1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:18:04+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
135 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
136 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
137 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
138 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
139 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
140 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
141 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
142 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
143 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
144 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
145 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
146 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
147 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
148 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
149 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Non existe tal usuario."
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:103
169 msgid "%s and friends"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
196 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
206 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
218 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%3$s)."
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
231 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
232 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Non se atopou o método da API."
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método require un POST."
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "O usuario non ten perfil."
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
344 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
345 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
346 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
347 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
348 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
349 #: lib/designsettings.php:298
352 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
353 "current configuration."
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
356 "current configuration."
358 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
359 "configuración actual."
361 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
362 "configuración actual."
364 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
366 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
372 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
373 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
374 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
375 msgid "Unable to save your design settings."
376 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
378 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
379 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
382 msgid "Could not update your design."
383 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
385 #: actions/apiatomservice.php:85
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
393 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
394 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
397 msgstr "Liña do tempo de %s"
399 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
400 #: actions/apiblockcreate.php:104
401 msgid "You cannot block yourself!"
402 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
404 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
405 #: actions/apiblockcreate.php:126
406 msgid "Block user failed."
407 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
409 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockdestroy.php:113
411 msgid "Unblock user failed."
412 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:88
417 msgid "Direct messages from %s"
418 msgstr "Mensaxes directas de %s"
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:93
423 msgid "All the direct messages sent from %s"
424 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
426 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
427 #: actions/apidirectmessage.php:102
429 msgid "Direct messages to %s"
430 msgstr "Mensaxes directas a %s"
432 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
433 #: actions/apidirectmessage.php:107
435 msgid "All the direct messages sent to %s"
436 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
438 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
440 msgid "No message text!"
441 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
443 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
444 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
445 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
446 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
447 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
449 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
450 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
452 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
454 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
456 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
458 msgid "Recipient user not found."
459 msgstr "Non se atopou o destinatario."
461 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
463 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
465 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
467 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
468 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
471 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
472 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
476 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
477 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
478 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
479 msgid "No status found with that ID."
480 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
483 #: actions/apifavoritecreate.php:120
484 msgid "This status is already a favorite."
485 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
487 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
488 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
489 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
490 msgid "Could not create favorite."
491 msgstr "Non se puido crear o favorito."
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
494 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
495 msgid "That status is not a favorite."
496 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
498 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
499 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
500 msgid "Could not delete favorite."
501 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
503 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
504 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
505 msgid "Could not follow user: profile not found."
506 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
509 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
510 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
512 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
513 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
516 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
517 msgid "Could not unfollow user: User not found."
518 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
521 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
522 msgid "You cannot unfollow yourself."
523 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
525 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
526 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
528 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
529 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
531 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
532 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
533 msgid "Could not determine source user."
534 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
536 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
537 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
538 msgid "Could not find target user."
539 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
541 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
546 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
547 #: actions/register.php:214
548 msgid "Nickname already in use. Try another one."
549 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
551 #. TRANS: Client error in form for group creation.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
556 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
557 #: actions/register.php:216
558 msgid "Not a valid nickname."
559 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
567 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
568 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
569 #: actions/register.php:223
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
571 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
578 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
579 #: actions/register.php:226
581 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Form validation error in New application form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
593 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
594 #: actions/newgroup.php:149
596 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
597 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
598 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
599 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
601 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
606 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
607 #: actions/register.php:235
609 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
612 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
619 #: actions/newgroup.php:169
621 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
624 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
626 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
627 #. TRANS: %s is the invalid alias.
628 #: actions/apigroupcreate.php:253
630 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
631 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
634 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
638 #: actions/newgroup.php:184
640 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
641 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
647 #: actions/newgroup.php:191
648 msgid "Alias can't be the same as nickname."
649 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
651 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
658 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
659 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
660 msgid "Group not found."
661 msgstr "Non se atopou o grupo."
663 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
664 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
665 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
666 msgid "You are already a member of that group."
667 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
670 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
671 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
672 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
673 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
675 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
676 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
677 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
678 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
679 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
681 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
682 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
685 #: actions/apigroupleave.php:115
686 msgid "You are not a member of this group."
687 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
689 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
690 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
691 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
694 #: lib/command.php:398
696 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
697 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
699 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
700 #: actions/apigrouplist.php:94
703 msgstr "Os grupos de %s"
705 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
706 #: actions/apigrouplist.php:104
708 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
709 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
711 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
713 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
718 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
719 #: actions/apigrouplistall.php:93
722 msgstr "grupos en %s"
724 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
725 #: actions/apimediaupload.php:101
726 msgid "Upload failed."
727 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
729 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
730 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
732 msgid "Invalid request token or verifier."
733 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
735 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
736 #: actions/apioauthauthorize.php:107
737 msgid "No oauth_token parameter provided."
738 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
740 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
742 msgid "Invalid request token."
743 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
745 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:121
748 msgid "Request token already authorized."
749 msgstr "Non está autorizado."
751 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
752 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
753 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
754 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
755 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
756 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
757 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
758 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
759 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
760 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
761 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
762 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
763 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
764 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
765 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
766 #: lib/designsettings.php:310
767 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
768 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
770 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:168
772 msgid "Invalid nickname / password!"
773 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
775 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
776 #: actions/apioauthauthorize.php:217
778 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
780 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
783 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
784 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
785 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
786 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
787 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
788 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
789 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
790 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
791 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
792 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
793 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
794 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
795 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
796 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
797 msgid "Unexpected form submission."
798 msgstr "Envío de formulario inesperado."
800 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:387
802 msgid "An application would like to connect to your account"
803 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
805 #. TRANS: Fieldset legend.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:404
807 msgid "Allow or deny access"
808 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
810 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
811 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:425
815 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
816 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
819 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
820 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
821 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
823 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
824 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
825 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:433
829 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
830 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
831 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
833 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
834 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
835 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
837 #. TRANS: Fieldset legend.
838 #: actions/apioauthauthorize.php:455
843 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
844 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
845 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
847 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
848 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
849 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
850 #: lib/userprofile.php:134
854 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
855 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
857 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
861 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
862 #. TRANS: by an external application.
863 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
864 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
865 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
866 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
868 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
869 #: lib/applicationeditform.php:351
874 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:485
880 #. TRANS: Form instructions.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:502
882 msgid "Authorize access to your account information."
883 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
885 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:594
887 msgid "Authorization canceled."
888 msgstr "Autorización cancelada."
890 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
891 #. TRANS: %s is an OAuth token.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:598
894 msgid "The request token %s has been revoked."
895 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
897 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:621
900 msgid "You have successfully authorized the application"
901 msgstr "Non está autorizado."
903 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:625
906 "Please return to the application and enter the following security code to "
907 "complete the process."
910 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #. TRANS: %s is the authorised application name.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:632
914 msgid "You have successfully authorized %s"
915 msgstr "Non está autorizado."
917 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #. TRANS: %s is the authorised application name.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:639
922 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
926 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
927 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
928 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
929 msgid "This method requires a POST or DELETE."
930 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
932 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
933 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
934 msgid "You may not delete another user's status."
935 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
937 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
938 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
939 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
940 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
941 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
942 msgid "No such notice."
943 msgstr "Non existe tal nota."
945 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
947 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
948 msgid "Cannot repeat your own notice."
949 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
951 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
952 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
953 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
954 msgid "Already repeated that notice."
955 msgstr "Xa repetiu esa nota."
957 #: actions/apistatusesshow.php:117
959 msgid "HTTP method not supported."
960 msgstr "Non se atopou o método da API."
962 #: actions/apistatusesshow.php:141
964 msgid "Unsupported format: %s"
965 msgstr "Formato non soportado."
967 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
968 #: actions/apistatusesshow.php:152
969 msgid "Status deleted."
970 msgstr "Borrouse o estado."
972 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
973 #: actions/apistatusesshow.php:159
974 msgid "No status with that ID found."
975 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
977 #: actions/apistatusesshow.php:227
978 msgid "Can only delete using the Atom format."
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
982 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
983 msgid "Can't delete this notice."
984 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
986 #: actions/apistatusesshow.php:247
988 msgid "Deleted notice %d"
989 msgstr "Borrar a nota"
991 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
992 #: actions/apistatusesupdate.php:221
993 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
994 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
996 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
997 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
998 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
999 #: lib/mailhandler.php:60
1000 #, fuzzy, php-format
1001 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1002 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1003 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1004 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1006 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1007 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1009 msgid "Parent notice not found."
1010 msgstr "Non se atopou o método da API."
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1014 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1017 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1019 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1022 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1026 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1027 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1028 msgid "Unsupported format."
1029 msgstr "Formato non soportado."
1031 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1032 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1033 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1035 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1036 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1038 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1039 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1040 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1041 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1044 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1046 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1047 #. TRANS: %s is the error.
1048 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1051 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #: actions/apitimelinementions.php:115
1057 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1058 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1062 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1063 #: actions/apitimelinementions.php:131
1065 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1068 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1069 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1071 msgid "%s public timeline"
1072 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1074 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1075 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1077 msgid "%s updates from everyone!"
1078 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1080 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1081 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1083 msgid "Unimplemented."
1084 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1086 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1087 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1089 msgid "Repeated to %s"
1090 msgstr "Repetiu a %s"
1092 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1093 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1094 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1096 msgid "Repeats of %s"
1097 msgstr "Repeticións de %s"
1099 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1100 #. TRANS: %s is the tag.
1101 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1103 msgid "Notices tagged with %s"
1104 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1106 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1107 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1108 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1110 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1111 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1113 #: actions/apitimelineuser.php:300
1115 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1116 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1118 #: actions/apitimelineuser.php:306
1119 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1122 #: actions/apitimelineuser.php:316
1123 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1126 #: actions/apitimelineuser.php:325
1127 msgid "Can only handle post activities."
1130 #: actions/apitimelineuser.php:334
1132 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1135 #: actions/apitimelineuser.php:392
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1138 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1140 #: actions/apitimelineuser.php:423
1142 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1145 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1146 #: actions/apitrends.php:85
1147 msgid "API method under construction."
1148 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1150 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1151 #: actions/apiusershow.php:94
1153 msgid "User not found."
1154 msgstr "Non se atopou o método da API."
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1157 #: actions/attachment.php:73
1158 msgid "No such attachment."
1159 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1162 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1164 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1165 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1166 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1167 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1168 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1169 msgid "No nickname."
1170 msgstr "Sen alcume."
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1173 #: actions/avatarbynickname.php:66
1175 msgstr "Sen tamaño."
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1178 #: actions/avatarbynickname.php:72
1179 msgid "Invalid size."
1180 msgstr "Tamaño non válido."
1182 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1183 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1184 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1185 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1186 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1190 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1191 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1192 #: actions/avatarsettings.php:78
1194 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1196 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1199 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1200 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1201 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1202 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1203 msgid "User without matching profile."
1204 msgstr "O usuario non ten perfil."
1206 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1207 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1208 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1209 #: actions/grouplogo.php:254
1210 msgid "Avatar settings"
1211 msgstr "Configuración do avatar"
1213 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1214 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1215 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1216 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1220 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1221 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1222 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1223 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1225 msgstr "Vista previa"
1227 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1228 #: actions/avatarsettings.php:155
1233 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1234 #: actions/avatarsettings.php:173
1239 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1240 #: actions/avatarsettings.php:243
1245 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1246 #: actions/avatarsettings.php:318
1247 msgid "No file uploaded."
1248 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1250 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1251 #: actions/avatarsettings.php:346
1252 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1253 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1255 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1256 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1257 msgid "Lost our file data."
1258 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1260 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1261 #: actions/avatarsettings.php:385
1262 msgid "Avatar updated."
1263 msgstr "Actualizouse o avatar."
1265 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1266 #: actions/avatarsettings.php:389
1267 msgid "Failed updating avatar."
1268 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1270 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1271 #: actions/avatarsettings.php:413
1272 msgid "Avatar deleted."
1273 msgstr "Borrouse o avatar."
1275 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1276 #: actions/block.php:68
1277 msgid "You already blocked that user."
1278 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1280 #. TRANS: Title for block user page.
1281 #. TRANS: Legend for block user form.
1282 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1284 msgstr "Bloquear o usuario"
1286 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1287 #: actions/block.php:139
1289 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1290 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1291 "will not be notified of any @-replies from them."
1293 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1294 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1295 "das súas respostas."
1297 #. TRANS: Button label on the user block form.
1298 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1299 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1300 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1301 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1302 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1303 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1304 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1305 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1310 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1311 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1312 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1313 msgid "Do not block this user"
1314 msgstr "Non bloquear este usuario"
1316 #. TRANS: Button label on the user block form.
1317 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1318 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1319 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1320 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1321 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1322 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1323 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1324 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1329 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1330 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1331 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1332 msgid "Block this user"
1333 msgstr "Bloquear este usuario"
1335 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1336 #: actions/block.php:189
1337 msgid "Failed to save block information."
1338 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1341 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1343 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1347 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1348 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1349 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1350 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1351 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1352 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1353 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1355 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1356 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1357 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1358 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1359 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1360 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1361 #: lib/command.php:380
1362 msgid "No such group."
1363 msgstr "Non existe tal grupo."
1365 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1366 #. TRANS: %s is a group nickname.
1367 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1369 msgid "%s blocked profiles"
1370 msgstr "%s perfís bloqueados"
1372 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1373 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1374 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1376 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1377 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1379 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1380 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1381 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1382 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1384 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1385 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1386 msgid "Unblock user from group"
1387 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1389 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1390 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1393 msgstr "Desbloquear"
1395 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1396 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1397 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1398 msgid "Unblock this user"
1399 msgstr "Desbloquear este usuario"
1401 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1402 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1403 #: actions/bookmarklet.php:51
1406 msgstr "Publicar en %s"
1408 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1409 #: actions/confirmaddress.php:74
1410 msgid "No confirmation code."
1411 msgstr "Sen código de confirmación."
1413 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1414 #: actions/confirmaddress.php:80
1415 msgid "Confirmation code not found."
1416 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1418 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1419 #: actions/confirmaddress.php:86
1420 msgid "That confirmation code is not for you!"
1421 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1423 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1424 #: actions/confirmaddress.php:92
1426 msgid "Unrecognized address type %s."
1427 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1429 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1430 #: actions/confirmaddress.php:97
1431 msgid "That address has already been confirmed."
1432 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1434 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1435 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1436 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1437 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1438 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1439 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1440 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1441 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1442 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1443 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1444 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1445 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1446 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1447 #: actions/smssettings.php:464
1448 msgid "Couldn't update user."
1449 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1451 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1452 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1453 #: actions/confirmaddress.php:132
1455 msgid "Could not delete address confirmation."
1456 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1458 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1459 #: actions/confirmaddress.php:150
1460 msgid "Confirm address"
1461 msgstr "Confirmar o enderezo"
1463 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1464 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1465 #: actions/confirmaddress.php:166
1467 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1468 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1470 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1471 #: actions/conversation.php:96
1472 msgid "Conversation"
1475 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1476 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1477 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1482 #: actions/deleteapplication.php:62
1483 msgid "You must be logged in to delete an application."
1484 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1487 #: actions/deleteapplication.php:71
1488 msgid "Application not found."
1489 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1493 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1494 #: actions/showapplication.php:94
1495 msgid "You are not the owner of this application."
1496 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1498 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1499 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1500 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1501 #: lib/action.php:1409
1502 msgid "There was a problem with your session token."
1503 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1505 #. TRANS: Title for delete application page.
1506 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1507 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1508 msgid "Delete application"
1509 msgstr "Borrar a aplicación"
1511 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1512 #: actions/deleteapplication.php:152
1514 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1515 "about the application from the database, including all existing user "
1518 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1519 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1520 "usuario existentes."
1522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1523 #: actions/deleteapplication.php:161
1524 msgid "Do not delete this application"
1525 msgstr "Non borrar a aplicación"
1527 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1528 #: actions/deleteapplication.php:167
1529 msgid "Delete this application"
1530 msgstr "Borrar a aplicación"
1532 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1533 #: actions/deletegroup.php:64
1535 msgid "You must be logged in to delete a group."
