib/noticelist.php:578
8115 msgid "in context"
8116 msgstr "no contexto"
8117
8118 #: lib/noticelist.php:613
8119 msgid "Repeated by"
8120 msgstr "Repetida por"
8121
8122 #: lib/noticelist.php:640
8123 msgid "Reply to this notice"
8124 msgstr "Responder a esta nota"
8125
8126 #: lib/noticelist.php:641
8127 msgid "Reply"
8128 msgstr "Responder"
8129
8130 #: lib/noticelist.php:685
8131 msgid "Notice repeated"
8132 msgstr "Repetiuse a nota"
8133
8134 #: lib/nudgeform.php:116
8135 msgid "Nudge this user"
8136 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8137
8138 #: lib/nudgeform.php:128
8139 msgid "Nudge"
8140 msgstr "Facer un aceno"
8141
8142 #: lib/nudgeform.php:128
8143 msgid "Send a nudge to this user"
8144 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8145
8146 #: lib/oauthstore.php:294
8147 msgid "Error inserting new profile."
8148 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8149
8150 #: lib/oauthstore.php:302
8151 msgid "Error inserting avatar."
8152 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8153
8154 #: lib/oauthstore.php:322
8155 msgid "Error inserting remote profile."
8156 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8157
8158 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8159 #: lib/oauthstore.php:362
8160 msgid "Duplicate notice."
8161 msgstr "Nota duplicada."
8162
8163 #: lib/oauthstore.php:507
8164 msgid "Couldn't insert new subscription."
8165 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8166
8167 #: lib/personalgroupnav.php:99
8168 msgid "Personal"
8169 msgstr "Persoal"
8170
8171 #: lib/personalgroupnav.php:104
8172 msgid "Replies"
8173 msgstr "Respostas"
8174
8175 #: lib/personalgroupnav.php:114
8176 msgid "Favorites"
8177 msgstr "Favoritas"
8178
8179 #: lib/personalgroupnav.php:125
8180 msgid "Inbox"
8181 msgstr "Caixa de entrada"
8182
8183 #: lib/personalgroupnav.php:126
8184 msgid "Your incoming messages"
8185 msgstr "As mensaxes recibidas"
8186
8187 #: lib/personalgroupnav.php:130
8188 msgid "Outbox"
8189 msgstr "Caixa de saída"
8190
8191 #: lib/personalgroupnav.php:131
8192 msgid "Your sent messages"
8193 msgstr "As mensaxes enviadas"
8194
8195 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8196 #, php-format
8197 msgid "Tags in %s's notices"
8198 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8199
8200 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8201 #: lib/plugin.php:121
8202 msgid "Unknown"
8203 msgstr "Descoñecida"
8204
8205 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8206 msgid "Subscriptions"
8207 msgstr "Subscricións"
8208
8209 #: lib/profileaction.php:126
8210 msgid "All subscriptions"
8211 msgstr "Todas as subscricións"
8212
8213 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8214 msgid "Subscribers"
8215 msgstr "Subscritores"
8216
8217 #: lib/profileaction.php:161
8218 msgid "All subscribers"
8219 msgstr "Todos os subscritores"
8220
8221 #: lib/profileaction.php:191
8222 msgid "User ID"
8223 msgstr "ID do usuario"
8224
8225 #: lib/profileaction.php:196
8226 msgid "Member since"
8227 msgstr "Membro dende"
8228
8229 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8230 #: lib/profileaction.php:235
8231 msgid "Daily average"
8232 msgstr "Media diaria"
8233
8234 #: lib/profileaction.php:264
8235 msgid "All groups"
8236 msgstr "Todos os grupos"
8237
8238 #: lib/profileformaction.php:123
8239 msgid "Unimplemented method."
8240 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8241
8242 #: lib/publicgroupnav.php:78
8243 msgid "Public"
8244 msgstr "Públicas"
8245
8246 #: lib/publicgroupnav.php:82
8247 msgid "User groups"
8248 msgstr "Grupos do usuario"
8249
8250 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8251 msgid "Recent tags"
8252 msgstr "Últimas etiquetas"
8253
8254 #: lib/publicgroupnav.php:88
8255 msgid "Featured"
8256 msgstr "Salientadas"
8257
8258 #: lib/publicgroupnav.php:92
8259 msgid "Popular"
8260 msgstr "Populares"
8261
8262 #: lib/redirectingaction.php:95
8263 msgid "No return-to arguments."
8264 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8265
8266 #: lib/repeatform.php:107
8267 msgid "Repeat this notice?"