1536 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1538 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1539 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1540 #: actions/leavegroup.php:88
1541 msgid "No nickname or ID."
1542 msgstr "Nin alcume nin ID."
1544 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1545 #: actions/deletegroup.php:107
1547 msgid "You are not allowed to delete this group."
1548 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1550 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1551 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1552 #: actions/deletegroup.php:150
1553 #, fuzzy, php-format
1554 msgid "Could not delete group %s."
1555 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1557 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1558 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1559 #: actions/deletegroup.php:159
1560 #, fuzzy, php-format
1561 msgid "Deleted group %s"
1562 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1564 #. TRANS: Title of delete group page.
1565 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1566 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1567 msgid "Delete group"
1568 msgstr "Borrar un grupo"
1570 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1571 #: actions/deletegroup.php:206
1574 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1575 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1576 "will still appear in individual timelines."
1578 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1579 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1581 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1582 #: actions/deletegroup.php:224
1584 msgid "Do not delete this group"
1585 msgstr "Non borrar esta nota"
1587 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1588 #: actions/deletegroup.php:231
1590 msgid "Delete this group"
1591 msgstr "Borrar o usuario"
1593 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1595 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1596 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1597 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1598 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1599 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1600 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1601 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1602 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1603 #: lib/settingsaction.php:72
1604 msgid "Not logged in."
1605 msgstr "Non iniciou sesión."
1607 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1608 #: actions/deletenotice.php:110
1610 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1613 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1616 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1617 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1618 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1619 msgid "Delete notice"
1620 msgstr "Borrar a nota"
1622 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1623 #: actions/deletenotice.php:152
1624 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1625 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1627 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1628 #: actions/deletenotice.php:159
1629 msgid "Do not delete this notice"
1630 msgstr "Non borrar esta nota"
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1633 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1634 msgid "Delete this notice"
1635 msgstr "Borrar esta nota"
1637 #: actions/deleteuser.php:67
1638 msgid "You cannot delete users."
1639 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1641 #: actions/deleteuser.php:74
1642 msgid "You can only delete local users."
1643 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1645 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1647 msgstr "Borrar o usuario"
1649 #: actions/deleteuser.php:136
1651 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1652 "the user from the database, without a backup."
1654 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1655 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1657 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1658 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1659 msgid "Delete this user"
1660 msgstr "Borrar o usuario"
1662 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1663 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1664 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1668 #: actions/designadminpanel.php:74
1669 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1670 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1672 #: actions/designadminpanel.php:335
1673 msgid "Invalid logo URL."
1674 msgstr "URL do logo incorrecto."
1676 #: actions/designadminpanel.php:340
1678 msgid "Invalid SSL logo URL."
1679 msgstr "URL do logo incorrecto."
1681 #: actions/designadminpanel.php:344
1683 msgid "Theme not available: %s."
1684 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1686 #: actions/designadminpanel.php:448
1688 msgstr "Cambiar o logo"
1690 #: actions/designadminpanel.php:453
1692 msgstr "Logo do sitio"
1694 #: actions/designadminpanel.php:457
1697 msgstr "Logo do sitio"
1699 #: actions/designadminpanel.php:469
1700 msgid "Change theme"
1701 msgstr "Cambiar o tema visual"
1703 #: actions/designadminpanel.php:486
1705 msgstr "Tema visual do sitio"
1707 #: actions/designadminpanel.php:487
1708 msgid "Theme for the site."
1709 msgstr "Tema visual para o sitio."
1711 #: actions/designadminpanel.php:493
1712 msgid "Custom theme"
1713 msgstr "Tema visual personalizado"
1715 #: actions/designadminpanel.php:497
1716 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1718 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1720 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1721 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1722 msgid "Change background image"
1723 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1725 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1726 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1727 #: lib/designsettings.php:183
1731 #: actions/designadminpanel.php:522
1734 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1737 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1738 "ficheiro é de %1$s."
1740 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1741 #: actions/designadminpanel.php:553
1745 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1746 #: actions/designadminpanel.php:570
1748 msgstr "Desactivado"
1750 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1751 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1752 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1753 msgid "Turn background image on or off."
1754 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1756 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1757 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1758 msgid "Tile background image"
1759 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1761 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1762 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1763 msgid "Change colours"
1764 msgstr "Cambiar as cores"
1766 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1767 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1771 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1772 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1774 msgstr "Barra lateral"
1776 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1777 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1781 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1782 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1786 #: actions/designadminpanel.php:677
1790 #: actions/designadminpanel.php:681
1792 msgstr "CSS personalizado"
1794 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1795 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1796 msgid "Use defaults"
1797 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1799 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1800 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1801 msgid "Restore default designs"
1802 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1804 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1805 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1806 msgid "Reset back to default"
1807 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1809 #. TRANS: Submit button title.
1810 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1811 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1812 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1813 #: lib/applicationeditform.php:357
1817 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1818 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1820 msgstr "Gardar o deseño"
1822 #: actions/disfavor.php:81
1823 msgid "This notice is not a favorite!"
1824 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1826 #: actions/disfavor.php:94
1827 msgid "Add to favorites"
1828 msgstr "Engadir aos favoritos"
1830 #: actions/doc.php:158
1832 msgid "No such document \"%s\""
1833 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1835 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1836 #. TRANS: Form legend.
1837 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1838 msgid "Edit application"
1839 msgstr "Modificar a aplicación"
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1842 #: actions/editapplication.php:66
1843 msgid "You must be logged in to edit an application."
1844 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1847 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1848 msgid "No such application."
1849 msgstr "Non existe esa aplicación."
1851 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1852 #: actions/editapplication.php:167
1853 msgid "Use this form to edit your application."
1854 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1856 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1857 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1858 msgid "Name is required."
1859 msgstr "Fai falla un nome."
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1862 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1864 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1865 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1867 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1868 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1869 msgid "Name already in use. Try another one."
1870 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1872 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1873 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1874 msgid "Description is required."
1875 msgstr "Fai falla unha descrición."
1877 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1878 #: actions/editapplication.php:208
1879 msgid "Source URL is too long."
1880 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1883 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1884 msgid "Source URL is not valid."
1885 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1887 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1888 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1889 msgid "Organization is required."
1890 msgstr "Fai falla unha organización."
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1893 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1895 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1896 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1898 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1899 msgid "Organization homepage is required."
1900 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1902 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1903 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1904 msgid "Callback is too long."
1905 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1907 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1908 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1909 msgid "Callback URL is not valid."
1910 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1912 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1913 #: actions/editapplication.php:282
1914 msgid "Could not update application."
1915 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1917 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1918 #: actions/editgroup.php:55
1920 msgid "Edit %s group"
1921 msgstr "Editar o grupo %s"
1923 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1924 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1925 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1926 msgid "You must be logged in to create a group."
1927 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1929 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1930 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1931 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1932 msgid "You must be an admin to edit the group."
1933 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1935 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1936 #: actions/editgroup.php:161
1937 msgid "Use this form to edit the group."
1938 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1940 #. TRANS: Group edit form validation error.
1941 #. TRANS: Group create form validation error.
1942 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
1944 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1945 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1947 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1948 #: actions/editgroup.php:272
1949 msgid "Could not update group."
1950 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1952 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1953 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1954 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
1955 msgid "Could not create aliases."
1956 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1958 #. TRANS: Group edit form success message.
1959 #: actions/editgroup.php:296
1960 msgid "Options saved."
1961 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1963 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1964 #: actions/emailsettings.php:61
1965 msgid "Email settings"
1966 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1968 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1969 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1970 #: actions/emailsettings.php:76
1972 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1973 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1975 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1976 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1977 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1978 msgid "Email address"
1979 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1981 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1982 #: actions/emailsettings.php:112
1983 msgid "Current confirmed email address."
1984 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1986 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1987 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1988 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1989 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1990 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1991 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1992 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1993 #: actions/smssettings.php:180
1998 #: actions/emailsettings.php:122
2000 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2001 "a message with further instructions."
2003 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2004 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2006 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2007 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2008 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2009 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2010 #. TRANS: organization.
2011 #: actions/emailsettings.php:139
2012 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2013 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2015 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2016 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2017 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2018 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2019 #: actions/smssettings.php:162
2024 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2025 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2026 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2027 msgid "Incoming email"
2028 msgstr "Correo entrante"
2030 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2031 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2032 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2033 msgid "Send email to this address to post new notices."
2035 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2037 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2038 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2039 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2040 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2042 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2045 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2046 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2047 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2052 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2053 #: actions/emailsettings.php:178
2054 msgid "Email preferences"
2055 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2057 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2058 #: actions/emailsettings.php:186
2059 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2060 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 #: actions/emailsettings.php:192
2064 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2066 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2069 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2070 #: actions/emailsettings.php:199
2071 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2073 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 #: actions/emailsettings.php:205
2077 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2078 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 #: actions/emailsettings.php:211
2082 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2084 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2086 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2087 #: actions/emailsettings.php:218
2088 msgid "I want to post notices by email."
2089 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 #: actions/emailsettings.php:225
2093 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2094 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2096 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2097 #: actions/emailsettings.php:346
2098 msgid "Email preferences saved."
2099 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2102 #: actions/emailsettings.php:366
2103 msgid "No email address."
2104 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2106 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2107 #: actions/emailsettings.php:374
2108 msgid "Cannot normalize that email address"
2109 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2112 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2113 #: actions/siteadminpanel.php:144
2114 msgid "Not a valid email address."
2115 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2118 #: actions/emailsettings.php:383
2119 msgid "That is already your email address."
2120 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2122 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2123 #: actions/emailsettings.php:387
2124 msgid "That email address already belongs to another user."
2125 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2130 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2131 #: actions/smssettings.php:373
2132 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2133 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2135 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2136 #: actions/emailsettings.php:411
2138 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2139 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2141 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2142 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2143 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2145 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2146 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2147 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2148 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2149 #: actions/smssettings.php:408
2150 msgid "No pending confirmation to cancel."
2151 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2153 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2154 #: actions/emailsettings.php:437
2155 msgid "That is the wrong email address."
2156 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2158 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2159 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2160 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2161 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2162 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2164 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2165 #: actions/emailsettings.php:451
2166 msgid "Email confirmation cancelled."
2167 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2169 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2170 #. TRANS: registered for the active user.
2171 #: actions/emailsettings.php:471
2172 msgid "That is not your email address."
2173 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2175 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2176 #: actions/emailsettings.php:492
2177 msgid "The email address was removed."
2178 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2180 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2181 msgid "No incoming email address."
2182 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2184 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2185 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2186 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2187 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2188 msgid "Couldn't update user record."
2189 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2191 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2192 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2193 msgid "Incoming email address removed."
2194 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2196 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2197 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2198 msgid "New incoming email address added."
2199 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2201 #: actions/favor.php:79
2202 msgid "This notice is already a favorite!"
2203 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2205 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2206 msgid "Disfavor favorite"
2207 msgstr "Desmarcar como favorita"
2209 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2210 #: lib/publicgroupnav.php:93
2211 msgid "Popular notices"
2212 msgstr "Notas populares"
2214 #: actions/favorited.php:67
2216 msgid "Popular notices, page %d"
2217 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2219 #: actions/favorited.php:79
2220 msgid "The most popular notices on the site right now."
2221 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2223 #: actions/favorited.php:150
2224 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2225 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2227 #: actions/favorited.php:153
2229 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2230 "next to any notice you like."
2232 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2233 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2235 #: actions/favorited.php:156
2238 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2239 "notice to your favorites!"
2241 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2242 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2244 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2245 #: lib/personalgroupnav.php:118
2247 msgid "%s's favorite notices"
2248 msgstr "Notas favoritas de %s"
2250 #: actions/favoritesrss.php:115
2252 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2253 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2255 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2256 #: lib/publicgroupnav.php:89
2257 msgid "Featured users"
2258 msgstr "Usuarios do momento"
2260 #: actions/featured.php:71
2262 msgid "Featured users, page %d"
2263 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2265 #: actions/featured.php:99
2267 msgid "A selection of some great users on %s"
2268 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2270 #: actions/file.php:34
2271 msgid "No notice ID."
2272 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2274 #: actions/file.php:38
2276 msgstr "Non hai ningunha nota."
2278 #: actions/file.php:42
2279 msgid "No attachments."
2280 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2282 #: actions/file.php:51
2283 msgid "No uploaded attachments."
2284 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2286 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2287 msgid "Not expecting this response!"
2288 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2290 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2291 msgid "User being listened to does not exist."
2292 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2294 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2295 msgid "You can use the local subscription!"
2296 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2298 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2299 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2300 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2302 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2303 msgid "You are not authorized."
2304 msgstr "Non está autorizado."
2306 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2307 msgid "Could not convert request token to access token."
2308 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2310 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2312 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2314 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2315 msgid "Error updating remote profile."
2316 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2318 #: actions/getfile.php:79
2319 msgid "No such file."
2320 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2322 #: actions/getfile.php:83
2323 msgid "Cannot read file."
2324 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2326 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2327 msgid "Invalid role."
2328 msgstr "Rol incorrecto."
2330 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2331 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2332 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2334 #: actions/grantrole.php:75
2335 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2336 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2338 #: actions/grantrole.php:82
2339 msgid "User already has this role."
2340 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2344 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2345 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2346 #: lib/profileformaction.php:79
2347 msgid "No profile specified."
2348 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2352 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2353 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2354 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2355 msgid "No profile with that ID."
2356 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2358 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2359 #: actions/makeadmin.php:81
2360 msgid "No group specified."
2361 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2363 #: actions/groupblock.php:91
2364 msgid "Only an admin can block group members."
2365 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2367 #: actions/groupblock.php:95
2368 msgid "User is already blocked from group."
2369 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2371 #: actions/groupblock.php:100
2372 msgid "User is not a member of group."
2373 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2375 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2376 msgid "Block user from group"
2377 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2379 #: actions/groupblock.php:160
2382 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2383 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2384 "the group in the future."
2386 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2387 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2390 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2391 #: actions/groupblock.php:182
2392 msgid "Do not block this user from this group"
2393 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2395 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2396 #: actions/groupblock.php:189
2397 msgid "Block this user from this group"
2398 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2400 #: actions/groupblock.php:206
2401 msgid "Database error blocking user from group."
2402 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2404 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2408 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2409 msgid "You must be logged in to edit a group."
2410 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2412 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2413 msgid "Group design"
2414 msgstr "Deseño do grupo"
2416 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2418 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2419 "palette of your choice."
2421 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2426 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2427 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2428 msgid "Couldn't update your design."
2429 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2431 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2432 msgid "Design preferences saved."
2433 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2435 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2437 msgstr "Logo do grupo"
2439 #: actions/grouplogo.php:153
2442 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2444 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2447 #: actions/grouplogo.php:236
2451 #: actions/grouplogo.php:289
2455 #: actions/grouplogo.php:365
2456 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2457 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2459 #: actions/grouplogo.php:399
2460 msgid "Logo updated."
2461 msgstr "Actualizouse o logo."
2463 #: actions/grouplogo.php:401
2464 msgid "Failed updating logo."
2465 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2467 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2468 #. TRANS: %s is the name of the group.
2469 #: actions/groupmembers.php:102
2471 msgid "%s group members"
2472 msgstr "Membros do grupo %s"
2474 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2475 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2476 #: actions/groupmembers.php:107
2478 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2479 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2481 #: actions/groupmembers.php:122
2482 msgid "A list of the users in this group."
2483 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2485 #: actions/groupmembers.php:186
2487 msgstr "Administrador"
2489 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2490 #: actions/groupmembers.php:399
2495 #. TRANS: Submit button title.
2496 #: actions/groupmembers.php:403
2498 msgid "Block this user"
2499 msgstr "Bloquear este usuario"
2501 #: actions/groupmembers.php:498
2502 msgid "Make user an admin of the group"
2503 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2505 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2506 #: actions/groupmembers.php:533
2509 msgstr "Converter en administrador"
2511 #. TRANS: Submit button title.