8268 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8269
8270 #: lib/repeatform.php:132
8271 msgid "Yes"
8272 msgstr "Si"
8273
8274 #: lib/repeatform.php:132
8275 msgid "Repeat this notice"
8276 msgstr "Repetir esta nota"
8277
8278 #: lib/revokeroleform.php:91
8279 #, php-format
8280 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8281 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8282
8283 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8284 #: lib/router.php:847
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Page not found."
8287 msgstr "Non se atopou o método da API."
8288
8289 #: lib/sandboxform.php:67
8290 msgid "Sandbox"
8291 msgstr "Illar"
8292
8293 #: lib/sandboxform.php:78
8294 msgid "Sandbox this user"
8295 msgstr "Illar a este usuario"
8296
8297 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8298 #: lib/searchaction.php:121
8299 msgid "Search site"
8300 msgstr "Buscar no sitio"
8301
8302 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8303 #. TRANS: for searching can be entered.
8304 #: lib/searchaction.php:129
8305 msgid "Keyword(s)"
8306 msgstr "Termos de busca"
8307
8308 #: lib/searchaction.php:130
8309 msgctxt "BUTTON"
8310 msgid "Search"
8311 msgstr "Procurar"
8312
8313 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8314 #: lib/searchaction.php:170
8315 msgid "Search help"
8316 msgstr "Buscar na axuda"
8317
8318 #: lib/searchgroupnav.php:80
8319 msgid "People"
8320 msgstr "Xente"
8321
8322 #: lib/searchgroupnav.php:81
8323 msgid "Find people on this site"
8324 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8325
8326 #: lib/searchgroupnav.php:83
8327 msgid "Find content of notices"
8328 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8329
8330 #: lib/searchgroupnav.php:85
8331 msgid "Find groups on this site"
8332 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8333
8334 #: lib/section.php:89
8335 msgid "Untitled section"
8336 msgstr "Sección sen título"
8337
8338 #: lib/section.php:106
8339 msgid "More..."
8340 msgstr "Máis..."
8341
8342 #: lib/silenceform.php:67
8343 msgid "Silence"
8344 msgstr "Silenciar"
8345
8346 #: lib/silenceform.php:78
8347 msgid "Silence this user"
8348 msgstr "Silenciar a este usuario"
8349
8350 #: lib/subgroupnav.php:83
8351 #, php-format
8352 msgid "People %s subscribes to"
8353 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8354
8355 #: lib/subgroupnav.php:91
8356 #, php-format
8357 msgid "People subscribed to %s"
8358 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8359
8360 #: lib/subgroupnav.php:99
8361 #, php-format
8362 msgid "Groups %s is a member of"
8363 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8364
8365 #: lib/subgroupnav.php:105
8366 msgid "Invite"
8367 msgstr "Convidar"
8368
8369 #: lib/subgroupnav.php:106
8370 #, php-format
8371 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8372 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8373
8374 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8375 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8376 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8377 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8378
8379 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8380 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8381 msgid "People Tagcloud as tagged"
8382 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8383
8384 #: lib/tagcloudsection.php:56
8385 msgid "None"
8386 msgstr "Ningún"
8387
8388 #: lib/themeuploader.php:50
8389 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8390 msgstr ""
8391 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8392 "formato ZIP."
8393
8394 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8395 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8396 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8397
8398 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8399 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8400 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8401 msgid "Failed saving theme."
8402 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8403
8404 #: lib/themeuploader.php:147
8405 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8406 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8407
8408 #: lib/themeuploader.php:166
8409 #, php-format
8410 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8411 msgstr ""
8412 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8413 "superar os %d bytes."
8414
8415 #: lib/themeuploader.php:178
8416 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8417 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8418
8419 #: lib/themeuploader.php:218
8420 msgid ""
8421 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8422 "digits, underscore, and minus sign."
8423 msgstr ""
8424 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8425 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8426
8427 #: lib/themeuploader.php:224
8428 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8429 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8430
8431 #: lib/themeuploader.php:241
8432 #, php-format
8433 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8434 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8435
8436 #: lib/themeuploader.php:259
8437 msgid "Error opening theme archive."