2512 #: actions/groupmembers.php:537
2514 msgid "Make this user an admin"
2515 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2517 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2518 #: actions/grouprss.php:142
2520 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2521 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2523 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2524 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2528 #: actions/groups.php:64
2530 msgid "Groups, page %d"
2531 msgstr "Grupos, páxina %d"
2533 #: actions/groups.php:90
2536 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2537 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2538 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2539 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2542 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2543 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2544 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2545 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2546 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2548 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2549 msgid "Create a new group"
2550 msgstr "Crear un grupo novo"
2552 #: actions/groupsearch.php:52
2555 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2556 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2558 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2559 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2562 #: actions/groupsearch.php:58
2563 msgid "Group search"
2564 msgstr "Busca de grupos"
2566 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2567 #: actions/peoplesearch.php:83
2569 msgstr "Non houbo resultados."
2571 #: actions/groupsearch.php:82
2574 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2575 "newgroup%%) yourself."
2576 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2578 #: actions/groupsearch.php:85
2581 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2582 "action.newgroup%%) yourself!"
2584 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2585 "action.newgroup%%)?"
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2588 #: actions/groupunblock.php:94
2589 msgid "Only an admin can unblock group members."
2590 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2592 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2593 #: actions/groupunblock.php:99
2594 msgid "User is not blocked from group."
2595 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2597 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2598 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2599 msgid "Error removing the block."
2600 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2602 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2603 #: actions/imsettings.php:60
2605 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2607 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2608 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2609 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2610 #: actions/imsettings.php:74
2613 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2614 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2616 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2617 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2619 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2620 #: actions/imsettings.php:94
2621 msgid "IM is not available."
2622 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2624 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2625 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2626 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2628 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2630 #: actions/imsettings.php:113
2631 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2632 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2634 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2635 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2636 #: actions/imsettings.php:124
2639 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2640 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2642 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2643 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2646 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2647 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2648 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2649 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2650 #. TRANS: person or organization.
2651 #: actions/imsettings.php:143
2654 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2655 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2657 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2658 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2659 "instantánea ou en GTalk."
2661 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2662 #: actions/imsettings.php:158
2663 msgid "IM preferences"
2664 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2666 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2667 #: actions/imsettings.php:163
2668 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2669 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2671 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2672 #: actions/imsettings.php:169
2673 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2674 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2676 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2677 #: actions/imsettings.php:175
2678 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2680 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2683 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2684 #: actions/imsettings.php:182
2685 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2686 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2688 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2689 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2690 msgid "Preferences saved."
2691 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2693 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2694 #: actions/imsettings.php:312
2695 msgid "No Jabber ID."
2696 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2698 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2699 #: actions/imsettings.php:320
2700 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2701 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2703 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2704 #: actions/imsettings.php:325
2705 msgid "Not a valid Jabber ID"
2706 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2708 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2709 #: actions/imsettings.php:329
2710 msgid "That is already your Jabber ID."
2711 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2713 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2714 #: actions/imsettings.php:333
2715 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2716 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2718 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2719 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2720 #: actions/imsettings.php:361
2723 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2724 "s for sending messages to you."
2726 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2727 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2729 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2730 #: actions/imsettings.php:391
2731 msgid "That is the wrong IM address."
2732 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2734 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2735 #: actions/imsettings.php:400
2736 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2737 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2739 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2740 #: actions/imsettings.php:405
2741 msgid "IM confirmation cancelled."
2742 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2744 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2745 #. TRANS: registered for the active user.
2746 #: actions/imsettings.php:427
2747 msgid "That is not your Jabber ID."
2748 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2750 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2751 #: actions/imsettings.php:450
2752 msgid "The IM address was removed."
2753 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2755 #: actions/inbox.php:59
2757 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2758 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2760 #: actions/inbox.php:62
2762 msgid "Inbox for %s"
2763 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2765 #: actions/inbox.php:115
2766 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2768 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2770 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2771 #: actions/invite.php:40
2772 msgid "Invites have been disabled."
2773 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2776 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2777 #: actions/invite.php:44
2779 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2780 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2782 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2783 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2784 #: actions/invite.php:77
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "Invalid email address: %s."
2787 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2789 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2790 #: actions/invite.php:116
2792 msgid "Invitations sent"
2793 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2795 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2796 #: actions/invite.php:119
2797 msgid "Invite new users"
2798 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2800 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2801 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2802 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2803 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2804 #: actions/invite.php:139
2806 msgid "You are already subscribed to this user:"
2807 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2808 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2809 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2811 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2812 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2813 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2817 msgstr "%1$s (%2$s)"
2819 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2820 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2821 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2822 #: actions/invite.php:153
2824 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2826 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2828 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2830 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2832 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2833 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2834 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2835 #: actions/invite.php:167
2837 msgid "Invitation sent to the following person:"
2838 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2839 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2840 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2842 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2843 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2844 #: actions/invite.php:177
2846 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2847 "on the site. Thanks for growing the community!"
2849 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2850 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2852 #. TRANS: Form instructions.
2853 #: actions/invite.php:190
2855 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2857 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2858 "utilizar este servizo."
2860 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2861 #: actions/invite.php:217
2862 msgid "Email addresses"
2863 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2865 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2866 #: actions/invite.php:220
2867 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2868 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2870 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2871 #: actions/invite.php:224
2872 msgid "Personal message"
2873 msgstr "Mensaxe persoal"
2875 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2876 #: actions/invite.php:227
2877 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2878 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2880 #. TRANS: Send button for inviting friends
2881 #: actions/invite.php:231
2886 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2887 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2888 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2889 #: actions/invite.php:263
2891 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2892 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2894 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2895 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2896 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2897 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2898 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2899 #: actions/invite.php:270
2902 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2904 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2905 "you know and people who interest you.\n"
2907 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2908 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2909 "share your interests.\n"
2915 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2919 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2924 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2929 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2931 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2932 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2934 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2935 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2936 "similares aos seus.\n"
2942 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2946 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2951 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2953 "Cordialmente, %2$s\n"
2955 #: actions/joingroup.php:60
2956 msgid "You must be logged in to join a group."
2957 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2959 #: actions/joingroup.php:141
2961 msgid "%1$s joined group %2$s"
2962 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2964 #: actions/leavegroup.php:60
2965 msgid "You must be logged in to leave a group."
2966 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2968 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2969 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2970 msgid "You are not a member of that group."
2971 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2973 #: actions/leavegroup.php:137
2975 msgid "%1$s left group %2$s"
2976 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2978 #. TRANS: User admin panel title
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2984 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2985 msgid "License for this StatusNet site"
2986 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2988 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2989 msgid "Invalid license selection."
2990 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2992 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2994 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2997 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2998 "os dereitos reservados\"."
3000 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3002 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3003 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3006 msgid "Invalid license URL."
3007 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3009 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3010 msgid "Invalid license image URL."
3011 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3013 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3014 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3015 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3017 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3018 msgid "License image must be blank or valid URL."
3019 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3021 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3022 msgid "License selection"
3023 msgstr "Selección da licenza"
3025 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3029 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3030 msgid "All Rights Reserved"
3031 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3033 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3034 msgid "Creative Commons"
3035 msgstr "Creative Commons"
3037 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3041 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3042 msgid "Select license"
3043 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3045 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3046 msgid "License details"
3047 msgstr "Detalles da licenza"
3049 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3051 msgstr "Propietario"
3053 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3054 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3055 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3057 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3058 msgid "License Title"
3059 msgstr "Título da licenza"
3061 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3062 msgid "The title of the license."
3063 msgstr "O título da licenza."
3065 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3067 msgstr "URL da licenza"
3069 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3070 msgid "URL for more information about the license."
3071 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3073 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3074 msgid "License Image URL"
3075 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3077 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3078 msgid "URL for an image to display with the license."
3079 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3081 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3082 msgid "Save license settings"
3083 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3085 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3086 msgid "Already logged in."
3087 msgstr "Xa se identificou."
3089 #: actions/login.php:148
3090 msgid "Incorrect username or password."
3091 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3093 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3094 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3096 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3099 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3101 msgstr "Identificarse"
3103 #: actions/login.php:249
3104 msgid "Login to site"
3105 msgstr "Identificarse no sitio"
3107 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3111 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3112 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3114 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3117 #: actions/login.php:269
3118 msgid "Lost or forgotten password?"
3119 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3121 #: actions/login.php:288
3123 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3124 "changing your settings."
3126 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3127 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3129 #: actions/login.php:292
3130 msgid "Login with your username and password."
3131 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3133 #: actions/login.php:295
3136 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3138 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3141 #: actions/makeadmin.php:92
3142 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3144 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3146 #: actions/makeadmin.php:96
3148 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3149 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3151 #: actions/makeadmin.php:133
3153 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3154 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3156 #: actions/makeadmin.php:146
3158 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3159 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3161 #: actions/microsummary.php:69
3162 msgid "No current status."
3163 msgstr "Sen estado actual."
3165 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3166 #: actions/newapplication.php:52
3168 msgid "New application"
3169 msgstr "Aplicación nova"
3171 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3172 #: actions/newapplication.php:65
3173 msgid "You must be logged in to register an application."
3174 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3176 #: actions/newapplication.php:147
3177 msgid "Use this form to register a new application."
3178 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3180 #: actions/newapplication.php:184
3181 msgid "Source URL is required."
3182 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3184 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3185 msgid "Could not create application."
3186 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3188 #. TRANS: Title for form to create a group.
3189 #: actions/newgroup.php:53
3193 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3194 #: actions/newgroup.php:110
3195 msgid "Use this form to create a new group."
3196 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3198 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3200 msgstr "Mensaxe nova"
3202 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3203 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3204 msgid "You can't send a message to this user."
3205 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3207 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3208 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3209 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3210 #: lib/command.php:581
3212 msgstr "Non hai contido ningún!"
3214 #: actions/newmessage.php:161
3215 msgid "No recipient specified."
3216 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3218 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3219 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3221 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3222 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3224 #: actions/newmessage.php:184
3225 msgid "Message sent"
3226 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3228 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3229 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3230 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3232 msgid "Direct message to %s sent."
3233 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3235 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3237 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3239 #: actions/newnotice.php:69
3243 #: actions/newnotice.php:230
3244 msgid "Notice posted"
3245 msgstr "Publicouse a nota"
3247 #: actions/noticesearch.php:68
3250 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3251 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3253 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3254 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3256 #: actions/noticesearch.php:78
3258 msgstr "Busca de texto"
3260 #: actions/noticesearch.php:91
3262 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3263 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3265 #: actions/noticesearch.php:121
3268 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3269 "status_textarea=%s)!"
3271 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3272 "status_textarea=%s)!"
3274 #: actions/noticesearch.php:124
3277 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3278 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3280 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3281 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3283 #: actions/noticesearchrss.php:96
3285 msgid "Updates with \"%s\""
3286 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3288 #: actions/noticesearchrss.php:98
3290 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3291 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3293 #: actions/nudge.php:85
3296 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3299 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3300 "enderezo de correo electrónico."
3302 #: actions/nudge.php:94
3304 msgstr "Enviouse o aceno"
3306 #: actions/nudge.php:97
3308 msgstr "Enviouse o aceno!"
3310 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3311 #: actions/oauthappssettings.php:60
3312 msgid "You must be logged in to list your applications."
3313 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3315 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3316 #: actions/oauthappssettings.php:76
3317 msgid "OAuth applications"
3318 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3320 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3321 #: actions/oauthappssettings.php:88
3322 msgid "Applications you have registered"
3323 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3325 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3326 #: actions/oauthappssettings.php:141
3328 msgid "You have not registered any applications yet."
3329 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3331 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3333 msgid "Connected applications"
3334 msgstr "Aplicacións conectadas"
3336 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3339 msgid "The following connections exist for your account."
3340 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3342 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3344 msgid "You are not a user of that application."
3345 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3347 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3348 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3350 #, fuzzy, php-format
3351 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3352 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3354 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3355 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3359 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3363 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3365 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3366 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3368 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3370 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3374 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3375 "this instance of StatusNet."
3378 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3379 msgid "Notice has no profile."
3380 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3382 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3384 msgid "%1$s's status on %2$s"
3385 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3387 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3388 #: actions/oembed.php:168
3390 msgid "Content type %s not supported."
3391 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3393 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3394 #: actions/oembed.php:172
3396 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3397 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3399 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3400 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3401 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3402 msgid "Not a supported data format."
3403 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3405 #: actions/opensearch.php:64
3406 msgid "People Search"
3407 msgstr "Busca de xente"
3409 #: actions/opensearch.php:67
3410 msgid "Notice Search"
3411 msgstr "Busca de notas"
3413 #: actions/othersettings.php:59
3414 msgid "Other settings"
3415 msgstr "Outras opcións"
3417 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3418 #: actions/othersettings.php:71
3419 msgid "Manage various other options."
3420 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3422 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3423 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3424 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3425 #: actions/othersettings.php:111
3426 msgid " (free service)"
3427 msgstr " (servizo gratuíto)"
3429 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3430 #: actions/othersettings.php:120
3431 msgid "Shorten URLs with"
3432 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3434 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3435 #: actions/othersettings.php:122
3436 msgid "Automatic shortening service to use."
3437 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3439 #. TRANS: Label for checkbox.
3440 #: actions/othersettings.php:128
3441 msgid "View profile designs"
3442 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3444 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3445 #: actions/othersettings.php:130
3446 msgid "Show or hide profile designs."
3447 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3449 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3450 #: actions/othersettings.php:162
3452 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3454 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3457 #: actions/otp.php:69
3458 msgid "No user ID specified."
3459 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3461 #: actions/otp.php:83
3462 msgid "No login token specified."
3463 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3465 #: actions/otp.php:90
3466 msgid "No login token requested."
3467 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3469 #: actions/otp.php:95
3470 msgid "Invalid login token specified."
3471 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3473 #: actions/otp.php:104
3474 msgid "Login token expired."
3475 msgstr "O pase caducou."
3477 #: actions/outbox.php:58
3479 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3480 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3482 #: actions/outbox.php:61
3484 msgid "Outbox for %s"
3485 msgstr "Caixa de saída de %s"
3487 #: actions/outbox.php:116
3488 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3490 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3492 #: actions/passwordsettings.php:58
3493 msgid "Change password"
3494 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3496 #: actions/passwordsettings.php:69
3497 msgid "Change your password."
3498 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3500 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3501 msgid "Password change"
3502 msgstr "Cambio de contrasinal"
3504 #: actions/passwordsettings.php:104
3505 msgid "Old password"
3506 msgstr "Contrasinal anterior"
3508 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3509 msgid "New password"
3510 msgstr "Novo contrasinal"
3512 #: actions/passwordsettings.php:109
3513 msgid "6 or more characters"
3514 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3516 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3517 #: actions/register.php:441
3521 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3522 msgid "Same as password above"
3523 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3525 #: actions/passwordsettings.php:117
3529 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3530 msgid "Password must be 6 or more characters."
3531 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3533 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3534 msgid "Passwords don't match."
3535 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3537 #: actions/passwordsettings.php:165
3538 msgid "Incorrect old password"
3539 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3541 #: actions/passwordsettings.php:181
3542 msgid "Error saving user; invalid."
3543 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3545 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3546 msgid "Can't save new password."
3547 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3549 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3550 msgid "Password saved."
3551 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3553 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3554 #. TRANS: Menu item for site administration
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3559 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3561 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3562 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3568 msgid "Theme directory not readable: %s."
3569 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3571 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3575 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3576 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3582 msgid "Background directory not writable: %s."
3583 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3589 msgid "Locales directory not readable: %s."
3590 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3595 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3596 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3598 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3603 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3610 msgid "Site's server hostname."
3611 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3613 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3621 msgstr "Ruta do sitio."
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3625 msgid "Locale directory"
3626 msgstr "Directorio das traducións"
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3629 msgid "Directory path to locales."
3630 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3632 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3635 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3638 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3639 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3643 msgstr "Tema visual"
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3647 msgid "Server for themes."
3648 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3652 msgid "Web path to themes."
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3659 msgstr "Servidor SSL"
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3663 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3670 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3674 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3682 msgstr "Directorio de temas visuais"
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3687 msgid "Directory where themes are located."
3688 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3690 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3691 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3697 msgid "Avatar server"
3698 msgstr "Servidor de avatares"
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3703 msgid "Server for avatars."
3704 msgstr "Tema visual para o sitio."
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3709 msgstr "Ruta do avatar"
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3714 msgid "Web path to avatars."
3715 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3719 msgid "Avatar directory"
3720 msgstr "Directorio de avatares"
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3725 msgid "Directory where avatars are located."
3726 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3736 msgid "Server for backgrounds."
3737 msgstr "Tema visual para o sitio."
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3741 msgid "Web path to backgrounds."
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3746 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3751 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3757 msgid "Directory where backgrounds are located."
3758 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3760 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3761 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3764 msgstr "Ficheiros anexos"
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3769 msgid "Server for attachments."
3770 msgstr "Tema visual para o sitio."
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3775 msgid "Web path to attachments."
3776 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3781 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3782 msgstr "Tema visual para o sitio."
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3786 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3792 msgid "Directory where attachments are located."
3793 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3795 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3800 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3801 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3805 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3806 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3810 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3811 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3815 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3817 msgstr "Utilizar SSL"
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3822 msgid "When to use SSL."
3823 msgstr "Cando utilizar SSL"
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3828 msgid "Server to direct SSL requests to."
3829 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3831 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3832 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3834 msgstr "Gardar as rutas"
3836 #: actions/peoplesearch.php:52
3839 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3840 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3842 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3843 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3845 #: actions/peoplesearch.php:58
3846 msgid "People search"
3847 msgstr "Busca de xente"
3849 #: actions/peopletag.php:68
3851 msgid "Not a valid people tag: %s."
3852 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3854 #: actions/peopletag.php:142
3856 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3857 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3859 #: actions/postnotice.php:95
3860 msgid "Invalid notice content."
3861 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3863 #: actions/postnotice.php:101
3865 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3867 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3869 #. TRANS: Page title for profile settings.
3870 #: actions/profilesettings.php:61
3871 msgid "Profile settings"
3872 msgstr "Configuración do perfil"
3874 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3875 #: actions/profilesettings.php:73
3877 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3879 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3882 #. TRANS: Profile settings form legend.
3883 #: actions/profilesettings.php:102
3884 msgid "Profile information"
3885 msgstr "Información do perfil"
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3888 #: actions/profilesettings.php:113
3890 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3892 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3893 "espazos, tiles ou eñes"
3895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3896 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3897 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
3898 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3899 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3901 msgstr "Nome completo"
3903 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3904 #. TRANS: Form input field label.
3905 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
3906 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3908 msgstr "Páxina persoal"
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3911 #: actions/profilesettings.php:125
3913 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3914 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3917 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3918 #. TRANS: biography (%d).
3919 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
3920 #, fuzzy, php-format
3921 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3922 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3923 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3924 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3927 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
3928 msgid "Describe yourself and your interests"
3929 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3931 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3932 #. TRANS: their biography.
3933 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
3937 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3938 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3939 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
3940 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3941 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3942 #: lib/userprofile.php:167
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3947 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
3948 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3949 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3951 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3952 #: actions/profilesettings.php:157
3953 msgid "Share my current location when posting notices"
3954 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3956 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3957 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3958 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3959 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3964 #: actions/profilesettings.php:168
3966 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3968 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3969 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3971 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3972 #: actions/profilesettings.php:173
3976 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3977 #: actions/profilesettings.php:175
3978 msgid "Preferred language"
3979 msgstr "Lingua escollida"
3981 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3982 #: actions/profilesettings.php:185
3984 msgstr "Fuso horario"
3986 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3987 #: actions/profilesettings.php:187
3988 msgid "What timezone are you normally in?"
3989 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3991 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3992 #: actions/profilesettings.php:193
3994 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3996 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3999 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4000 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4001 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4002 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4003 #, fuzzy, php-format
4004 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4005 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4006 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4007 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4009 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4010 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4011 msgid "Timezone not selected."
4012 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4014 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4015 #: actions/profilesettings.php:281
4017 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4018 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4020 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4021 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4022 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4024 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4025 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4027 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4028 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4029 #: actions/profilesettings.php:351
4030 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4031 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4033 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4034 #: actions/profilesettings.php:409
4035 msgid "Couldn't save location prefs."
4036 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4038 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4039 #: actions/profilesettings.php:422
4040 msgid "Couldn't save profile."
4041 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
4043 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4044 #: actions/profilesettings.php:431
4045 msgid "Couldn't save tags."
4046 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4048 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4049 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4050 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4051 msgid "Settings saved."
4052 msgstr "Gardouse a configuración."
4054 #: actions/public.php:83
4056 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4057 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4059 #: actions/public.php:92
4060 msgid "Could not retrieve public stream."
4061 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4063 #: actions/public.php:130
4065 msgid "Public timeline, page %d"
4066 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4068 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4069 msgid "Public timeline"
4070 msgstr "Liña do tempo pública"
4072 #: actions/public.php:160
4073 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4074 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4076 #: actions/public.php:164
4077 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4078 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4080 #: actions/public.php:168
4081 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4082 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4084 #: actions/public.php:188
4087 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4090 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4093 #: actions/public.php:191
4094 msgid "Be the first to post!"
4095 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4097 #: actions/public.php:195
4100 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4102 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4105 #: actions/public.php:242
4108 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4109 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4110 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4111 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4113 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4114 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4115 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4116 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4117 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4119 #: actions/public.php:247
4122 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4123 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4126 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4127 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4128 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4130 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4131 #: actions/publictagcloud.php:57
4132 msgid "Public tag cloud"
4133 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4135 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4136 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4137 #: actions/publictagcloud.php:65
4138 #, fuzzy, php-format
4139 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4140 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4142 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4143 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4144 #. TRANS: and do not change the URL part.
4145 #: actions/publictagcloud.php:74
4147 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4148 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4150 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4151 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4152 #: actions/publictagcloud.php:79
4153 msgid "Be the first to post one!"
4154 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4156 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4157 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4158 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4159 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4160 #. TRANS: and do not change the URL part.
4161 #: actions/publictagcloud.php:87
4164 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4167 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4170 #: actions/publictagcloud.php:146
4172 msgstr "Nube de etiquetas"
4174 #: actions/recoverpassword.php:36
4175 msgid "You are already logged in!"
4176 msgstr "Xa está identificado!"
4178 #: actions/recoverpassword.php:62
4179 msgid "No such recovery code."
4180 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4182 #: actions/recoverpassword.php:66
4183 msgid "Not a recovery code."
4184 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4186 #: actions/recoverpassword.php:73
4187 msgid "Recovery code for unknown user."
4188 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4190 #: actions/recoverpassword.php:86
4191 msgid "Error with confirmation code."
4192 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4194 #: actions/recoverpassword.php:97
4195 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4196 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4198 #: actions/recoverpassword.php:111
4199 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4201 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4204 #: actions/recoverpassword.php:152
4206 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4207 "the email address you have stored in your account."
4209 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4210 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4212 #: actions/recoverpassword.php:158
4213 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4214 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4216 #: actions/recoverpassword.php:188
4217 msgid "Password recovery"
4218 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4220 #: actions/recoverpassword.php:191
4221 msgid "Nickname or email address"
4222 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4224 #: actions/recoverpassword.php:193
4225 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4227 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4230 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4234 #: actions/recoverpassword.php:208
4235 msgid "Reset password"
4236 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4238 #: actions/recoverpassword.php:209
4239 msgid "Recover password"
4240 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4242 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4243 msgid "Password recovery requested"
4244 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4246 #: actions/recoverpassword.php:213
4247 msgid "Unknown action"
4248 msgstr "Non se coñece esa acción"
4250 #: actions/recoverpassword.php:236
4251 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4252 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4254 #: actions/recoverpassword.php:243
4256 msgstr "Restablecer"
4258 #: actions/recoverpassword.php:252
4259 msgid "Enter a nickname or email address."
4260 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4262 #: actions/recoverpassword.php:282
4263 msgid "No user with that email address or username."
4265 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4267 #: actions/recoverpassword.php:299
4268 msgid "No registered email address for that user."
4270 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4272 #: actions/recoverpassword.php:313
4273 msgid "Error saving address confirmation."
4274 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4276 #: actions/recoverpassword.php:338
4278 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4279 "address registered to your account."
4281 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4282 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4284 #: actions/recoverpassword.php:357
4285 msgid "Unexpected password reset."
4286 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4288 #: actions/recoverpassword.php:365
4290 msgid "Password must be 6 characters or more."
4291 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4293 #: actions/recoverpassword.php:369
4294 msgid "Password and confirmation do not match."
4295 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4297 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4298 msgid "Error setting user."
4299 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4301 #: actions/recoverpassword.php:395
4302 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4303 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4305 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4306 msgid "Sorry, only invited people can register."
4307 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4309 #: actions/register.php:99
4310 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4311 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4313 #: actions/register.php:119
4314 msgid "Registration successful"
4315 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4317 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4319 msgstr "Rexistrarse"
4321 #: actions/register.php:142
4322 msgid "Registration not allowed."
4323 msgstr "Non se permite o rexistro."
4325 #: actions/register.php:209
4326 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4327 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4329 #: actions/register.php:218
4330 msgid "Email address already exists."
4331 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4333 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4334 msgid "Invalid username or password."
4335 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4337 #: actions/register.php:351
4339 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4340 "link up to friends and colleagues. "
4342 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4343 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4345 #: actions/register.php:433
4346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4348 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4349 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4351 #: actions/register.php:438
4352 msgid "6 or more characters. Required."
4353 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4355 #: actions/register.php:442
4356 msgid "Same as password above. Required."
4357 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4359 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4360 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4361 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4363 msgstr "Correo electrónico"
4365 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4366 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4368 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4370 #: actions/register.php:458
4371 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4372 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4374 #: actions/register.php:463
4375 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4376 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4378 #: actions/register.php:524
4381 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4382 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4384 #: actions/register.php:534
4386 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4388 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4390 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4391 #: actions/register.php:538
4392 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4394 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4398 #: actions/register.php:541
4399 msgid "All rights reserved."
4400 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4403 #: actions/register.php:546
4406 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4407 "email address, IM address, and phone number."
4409 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4410 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4411 "instantánea e números de teléfono."
4413 #: actions/register.php:589
4416 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4419 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4420 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4421 "notices through instant messages.\n"
4422 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4423 "share your interests. \n"
4424 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4425 "others more about you. \n"
4426 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4429 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4431 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4433 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4434 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4435 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4436 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4437 "seus intereses. \n"
4438 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4439 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4440 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4441 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4443 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4445 #: actions/register.php:613
4447 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4448 "to confirm your email address.)"
4450 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4451 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4453 #: actions/remotesubscribe.php:98
4456 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4457 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4458 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4460 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4461 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4462 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4463 "continuación o URL do seu perfil."
4465 #: actions/remotesubscribe.php:112
4466 msgid "Remote subscribe"
4467 msgstr "Subscribirse remotamente"
4469 #: actions/remotesubscribe.php:124
4470 msgid "Subscribe to a remote user"
4471 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4473 #: actions/remotesubscribe.php:129
4474 msgid "User nickname"
4475 msgstr "Alcume do usuario"
4477 #: actions/remotesubscribe.php:130
4478 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4479 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4481 #: actions/remotesubscribe.php:133
4483 msgstr "URL do perfil"
4485 #: actions/remotesubscribe.php:134
4486 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4488 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4490 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4491 #: lib/userprofile.php:411
4493 msgstr "Subscribirse"
4495 #: actions/remotesubscribe.php:159
4496 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4497 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4499 #: actions/remotesubscribe.php:168
4500 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4502 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4505 #: actions/remotesubscribe.php:176
4506 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4507 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4509 #: actions/remotesubscribe.php:183
4510 msgid "Couldn’t get a request token."
4511 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4513 #: actions/repeat.php:57
4514 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4515 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4517 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4518 msgid "No notice specified."
4519 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4521 #: actions/repeat.php:76
4522 msgid "You can't repeat your own notice."
4523 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4525 #: actions/repeat.php:90
4526 msgid "You already repeated that notice."
4527 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4529 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4533 #: actions/repeat.php:119
4537 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4538 #: lib/personalgroupnav.php:108
4540 msgid "Replies to %s"
4541 msgstr "Respostas a %s"
4543 #: actions/replies.php:128
4545 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4546 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4548 #: actions/replies.php:145
4550 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4551 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4553 #: actions/replies.php:152
4555 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4556 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4558 #: actions/replies.php:159
4560 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4561 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4563 #: actions/replies.php:199
4566 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4567 "notice to them yet."
4569 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4570 "mandaron ningunha nota."
4572 #: actions/replies.php:204
4575 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4576 "[join groups](%%action.groups%%)."
4578 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4579 "grupos](%%action.groups%%)."
4581 #: actions/replies.php:206
4584 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4585 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4587 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4588 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4590 #: actions/repliesrss.php:72
4592 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4593 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4595 #: actions/revokerole.php:75
4596 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4597 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4599 #: actions/revokerole.php:82
4600 msgid "User doesn't have this role."
4601 msgstr "O usuario non ten este rol."
4603 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4607 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4608 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4609 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4611 #: actions/sandbox.php:72
4612 msgid "User is already sandboxed."
4613 msgstr "O usuario xa está illado."
4615 #. TRANS: Menu item for site administration
4616 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4617 #: lib/adminpanelaction.php:379
4621 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4622 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4623 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4625 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4626 msgid "Handle sessions"
4627 msgstr "Manexar as sesións"
4629 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4630 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4631 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4633 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4634 msgid "Session debugging"
4635 msgstr "Depuración da sesión"
4637 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4638 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4639 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4641 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4642 msgid "Save site settings"
4643 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4645 #: actions/showapplication.php:82
4646 msgid "You must be logged in to view an application."
4647 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4649 #: actions/showapplication.php:157
4650 msgid "Application profile"
4651 msgstr "Perfil da aplicación"
4653 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4654 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4658 #. TRANS: Form input field label for application name.
4659 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4660 #: lib/applicationeditform.php:190
4664 #. TRANS: Form input field label.
4665 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4666 msgid "Organization"
4667 msgstr "Organización"
4669 #. TRANS: Form input field label.
4670 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4671 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4675 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4676 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4677 #: lib/profileaction.php:187
4679 msgstr "Estatísticas"
4681 #: actions/showapplication.php:203
4683 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4684 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4686 #: actions/showapplication.php:213
4687 msgid "Application actions"
4688 msgstr "Accións da aplicación"
4690 #: actions/showapplication.php:236
4691 msgid "Reset key & secret"
4692 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4694 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4695 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4699 #: actions/showapplication.php:261
4700 msgid "Application info"
4701 msgstr "Información da aplicación"
4703 #: actions/showapplication.php:263
4704 msgid "Consumer key"
4705 msgstr "Clave do consumidor"
4707 #: actions/showapplication.php:268
4708 msgid "Consumer secret"
4709 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4711 #: actions/showapplication.php:273
4712 msgid "Request token URL"
4713 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4715 #: actions/showapplication.php:278
4716 msgid "Access token URL"
4717 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4719 #: actions/showapplication.php:283
4720 msgid "Authorize URL"
4721 msgstr "Autorizar o URL"
4723 #: actions/showapplication.php:288
4725 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4728 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4729 "con texto sinxelo."
4731 #: actions/showapplication.php:309
4732 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4734 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4737 #: actions/showfavorites.php:79
4739 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4740 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4742 #: actions/showfavorites.php:132
4743 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4744 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4746 #: actions/showfavorites.php:171
4748 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4749 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4751 #: actions/showfavorites.php:178
4753 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4754 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4756 #: actions/showfavorites.php:185
4758 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4759 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4761 #: actions/showfavorites.php:206
4763 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4764 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4766 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4767 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4769 #: actions/showfavorites.php:208
4772 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4773 "would add to their favorites :)"
4775 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4776 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4778 #: actions/showfavorites.php:212
4781 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4782 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4783 "their favorites :)"
4785 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4786 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4787 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4789 #: actions/showfavorites.php:243
4790 msgid "This is a way to share what you like."