8438 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8439
8440 #: lib/topposterssection.php:74
8441 msgid "Top posters"
8442 msgstr "Os que máis publican"
8443
8444 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8445 #: lib/unblockform.php:67
8446 #, fuzzy
8447 msgctxt "TITLE"
8448 msgid "Unblock"
8449 msgstr "Desbloquear"
8450
8451 #: lib/unsandboxform.php:69
8452 msgid "Unsandbox"
8453 msgstr "Deixar de illar"
8454
8455 #: lib/unsandboxform.php:80
8456 msgid "Unsandbox this user"
8457 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8458
8459 #: lib/unsilenceform.php:67
8460 msgid "Unsilence"
8461 msgstr "Dar voz"
8462
8463 #: lib/unsilenceform.php:78
8464 msgid "Unsilence this user"
8465 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8466
8467 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8468 msgid "Unsubscribe from this user"
8469 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8470
8471 #: lib/unsubscribeform.php:137
8472 msgid "Unsubscribe"
8473 msgstr "Cancelar a subscrición"
8474
8475 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8476 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8477 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8478 #, php-format
8479 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8480 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8481
8482 #: lib/userprofile.php:117
8483 msgid "Edit Avatar"
8484 msgstr "Modificar o avatar"
8485
8486 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8487 msgid "User actions"
8488 msgstr "Accións do usuario"
8489
8490 #: lib/userprofile.php:237
8491 msgid "User deletion in progress..."
8492 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8493
8494 #: lib/userprofile.php:263
8495 msgid "Edit profile settings"
8496 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8497
8498 #: lib/userprofile.php:264
8499 msgid "Edit"
8500 msgstr "Modificar"
8501
8502 #: lib/userprofile.php:287
8503 msgid "Send a direct message to this user"
8504 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8505
8506 #: lib/userprofile.php:288
8507 msgid "Message"
8508 msgstr "Mensaxe"
8509
8510 #: lib/userprofile.php:326
8511 msgid "Moderate"
8512 msgstr "Moderar"
8513
8514 #: lib/userprofile.php:364
8515 msgid "User role"
8516 msgstr "Rol do usuario"
8517
8518 #: lib/userprofile.php:366
8519 msgctxt "role"
8520 msgid "Administrator"
8521 msgstr "Administrador"
8522
8523 #: lib/userprofile.php:367
8524 msgctxt "role"
8525 msgid "Moderator"
8526 msgstr "Moderador"
8527
8528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8529 #: lib/util.php:1175
8530 msgid "a few seconds ago"
8531 msgstr "hai uns segundos"
8532
8533 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8534 #: lib/util.php:1178
8535 msgid "about a minute ago"
8536 msgstr "hai como un minuto"
8537
8538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8539 #: lib/util.php:1182
8540 #, php-format
8541 msgid "about one minute ago"
8542 msgid_plural "about %d minutes ago"
8543 msgstr[0] "hai un minuto"
8544 msgstr[1] "hai %d minutos"
8545
8546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8547 #: lib/util.php:1185
8548 msgid "about an hour ago"
8549 msgstr "hai como unha hora"
8550
8551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8552 #: lib/util.php:1189
8553 #, php-format
8554 msgid "about one hour ago"
8555 msgid_plural "about %d hours ago"
8556 msgstr[0] "hai unha hora"
8557 msgstr[1] "hai %d horas"
8558
8559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8560 #: lib/util.php:1192
8561 msgid "about a day ago"
8562 msgstr "hai como un día"
8563
8564 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8565 #: lib/util.php:1196
8566 #, php-format
8567 msgid "about one day ago"
8568 msgid_plural "about %d days ago"
8569 msgstr[0] "hai un día"
8570 msgstr[1] "hai %d días"
8571
8572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8573 #: lib/util.php:1199
8574 msgid "about a month ago"
8575 msgstr "hai como un mes"
8576
8577 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8578 #: lib/util.php:1203
8579 #, php-format
8580 msgid "about one month ago"
8581 msgid_plural "about %d months ago"
8582 msgstr[0] "hai un mes"
8583 msgstr[1] "hai %d meses"
8584
8585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8586 #: lib/util.php:1206
8587 msgid "about a year ago"
8588 msgstr "hai como un ano"
8589
8590 #: lib/webcolor.php:80
8591 #, php-format
8592 msgid "%s is not a valid color!"
8593 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8594
8595 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8596 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8597 #: lib/webcolor.php:120
8598 #, fuzzy, php-format
8599 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8600 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8601
8602 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8603 #: lib/xmppmanager.php:285
8604 #, php-format
8605 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8606 msgstr ""
8607
8608 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8609 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8610 #: lib/xmppmanager.php:404
8611 #, fuzzy, php-format
8612 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8613 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8614 msgstr[0] ""
8615 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8616 msgstr[1] ""
8617 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8618
8619 #: scripts/restoreuser.php:82
8620 #, php-format
8621 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8622 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
8623
8624 #: scripts/restoreuser.php:88
8625 msgid "No user specified; using backup user."
8626 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8627
8628 #: scripts/restoreuser.php:94
8629 #, php-format
8630 msgid "%d entries in backup."
8631 msgstr "%d entradas na reserva."
8632
8633 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8634 #~ msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
8635
8636 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8637 #~ msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."