4791 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4793 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4794 #: actions/showgroup.php:75
4799 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4800 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4801 #: actions/showgroup.php:79
4803 msgid "%1$s group, page %2$d"
4804 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4806 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4807 #: actions/showgroup.php:220
4808 msgid "Group profile"
4809 msgstr "Perfil do grupo"
4811 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4812 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4813 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4817 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4818 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4819 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4823 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4824 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4826 msgstr "Pseudónimos"
4828 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4829 #: actions/showgroup.php:304
4830 msgid "Group actions"
4831 msgstr "Accións do grupo"
4833 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4834 #: actions/showgroup.php:345
4836 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4837 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4839 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4840 #: actions/showgroup.php:352
4842 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4843 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4845 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4846 #: actions/showgroup.php:359
4848 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4849 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4851 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4852 #: actions/showgroup.php:365
4854 msgid "FOAF for %s group"
4855 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4857 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4858 #: actions/showgroup.php:402
4862 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4863 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4864 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4865 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4869 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4870 #: actions/showgroup.php:417
4872 msgstr "Todos os membros"
4874 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4875 #: actions/showgroup.php:453
4881 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4882 #: actions/showgroup.php:461
4888 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4889 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4890 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4891 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4892 #: actions/showgroup.php:476
4895 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4896 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4897 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4898 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4899 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4901 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4902 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4903 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4904 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4905 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4906 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4908 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4909 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4910 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4911 #: actions/showgroup.php:486
4914 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4915 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4916 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4917 "their life and interests. "
4919 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4920 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4921 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4922 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4924 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4925 #: actions/showgroup.php:515
4927 msgstr "Administradores"
4929 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4930 #: actions/showmessage.php:79
4931 msgid "No such message."
4932 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4934 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4935 #: actions/showmessage.php:97
4936 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4937 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4939 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4940 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4941 #: actions/showmessage.php:110
4943 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4944 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4946 #. TRANS: Page title for single message display.
4947 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4948 #: actions/showmessage.php:118
4950 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4951 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4953 #: actions/shownotice.php:90
4954 msgid "Notice deleted."
4955 msgstr "Borrouse a nota."
4957 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4958 #: actions/showstream.php:70
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "%1$s tagged %2$s"
4961 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4963 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4964 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4965 #: actions/showstream.php:74
4966 #, fuzzy, php-format
4967 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4968 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4970 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4971 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4972 #: actions/showstream.php:82
4974 msgid "%1$s, page %2$d"
4975 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4977 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4978 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4979 #: actions/showstream.php:127
4981 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4982 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4984 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4985 #. TRANS: %s is a user nickname.
4986 #: actions/showstream.php:136
4988 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4989 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4991 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4992 #. TRANS: %s is a user nickname.
4993 #: actions/showstream.php:145
4995 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4996 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4998 #: actions/showstream.php:152
5000 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5001 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5003 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5004 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5005 #: actions/showstream.php:159
5008 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5010 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5011 #: actions/showstream.php:211
5012 #, fuzzy, php-format
5013 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5014 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5016 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5017 #: actions/showstream.php:217
5019 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5020 "would be a good time to start :)"
5022 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5023 "bo momento para comezar :)"
5025 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5026 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5027 #: actions/showstream.php:221
5030 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5031 "%?status_textarea=%2$s)."
5033 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5034 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5036 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5037 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5038 #: actions/showstream.php:264
5041 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5042 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5043 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5044 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5046 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5047 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5048 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5049 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5050 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5052 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5053 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5054 #: actions/showstream.php:271
5057 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5061 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5062 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5063 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5065 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5066 #: actions/showstream.php:328
5068 msgid "Repeat of %s"
5069 msgstr "Repeticións de %s"
5071 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5072 msgid "You cannot silence users on this site."
5073 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5075 #: actions/silence.php:72
5076 msgid "User is already silenced."
5077 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5079 #: actions/siteadminpanel.php:69
5080 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5081 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5083 #: actions/siteadminpanel.php:133
5084 msgid "Site name must have non-zero length."
5085 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5087 #: actions/siteadminpanel.php:141
5088 msgid "You must have a valid contact email address."
5089 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5091 #: actions/siteadminpanel.php:159
5093 msgid "Unknown language \"%s\"."
5094 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5096 #: actions/siteadminpanel.php:165
5097 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5098 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5100 #: actions/siteadminpanel.php:171
5101 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5102 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5104 #: actions/siteadminpanel.php:221
5108 #: actions/siteadminpanel.php:224
5110 msgstr "Nome do sitio"
5112 #: actions/siteadminpanel.php:225
5113 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5115 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5118 #: actions/siteadminpanel.php:229
5120 msgstr "Publicado por"
5122 #: actions/siteadminpanel.php:230
5123 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5124 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5126 #: actions/siteadminpanel.php:234
5127 msgid "Brought by URL"
5128 msgstr "URL do publicador"
5130 #: actions/siteadminpanel.php:235
5131 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5132 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5134 #: actions/siteadminpanel.php:239
5135 msgid "Contact email address for your site"
5136 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5138 #: actions/siteadminpanel.php:245
5142 #: actions/siteadminpanel.php:256
5143 msgid "Default timezone"
5144 msgstr "Fuso horario por defecto"
5146 #: actions/siteadminpanel.php:257
5147 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5148 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5150 #: actions/siteadminpanel.php:262
5151 msgid "Default language"
5152 msgstr "Lingua por defecto"
5154 #: actions/siteadminpanel.php:263
5155 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5157 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5160 #: actions/siteadminpanel.php:271
5164 #: actions/siteadminpanel.php:274
5166 msgstr "Límite de texto"
5168 #: actions/siteadminpanel.php:274
5169 msgid "Maximum number of characters for notices."
5170 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5172 #: actions/siteadminpanel.php:278
5174 msgstr "Tempo límite de repetición"
5176 #: actions/siteadminpanel.php:278
5177 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5179 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5182 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5183 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5185 msgstr "Nota do sitio"
5187 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5188 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5189 msgid "Edit site-wide message"
5190 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5192 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5193 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5194 msgid "Unable to save site notice."
5195 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5197 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5198 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5200 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5201 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5203 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5204 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5205 msgid "Site notice text"
5206 msgstr "Texto da nota do sitio"
5208 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5211 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5213 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5215 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5216 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5217 msgid "Save site notice"
5218 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5220 #. TRANS: Title for SMS settings.
5221 #: actions/smssettings.php:59
5222 msgid "SMS settings"
5223 msgstr "Configuración dos SMS"
5225 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5226 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5227 #: actions/smssettings.php:74
5229 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5230 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5232 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5233 #: actions/smssettings.php:97
5234 msgid "SMS is not available."
5235 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5237 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5238 #: actions/smssettings.php:111
5240 msgstr "Enderezo dos SMS"
5242 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5243 #: actions/smssettings.php:120
5244 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5245 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5247 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5248 #: actions/smssettings.php:133
5249 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5250 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5252 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5253 #: actions/smssettings.php:142
5254 msgid "Confirmation code"
5255 msgstr "Código de confirmación"
5257 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5258 #: actions/smssettings.php:144
5259 msgid "Enter the code you received on your phone."
5260 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5262 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5263 #: actions/smssettings.php:148
5268 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5269 #: actions/smssettings.php:153
5270 msgid "SMS phone number"
5271 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5273 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5274 #: actions/smssettings.php:156
5275 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5277 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5280 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5281 #: actions/smssettings.php:195
5282 msgid "SMS preferences"
5283 msgstr "Preferencias dos SMS"
5285 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5286 #: actions/smssettings.php:201
5288 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5291 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5292 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5294 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5295 #: actions/smssettings.php:315
5296 msgid "SMS preferences saved."
5297 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5299 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5300 #: actions/smssettings.php:338
5301 msgid "No phone number."
5302 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5304 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5305 #: actions/smssettings.php:344
5306 msgid "No carrier selected."
5307 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5309 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5310 #: actions/smssettings.php:352
5311 msgid "That is already your phone number."
5312 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5314 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5315 #: actions/smssettings.php:356
5316 msgid "That phone number already belongs to another user."
5317 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5319 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5320 #: actions/smssettings.php:384
5322 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5323 "for the code and instructions on how to use it."
5325 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5326 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5328 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5329 #: actions/smssettings.php:413
5330 msgid "That is the wrong confirmation number."
5331 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5333 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5334 #: actions/smssettings.php:427
5335 msgid "SMS confirmation cancelled."
5336 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5338 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5339 #. TRANS: registered for the active user.
5340 #: actions/smssettings.php:448
5341 msgid "That is not your phone number."
5342 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5344 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5345 #: actions/smssettings.php:470
5346 msgid "The SMS phone number was removed."
5347 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5349 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5350 #: actions/smssettings.php:511
5351 msgid "Mobile carrier"
5354 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5355 #: actions/smssettings.php:516
5356 msgid "Select a carrier"
5357 msgstr "Escolla unha compañía"
5359 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5360 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5361 #: actions/smssettings.php:525
5364 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5365 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5367 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5368 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5369 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5371 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5372 #: actions/smssettings.php:548
5373 msgid "No code entered"
5374 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5376 #. TRANS: Menu item for site administration
5377 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5378 #: lib/adminpanelaction.php:395
5380 msgstr "Instantáneas"
5382 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5383 msgid "Manage snapshot configuration"
5384 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5386 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5387 msgid "Invalid snapshot run value."
5388 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5390 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5391 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5392 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5394 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5395 msgid "Invalid snapshot report URL."
5396 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5398 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5399 msgid "Randomly during web hit"
5400 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5402 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5403 msgid "In a scheduled job"
5404 msgstr "Nun proceso programado"
5406 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5407 msgid "Data snapshots"
5408 msgstr "Instantáneas de datos"
5410 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5411 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5412 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5414 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5418 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5419 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5420 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5422 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5424 msgstr "URL de envío"
5426 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5427 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5428 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5430 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5431 msgid "Save snapshot settings"
5432 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5434 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5435 #: actions/subedit.php:75
5436 msgid "You are not subscribed to that profile."
5437 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5439 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5440 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5441 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5442 msgid "Could not save subscription."
5443 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5445 #: actions/subscribe.php:77
5446 msgid "This action only accepts POST requests."
5447 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5449 #: actions/subscribe.php:107
5450 msgid "No such profile."
5451 msgstr "Non existe ese perfil."
5453 #: actions/subscribe.php:117
5454 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5455 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5457 #: actions/subscribe.php:145
5461 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5462 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5463 #: actions/subscribers.php:51
5465 msgid "%s subscribers"
5466 msgstr "%s subscritores"
5468 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5469 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5470 #: actions/subscribers.php:55
5472 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5473 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5475 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5476 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5477 #: actions/subscribers.php:68
5478 msgid "These are the people who listen to your notices."
5479 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5481 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5482 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5483 #: actions/subscribers.php:74
5485 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5486 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5488 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5489 #: actions/subscribers.php:116
5492 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5495 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5498 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5499 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5500 #: actions/subscribers.php:120
5502 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5503 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5505 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5506 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5507 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5508 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5509 #. TRANS: and do not change the URL part.
5510 #: actions/subscribers.php:129
5513 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5514 "%) and be the first?"
5516 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5517 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5519 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5520 #. TRANS: %s is a user nickname.
5521 #: actions/subscriptions.php:51
5523 msgid "%s subscriptions"
5524 msgstr "%s subscricións"
5526 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5527 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5528 #: actions/subscriptions.php:55
5530 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5531 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5533 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5534 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5535 #: actions/subscriptions.php:68
5536 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5537 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5539 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5540 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5541 #: actions/subscriptions.php:74
5543 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5544 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5546 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5547 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5548 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5549 #. TRANS: and do not change the URL part.
5550 #: actions/subscriptions.php:135
5553 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5554 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5555 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5556 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5557 "automatically subscribe to people you already follow there."
5559 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5560 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5561 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5562 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5563 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5565 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5566 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5567 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5568 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5569 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5571 msgid "%s is not listening to anyone."
5572 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5574 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5575 #: actions/subscriptions.php:226
5579 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5580 #: actions/subscriptions.php:241
5584 #: actions/tag.php:69
5586 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5587 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5589 #: actions/tag.php:87
5591 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5592 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5594 #: actions/tag.php:93
5596 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5597 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5599 #: actions/tag.php:99
5601 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5602 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5604 #: actions/tagother.php:39
5605 msgid "No ID argument."
5606 msgstr "Sen argumento ID."
5608 #: actions/tagother.php:65
5611 msgstr "Etiqueta %s"
5613 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5614 msgid "User profile"
5615 msgstr "Perfil do usuario"
5617 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5618 #: lib/userprofile.php:107
5622 #: actions/tagother.php:141
5624 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5626 #: actions/tagother.php:151
5628 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5631 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5632 "comas ou espazos en branco"
5634 #: actions/tagother.php:193
5636 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5638 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5641 #: actions/tagother.php:200
5642 msgid "Could not save tags."
5643 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5645 #: actions/tagother.php:236
5646 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5648 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5651 #: actions/tagrss.php:35
5652 msgid "No such tag."
5653 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5655 #: actions/unblock.php:59
5656 msgid "You haven't blocked that user."
5657 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5659 #: actions/unsandbox.php:72
5660 msgid "User is not sandboxed."
5661 msgstr "O usuario non está illado."
5663 #: actions/unsilence.php:72
5664 msgid "User is not silenced."
5665 msgstr "O usuario non está silenciado."
5667 #: actions/unsubscribe.php:77
5668 msgid "No profile ID in request."
5669 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5671 #: actions/unsubscribe.php:98
5672 msgid "Unsubscribed"
5673 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5675 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5678 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5680 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5681 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5683 #. TRANS: User admin panel title
5684 #: actions/useradminpanel.php:58
5689 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5690 #: actions/useradminpanel.php:69
5691 msgid "User settings for this StatusNet site"
5692 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5694 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5695 #: actions/useradminpanel.php:147
5696 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5697 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5699 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5700 #: actions/useradminpanel.php:154
5702 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5703 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5705 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5706 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5707 #: actions/useradminpanel.php:166
5708 #, fuzzy, php-format
5709 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5710 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5712 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5713 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5714 #: lib/personalgroupnav.php:112
5718 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5719 #: actions/useradminpanel.php:220
5721 msgstr "Límite da biografía"
5723 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5724 #: actions/useradminpanel.php:222
5725 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5726 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5728 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5729 #: actions/useradminpanel.php:231
5731 msgstr "Novos usuarios"
5733 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5734 #: actions/useradminpanel.php:236
5735 msgid "New user welcome"
5736 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5738 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5739 #: actions/useradminpanel.php:238
5741 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5742 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5744 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5745 #: actions/useradminpanel.php:244
5746 msgid "Default subscription"
5747 msgstr "Subscrición por defecto"
5749 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5750 #: actions/useradminpanel.php:246
5751 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5752 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5754 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5755 #: actions/useradminpanel.php:256
5757 msgstr "Invitacións"
5759 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5760 #: actions/useradminpanel.php:262
5761 msgid "Invitations enabled"
5762 msgstr "Activáronse as invitacións"
5764 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5765 #: actions/useradminpanel.php:265
5766 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5767 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5769 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5770 #: actions/useradminpanel.php:302
5771 msgid "Save user settings"
5772 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5774 #: actions/userauthorization.php:105
5775 msgid "Authorize subscription"
5776 msgstr "Autorizar a subscrición"
5778 #: actions/userauthorization.php:110
5780 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5781 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5784 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5785 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5788 #. TRANS: Menu item for site administration
5789 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5790 #: lib/adminpanelaction.php:403
5794 #: actions/userauthorization.php:217
5798 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5799 #: lib/subscribeform.php:139
5800 msgid "Subscribe to this user"
5801 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5803 #: actions/userauthorization.php:219
5807 #: actions/userauthorization.php:220
5808 msgid "Reject this subscription"
5809 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5811 #: actions/userauthorization.php:232
5812 msgid "No authorization request!"
5813 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5815 #: actions/userauthorization.php:254
5816 msgid "Subscription authorized"
5817 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5819 #: actions/userauthorization.php:256
5821 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5822 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5823 "subscription. Your subscription token is:"
5825 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5826 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5827 "O pase da súa subscrición é:"
5829 #: actions/userauthorization.php:266
5830 msgid "Subscription rejected"
5831 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5833 #: actions/userauthorization.php:268
5835 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5836 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5839 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5840 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5841 "completamente a subscrición."
5843 #: actions/userauthorization.php:303
5845 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5846 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5848 #: actions/userauthorization.php:308
5850 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5851 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5853 #: actions/userauthorization.php:314
5855 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5856 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5858 #: actions/userauthorization.php:329
5860 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5861 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5863 #: actions/userauthorization.php:345
5865 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5866 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5868 #: actions/userauthorization.php:350
5870 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5871 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5873 #: actions/userauthorization.php:355
5875 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5876 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5878 #. TRANS: Page title for profile design page.
5879 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5880 msgid "Profile design"
5881 msgstr "Deseño do perfil"
5883 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5884 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5886 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5887 "palette of your choice."
5889 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5890 "cores escollida por vostede."
5892 #: actions/userdesignsettings.php:282
5893 msgid "Enjoy your hotdog!"
5894 msgstr "Bo proveito!"
5896 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5897 #: actions/usergroups.php:66
5899 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5900 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5902 #: actions/usergroups.php:132
5903 msgid "Search for more groups"
5904 msgstr "Buscar máis grupos"
5906 #: actions/usergroups.php:159
5908 msgid "%s is not a member of any group."
5909 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5911 #: actions/usergroups.php:164
5913 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5914 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5916 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5917 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5918 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5919 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5920 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5921 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5922 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5924 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5925 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5927 #: actions/version.php:75
5929 msgid "StatusNet %s"
5930 msgstr "%s de StatusNet"
5932 #: actions/version.php:155
5935 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5936 "Inc. and contributors."
5938 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5939 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5941 #: actions/version.php:163
5942 msgid "Contributors"
5943 msgstr "Colaboradores"
5945 #: actions/version.php:170
5947 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5948 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5949 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5950 "any later version. "
5952 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5953 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5954 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5955 "usuario) da licenza. "
5957 #: actions/version.php:176
5959 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5960 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5961 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5962 "for more details. "
5964 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5965 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5966 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5967 "Affero de GNU para máis información. "
5969 #: actions/version.php:182
5972 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5973 "along with this program. If not, see %s."
5975 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5976 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5978 #: actions/version.php:191
5980 msgstr "Complementos"
5982 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5983 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5987 #: actions/version.php:199
5991 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5992 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5994 msgstr "Marcar como favorito"
5996 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5997 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5998 #: classes/Fave.php:151
6000 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6001 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6003 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6004 #: classes/File.php:156
6006 msgid "Cannot process URL '%s'"
6007 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6009 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6010 #: classes/File.php:188
6011 msgid "Robin thinks something is impossible."
6012 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6014 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6015 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6016 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6017 #: classes/File.php:204
6018 #, fuzzy, php-format
6020 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6021 "Try to upload a smaller version."
6023 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6024 "Try to upload a smaller version."
6026 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6027 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6029 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6030 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6032 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6033 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6034 #: classes/File.php:217
6035 #, fuzzy, php-format
6036 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6037 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6039 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6041 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6043 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6044 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6045 #: classes/File.php:229
6046 #, fuzzy, php-format
6047 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6048 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6049 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6050 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6052 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6053 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6054 msgid "Invalid filename."
6055 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6057 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6058 #: classes/Group_member.php:42
6059 msgid "Group join failed."
6060 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6062 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6063 #: classes/Group_member.php:55
6064 msgid "Not part of group."
6065 msgstr "Non forma parte do grupo."
6067 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6068 #: classes/Group_member.php:63
6069 msgid "Group leave failed."
6070 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6072 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6073 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6074 #: classes/Group_member.php:76
6076 msgid "Profile ID %s is invalid."
6077 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6079 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6080 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6081 #: classes/Group_member.php:89
6082 #, fuzzy, php-format
6083 msgid "Group ID %s is invalid."
6084 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6086 #. TRANS: Activity title.
6087 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6091 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6092 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6093 #: classes/Group_member.php:117
6095 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6096 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6098 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6099 #: classes/Local_group.php:42
6100 msgid "Could not update local group."
6101 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6103 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6104 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6105 #: classes/Login_token.php:78
6107 msgid "Could not create login token for %s"
6108 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6110 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6111 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6112 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6113 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6115 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6116 #: classes/Message.php:45
6117 msgid "You are banned from sending direct messages."
6118 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6120 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6121 #: classes/Message.php:62
6122 msgid "Could not insert message."
6123 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6125 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6126 #: classes/Message.php:73
6127 msgid "Could not update message with new URI."
6128 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6130 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6131 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6132 #: classes/Notice.php:98
6134 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6135 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6137 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6138 #: classes/Notice.php:193
6140 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6141 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6143 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6144 #: classes/Notice.php:265
6145 msgid "Problem saving notice. Too long."
6146 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6149 #: classes/Notice.php:270
6150 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6151 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6153 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6154 #: classes/Notice.php:276
6156 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6158 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6159 "publicar nuns minutos."
6161 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6162 #: classes/Notice.php:283
6164 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6167 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6168 "publicar nuns minutos."
6170 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6171 #: classes/Notice.php:291
6172 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6173 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6175 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6176 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6177 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6178 msgid "Problem saving notice."
6179 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6181 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6182 #: classes/Notice.php:909
6184 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6185 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6187 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6188 #: classes/Notice.php:1008
6189 msgid "Problem saving group inbox."
6190 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6192 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6193 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6194 #: classes/Notice.php:1122
6196 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6197 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6199 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6200 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6201 #: classes/Notice.php:1853
6203 msgid "RT @%1$s %2$s"
6204 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6206 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6207 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6208 #, fuzzy, php-format
6211 msgstr "%1$s (%2$s)"
6213 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6214 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6215 #: classes/Profile.php:845
6217 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6219 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6221 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6222 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6223 #: classes/Profile.php:854
6225 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6227 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6229 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6230 #: classes/Remote_profile.php:54
6231 msgid "Missing profile."
6232 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6234 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6235 #: classes/Status_network.php:338
6236 msgid "Unable to save tag."
6237 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6239 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6240 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6241 msgid "You have been banned from subscribing."
6242 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6244 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6245 #: classes/Subscription.php:80
6246 msgid "Already subscribed!"
6247 msgstr "Xa está subscrito!"
6249 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6250 #: classes/Subscription.php:85
6251 msgid "User has blocked you."
6252 msgstr "O usuario bloqueouno."
6254 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6255 #: classes/Subscription.php:171
6256 msgid "Not subscribed!"
6257 msgstr "Non está subscrito!"
6259 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6260 #: classes/Subscription.php:178
6261 msgid "Could not delete self-subscription."
6262 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6264 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6265 #: classes/Subscription.php:206
6266 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6267 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6269 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6270 #: classes/Subscription.php:218
6271 msgid "Could not delete subscription."
6272 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6274 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6275 #: classes/Subscription.php:255
6279 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6280 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6281 #: classes/Subscription.php:258
6283 msgid "%1$s is now following %2$s."
6284 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6286 #. TRANS: Notice given on user registration.
6287 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6288 #: classes/User.php:395
6290 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6291 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6293 #. TRANS: Server exception.
6294 #: classes/User.php:923
6295 msgid "No single user defined for single-user mode."
6296 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6298 #. TRANS: Server exception.
6299 #: classes/User.php:927
6300 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6303 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6304 #: classes/User_group.php:511
6305 msgid "Could not create group."
6306 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6308 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6309 #: classes/User_group.php:521
6310 msgid "Could not set group URI."
6311 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6313 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6314 #: classes/User_group.php:544
6315 msgid "Could not set group membership."
6316 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6318 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6319 #: classes/User_group.php:559
6320 msgid "Could not save local group info."
6321 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6323 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6324 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6325 msgid "Change your profile settings"
6326 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6328 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6329 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6330 msgid "Upload an avatar"
6331 msgstr "Cargue un avatar"
6333 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6334 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6335 msgid "Change your password"
6336 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6338 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6339 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6340 msgid "Change email handling"
6341 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6343 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6344 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6345 msgid "Design your profile"
6346 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6348 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6349 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6350 msgid "Other options"
6351 msgstr "Outras opcións"
6353 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6354 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6358 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6359 #: lib/action.php:148
6362 msgstr "%1$s - %2$s"
6364 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6365 #: lib/action.php:164
6366 msgid "Untitled page"
6367 msgstr "Páxina sen título"
6369 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6370 #: lib/action.php:312
6373 msgstr "Mostrar máis"
6375 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6376 #: lib/action.php:531
6377 msgid "Primary site navigation"
6378 msgstr "Navegación principal do sitio"
6380 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6381 #: lib/action.php:537
6383 msgid "Personal profile and friends timeline"
6384 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6386 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6387 #: lib/action.php:540
6392 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6393 #: lib/action.php:542
6395 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6396 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6398 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6399 #: lib/action.php:545
6403 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6404 #: lib/action.php:547
6406 msgid "Connect to services"
6407 msgstr "Conectarse aos servizos"
6409 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6410 #: lib/action.php:550
6414 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6415 #: lib/action.php:553
6417 msgid "Change site configuration"
6418 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6420 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6421 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6422 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6425 msgstr "Administrador"
6427 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6428 #: lib/action.php:560
6431 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6432 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6434 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6435 #: lib/action.php:563
6440 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6441 #: lib/action.php:569
6443 msgid "Logout from the site"
6444 msgstr "Saír ao anonimato"
6446 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6447 #: lib/action.php:572
6452 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6453 #: lib/action.php:577
6455 msgid "Create an account"
6456 msgstr "Crear unha conta"
6458 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6459 #: lib/action.php:580
6462 msgstr "Rexistrarse"
6464 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6465 #: lib/action.php:583
6467 msgid "Login to the site"
6468 msgstr "Identificarse no sitio"
6470 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6471 #: lib/action.php:586
6474 msgstr "Identificarse"
6476 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6477 #: lib/action.php:589
6482 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6483 #: lib/action.php:592
6488 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6489 #: lib/action.php:595
6491 msgid "Search for people or text"
6492 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6494 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6495 #: lib/action.php:598
6500 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6501 #. TRANS: Menu item for site administration
6502 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6504 msgstr "Nota do sitio"
6506 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6507 #: lib/action.php:687
6509 msgstr "Vistas locais"
6511 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6512 #: lib/action.php:757
6514 msgstr "Nota da páxina"
6516 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6517 #: lib/action.php:858
6518 msgid "Secondary site navigation"
6519 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6521 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6522 #: lib/action.php:864
6526 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6527 #: lib/action.php:867
6531 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6532 #: lib/action.php:870
6534 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6536 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6537 #: lib/action.php:875
6539 msgstr "Condicións do servicio"
6541 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6542 #: lib/action.php:879
6544 msgstr "Protección de datos"
6546 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6547 #: lib/action.php:882
6549 msgstr "Código fonte"
6551 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6552 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6553 #: lib/action.php:889
6557 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6558 #: lib/action.php:892
6562 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6563 #: lib/action.php:921
6564 msgid "StatusNet software license"
6565 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6567 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6568 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6569 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6570 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6571 #: lib/action.php:928
6574 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6575 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6577 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6578 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6580 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6581 #: lib/action.php:931
6583 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6584 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6586 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6587 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6588 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6589 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6590 #: lib/action.php:938
6593 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6594 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6595 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6597 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6598 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6599 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6601 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6602 #: lib/action.php:954
6603 msgid "Site content license"
6604 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6606 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6607 #. TRANS: %1$s is the site name.
6608 #: lib/action.php:961
6610 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6611 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6613 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6614 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6615 #: lib/action.php:968
6617 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6619 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6620 "todos os dereitos."
6622 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6623 #: lib/action.php:972
6624 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6626 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6627 "reservados todos os dereitos."
6629 #. TRANS: license message in footer.
6630 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6631 #: lib/action.php:1004
6633 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6635 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6637 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6638 #: lib/action.php:1340
6642 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6643 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6644 #: lib/action.php:1351
6646 msgstr "Posteriores"
6648 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6649 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6650 #: lib/action.php:1361
6654 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6655 #: lib/activity.php:120
6656 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6658 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6660 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6661 #: lib/activityutils.php:200
6662 msgid "Can't handle remote content yet."
6663 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6665 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6666 #: lib/activityutils.php:237
6667 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6668 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6670 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6671 #: lib/activityutils.php:242
6672 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6673 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6675 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6676 #: lib/adminpanelaction.php:96
6677 msgid "You cannot make changes to this site."
6678 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6680 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6681 #: lib/adminpanelaction.php:108
6682 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6683 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6685 #. TRANS: Client error message.
6686 #: lib/adminpanelaction.php:222
6687 msgid "showForm() not implemented."
6688 msgstr "showForm() non está integrado."
6690 #. TRANS: Client error message
6691 #: lib/adminpanelaction.php:250
6692 msgid "saveSettings() not implemented."
6693 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6695 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6696 #. TRANS: the admin panel Design.
6697 #: lib/adminpanelaction.php:274
6698 msgid "Unable to delete design setting."
6699 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6702 #: lib/adminpanelaction.php:337
6703 msgid "Basic site configuration"
6704 msgstr "Configuración básica do sitio"
6706 #. TRANS: Menu item for site administration
6707 #: lib/adminpanelaction.php:339
6712 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6713 #: lib/adminpanelaction.php:345
6714 msgid "Design configuration"
6715 msgstr "Configuración do deseño"
6717 #. TRANS: Menu item for site administration
6718 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6719 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6724 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6725 #: lib/adminpanelaction.php:353
6726 msgid "User configuration"
6727 msgstr "Configuración do usuario"
6729 #. TRANS: Menu item for site administration
6730 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6734 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6735 #: lib/adminpanelaction.php:361
6736 msgid "Access configuration"
6737 msgstr "Configuración de acceso"
6739 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6740 #: lib/adminpanelaction.php:369
6741 msgid "Paths configuration"
6742 msgstr "Configuración das rutas"
6744 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6745 #: lib/adminpanelaction.php:377
6746 msgid "Sessions configuration"
6747 msgstr "Configuración das sesións"
6749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6750 #: lib/adminpanelaction.php:385
6751 msgid "Edit site notice"
6752 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6754 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6755 #: lib/adminpanelaction.php:393
6756 msgid "Snapshots configuration"
6757 msgstr "Configuración das instantáneas"
6759 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6760 #: lib/adminpanelaction.php:401
6761 msgid "Set site license"
6762 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6764 #. TRANS: Client error 401.
6765 #: lib/apiauth.php:111
6766 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6768 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6769 "permisos de lectura."
6771 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6772 #: lib/apiauth.php:177
6773 msgid "No application for that consumer key."
6774 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6776 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6777 #: lib/apiauth.php:219
6778 msgid "Bad access token."
6779 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6781 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6782 #: lib/apiauth.php:224
6783 msgid "No user for that token."
6784 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6786 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6787 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6788 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6789 msgid "Could not authenticate you."
6790 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6792 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6793 #: lib/apioauthstore.php:45
6795 msgid "Could not create anonymous consumer."
6796 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6798 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6799 #: lib/apioauthstore.php:69
6801 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6802 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6804 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6805 #: lib/apioauthstore.php:151
6807 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6810 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6811 #: lib/apioauthstore.php:186
6813 msgid "Could not issue access token."
6814 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6816 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6817 #: lib/apioauthstore.php:243
6818 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6820 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6823 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6824 #: lib/apioauthstore.php:285
6825 msgid "Tried to revoke unknown token."
6826 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6828 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6829 #: lib/apioauthstore.php:290
6830 msgid "Failed to delete revoked token."
6831 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6833 #. TRANS: Form guide.
6834 #: lib/applicationeditform.php:178
6835 msgid "Icon for this application"
6836 msgstr "Icona para esta aplicación"
6838 #. TRANS: Form input field instructions.
6839 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6840 #: lib/applicationeditform.php:201
6841 #, fuzzy, php-format
6842 msgid "Describe your application in %d character"
6843 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6844 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6845 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6847 #. TRANS: Form input field instructions.
6848 #: lib/applicationeditform.php:205
6849 msgid "Describe your application"
6850 msgstr "Describa a súa aplicación"
6852 #. TRANS: Form input field instructions.
6853 #: lib/applicationeditform.php:216
6854 msgid "URL of the homepage of this application"
6855 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6857 #. TRANS: Form input field label.
6858 #: lib/applicationeditform.php:218
6860 msgstr "URL de orixe"
6862 #. TRANS: Form input field instructions.
6863 #: lib/applicationeditform.php:225
6864 msgid "Organization responsible for this application"
6865 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6867 #. TRANS: Form input field instructions.
6868 #: lib/applicationeditform.php:234
6869 msgid "URL for the homepage of the organization"
6870 msgstr "URL do sitio web da organización"
6872 #. TRANS: Form input field instructions.
6873 #: lib/applicationeditform.php:243
6874 msgid "URL to redirect to after authentication"
6875 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6877 #. TRANS: Radio button label for application type
6878 #: lib/applicationeditform.php:271
6882 #. TRANS: Radio button label for application type
6883 #: lib/applicationeditform.php:288
6887 #. TRANS: Form guide.
6888 #: lib/applicationeditform.php:290
6889 msgid "Type of application, browser or desktop"
6890 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6892 #. TRANS: Radio button label for access type.
6893 #: lib/applicationeditform.php:314
6897 #. TRANS: Radio button label for access type.
6898 #: lib/applicationeditform.php:334
6900 msgstr "Lectura e escritura"
6902 #. TRANS: Form guide.
6903 #: lib/applicationeditform.php:336
6904 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6906 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6908 #. TRANS: Submit button title.
6909 #: lib/applicationeditform.php:353
6913 #: lib/applicationlist.php:247
6917 #. TRANS: Application access type
6918 #: lib/applicationlist.php:260
6920 msgstr "lectura e escritura"
6922 #. TRANS: Application access type
6923 #: lib/applicationlist.php:262
6927 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6928 #: lib/applicationlist.php:268
6930 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6931 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6933 #. TRANS: Access token in the application list.
6934 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6935 #: lib/applicationlist.php:282
6937 msgid "Access token starting with: %s"
6940 #. TRANS: Button label
6941 #: lib/applicationlist.php:298
6946 #: lib/atom10feed.php:112
6947 msgid "author element must contain a name element."
6948 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6950 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6951 #: lib/attachmentlist.php:294
6955 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6956 #: lib/attachmentlist.php:308
6961 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6962 msgid "Notices where this attachment appears"
6963 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6966 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6967 msgid "Tags for this attachment"
6968 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6970 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6971 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6973 msgid "Password changing failed."
6974 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6976 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6977 #: lib/authenticationplugin.php:238
6979 msgid "Password changing is not allowed."
6980 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6982 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6983 #: lib/blockform.php:68
6987 #. TRANS: Title for command results.
6988 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6989 msgid "Command results"
6990 msgstr "Resultados da orde"
6992 #. TRANS: Title for command results.
6993 #: lib/channel.php:194
6996 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6998 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6999 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7000 msgid "Command complete"
7001 msgstr "Completouse a orde"
7003 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7004 #: lib/channel.php:244
7005 msgid "Command failed"
7006 msgstr "A orde fallou"
7008 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7009 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7010 msgid "Notice with that id does not exist."
7011 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7013 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7014 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7015 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7016 msgid "User has no last notice."
7017 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7019 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7021 #: lib/command.php:128
7023 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7024 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7026 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7027 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7028 #: lib/command.php:148
7030 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7031 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7033 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7034 #: lib/command.php:183
7035 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7036 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7038 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7039 #: lib/command.php:229
7040 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7041 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7043 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7044 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7045 #: lib/command.php:238
7047 msgid "Nudge sent to %s."
7048 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7050 #. TRANS: User statistics text.
7051 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7052 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7053 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7054 #: lib/command.php:268
7057 "Subscriptions: %1$s\n"
7058 "Subscribers: %2$s\n"
7061 "Subscricións: %1$s\n"
7062 "Subscritores: %2$s\n"
7065 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7066 #: lib/command.php:312
7067 msgid "Notice marked as fave."
7068 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7070 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7071 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7072 #: lib/command.php:357
7074 msgid "%1$s joined group %2$s."
7075 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7077 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7078 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7079 #: lib/command.php:405
7081 msgid "%1$s left group %2$s."
7082 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7084 #. TRANS: Whois output.
7085 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7086 #: lib/command.php:426
7087 #, fuzzy, php-format
7090 msgstr "%1$s (%2$s)"
7092 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7093 #: lib/command.php:430
7095 msgid "Fullname: %s"
7096 msgstr "Nome completo: %s"
7098 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7099 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7100 #. TRANS: %s is a location.
7101 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7103 msgid "Location: %s"
7104 msgstr "Localidade: %s"
7106 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7107 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7108 #. TRANS: %s is a homepage.
7109 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7111 msgid "Homepage: %s"
7112 msgstr "Sitio web: %s"
7114 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7115 #: lib/command.php:442
7118 msgstr "Acerca de: %s"
7120 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7121 #. TRANS: %s is a remote profile.
7122 #: lib/command.php:471
7125 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7128 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7131 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7132 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7133 #: lib/command.php:488
7134 #, fuzzy, php-format
7135 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7136 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7138 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7140 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7142 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7143 #: lib/command.php:516
7144 msgid "Error sending direct message."
7145 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7147 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7148 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7149 #: lib/command.php:553
7151 msgid "Notice from %s repeated."
7152 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7154 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7155 #: lib/command.php:556
7156 msgid "Error repeating notice."
7157 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7159 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7160 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7161 #: lib/command.php:591
7162 #, fuzzy, php-format
7163 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7164 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7166 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7168 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7170 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7171 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7172 #: lib/command.php:604
7174 msgid "Reply to %s sent."
7175 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7177 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7178 #: lib/command.php:607
7179 msgid "Error saving notice."
7180 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7182 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7183 #: lib/command.php:654
7184 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7185 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7187 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7188 #: lib/command.php:663
7189 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7190 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7192 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7193 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7194 #: lib/command.php:671
7196 msgid "Subscribed to %s."
7197 msgstr "Subscribiuse a %s."
7199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7200 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7201 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7202 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7203 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7205 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7206 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7207 #: lib/command.php:703
7209 msgid "Unsubscribed from %s."
7210 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7212 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7213 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7214 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7215 msgid "Command not yet implemented."
7216 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7218 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7219 #: lib/command.php:727
7220 msgid "Notification off."
7221 msgstr "Desactivar a notificación."
7223 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7224 #: lib/command.php:730
7225 msgid "Can't turn off notification."
7226 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7228 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7229 #: lib/command.php:753
7230 msgid "Notification on."
7231 msgstr "Activar a notificación."
7233 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7234 #: lib/command.php:756
7235 msgid "Can't turn on notification."
7236 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7238 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7239 #: lib/command.php:770
7240 msgid "Login command is disabled."
7241 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7243 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7244 #. TRANS: %s is a logon link..
7245 #: lib/command.php:783
7247 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7249 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7252 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7253 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7254 #: lib/command.php:812
7256 msgid "Unsubscribed %s."
7257 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7259 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7260 #: lib/command.php:830
7261 msgid "You are not subscribed to anyone."
7262 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7264 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7265 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7266 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7267 #: lib/command.php:835
7268 msgid "You are subscribed to this person:"
7269 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7270 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7271 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7273 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7274 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7275 #: lib/command.php:857
7276 msgid "No one is subscribed to you."
7277 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7279 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7280 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7281 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7282 #: lib/command.php:862
7283 msgid "This person is subscribed to you:"
7284 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7285 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7286 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7288 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7289 #. TRANS: any group subscriptions.
7290 #: lib/command.php:884
7291 msgid "You are not a member of any groups."
7292 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7294 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7295 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7296 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7297 #: lib/command.php:889
7298 msgid "You are a member of this group:"
7299 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7300 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7301 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7303 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7304 #: lib/command.php:904
7307 "on - turn on notifications\n"
7308 "off - turn off notifications\n"
7309 "help - show this help\n"
7310 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7311 "groups - lists the groups you have joined\n"
7312 "subscriptions - list the people you follow\n"
7313 "subscribers - list the people that follow you\n"
7314 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7315 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7316 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7317 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7318 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7319 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7320 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7321 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7322 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7323 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7324 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7325 "join <group> - join group\n"
7326 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7327 "drop <group> - leave group\n"
7328 "stats - get your stats\n"
7329 "stop - same as 'off'\n"
7330 "quit - same as 'off'\n"
7331 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7332 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7333 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7334 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7335 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7336 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7337 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7338 "track <word> - not yet implemented.\n"
7339 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7340 "track off - not yet implemented.\n"
7341 "untrack all - not yet implemented.\n"
7342 "tracks - not yet implemented.\n"
7343 "tracking - not yet implemented.\n"
7346 "on - activa as notificacións\n"
7347 "off - desactiva as notificacións\n"
7348 "help - amosa esta axuda\n"
7349 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7350 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7351 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7352 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7353 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7354 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7355 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7356 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7357 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7358 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7359 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7360 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7361 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7362 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7363 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7364 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7365 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7366 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7367 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7368 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7369 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7370 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7371 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7372 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7373 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7374 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7375 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7376 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7377 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7378 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7379 "track off - aínda non se integrou\n"
7380 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7381 "tracks - aínda non se integrou\n"
7382 "tracking - aínda non se integrou\n"
7384 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7385 #: lib/common.php:147
7387 msgid "No configuration file found."
7388 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7390 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7391 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7392 #: lib/common.php:150
7394 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7395 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7398 #: lib/common.php:153
7399 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7400 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7402 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7403 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7404 #: lib/common.php:157
7405 msgid "Go to the installer."
7406 msgstr "Ir ao instalador."
7408 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7409 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7415 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7416 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7417 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7418 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7420 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7421 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7427 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7428 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7429 msgid "Updates by SMS"
7430 msgstr "Actualizacións por SMS"
7432 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7433 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7439 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7440 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7441 msgid "Authorized connected applications"
7442 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7444 #: lib/dberroraction.php:59
7445 msgid "Database error"
7446 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7448 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7449 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7450 #: lib/designsettings.php:104
7452 msgstr "Cargar un ficheiro"
7454 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7455 #: lib/designsettings.php:109
7457 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7459 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7462 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7463 #: lib/designsettings.php:139
7469 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7470 #: lib/designsettings.php:156
7474 msgstr "Desactivado"
7476 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7477 #: lib/designsettings.php:264
7481 msgstr "Restablecer"
7483 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7484 #: lib/designsettings.php:433
7485 msgid "Design defaults restored."
7486 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7488 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7489 msgid "Disfavor this notice"
7490 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7492 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7493 msgid "Favor this notice"
7494 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7510 msgstr "Amigo dun amigo"
7512 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7513 #: lib/feedlist.php:66
7515 msgstr "Fontes de novas"
7517 #: lib/galleryaction.php:121
7519 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7521 #: lib/galleryaction.php:131
7525 #: lib/galleryaction.php:139
7526 msgid "Select tag to filter"
7527 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7529 #: lib/galleryaction.php:140
7533 #: lib/galleryaction.php:141
7534 msgid "Choose a tag to narrow list"
7535 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7537 #: lib/galleryaction.php:143
7541 #: lib/grantroleform.php:91
7543 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7544 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7546 #: lib/groupeditform.php:154
7547 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7549 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7550 "espazos, tiles ou eñes"
7552 #: lib/groupeditform.php:163
7554 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7555 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7557 #: lib/groupeditform.php:168
7558 msgid "Describe the group or topic"
7559 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7561 #: lib/groupeditform.php:170
7562 #, fuzzy, php-format
7563 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7564 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7565 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7566 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7568 #: lib/groupeditform.php:182
7571 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7573 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7574 "Comunidade, País\""
7576 #: lib/groupeditform.php:190
7577 #, fuzzy, php-format
7579 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7582 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7585 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7588 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7592 #: lib/groupnav.php:86
7597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7599 #: lib/groupnav.php:89
7605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7606 #: lib/groupnav.php:95
7611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7613 #: lib/groupnav.php:98
7616 msgid "%s group members"
7617 msgstr "Membros do grupo %s"
7619 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7620 #: lib/groupnav.php:108
7625 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7626 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7627 #: lib/groupnav.php:111
7630 msgid "%s blocked users"
7631 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7634 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7635 #: lib/groupnav.php:120
7638 msgid "Edit %s group properties"
7639 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7641 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7642 #: lib/groupnav.php:126
7647 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7648 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7649 #: lib/groupnav.php:129
7652 msgid "Add or edit %s logo"
7653 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7655 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7656 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7657 #: lib/groupnav.php:138
7660 msgid "Add or edit %s design"
7661 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7663 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7664 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7665 msgid "Groups with most members"
7666 msgstr "Grupos con máis membros"
7668 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7669 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7670 msgid "Groups with most posts"
7671 msgstr "Grupos con máis notas"
7673 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7674 #. TRANS: %s is a group name.
7675 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7677 msgid "Tags in %s group's notices"
7678 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7680 #. TRANS: Client exception 406
7681 #: lib/htmloutputter.php:104
7682 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7683 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7685 #: lib/imagefile.php:72
7686 msgid "Unsupported image file format."
7687 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7689 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7690 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7691 #: lib/imagefile.php:90
7693 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7694 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7696 #: lib/imagefile.php:95
7697 msgid "Partial upload."
7698 msgstr "Carga parcial."
7700 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7701 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7702 msgid "System error uploading file."
7703 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7705 #: lib/imagefile.php:111
7706 msgid "Not an image or corrupt file."
7707 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7709 #: lib/imagefile.php:160
7710 msgid "Lost our file."
7711 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7713 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7714 msgid "Unknown file type"
7715 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7717 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7718 #: lib/imagefile.php:283
7719 #, fuzzy, php-format
7725 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7726 #: lib/imagefile.php:287
7727 #, fuzzy, php-format
7733 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7734 #: lib/imagefile.php:290
7741 #: lib/jabber.php:387
7746 #: lib/jabber.php:567
7748 msgid "Unknown inbox source %d."
7749 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7751 #: lib/leaveform.php:114
7755 #: lib/logingroupnav.php:80
7756 msgid "Login with a username and password"
7757 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7759 #: lib/logingroupnav.php:86
7760 msgid "Sign up for a new account"
7761 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7763 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7765 msgid "Email address confirmation"
7766 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7768 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7769 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7770 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7772 #, fuzzy, php-format
7776 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7778 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7782 "If not, just ignore this message.\n"
7784 "Thanks for your time, \n"
7789 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7791 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7795 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7797 "Grazas polo seu tempo, \n"
7800 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7801 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7804 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7805 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7807 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7808 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7812 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7813 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7815 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7816 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7818 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7819 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7820 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7821 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7822 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7824 #, fuzzy, php-format
7826 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7831 "Faithfully yours,\n"
7835 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7837 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7846 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7847 "notificación en %8$s\n"
7849 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7850 #. TRANS: %s is biographical information.
7854 msgstr "Biografía: %s"
7856 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7857 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7860 msgid "New email address for posting to %s"
7861 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7863 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7864 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7865 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7867 #, fuzzy, php-format
7869 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7871 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7873 "More email instructions at %3$s.\n"
7875 "Faithfully yours,\n"
7878 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7880 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7882 "Máis información en %3$s.\n"
7887 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7888 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7892 msgstr "Estado de %s"
7894 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7896 msgid "SMS confirmation"
7897 msgstr "Confirmación dos SMS"
7899 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7900 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7903 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7905 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7907 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7908 #. TRANS: %s is the nudging user.
7911 msgid "You've been nudged by %s"
7912 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7914 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7915 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7916 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7920 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7921 "to post some news.\n"
7923 "So let's hear from you :)\n"
7927 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7929 "With kind regards,\n"
7932 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7933 "publicar algunha nova.\n"
7935 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7939 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7944 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7945 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7948 msgid "New private message from %s"
7949 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7951 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7952 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7953 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7954 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7958 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7960 "------------------------------------------------------\n"
7962 "------------------------------------------------------\n"
7964 "You can reply to their message here:\n"
7968 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7970 "With kind regards,\n"
7973 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7975 "------------------------------------------------------\n"
7977 "------------------------------------------------------\n"
7979 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7983 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7988 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7989 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7991 #, fuzzy, php-format
7992 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7993 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7995 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7996 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7997 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7998 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7999 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8003 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8005 "The URL of your notice is:\n"
8009 "The text of your notice is:\n"
8013 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8017 "Faithfully yours,\n"
8020 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8023 "O URL da súa nota é:\n"
8027 "O texto da nota di:\n"
8031 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8038 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8042 "The full conversation can be read here:\n"
8046 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8050 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8051 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8053 #, fuzzy, php-format
8054 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8055 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8057 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8058 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8059 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8060 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8061 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8062 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8066 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8068 "The notice is here:\n"
8076 "%5$sYou can reply back here:\n"
8080 "The list of all @-replies for you here:\n"
8084 "Faithfully yours,\n"
8087 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8089 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8100 "%5$sPode responder en:\n"
8104 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8111 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8113 #: lib/mailbox.php:89
8114 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8115 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8117 #: lib/mailbox.php:139
8119 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8120 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8122 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8123 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8125 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8129 #: lib/mailhandler.php:37
8130 msgid "Could not parse message."
8131 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8133 #: lib/mailhandler.php:42
8134 msgid "Not a registered user."
8135 msgstr "Non está rexistrado."
8137 #: lib/mailhandler.php:46
8138 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8139 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8141 #: lib/mailhandler.php:50
8142 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8143 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8145 #: lib/mailhandler.php:229
8147 msgid "Unsupported message type: %s"
8148 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8150 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8151 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8152 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8154 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8156 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8157 #: lib/mediafile.php:194
8158 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8159 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8161 #. TRANS: Client exception.
8162 #: lib/mediafile.php:200
8164 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8167 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8170 #. TRANS: Client exception.
8171 #: lib/mediafile.php:206
8172 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8173 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
8175 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8176 #: lib/mediafile.php:214
8177 msgid "Missing a temporary folder."
8178 msgstr "Falta un cartafol temporal."
8180 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8181 #: lib/mediafile.php:218
8182 msgid "Failed to write file to disk."
8183 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
8185 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8186 #: lib/mediafile.php:222
8187 msgid "File upload stopped by extension."
8188 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
8190 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8191 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8192 msgid "File exceeds user's quota."
8193 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8195 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8196 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8197 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8198 msgid "File could not be moved to destination directory."
8199 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8201 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8202 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8203 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8204 msgid "Could not determine file's MIME type."
8205 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8207 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8208 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8209 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8210 #: lib/mediafile.php:394
8213 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8216 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8217 "outro formato de %2$s."
8219 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8220 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8221 #: lib/mediafile.php:399
8223 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8224 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8226 #: lib/messageform.php:120
8227 msgid "Send a direct notice"
8228 msgstr "Enviar unha nota directa"
8230 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8231 #: lib/messageform.php:137
8233 msgid "Select recipient:"
8234 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8236 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8237 #: lib/messageform.php:150
8239 msgid "No mutual subscribers."
8240 msgstr "Non está subscrito!"
8242 #: lib/messageform.php:153
8246 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8247 msgid "Available characters"
8248 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8250 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8251 msgctxt "Send button for sending notice"
8255 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8256 #: lib/nickname.php:145
8257 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8259 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8262 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8263 #: lib/nickname.php:158
8264 msgid "Nickname cannot be empty."
8267 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8268 #: lib/nickname.php:171
8270 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8271 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8275 #: lib/noticeform.php:160
8276 msgid "Send a notice"
8277 msgstr "Enviar unha nota"
8279 #: lib/noticeform.php:174
8281 msgid "What's up, %s?"
8282 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8284 #: lib/noticeform.php:193
8288 #: lib/noticeform.php:197
8289 msgid "Attach a file"
8290 msgstr "Anexar un ficheiro"
8292 #: lib/noticeform.php:213
8293 msgid "Share my location"
8294 msgstr "Publicar a miña localidade"
8296 #: lib/noticeform.php:216
8297 msgid "Do not share my location"
8298 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8300 #: lib/noticeform.php:217
8302 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8305 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8306 "intentar máis tarde"
8308 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8309 #: lib/noticelist.php:451
8313 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8314 #: lib/noticelist.php:453
8318 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8319 #: lib/noticelist.php:455
8323 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8324 #: lib/noticelist.php:457
8328 #: lib/noticelist.php:459
8330 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8331 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8333 #: lib/noticelist.php:468
8337 #: lib/noticelist.php:517
8341 #: lib/noticelist.php:583
8343 msgstr "no contexto"
8345 #: lib/noticelist.php:618
8347 msgstr "Repetida por"
8349 #: lib/noticelist.php:645
8350 msgid "Reply to this notice"
8351 msgstr "Responder a esta nota"
8353 #: lib/noticelist.php:646
8357 #: lib/noticelist.php:690
8358 msgid "Notice repeated"
8359 msgstr "Repetiuse a nota"
8361 #: lib/nudgeform.php:116
8362 msgid "Nudge this user"
8363 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8365 #: lib/nudgeform.php:128
8367 msgstr "Facer un aceno"
8369 #: lib/nudgeform.php:128
8370 msgid "Send a nudge to this user"
8371 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8373 #: lib/oauthstore.php:294
8374 msgid "Error inserting new profile."
8375 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8377 #: lib/oauthstore.php:302
8378 msgid "Error inserting avatar."
8379 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8381 #: lib/oauthstore.php:322
8382 msgid "Error inserting remote profile."
8383 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8385 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8386 #: lib/oauthstore.php:362
8387 msgid "Duplicate notice."
8388 msgstr "Nota duplicada."
8390 #: lib/oauthstore.php:507
8391 msgid "Couldn't insert new subscription."
8392 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8394 #: lib/personalgroupnav.php:102
8398 #: lib/personalgroupnav.php:107
8402 #: lib/personalgroupnav.php:117
8406 #: lib/personalgroupnav.php:128
8408 msgstr "Caixa de entrada"
8410 #: lib/personalgroupnav.php:129
8411 msgid "Your incoming messages"
8412 msgstr "As mensaxes recibidas"
8414 #: lib/personalgroupnav.php:133
8416 msgstr "Caixa de saída"
8418 #: lib/personalgroupnav.php:134
8419 msgid "Your sent messages"
8420 msgstr "As mensaxes enviadas"
8422 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8424 msgid "Tags in %s's notices"
8425 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8427 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8428 #: lib/plugin.php:121
8430 msgstr "Descoñecida"
8432 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8433 msgid "Subscriptions"
8434 msgstr "Subscricións"
8436 #: lib/profileaction.php:126
8437 msgid "All subscriptions"
8438 msgstr "Todas as subscricións"
8440 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8442 msgstr "Subscritores"
8444 #: lib/profileaction.php:161
8445 msgid "All subscribers"
8446 msgstr "Todos os subscritores"
8448 #: lib/profileaction.php:191
8450 msgstr "ID do usuario"
8452 #: lib/profileaction.php:196
8453 msgid "Member since"
8454 msgstr "Membro dende"
8456 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8457 #: lib/profileaction.php:235
8458 msgid "Daily average"
8459 msgstr "Media diaria"
8461 #: lib/profileaction.php:264
8463 msgstr "Todos os grupos"
8465 #: lib/profileformaction.php:123
8466 msgid "Unimplemented method."
8467 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8469 #: lib/publicgroupnav.php:78
8473 #: lib/publicgroupnav.php:82
8475 msgstr "Grupos do usuario"
8477 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8479 msgstr "Últimas etiquetas"
8481 #: lib/publicgroupnav.php:88
8483 msgstr "Salientadas"
8485 #: lib/publicgroupnav.php:92
8489 #: lib/redirectingaction.php:95
8490 msgid "No return-to arguments."
8491 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8493 #: lib/repeatform.php:107
8494 msgid "Repeat this notice?"
8495 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8497 #: lib/repeatform.php:132
8501 #: lib/repeatform.php:132
8502 msgid "Repeat this notice"
8503 msgstr "Repetir esta nota"
8505 #: lib/revokeroleform.php:91
8507 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8508 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8510 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8511 #: lib/router.php:938
8513 msgid "Page not found."
8514 msgstr "Non se atopou o método da API."
8516 #: lib/sandboxform.php:67
8520 #: lib/sandboxform.php:78
8521 msgid "Sandbox this user"
8522 msgstr "Illar a este usuario"
8524 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8525 #: lib/searchaction.php:120
8527 msgstr "Buscar no sitio"
8529 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8530 #. TRANS: for searching can be entered.
8531 #: lib/searchaction.php:128
8533 msgstr "Termos de busca"
8535 #. TRANS: Button text for searching site.
8536 #: lib/searchaction.php:130
8541 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8542 #: lib/searchaction.php:170
8544 msgstr "Buscar na axuda"
8546 #: lib/searchgroupnav.php:80
8550 #: lib/searchgroupnav.php:81
8551 msgid "Find people on this site"
8552 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8554 #: lib/searchgroupnav.php:83
8555 msgid "Find content of notices"
8556 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8558 #: lib/searchgroupnav.php:85
8559 msgid "Find groups on this site"
8560 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8562 #: lib/section.php:89
8563 msgid "Untitled section"
8564 msgstr "Sección sen título"
8566 #: lib/section.php:106
8570 #: lib/silenceform.php:67
8574 #: lib/silenceform.php:78
8575 msgid "Silence this user"
8576 msgstr "Silenciar a este usuario"
8578 #: lib/subgroupnav.php:83
8580 msgid "People %s subscribes to"
8581 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8583 #: lib/subgroupnav.php:91
8585 msgid "People subscribed to %s"
8586 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8588 #: lib/subgroupnav.php:99
8590 msgid "Groups %s is a member of"
8591 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8593 #: lib/subgroupnav.php:105
8597 #: lib/subgroupnav.php:106
8599 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8600 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8602 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8603 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8604 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8605 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8607 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8608 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8609 msgid "People Tagcloud as tagged"
8610 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8612 #: lib/tagcloudsection.php:56
8616 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8619 msgid "Invalid theme name."
8620 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8622 #: lib/themeuploader.php:50
8623 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8625 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8628 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8629 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8630 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8632 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8633 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8634 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8635 msgid "Failed saving theme."
8636 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8638 #: lib/themeuploader.php:147
8639 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8640 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8642 #: lib/themeuploader.php:166
8643 #, fuzzy, php-format
8644 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8646 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8648 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8649 "superar os %d bytes."
8651 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8652 "superar os %d bytes."
8654 #: lib/themeuploader.php:179
8655 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8656 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8658 #: lib/themeuploader.php:219
8660 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8661 "digits, underscore, and minus sign."
8663 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8664 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8666 #: lib/themeuploader.php:225
8667 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8668 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8670 #: lib/themeuploader.php:242
8672 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8673 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8675 #: lib/themeuploader.php:260
8676 msgid "Error opening theme archive."
8677 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8679 #: lib/topposterssection.php:74
8681 msgstr "Os que máis publican"
8683 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8684 #: lib/unblockform.php:67
8688 msgstr "Desbloquear"
8690 #: lib/unsandboxform.php:69
8692 msgstr "Deixar de illar"
8694 #: lib/unsandboxform.php:80
8695 msgid "Unsandbox this user"
8696 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8698 #: lib/unsilenceform.php:67
8702 #: lib/unsilenceform.php:78
8703 msgid "Unsilence this user"
8704 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8706 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8707 msgid "Unsubscribe from this user"
8708 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8710 #: lib/unsubscribeform.php:137
8712 msgstr "Cancelar a subscrición"
8714 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8715 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8716 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8718 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8719 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8721 #: lib/userprofile.php:119
8723 msgstr "Modificar o avatar"
8725 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8726 msgid "User actions"
8727 msgstr "Accións do usuario"
8729 #: lib/userprofile.php:239
8730 msgid "User deletion in progress..."
8731 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8733 #: lib/userprofile.php:265
8734 msgid "Edit profile settings"
8735 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8737 #: lib/userprofile.php:266
8741 #: lib/userprofile.php:289
8742 msgid "Send a direct message to this user"
8743 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8745 #: lib/userprofile.php:290
8749 #: lib/userprofile.php:331
8753 #: lib/userprofile.php:369
8755 msgstr "Rol do usuario"
8757 #: lib/userprofile.php:371
8759 msgid "Administrator"
8760 msgstr "Administrador"
8762 #: lib/userprofile.php:372
8767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8768 #: lib/util.php:1276
8769 msgid "a few seconds ago"
8770 msgstr "hai uns segundos"
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 #: lib/util.php:1279
8774 msgid "about a minute ago"
8775 msgstr "hai como un minuto"
8777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8778 #: lib/util.php:1283
8780 msgid "about one minute ago"
8781 msgid_plural "about %d minutes ago"
8782 msgstr[0] "hai un minuto"
8783 msgstr[1] "hai %d minutos"
8785 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8786 #: lib/util.php:1286
8787 msgid "about an hour ago"
8788 msgstr "hai como unha hora"
8790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8791 #: lib/util.php:1290
8793 msgid "about one hour ago"
8794 msgid_plural "about %d hours ago"
8795 msgstr[0] "hai unha hora"
8796 msgstr[1] "hai %d horas"
8798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8799 #: lib/util.php:1293
8800 msgid "about a day ago"
8801 msgstr "hai como un día"
8803 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8804 #: lib/util.php:1297
8806 msgid "about one day ago"
8807 msgid_plural "about %d days ago"
8808 msgstr[0] "hai un día"
8809 msgstr[1] "hai %d días"
8811 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8812 #: lib/util.php:1300
8813 msgid "about a month ago"
8814 msgstr "hai como un mes"
8816 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8817 #: lib/util.php:1304
8819 msgid "about one month ago"
8820 msgid_plural "about %d months ago"
8821 msgstr[0] "hai un mes"
8822 msgstr[1] "hai %d meses"
8824 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8825 #: lib/util.php:1307
8826 msgid "about a year ago"
8827 msgstr "hai como un ano"
8829 #: lib/webcolor.php:80
8831 msgid "%s is not a valid color!"
8832 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8834 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8835 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8836 #: lib/webcolor.php:120
8837 #, fuzzy, php-format
8838 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8839 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8841 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8842 #: lib/xmppmanager.php:287
8844 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8847 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8848 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8849 #: lib/xmppmanager.php:406
8850 #, fuzzy, php-format
8851 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8852 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8854 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8856 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8858 #. TRANS: Exception.
8861 msgid "Invalid XML."
8862 msgstr "Tamaño non válido."
8864 #. TRANS: Exception.
8866 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8869 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8870 #: scripts/restoreuser.php:61
8872 msgid "Getting backup from file '%s'."
8875 #. TRANS: Commandline script output.
8876 #: scripts/restoreuser.php:91
8877 msgid "No user specified; using backup user."
8878 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8880 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8881 #: scripts/restoreuser.php:98
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid "%d entry in backup."
8884 msgid_plural "%d entries in backup."
8885 msgstr[0] "%d entradas na reserva."
8886 msgstr[1] "%d entradas na reserva."